Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,658 --> 00:01:13,563
REFORMATORIO ST. ESTES
CALIFORNIA, 1996
2
00:01:24,404 --> 00:01:26,157
¡Luces fuera!
3
00:01:27,115 --> 00:01:29,654
Cletus, ¿estás ahí?
4
00:01:29,755 --> 00:01:32,079
Mi ángel.
5
00:01:32,733 --> 00:01:34,855
Esto es para ti.
6
00:01:39,600 --> 00:01:41,912
¿Qué ha dicho el doctor?
7
00:01:42,013 --> 00:01:44,658
Dijo que las mutaciones
están avanzando.
8
00:01:44,759 --> 00:01:46,928
Mis poderes son
demasiado fuertes.
9
00:01:47,029 --> 00:01:48,718
Cletus, tengo miedo.
10
00:01:48,819 --> 00:01:50,227
Todo va a salir bien.
11
00:01:50,328 --> 00:01:52,516
Vienen a llevarme.
12
00:01:54,190 --> 00:01:56,109
Me envían a un lugar...
13
00:01:56,210 --> 00:01:58,231
donde hay otros como yo.
14
00:01:58,332 --> 00:02:00,221
No pueden hacer eso.
15
00:02:02,198 --> 00:02:03,794
No pueden apartarte de mí.
16
00:02:03,895 --> 00:02:06,149
Eres mi única luz brillante.
17
00:02:06,666 --> 00:02:09,395
¡Siempre te amaré!
18
00:02:09,496 --> 00:02:10,729
¡Frances!
19
00:02:12,169 --> 00:02:14,290
¡Déjame!
20
00:02:15,525 --> 00:02:16,646
Vamos.
21
00:02:17,698 --> 00:02:20,287
¡Frances!
22
00:02:21,730 --> 00:02:25,550
¡No! ¡No!
23
00:02:40,401 --> 00:02:42,855
¿Algunas últimas palabras?
24
00:03:18,130 --> 00:03:21,185
Bienvenida a tu nuevo hogar,
Frances.
25
00:03:24,410 --> 00:03:29,485
EN EL PRESENTE
26
00:04:35,563 --> 00:04:37,659
¿OBTENDRÁ CLETUS KASADY LA
SENTENCIA A MUERTE?
Policía busca más cadáveres
por Eddie Brock
27
00:04:37,683 --> 00:04:39,294
Tu antiguo novio por fin
ha conseguido
28
00:04:39,395 --> 00:04:41,517
lo que se merece.
29
00:04:45,037 --> 00:04:48,259
Y el mundo será un
lugar más seguro sin él.
30
00:05:21,972 --> 00:05:24,003
Detective Mulligan,
con todo el respeto,
31
00:05:24,104 --> 00:05:26,108
no quiero tener nada que
ver con Cletus Kasady.
32
00:05:26,209 --> 00:05:28,910
Pues es una pena,
porque él sólo quiere verte a ti.
33
00:05:29,011 --> 00:05:31,045
En mi opinión,
tuviste tu oportunidad con Kasady
34
00:05:31,069 --> 00:05:32,924
y la desperdiciaste.
35
00:05:33,185 --> 00:05:36,474
Bien, entonces... ¿qué quiere?
36
00:05:37,094 --> 00:05:38,429
Tal vez quiera
soltar las judías...
37
00:05:38,453 --> 00:05:40,742
sobre dónde están enterrados
los cadáveres faltantes.
38
00:05:40,957 --> 00:05:44,710
Así que vas a tener que hacer
lo correcto aquí, para variar.
39
00:05:49,160 --> 00:05:49,943
¡No!
40
00:05:50,044 --> 00:05:53,233
¡Quita tus pequeñas
manos de encima!
41
00:05:53,737 --> 00:05:58,092
¡Deberíamos estar ahí afuera
protegiendo a la ciudad de forma letal!
42
00:06:02,973 --> 00:06:04,569
¿Qué fue eso?
43
00:06:04,670 --> 00:06:06,157
¡Suéltame!
44
00:06:06,473 --> 00:06:09,001
El hombre nunca debería
consentir el arrastrarse,
45
00:06:09,102 --> 00:06:11,668
cuando tiene el impulso de volar.
46
00:06:11,769 --> 00:06:15,558
Eres una persona que
se alimenta de lo del fondo.
47
00:06:15,772 --> 00:06:17,494
Quédate callado.
48
00:06:18,447 --> 00:06:20,543
¿Cuántas veces te he dicho
49
00:06:20,644 --> 00:06:24,675
que quiero que te escondas,
cuando estoy trabajando?
50
00:06:24,776 --> 00:06:26,377
Hablo en serio.
Es importante.
51
00:06:26,478 --> 00:06:27,976
Tienes que mostrarme respeto.
52
00:06:28,077 --> 00:06:29,943
- ¿Respeto? ¿Respeto?
- Sí. Sí.
53
00:06:30,044 --> 00:06:31,277
- De acuerdo.
- Muy bien.
54
00:06:31,378 --> 00:06:33,311
Kasady te va a dar la primicia,
¿verdad?
55
00:06:33,412 --> 00:06:34,412
- Sí.
- Equivocado.
56
00:06:34,505 --> 00:06:37,027
- ¿Qué quieres decir?
- Porque lo echas a perder todo.
57
00:06:37,545 --> 00:06:38,137
De acuerdo, ya veo.
58
00:06:38,238 --> 00:06:39,895
Estás hablando de Anne otra vez.
59
00:06:40,109 --> 00:06:41,964
¡La echo de menos!
60
00:06:45,237 --> 00:06:46,029
Lo haré.
61
00:06:46,130 --> 00:06:47,259
No me agradas.
62
00:06:47,360 --> 00:06:48,660
¡Deja que me lo coma!
63
00:06:48,761 --> 00:06:53,250
Tú no te mereces cosas bonitas.
64
00:07:32,761 --> 00:07:37,283
PRISIÓN DE SAN QUINTÍN
- Bienvenido, Eddie Brock.
65
00:07:38,334 --> 00:07:41,057
He estado pensando en ti.
66
00:07:43,479 --> 00:07:44,541
¿Qué quieres, Cletus?
67
00:07:44,642 --> 00:07:47,442
Quiero decir,
¿por qué estoy aquí?
68
00:07:47,543 --> 00:07:53,743
Hazle un favor a un hombre
que está enterrado vivo, ¿quieres?
69
00:07:53,844 --> 00:07:57,477
Haz llegar un mensaje
a todos mis...
70
00:07:57,578 --> 00:07:58,811
admiradores.
71
00:07:59,694 --> 00:08:03,549
Y a cambio, te daré mi vida.
72
00:08:04,168 --> 00:08:06,051
- ¿Qué?
- Mi historia.
73
00:08:06,365 --> 00:08:08,360
Escuché que la palabra escrita,
74
00:08:08,461 --> 00:08:11,226
no te ha funcionado muy bien.
75
00:08:11,327 --> 00:08:15,616
Un reportaje como este,
una exclusiva...
76
00:08:16,437 --> 00:08:19,559
te pondría de nuevo en la cima.
77
00:08:20,629 --> 00:08:21,726
Continúa.
78
00:08:21,827 --> 00:08:24,750
La gente ama...
79
00:08:24,964 --> 00:08:26,752
a los asesinos en serie.
80
00:08:27,603 --> 00:08:33,535
Todos mis secretos al
descubierto, Eddie.
81
00:08:33,636 --> 00:08:37,057
Tanta carnicería.
82
00:08:38,177 --> 00:08:39,410
Pero, ¿por qué yo?
83
00:08:40,825 --> 00:08:43,117
Me agradas.
84
00:08:43,218 --> 00:08:44,540
De acuerdo, es un trato.
85
00:08:45,764 --> 00:08:48,019
¿Cuál es tu mensaje?
86
00:08:49,452 --> 00:08:53,451
Esa catedral lejana,
87
00:08:53,552 --> 00:08:56,253
es todo lo que veo...
88
00:08:56,354 --> 00:09:00,315
mi ángel fracturado,
89
00:09:00,416 --> 00:09:02,972
mi otra parte de mí.
90
00:09:04,695 --> 00:09:07,251
Imprime eso en tu columna.
91
00:09:08,068 --> 00:09:10,124
¿Ya está?
Esto... ¿Quién va a...
92
00:09:10,236 --> 00:09:13,792
¿Quién va a leer esto,
un haiku al azar?
93
00:09:14,436 --> 00:09:16,635
Imprímelo,
94
00:09:16,736 --> 00:09:20,391
y lo que es mío, será tuyo.
95
00:09:21,110 --> 00:09:22,905
Qué suerte tengo.
96
00:09:23,006 --> 00:09:24,896
Adiós, Eddie.
97
00:09:25,371 --> 00:09:26,604
Gracias.
98
00:09:26,807 --> 00:09:28,503
Gracias a ti.
99
00:09:28,604 --> 00:09:30,726
Qué idiota.
100
00:09:31,185 --> 00:09:33,816
Eddie, mira.
Mira.
101
00:09:33,917 --> 00:09:35,249
¿Qué haces?
102
00:09:35,350 --> 00:09:37,672
Tu trabajo por ti.
103
00:09:41,539 --> 00:09:43,499
A TI TE FUE DADA LA CONTIENDA
ENTRE LOS QUE SUFREN
104
00:09:45,087 --> 00:09:47,143
Eddie.
105
00:09:49,453 --> 00:09:52,408
No te olvides de mí, Eddie.
106
00:10:00,831 --> 00:10:01,859
¿Qué has conseguido?
107
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
Me duele la cabeza y probablemente
me haya contagiado de tuberculosis.
108
00:10:05,061 --> 00:10:06,491
¿Qué?
Un poco más fuerte.
109
00:10:06,592 --> 00:10:09,058
Me leyó poesía, hombre.
110
00:10:09,159 --> 00:10:10,879
¿Esto es algún tipo de
broma para ti, Eddie?
111
00:10:10,996 --> 00:10:12,091
Porque no me estoy riendo.
112
00:10:12,192 --> 00:10:14,259
Sí, te vendría bien el reírte.
113
00:10:14,360 --> 00:10:15,791
Vamos, hombre.
114
00:10:15,892 --> 00:10:18,092
Estas cosas, sólo llevan un
poco de tiempo, ¿de acuerdo?
115
00:10:18,430 --> 00:10:19,467
Bueno, en el momento
en que te de algo...
116
00:10:19,491 --> 00:10:20,522
Por supuesto.
117
00:10:20,623 --> 00:10:22,323
Mantenme informado con antelación,
Eddie.
118
00:10:22,424 --> 00:10:23,979
- No me avergüences.
- De acuerdo.
119
00:10:24,396 --> 00:10:25,158
¿Lo entiendes?
120
00:10:25,259 --> 00:10:27,158
Confía en mí, la única primicia
121
00:10:27,259 --> 00:10:29,792
que voy a conseguir hoy,
es uno doble de chocolate.
122
00:10:29,893 --> 00:10:32,248
No, eso me congela los sesos.
123
00:10:36,376 --> 00:10:38,432
Ven aquí.
124
00:10:39,050 --> 00:10:39,608
Mira.
125
00:10:39,709 --> 00:10:41,530
- Estoy mirando.
- Agarra esos.
126
00:10:44,124 --> 00:10:45,980
Muy bien.
127
00:10:47,793 --> 00:10:50,282
De acuerdo.
128
00:10:52,193 --> 00:10:55,116
Ahora, ¿qué piensas?
129
00:10:55,230 --> 00:10:57,984
- Creo que soy Pablo Picasso.
- ¡No!
130
00:10:59,500 --> 00:11:01,755
- De acuerdo.
- Ven aquí. Mira.
131
00:11:05,702 --> 00:11:07,867
- Bien, di lo que ves.
- Es una casa.
132
00:11:07,968 --> 00:11:09,201
No importa.
133
00:11:16,943 --> 00:11:17,943
Este lo conozco.
134
00:11:18,034 --> 00:11:19,868
- Es un árbol.
- Idiota.
135
00:11:19,969 --> 00:11:21,858
Siéntate.
136
00:11:22,610 --> 00:11:25,832
Ahora, presta atención.
137
00:11:48,879 --> 00:11:50,600
Bingo.
138
00:11:50,714 --> 00:11:53,402
Santo cielo.
139
00:11:58,664 --> 00:12:00,657
¿Dirías que tu amistad
con Cletus Kasady...
140
00:12:00,758 --> 00:12:03,425
es lo que te permitió resolver
este misterio de décadas?
141
00:12:03,526 --> 00:12:05,206
Eres la única persona
del mundo exterior...
142
00:12:05,293 --> 00:12:06,582
con la que ha hablado.
143
00:12:06,795 --> 00:12:07,657
Parece que le agradas.
144
00:12:07,758 --> 00:12:09,064
Bueno, ya sabes,
él es un asesino en serie.
145
00:12:09,088 --> 00:12:11,275
No veo cómo pueda
agradarle alguien a él.
146
00:12:11,794 --> 00:12:13,033
Brock fue capaz de descubrir...
147
00:12:13,057 --> 00:12:15,246
lo que el FBI y la
Policía no pudieron.
148
00:12:17,169 --> 00:12:18,799
Cediendo a la
indignación pública,
149
00:12:18,900 --> 00:12:21,867
el Gobernador de California
ha anulado su moratoria
150
00:12:21,968 --> 00:12:24,424
y ha restablecido la pena
de muerte para Kasady.
151
00:12:30,651 --> 00:12:32,994
La carrera de Brock ha recibido
un muy necesario renacimiento,
152
00:12:33,018 --> 00:12:35,107
poniéndolo de nuevo en la cima.
153
00:12:51,295 --> 00:12:53,793
Una historia desgarradora
llega ultimadamente a su fin.
154
00:12:53,894 --> 00:12:56,928
Reivindicación para las víctimas
y un cierre para las familias.
155
00:12:57,029 --> 00:12:59,528
Gracias a la
diligencia de un hombre.
156
00:12:59,629 --> 00:13:02,151
- Gracias, Eddie Brock.
- Y Venom.
157
00:13:02,265 --> 00:13:05,326
Sabes, estos podríamos ser nosotros,
Eddie.
158
00:13:05,427 --> 00:13:10,150
Salir ahí afuera, a resolver casos,
a luchar contra los malos.
159
00:13:10,262 --> 00:13:11,961
¿Y tal vez me los coma?
160
00:13:12,062 --> 00:13:14,228
Y entonces salvaríamos el día.
161
00:13:14,329 --> 00:13:16,783
Pero ya hemos salvado el día.
Ya está hecho.
162
00:13:18,563 --> 00:13:21,585
¡Dijiste que me podría
comer a chicos malos!
163
00:13:21,699 --> 00:13:23,026
¿Otra vez eso?
164
00:13:23,127 --> 00:13:24,854
Necesito ser libre,
165
00:13:24,955 --> 00:13:29,045
para sentir el viento en mi cabello
y la arena entre mis dedos.
166
00:13:29,359 --> 00:13:30,359
Tú no tienes cabello.
167
00:13:30,390 --> 00:13:32,213
No me estás escuchando.
168
00:13:32,830 --> 00:13:34,169
Te estoy escuchando.
169
00:13:34,270 --> 00:13:36,968
No puedo seguir viviendo así.
170
00:13:37,069 --> 00:13:39,767
- Me muero de hambre.
- Pues cómete a esos chicos de ahí.
171
00:13:39,868 --> 00:13:41,064
No puedo.
172
00:13:41,165 --> 00:13:43,253
Sonny y Cher son
los mejores amigos.
173
00:13:43,468 --> 00:13:46,190
¿Hablas en serio?
Eso es ridículo. Eso es lo que...
174
00:13:49,051 --> 00:13:52,041
Amigo, eso fue abusivo.
175
00:13:52,153 --> 00:13:53,842
Eso fue un abuso.
176
00:13:55,219 --> 00:13:57,553
Y eso es una tele
de $2.000 dólares.
177
00:13:57,654 --> 00:13:59,583
Tienes que controlar
tu agresividad.
178
00:13:59,684 --> 00:14:00,881
¡Por eso tenemos a Snookie!
179
00:14:00,982 --> 00:14:03,536
No puedo vivir sólo
de pollo y chocolate.
180
00:14:03,853 --> 00:14:04,901
Necesito cerebros.
181
00:14:05,002 --> 00:14:06,200
Los pollos tienen cerebro.
182
00:14:06,301 --> 00:14:08,455
Estoy en total desacuerdo.
183
00:14:09,737 --> 00:14:10,934
Mira.
184
00:14:11,035 --> 00:14:13,056
Mira a esos pobres idiotas.
185
00:14:14,603 --> 00:14:16,135
Cerebros pequeños.
186
00:14:16,236 --> 00:14:18,402
Vamos, hombre,
no es culpa de ellos, que tú...
187
00:14:18,503 --> 00:14:20,099
vivas de la vieja fenilétíca...
188
00:14:20,200 --> 00:14:22,023
- lafetiliana.
- Feniletilalanina.
189
00:14:22,138 --> 00:14:22,933
Sí, acabo de...
Acabo de decir eso.
190
00:14:23,034 --> 00:14:24,690
Te lo he dicho mil veces,
191
00:14:24,802 --> 00:14:26,202
- porque sólo se encuentra...
- ¿Sí?
192
00:14:26,266 --> 00:14:28,586
- En el cerebro y en el chocolate.
- Y en el chocolate.
193
00:14:28,632 --> 00:14:30,666
Así es.
De acuerdo, bien, ¿qué tal esto?
194
00:14:30,767 --> 00:14:34,010
Si vives en mi cuerpo,
vivirás bajo mis reglas.
195
00:14:34,219 --> 00:14:36,185
- Vivo en tu cuerpo, porque...
- ¿Por qué?
196
00:14:36,286 --> 00:14:39,541
Desafortunadamente,
no tengo muchas opciones.
197
00:14:39,756 --> 00:14:41,451
Bueno,
¿qué te parece esto, hijo?
198
00:14:41,552 --> 00:14:43,551
El FBI todavía nos
está investigando
199
00:14:43,652 --> 00:14:45,915
por todas esas cosas en las
que estuvimos involucrados,
200
00:14:46,016 --> 00:14:48,471
así que si se pierde
una cabeza más,
201
00:14:48,584 --> 00:14:51,483
nos llevarán al Área 51.
202
00:14:51,584 --> 00:14:53,073
Y nos matarán a los dos.
203
00:14:53,186 --> 00:14:56,018
Así que alguien tiene
que ser el responsable aquí.
204
00:14:56,119 --> 00:15:00,508
La responsabilidad...
es para los mediocres.
205
00:15:03,654 --> 00:15:05,543
- ¡Comida!
- ¿Puedes dejar de hacer eso?
206
00:15:05,758 --> 00:15:07,998
- ¡Comida! ¡Comida!
- Por favor, deja de hacer eso ahora.
207
00:15:08,054 --> 00:15:08,951
- Vamos, deja de hacer eso.
- ¡Comida!
208
00:15:09,052 --> 00:15:10,696
- ¡Tengo un plazo! ¿Quieres?
- ¡Comida...!
209
00:15:10,720 --> 00:15:12,742
¡Maldita sea! ¡Bien!
210
00:15:18,753 --> 00:15:20,516
- Buenas noches, Eddie.
- Hola, señora Chen.
211
00:15:20,617 --> 00:15:22,372
Buenas noches, Venom.
212
00:15:22,688 --> 00:15:23,717
Dice, hola...
213
00:15:23,818 --> 00:15:25,058
El chocolate aún no ha llegado.
214
00:15:25,149 --> 00:15:28,204
- ¡No!
- No. Teníamos un trato.
215
00:15:28,318 --> 00:15:30,940
¿Y qué va a pasar?
¿Vas a dejar de protegerme?
216
00:15:31,054 --> 00:15:32,284
No lo creo.
217
00:15:32,385 --> 00:15:33,547
He mantenido la boca cerrada,
218
00:15:33,648 --> 00:15:35,903
alimentando a tu pequeño secreto.
219
00:15:36,320 --> 00:15:39,051
¿La pequeña señora Chen
es una vieja chantajista?
220
00:15:39,152 --> 00:15:41,450
Excepto lo de vieja.
Tengo 39 años.
221
00:15:41,551 --> 00:15:44,105
- Y yo soy Barry Manilow.
- Sí.
222
00:15:44,219 --> 00:15:45,883
Estaría feliz de comerme
a la señora Chen.
223
00:15:45,984 --> 00:15:48,651
No, no, no puedes
comerte a la señora Chen.
224
00:15:48,752 --> 00:15:52,774
- ¿Qué? - Bueno, supongo que
tendrá que ser el plan B.
225
00:15:54,957 --> 00:15:57,045
¿Cuál es el plan B?
226
00:15:57,159 --> 00:15:58,751
¡Otra vez esto no!
227
00:15:58,852 --> 00:16:02,074
Necesito cerebros
humanos para sobrevivir.
228
00:16:02,794 --> 00:16:04,026
Ahora, esfolla algunos pollos,
hombre.
229
00:16:04,050 --> 00:16:05,640
Y vámonos.
230
00:16:19,354 --> 00:16:22,209
He terminado con
esta asquerosidad.
231
00:16:26,120 --> 00:16:29,309
Mira todas las cosas
increíbles que podemos hacer.
232
00:16:31,620 --> 00:16:35,009
Estamos desperdiciando
nuestro talento.
233
00:16:43,525 --> 00:16:45,346
Los malos.
234
00:16:48,218 --> 00:16:51,107
Hola, gatito.
235
00:16:53,556 --> 00:16:54,556
Déjalo. Déjalo.
236
00:16:54,584 --> 00:16:57,205
¡Déjalo! ¡Déjalo!
237
00:16:57,824 --> 00:17:00,248
- Te quitaré la cabeza.
- No, no lo harás.
238
00:17:00,349 --> 00:17:02,673
- La usaré para jugar a los bolos.
- No, no lo harás.
239
00:17:02,887 --> 00:17:04,517
La llevaré a...
240
00:17:04,618 --> 00:17:06,386
¿Cuál es el que nos gusta,
Eddie?
241
00:17:06,487 --> 00:17:07,516
Es Lucky Strike.
242
00:17:07,617 --> 00:17:09,973
- Sí. ¡Lucky Strike!
- ¡Bájalo!
243
00:17:10,086 --> 00:17:11,515
Te llevaré a Lucky Strike,
244
00:17:11,616 --> 00:17:13,611
y marcaré un juego de 300 puntos.
245
00:17:13,712 --> 00:17:15,700
- No lo harás.
- El resto de tu gordito
246
00:17:15,915 --> 00:17:18,452
cuerpo de niño, se quedará aquí...
247
00:17:18,553 --> 00:17:20,684
apestando en el contenedor.
248
00:17:20,785 --> 00:17:22,974
¡Dios!
249
00:17:23,390 --> 00:17:25,785
¡No! ¡Bájalo!
No, no, no, no,
250
00:17:25,886 --> 00:17:27,484
¡no, no, no, no, no, no!
251
00:17:27,585 --> 00:17:29,485
¡No!
252
00:17:29,586 --> 00:17:31,340
¡Bien!
253
00:17:33,156 --> 00:17:34,681
No quería nuestra ayuda.
254
00:17:34,782 --> 00:17:37,871
Ella no sabía que necesitaba
de nuestra ayuda, Eddie.
255
00:17:37,984 --> 00:17:39,674
Hay una diferencia ahí.
256
00:17:43,955 --> 00:17:45,081
Es Anne.
257
00:17:45,182 --> 00:17:48,605
¡Anne está al teléfono, Eddie!
258
00:17:51,690 --> 00:17:52,786
Hola, Anne.
259
00:17:52,887 --> 00:17:54,419
Hola, Eddie.
Hola.
260
00:17:54,520 --> 00:17:56,241
- Hola.
- Sé amable con ella.
261
00:17:56,360 --> 00:17:57,019
Parece que te falta el aire.
262
00:17:57,120 --> 00:17:59,181
No te hablo en mal momento,
¿verdad?
263
00:17:59,282 --> 00:18:01,865
No, no, en lo absoluto.
Sólo estoy...
264
00:18:02,186 --> 00:18:04,507
- Sólo estoy colgado.
- Bien.
265
00:18:05,025 --> 00:18:06,984
Siento no haberte
devuelto las llamadas.
266
00:18:07,085 --> 00:18:08,885
Supongo que...
267
00:18:08,986 --> 00:18:12,107
Sólo necesitaba un poco de espacio,
después de todo lo de...
268
00:18:12,220 --> 00:18:14,554
el alienígena arrancándole la
cabeza a un tipo, así que...
269
00:18:14,655 --> 00:18:16,320
Los buenos tiempos.
270
00:18:16,421 --> 00:18:17,690
De todos modos,
tengo algunas noticias,
271
00:18:17,714 --> 00:18:19,804
y me preguntaba si
podríamos reunirnos.
272
00:18:19,916 --> 00:18:22,339
- ¡Sí!
- Sí, claro, eso sería...
273
00:18:22,453 --> 00:18:24,584
Eso estaría bien.
Genial.
274
00:18:24,685 --> 00:18:26,750
De acuerdo, súper.
¿Qué tal mañana por la noche?
275
00:18:26,851 --> 00:18:28,951
¿Mañana por la noche?
Sí, genial.
276
00:18:29,052 --> 00:18:31,018
- ¿A las 8:00 p. m.?
- ¿En L'Araignée?
277
00:18:31,119 --> 00:18:32,596
- Bien, genial.
- Estoy deseando que llegue.
278
00:18:32,620 --> 00:18:33,661
Sí, de acuerdo.
Yo también. Adiós.
279
00:18:33,685 --> 00:18:34,245
Genial.
280
00:18:34,346 --> 00:18:35,826
¡Se acabó lo que
tenía con ese doctor!
281
00:18:36,118 --> 00:18:37,189
Esa es la voz de una mujer...
282
00:18:37,213 --> 00:18:39,269
que acaba de ser
brutalmente abandonada.
283
00:18:47,225 --> 00:18:48,049
Detente.
284
00:18:48,150 --> 00:18:50,184
¿No quieres verte
lo mejor posible?
285
00:18:50,285 --> 00:18:53,374
Déjame en paz.
Siempre me estás criticando.
286
00:19:00,119 --> 00:19:01,552
Oye.
287
00:19:01,653 --> 00:19:03,284
Hola.
288
00:19:03,385 --> 00:19:05,507
- Bien. Hola.
- Sí.
289
00:19:11,921 --> 00:19:13,050
Incómodo.
290
00:19:13,151 --> 00:19:15,050
Entonces, ¿cómo va todo?
¿Cómo...
291
00:19:15,151 --> 00:19:16,991
- ¿Cómo está el señor Belvedere? Sí.
- Bien, bien.
292
00:19:17,015 --> 00:19:19,070
Todavía se está limpiando
el trasero en la alfombra.
293
00:19:19,183 --> 00:19:20,615
Lo aprendió de ti.
294
00:19:20,716 --> 00:19:23,604
Sí, ¿cómo... cómo va el
trabajo de asistencia legal?
295
00:19:23,820 --> 00:19:25,694
Bueno, ya sabes lo mucho que me
gustan los desvalidos, así que...
296
00:19:25,718 --> 00:19:27,281
Sí. Sí, ¿por eso...
297
00:19:27,382 --> 00:19:29,503
me has aguantado a mí
durante tanto tiempo?
298
00:19:29,819 --> 00:19:31,052
Tú lo has dicho.
299
00:19:32,086 --> 00:19:34,084
- Así que...
- Así que...
300
00:19:34,185 --> 00:19:36,507
¿Y?
301
00:19:36,620 --> 00:19:37,980
No sé, pensé que sería mejor...
302
00:19:38,081 --> 00:19:40,168
decirte en persona que...
303
00:19:44,156 --> 00:19:46,477
¡No!
304
00:19:47,297 --> 00:19:48,090
Anne.
305
00:19:48,191 --> 00:19:49,489
Eso es...
306
00:19:49,590 --> 00:19:51,216
eso es mucho más grande,
que el...
307
00:19:51,317 --> 00:19:52,940
el que yo te regalé.
308
00:19:53,456 --> 00:19:54,083
Es llamativo.
309
00:19:54,184 --> 00:19:56,083
Ese es de Dan, ¿verdad?
El doctor Dan.
310
00:19:56,184 --> 00:19:57,481
Sí, ese... es de Dan.
311
00:19:57,582 --> 00:19:59,605
Mierda, Anne.
Así se hace.
312
00:19:59,718 --> 00:20:00,951
¿Estás bien?
313
00:20:01,155 --> 00:20:01,680
Sí, estoy bien.
314
00:20:01,781 --> 00:20:03,894
- Bueno, yo no estoy bien.
- Sí.
315
00:20:04,184 --> 00:20:05,390
Podrías decir simplemente:
"Felicidades.
316
00:20:05,414 --> 00:20:07,037
Y me alegro por ti".
317
00:20:07,353 --> 00:20:08,482
Ya sabes, como dos personas
318
00:20:08,583 --> 00:20:10,294
que todavía les importa lo suficiente
el otro, como para mentir,
319
00:20:10,318 --> 00:20:12,697
para que así el otro no se sienta
como una completa mierda. Yo...
320
00:20:12,721 --> 00:20:14,163
¿Tal vez podríamos hacer
esa versión de esto?
321
00:20:14,187 --> 00:20:16,519
No, estoy...
Me alegro por ti, Anne.
322
00:20:16,620 --> 00:20:18,054
- Sabes, estoy...
- No.
323
00:20:18,155 --> 00:20:19,576
Felicidades.
324
00:20:19,789 --> 00:20:20,450
Gracias.
325
00:20:20,551 --> 00:20:23,183
Esos íbamos a ser nosotros,
Eddie.
326
00:20:23,284 --> 00:20:25,550
Yo, por mi parte,
no estaría inconsolable...
327
00:20:25,651 --> 00:20:27,472
si Dan cayera en el tráfico
328
00:20:27,586 --> 00:20:29,318
y perdiera la cabeza y los pies
329
00:20:29,419 --> 00:20:31,115
- ¡y todos sus dientes!
- ¿Qué?
330
00:20:31,216 --> 00:20:32,384
¿Qué fue eso?
331
00:20:32,485 --> 00:20:35,107
¿Qué? Nada.
332
00:20:37,494 --> 00:20:38,382
Si te hago una pregunta,
333
00:20:38,483 --> 00:20:40,702
¿tendrás la capacidad
de decirme la verdad?
334
00:20:40,952 --> 00:20:42,316
¿Te refieres a lo de ser...
335
00:20:42,417 --> 00:20:44,214
súper feliz por ti,
por tu compromiso?
336
00:20:44,315 --> 00:20:45,756
Porque, quiero decir,
me acabas de decir que te mienta,
337
00:20:45,780 --> 00:20:47,747
así que eso es muy, muy confuso.
338
00:20:47,883 --> 00:20:49,272
¿Está Venom ahí contigo?
339
00:20:50,255 --> 00:20:51,385
Está muerto.
340
00:20:51,486 --> 00:20:53,160
Lo estoy. Me estoy haciendo
el muerto ahora mismo.
341
00:20:53,184 --> 00:20:54,605
Sí, quiero decir, él...
342
00:20:55,886 --> 00:20:57,619
- Sí, claro.
- Bien.
343
00:20:57,720 --> 00:20:59,220
- De acuerdo.
- Muy bien.
344
00:20:59,321 --> 00:21:02,108
Bueno, eso es...
345
00:21:03,290 --> 00:21:04,348
No cambias, ¿verdad?
346
00:21:04,449 --> 00:21:05,782
¿De qué hablas?
Esto es sólo un...
347
00:21:05,883 --> 00:21:08,016
Es una gran sorpresa.
Estoy en...
348
00:21:08,117 --> 00:21:10,583
Anne, estoy enamorado de ti.
Esto es mucho para procesar.
349
00:21:10,684 --> 00:21:12,459
No, la verdad es que tú no
amas a nadie. No puedes.
350
00:21:12,483 --> 00:21:14,605
El compromiso no es lo tuyo.
351
00:21:15,021 --> 00:21:17,486
De acuerdo, entonces, bien.
352
00:21:17,587 --> 00:21:19,417
No te cases con Dan.
353
00:21:19,518 --> 00:21:22,019
Dan me hace sentir segura.
354
00:21:22,120 --> 00:21:25,075
De acuerdo, y tú me haces sentir como
si estuviera en una montaña rusa.
355
00:21:25,693 --> 00:21:27,259
Y a veces tienes que
saber cuándo bajarte.
356
00:21:27,283 --> 00:21:28,683
- Sí, y no vomitar.
- ¡Y no vomitar!
357
00:21:28,781 --> 00:21:30,437
Ya sabes, no vomitar.
358
00:21:30,854 --> 00:21:32,607
Vomitar.
359
00:21:35,320 --> 00:21:37,050
Oye, Venom.
360
00:21:37,151 --> 00:21:40,239
Cuida de él, ¿de acuerdo?
361
00:21:40,421 --> 00:21:42,387
No dejes que lo siga
estropeando todo.
362
00:21:42,488 --> 00:21:45,118
Ahora te voy a hacer llorar,
Eddie.
363
00:21:45,219 --> 00:21:46,885
Le encantará a ella.
364
00:21:46,986 --> 00:21:49,784
Llora. Llora...
365
00:21:49,885 --> 00:21:51,841
Es mucho para procesar.
366
00:21:53,688 --> 00:21:55,454
Felicidades, Anne.
367
00:21:55,555 --> 00:21:57,677
Es una gran noticia.
368
00:22:08,520 --> 00:22:09,685
Más despacio, amigo.
369
00:22:09,786 --> 00:22:10,816
¿Por qué?
370
00:22:10,917 --> 00:22:13,206
No crees en las consecuencias.
371
00:22:13,319 --> 00:22:15,316
No puedo herirme.
Porque tú lo arreglas.
372
00:22:15,417 --> 00:22:17,184
No tengo resacas.
Porque las corriges.
373
00:22:17,285 --> 00:22:19,574
No podría hacerme daño,
ni, aunque lo intentara.
374
00:22:27,186 --> 00:22:31,952
Eddie, me disculpo por no
poder reparar el corazón.
375
00:22:32,053 --> 00:22:34,985
El dolor emocional,
golpea mucho más fuerte,
376
00:22:35,086 --> 00:22:37,385
y dura más tiempo.
377
00:22:37,486 --> 00:22:42,785
Sólo tienes que ponerte los
pantalones de niño grande y aceptarlo.
378
00:22:42,886 --> 00:22:45,085
Sí, bueno,
eso es fácil de decirlo para ti.
379
00:22:45,186 --> 00:22:47,253
¿Por qué?
380
00:22:47,354 --> 00:22:49,686
Porque yo soy un niño de verdad
381
00:22:49,787 --> 00:22:52,620
y tú sólo eres una ameba.
382
00:22:52,721 --> 00:22:53,915
Te aceptaré eso,
383
00:22:54,016 --> 00:22:56,738
porque ahora mismo
estamos sufriendo.
384
00:23:01,552 --> 00:23:04,841
No te preocupes, amigo.
Te sacaré de esto.
385
00:23:12,393 --> 00:23:14,257
¿Sabes qué es lo que
siempre me anima...
386
00:23:14,358 --> 00:23:16,580
por la mañana, Eddie?
387
00:23:16,893 --> 00:23:19,817
Salchichas y sesos.
388
00:23:20,886 --> 00:23:23,512
♪ Yo digo "ee-ther"
Y digo "eye-ther"
389
00:23:23,847 --> 00:23:25,085
♪ Yo digo "nee-ther" ♪
390
00:23:25,186 --> 00:23:28,179
♪ Ee-ther, eye-ther
Nee-ther, ny-ther ♪
391
00:23:28,453 --> 00:23:30,719
♪ Vamos a cortar toda la cosa ♪
392
00:23:33,302 --> 00:23:34,118
♪ Po-tah-toes ♪
393
00:23:34,219 --> 00:23:37,018
♪ Me gustan to-may-toes
y me gustan to-mah-toes ♪
394
00:23:37,119 --> 00:23:40,450
♪ Po-tay-toes, po-tah-toes
To-may-toes, to-mah-toes ♪
395
00:23:40,551 --> 00:23:43,215
♪ Vamos a cortar toda la cosa ♪
396
00:23:43,786 --> 00:23:45,384
Anímate, viejo amigo.
397
00:23:45,485 --> 00:23:49,652
♪ Y, oh, si lo decidimos
Cortamos toda la cosa ♪
398
00:23:49,753 --> 00:23:51,656
♪ Y entonces debemos separarnos ♪
399
00:23:52,418 --> 00:23:55,240
Esto es para ti.
400
00:24:01,319 --> 00:24:03,573
¿Eres amigo por correspondencia
de una hormiga?
401
00:24:04,293 --> 00:24:06,450
Escucha esto.
402
00:24:06,551 --> 00:24:09,218
"Querido amigo,
403
00:24:09,319 --> 00:24:12,785
te invito a ser testigo de
404
00:24:12,886 --> 00:24:15,918
mi desaparición,
405
00:24:16,019 --> 00:24:18,618
mis últimos momentos...
406
00:24:18,719 --> 00:24:23,151
en esta rueda de mierda que gira,
407
00:24:23,252 --> 00:24:26,452
a la que llamamos "Tierra".
408
00:24:26,553 --> 00:24:28,918
Tú eres el responsable
409
00:24:29,019 --> 00:24:33,141
de provocar el fin
de Cletus Kasady.
410
00:24:33,255 --> 00:24:38,510
Es justo que me sujetes
la puerta al salir.
411
00:24:38,623 --> 00:24:40,117
Me van a parar el corazón...
412
00:24:40,218 --> 00:24:42,140
justo como se detuvo
en mi nacimiento.
413
00:24:43,085 --> 00:24:44,982
¿Y si Cletus Kasady
414
00:24:45,083 --> 00:24:47,287
nunca hubiera sido revivido?
415
00:24:47,621 --> 00:24:49,617
Él nunca habría empujado a la abuela
416
00:24:49,718 --> 00:24:52,951
por un tramo de escaleras".
417
00:24:53,052 --> 00:24:57,674
Adiós, abuela,
hombre esfínter fruncido.
418
00:24:58,091 --> 00:25:00,218
"Nunca habría tirado
a una secadora de pelo
419
00:25:00,319 --> 00:25:02,075
a la bañera con mamá".
420
00:25:03,452 --> 00:25:06,407
Sí, mamá,
soy un chico malo, malo.
421
00:25:06,722 --> 00:25:08,517
"Nunca habría sido golpeado
422
00:25:08,618 --> 00:25:11,374
al borde de la muerte, por papito
423
00:25:11,487 --> 00:25:13,783
y enviado a...
424
00:25:13,884 --> 00:25:17,905
El Hogar St. Estes
para niños no deseados.
425
00:25:23,686 --> 00:25:26,409
Ese circo del Infierno...
426
00:25:31,822 --> 00:25:35,077
con sólo una luz brillante.
427
00:25:37,828 --> 00:25:39,084
Eddie,
428
00:25:39,185 --> 00:25:44,318
todos nacemos en este mundo a
través de la sangre y el dolor.
429
00:25:44,419 --> 00:25:48,174
Todo héroe tiene una
historia de origen.
430
00:25:52,386 --> 00:25:54,307
Tu amigo...
431
00:25:54,724 --> 00:25:55,952
Cletus Kasady".
432
00:25:56,053 --> 00:25:59,142
Beso, abrazo, beso, abrazo.
433
00:26:00,453 --> 00:26:02,142
Cara sonriente.
434
00:26:04,454 --> 00:26:05,454
Orate.
435
00:26:05,518 --> 00:26:07,273
Sabes, yo debería estar allí.
436
00:26:07,588 --> 00:26:08,717
No, eso es una mala idea.
437
00:26:08,818 --> 00:26:10,350
Quiero decir,
yo-yo-yo lo puse ahí.
438
00:26:10,451 --> 00:26:12,085
En realidad,
él mismo se puso allí...
439
00:26:12,186 --> 00:26:14,740
cuando decidió ser
un completo lunático.
440
00:26:16,420 --> 00:26:18,449
Sabes,
estaría bien tener tu apoyo...
441
00:26:18,550 --> 00:26:20,280
sólo...
Quiero decir, sólo por una vez.
442
00:26:20,381 --> 00:26:23,217
- ¿Cátsup?
- ¿Sabes lo que quiero decir?
443
00:26:23,318 --> 00:26:25,572
Este lugar es un buffet de
todo lo que puedas comer.
444
00:26:25,988 --> 00:26:26,714
¿A quién le va a importar
445
00:26:26,815 --> 00:26:28,549
si me despacho a un par
de estos idiotas?
446
00:26:28,650 --> 00:26:31,027
No puedes estar seguro de quién sí es
y quién no es culpable, amigo.
447
00:26:31,051 --> 00:26:32,728
- ¡Están en la prisión!
- Sí, pero, ya sabes,
448
00:26:32,752 --> 00:26:34,193
algunas personas dan
confesiones falsas.
449
00:26:34,217 --> 00:26:35,593
Ellos, ya sabes,
les sacan declaraciones.
450
00:26:35,617 --> 00:26:37,006
Vimos "Making a Murderer".
451
00:26:37,119 --> 00:26:37,714
¿Estás bien?
452
00:26:37,815 --> 00:26:39,369
Sí, hombre,
sólo estoy practicando.
453
00:26:39,753 --> 00:26:41,674
Soy un depredador, Eddie.
454
00:26:41,990 --> 00:26:43,819
Los leones no comen ensalada.
455
00:26:43,920 --> 00:26:45,159
Sí, pero tú no eres un león,
¿verdad?
456
00:26:45,183 --> 00:26:46,924
Quiero decir, te veo más bien
como a un vejestorio,
457
00:26:46,948 --> 00:26:48,912
eres el cerdo,
perro y murciélago de la casa.
458
00:26:49,656 --> 00:26:50,756
Está bien.
459
00:26:50,857 --> 00:26:52,184
- Apestas.
- ¡Tú apestas!
460
00:26:52,285 --> 00:26:54,206
- ¿Perdón?
- Sí.
461
00:26:54,320 --> 00:26:55,525
No tengo una
explicación para eso.
462
00:26:55,549 --> 00:26:58,838
Creo que sólo... Estoy
teniendo un ataque de pánico...
463
00:26:59,456 --> 00:27:01,211
Sí, firmaré aquí.
464
00:27:02,087 --> 00:27:03,651
Póngase a medio metro
de los barrotes.
465
00:27:03,752 --> 00:27:05,852
No se tocan a los condenados.
466
00:27:05,953 --> 00:27:07,921
Entendido.
467
00:27:08,022 --> 00:27:09,973
El visitante está aquí.
468
00:27:17,919 --> 00:27:19,918
Esto es una cosa mía,
no una cosa nuestra.
469
00:27:20,019 --> 00:27:22,041
Todo es cosa de sólo tú.
470
00:27:22,357 --> 00:27:26,011
Feliz día para ti, Eddie Brock.
471
00:27:26,832 --> 00:27:28,082
Qué primicia.
472
00:27:28,183 --> 00:27:30,696
El final del mágico...
473
00:27:31,021 --> 00:27:33,110
tour de la miseria.
474
00:27:33,223 --> 00:27:35,483
Me preocupa tu alma.
475
00:27:35,584 --> 00:27:36,914
¿Cómo vas a vivir con el peso...
476
00:27:37,015 --> 00:27:38,742
de apagar la vida de un hombre?
477
00:27:39,658 --> 00:27:40,858
Yo estaba, yo estaba esperando
478
00:27:40,883 --> 00:27:43,139
que tal vez pudieras
darme un par de consejos.
479
00:27:46,455 --> 00:27:48,543
Eres un gracioso, ¿verdad?
480
00:27:49,162 --> 00:27:49,817
No es necesario eso.
481
00:27:49,918 --> 00:27:52,040
Mi memoria es extraordinaria.
482
00:27:53,252 --> 00:27:55,283
Grosero.
483
00:27:55,384 --> 00:27:57,816
Consecuencias.
484
00:27:57,917 --> 00:28:01,705
Con cada decisión que tomas.
485
00:28:01,819 --> 00:28:05,386
A quién dejamos atrás,
486
00:28:05,487 --> 00:28:07,242
¿y cómo los dejamos?
487
00:28:08,619 --> 00:28:12,518
Un lecho conyugal, vacío,
488
00:28:12,619 --> 00:28:15,316
esperando en la oscuridad,
489
00:28:15,417 --> 00:28:18,474
por un salvador que nunca llegará.
490
00:28:18,586 --> 00:28:19,447
Por ti.
491
00:28:19,548 --> 00:28:21,270
Este tipo tiene cero sentido.
492
00:28:21,586 --> 00:28:25,316
Tú y yo somos iguales.
493
00:28:25,417 --> 00:28:27,450
No...
No, no lo somos.
494
00:28:27,551 --> 00:28:31,005
Interiores retorcidos,
con papás malvados.
495
00:28:31,119 --> 00:28:34,042
Te sientes como en casa para mí,
Eddie, como de la familia.
496
00:28:34,686 --> 00:28:35,783
Y de verdad, en serio,
497
00:28:35,884 --> 00:28:38,772
eso es todo lo que siempre
quise en este mundo.
498
00:28:39,087 --> 00:28:40,252
Una familia.
499
00:28:40,353 --> 00:28:42,585
Bueno,
matar a tu abuela y a tu madre...
500
00:28:42,686 --> 00:28:44,566
seguro que es una forma
graciosa de demostrarlo.
501
00:28:46,653 --> 00:28:51,308
¿Cualquier cosa que quieras
desahogar, antes de...?
502
00:28:52,959 --> 00:28:56,580
¿que te pase eso?
503
00:28:57,088 --> 00:28:58,555
Sí.
504
00:28:58,656 --> 00:29:02,984
Tengo deseos para ti.
505
00:29:03,085 --> 00:29:04,485
Eso es muy amable.
506
00:29:04,586 --> 00:29:08,485
Quiero desearte...
507
00:29:08,586 --> 00:29:10,674
esta misma angustia.
508
00:29:11,495 --> 00:29:12,184
Demasiado tarde.
509
00:29:12,285 --> 00:29:15,884
Deseo que pases tus días solo,
510
00:29:15,985 --> 00:29:17,785
como siempre lo has hecho.
511
00:29:17,886 --> 00:29:19,252
Cuidado, amigo.
512
00:29:19,353 --> 00:29:20,785
¿A dónde quieres llegar con esto?
513
00:29:20,886 --> 00:29:22,949
Eres un cáncer...
514
00:29:23,050 --> 00:29:26,518
para todos los que alguna
vez te quisieron, Eddie.
515
00:29:26,619 --> 00:29:29,983
Engañaste a tu
confiada prometida.
516
00:29:30,084 --> 00:29:34,284
Y no me extraña que papá
no pueda volver a mirarte,
517
00:29:34,385 --> 00:29:37,306
después de que mataras
a su mujer, tu madre,
518
00:29:37,622 --> 00:29:39,218
sólo por haber nacido.
519
00:29:39,319 --> 00:29:40,748
¡Hijo de puta!
520
00:29:40,849 --> 00:29:42,750
¡No, no! No, no, no,
¡no lo hagas! ¡No lo hagas!
521
00:29:42,851 --> 00:29:45,306
Vuelve a hablarle así
a mi amigo... ¡Te reto!
522
00:29:47,048 --> 00:29:49,303
¡Oigan, oigan!
523
00:29:50,552 --> 00:29:51,384
No toques al preso.
524
00:29:51,485 --> 00:29:53,007
¡Oye, retrocede!
525
00:29:57,922 --> 00:29:59,378
¿Eddie?
526
00:29:59,692 --> 00:30:00,692
Has terminado.
527
00:30:00,786 --> 00:30:06,085
He probado la sangre antes,
amigo mío, y esto no es eso.
528
00:30:06,186 --> 00:30:09,449
Eddie Brock tiene
un gran secreto en él.
529
00:30:09,550 --> 00:30:11,305
¡Cállate, Kasady!
530
00:30:21,019 --> 00:30:22,785
Eso puede haber sido un error.
531
00:30:22,886 --> 00:30:24,920
Cállate.
532
00:30:25,021 --> 00:30:26,783
Oye, ¿no eres Eddie Brock?
533
00:30:26,884 --> 00:30:29,041
Ya no lo sé más.
534
00:30:31,692 --> 00:30:32,383
¡Eddie!
535
00:30:32,484 --> 00:30:34,126
No quiero oír ni una
palabra más de tu boca.
536
00:30:34,150 --> 00:30:35,683
- Eddie...
- No quiero escucharlo.
537
00:30:35,784 --> 00:30:37,872
Eddie, lo siento.
538
00:30:38,087 --> 00:30:40,318
Esa fue su última vez
hablando oficialmente.
539
00:30:40,419 --> 00:30:43,007
No habrá más...
palabras para sus víctimas o...
540
00:30:43,221 --> 00:30:44,221
Ya se han ido.
541
00:30:44,281 --> 00:30:46,770
O alguna pista de
cadáveres pendientes,
542
00:30:46,984 --> 00:30:48,785
lo hemos perdido para siempre
y por completo.
543
00:30:48,886 --> 00:30:50,218
No era mi intención.
544
00:30:50,319 --> 00:30:51,624
- ¿No era tu intención?
- Ya he dicho que lo siento.
545
00:30:51,648 --> 00:30:52,993
No era tu intención,
pero lo hiciste.
546
00:30:53,017 --> 00:30:54,897
Quiero decir,
simplemente decidiste... No lo sé.
547
00:30:55,357 --> 00:30:56,186
Eso es, lo hiciste.
548
00:30:56,287 --> 00:30:57,045
Sabes, ¿ni siquiera pensaste
549
00:30:57,146 --> 00:30:58,789
que podrían atraparnos,
que podrían matarnos?
550
00:30:58,813 --> 00:31:00,090
No, tú no piensas en esas cosas,
¿verdad?
551
00:31:00,114 --> 00:31:01,836
Sólo piensas en los pollos,
piensas en ti,
552
00:31:02,151 --> 00:31:04,941
piensas en lo tú que quieres,
y piensas más en ti.
553
00:31:05,053 --> 00:31:06,449
Déjame recordarte algo, Eddie.
554
00:31:06,550 --> 00:31:08,383
Eras un perdedor,
antes de que yo llegara.
555
00:31:08,484 --> 00:31:10,639
No eras nada.
Yo te hice especial.
556
00:31:11,258 --> 00:31:12,118
¿Tú me hiciste especial?
557
00:31:12,219 --> 00:31:13,225
Bueno, déjame decirte algo,
¿correcto?
558
00:31:13,249 --> 00:31:14,489
Antes de que tú llegaras,
yo tenía una vida.
559
00:31:14,513 --> 00:31:16,272
No tenía pollos, ¿de acuerdo?
Pero tenía sueños.
560
00:31:16,296 --> 00:31:17,784
Sí, tuve sueños,
y tuve una prometida,
561
00:31:17,885 --> 00:31:19,662
¡y tuve un programa de televisión
realmente exitoso!
562
00:31:19,686 --> 00:31:22,775
Pero tú mismo destruiste
todas esas cosas.
563
00:31:23,920 --> 00:31:25,819
Sí, pero ¿sabes qué?
Reconstruí mi vida,
564
00:31:25,920 --> 00:31:27,325
y ahora sólo quiero vivirla.
Buenas noches.
565
00:31:27,349 --> 00:31:29,038
¿Y cómo has construido
esta nueva vida?
566
00:31:29,759 --> 00:31:30,385
¿Disculpa?
567
00:31:30,486 --> 00:31:32,319
Bueno, ¿quién encontró
la pista en la pared...
568
00:31:32,420 --> 00:31:34,770
para que pudieras ser este
gran y brillante héroe?
569
00:31:34,955 --> 00:31:36,084
¿Quién encontró esa pista?
570
00:31:36,185 --> 00:31:37,952
¿Quién?
571
00:31:38,053 --> 00:31:39,219
Sí...
572
00:31:39,320 --> 00:31:40,212
No, no, no.
573
00:31:40,313 --> 00:31:43,935
No se trata de ser un
héroe para mí, hombre.
574
00:31:44,521 --> 00:31:48,054
Se trata de querer vivir en paz.
575
00:31:48,155 --> 00:31:50,784
¿Entiendes de lo que
te estoy hablando aquí?
576
00:31:50,885 --> 00:31:51,474
No, no lo entiendes.
577
00:31:51,575 --> 00:31:53,055
No entiendes de qué
te estoy hablando.
578
00:31:53,448 --> 00:31:55,069
Bien,
se trata de que quiero vivir...
579
00:31:55,284 --> 00:31:57,805
sin que me gimotees
al oído todo el tiempo...
580
00:31:57,987 --> 00:32:01,315
sobre comerse a tipos malos o,
cómo, regañándome sobre Anne...
581
00:32:01,416 --> 00:32:03,648
¡o destruyendo mi casa
o destruyendo mi vida!
582
00:32:03,749 --> 00:32:07,383
¿Sabes la suerte que tienes
de que yo te haya elegido?
583
00:32:07,484 --> 00:32:09,305
¿Tú me elegiste a mí?
584
00:32:09,520 --> 00:32:11,520
Amigo, soy la única
persona que te acogió,
585
00:32:11,621 --> 00:32:13,496
cuando tus amigos te echaron
del planeta Ming Mong...
586
00:32:13,520 --> 00:32:14,623
¡porque eres un rechazado!
587
00:32:14,724 --> 00:32:17,088
Eres un paria.
Protección letal, mi trasero.
588
00:32:17,218 --> 00:32:19,016
No podrías proteger nada.
Eres un inútil.
589
00:32:19,117 --> 00:32:21,737
No podrías conseguir un trabajo aquí
limpiando retretes.
590
00:32:23,232 --> 00:32:23,751
Lo siento.
591
00:32:23,852 --> 00:32:24,951
No sé qué me pasó.
592
00:32:25,052 --> 00:32:26,441
Por favor, déjame arreglarlo.
593
00:32:26,553 --> 00:32:28,242
¡Así podré romperla de nuevo!
594
00:32:33,721 --> 00:32:36,744
¡Hijo de puta!
595
00:32:44,438 --> 00:32:45,175
¡Fuera!
596
00:32:45,389 --> 00:32:46,016
Vete.
597
00:32:46,117 --> 00:32:47,550
Toma tus cosas.
Y vete.
598
00:32:47,651 --> 00:32:50,140
Esta es mi casa.
599
00:32:50,858 --> 00:32:52,183
¡No!
600
00:32:52,284 --> 00:32:53,806
¡Manténganlo en calma ahí arriba!
601
00:32:56,988 --> 00:32:58,510
¡Fuera!
602
00:33:08,258 --> 00:33:10,121
¿Sonny?
603
00:33:10,222 --> 00:33:10,904
¡No te atreverías!
604
00:33:11,005 --> 00:33:13,194
Sí, absolutamente.
605
00:33:15,822 --> 00:33:17,350
No, no, no.
606
00:33:17,451 --> 00:33:19,138
- ¡Sí!
- ¡No!
607
00:33:19,252 --> 00:33:20,718
¡Voy a llamar a la Policía!
608
00:33:20,819 --> 00:33:22,741
Lo siento mucho.
609
00:33:25,153 --> 00:33:27,140
Muéstrate.
610
00:33:38,519 --> 00:33:41,375
¡No puedes ganar!
Mírame.
611
00:33:41,589 --> 00:33:43,119
Sólo mira tú tamaño.
612
00:33:43,220 --> 00:33:45,075
Enclenque.
613
00:33:48,019 --> 00:33:49,808
¿Cómo te atreves?
614
00:33:54,786 --> 00:33:56,352
Supongo que esto
es una despedida.
615
00:33:56,453 --> 00:33:59,808
Sí. Por fin algo en lo
que estamos de acuerdo.
616
00:34:04,556 --> 00:34:06,016
¿Qué pasa?
617
00:34:06,117 --> 00:34:07,905
Toda esta locura.
618
00:34:08,524 --> 00:34:10,246
Sí...
619
00:34:26,093 --> 00:34:27,788
No. No.
620
00:34:27,889 --> 00:34:30,010
No, no.
621
00:34:32,293 --> 00:34:33,453
¡No!
622
00:34:33,554 --> 00:34:35,588
¡Sí!
623
00:34:35,689 --> 00:34:37,285
¡No!
624
00:34:37,386 --> 00:34:39,574
- ¡Sí!
- ¡No!
625
00:34:40,489 --> 00:34:42,277
Sí...
626
00:34:42,751 --> 00:34:44,073
No.
627
00:34:49,051 --> 00:34:50,640
No, no, no.
628
00:34:51,055 --> 00:34:52,978
¡Desearía no haberte
conocido jamás!
629
00:34:53,886 --> 00:34:55,976
¡Sayonara!
630
00:35:07,653 --> 00:35:10,952
Cletus Kasady,
has sido juzgado, condenado
631
00:35:11,053 --> 00:35:14,342
y sentenciado a muerte por
el Estado de California.
632
00:35:15,550 --> 00:35:19,752
Que tu fallecimiento traiga un cierre
a las familias de tus víctimas,
633
00:35:19,853 --> 00:35:23,651
y que encuentres la
paz en el más allá.
634
00:35:23,752 --> 00:35:26,485
Pronto llegará el caos.
635
00:35:26,586 --> 00:35:29,442
Pronto llegará...
636
00:35:30,086 --> 00:35:31,841
¿Cuáles son tus últimas palabras?
637
00:35:34,222 --> 00:35:35,909
Disfruten del espectáculo.
638
00:36:14,531 --> 00:36:15,885
Alcaide.
639
00:36:15,986 --> 00:36:18,487
Algo malvado...
640
00:36:18,588 --> 00:36:21,010
viene para aquí.
641
00:36:30,119 --> 00:36:33,007
¡Qué alguien me deje salir!
642
00:37:46,755 --> 00:37:48,512
¡No te muevas!
643
00:37:58,687 --> 00:38:00,474
¡Oye!
644
00:38:14,522 --> 00:38:16,209
Por favor.
645
00:38:17,352 --> 00:38:19,207
Tengo una familia.
646
00:38:40,430 --> 00:38:41,743
¡Detente!
647
00:38:43,622 --> 00:38:45,549
¿Algunas últimas palabras,
Alcaide?
648
00:38:45,650 --> 00:38:47,571
No lo hagas. ¡Por favor!
649
00:39:03,271 --> 00:39:07,055
♪ San Quintín puedes
podrirte y quemarte en el Infierno
650
00:39:07,656 --> 00:39:11,049
♪ Todos caerán y yo
viviré la historia
651
00:39:12,050 --> 00:39:15,366
♪ Salgo de aquí como
un hombre más sabio y fuerte
652
00:39:16,204 --> 00:39:19,952
♪ Y Alcaide me supo a jamón
653
00:39:20,532 --> 00:39:22,945
REGLAS:
NO COMERSE A LA GENTE
654
00:39:46,052 --> 00:39:48,176
Ustedes dos están
siendo desalojados.
655
00:39:58,192 --> 00:39:58,949
Vamos, no me miren así.
656
00:39:59,050 --> 00:40:00,871
Nunca, nunca iba a funcionar.
657
00:40:01,288 --> 00:40:02,743
¿De acuerdo?
658
00:40:12,253 --> 00:40:14,117
Sí...
659
00:40:14,218 --> 00:40:16,173
Sólo por lo rápido
que se movió...
660
00:40:16,287 --> 00:40:17,887
la línea ofensiva,
no puede retomarlo.
661
00:40:18,392 --> 00:40:19,152
Noticias de última hora.
662
00:40:19,253 --> 00:40:21,320
El asesino en serie
Cletus Kasady, está a la fuga...
663
00:40:21,421 --> 00:40:22,010
¡Mierda!
664
00:40:22,111 --> 00:40:24,631
Mientras se lleva a cabo una
persecución en todo el Estado...
665
00:40:24,656 --> 00:40:25,826
- ¡Mierda!
- Después de la audaz fuga de la...
666
00:40:25,850 --> 00:40:27,604
prisión de San Quintín, anoche.
667
00:40:34,322 --> 00:40:36,911
Esto es un caos absoluto.
668
00:40:37,024 --> 00:40:39,852
Tenemos informes
de múltiples bajas.
669
00:40:39,953 --> 00:40:42,184
No sabemos cómo
es que Cletus Kasady...
670
00:40:42,285 --> 00:40:43,751
- Hola.
- ¿Qué, no estás muerto?
671
00:40:43,852 --> 00:40:44,852
No.
672
00:40:44,918 --> 00:40:46,873
- ¿Puedo entrar?
- Sí, claro.
673
00:40:47,189 --> 00:40:48,189
Pasa.
674
00:40:48,283 --> 00:40:52,106
Sí, lo estaba viendo yo
mismo en las noticias.
675
00:40:52,320 --> 00:40:55,485
Sí, en una escala del
1 al 10, es un 11 de malo.
676
00:40:55,586 --> 00:40:57,124
Los informes que llegan
de San Quintín son,
677
00:40:57,148 --> 00:40:59,404
francamente, descabellados.
Bonita televisión.
678
00:40:59,820 --> 00:41:01,751
Bueno, ¿cómo, cómo lo hizo él?
679
00:41:01,852 --> 00:41:03,450
- Sí, ¿cómo lo hizo?
- Sí.
680
00:41:03,551 --> 00:41:05,149
Esa es la pregunta del millón.
681
00:41:05,250 --> 00:41:07,618
Y una vez más,
tú fuiste su visitante especial.
682
00:41:07,719 --> 00:41:09,117
Entonces, ¿qué te dijo?
683
00:41:09,218 --> 00:41:11,373
¿A mí? Nada.
Nada en lo absoluto.
684
00:41:11,487 --> 00:41:13,085
¿Nada sobre un plan de escape?
685
00:41:13,186 --> 00:41:15,938
¿Nada sobre algún tipo de
disfraz de fuga elaborado?
686
00:41:16,290 --> 00:41:17,116
No.
687
00:41:17,217 --> 00:41:18,751
Bueno, cómo es que, cada vez,
688
00:41:18,852 --> 00:41:20,616
tú pareces estar en el
centro de estas cosas
689
00:41:20,717 --> 00:41:23,272
¿y luego, milagrosamente,
no sabes nada al respecto?
690
00:41:23,487 --> 00:41:26,208
Tal vez sólo tenga suerte.
691
00:41:26,322 --> 00:41:28,510
Sí, claro.
692
00:41:31,123 --> 00:41:32,411
¿Dijo que...?
693
00:41:33,020 --> 00:41:33,782
Los informes que salen
694
00:41:33,883 --> 00:41:36,238
de San Quintín, son descabellados?
695
00:41:36,453 --> 00:41:38,150
¿Qué...
qué quiere decir con descabellados?
696
00:41:38,251 --> 00:41:40,171
¿Recuerdas cuando te hice
una pregunta similar...
697
00:41:40,492 --> 00:41:42,653
el día que lo entrevistaste?
698
00:41:42,754 --> 00:41:44,753
La información es
la moneda de cambio.
699
00:41:44,854 --> 00:41:47,387
Tú mejor que nadie,
deberías de saberlo.
700
00:41:47,488 --> 00:41:49,610
Vamos.
701
00:41:52,456 --> 00:41:54,095
Pensé que vendría a tratar
de encontrar al hombre...
702
00:41:54,119 --> 00:41:58,174
que casi hace que lo ejecuten,
pero, supongo que no es así.
703
00:41:58,591 --> 00:42:00,512
Yo en tu lugar
buscaría pasar desapercibido.
704
00:42:00,626 --> 00:42:03,481
Me salgo yo mismo.
705
00:42:12,020 --> 00:42:13,542
Bien, piensa.
706
00:42:13,757 --> 00:42:14,926
Piensa, piensa, piensa,
piensa, piensa.
707
00:42:14,950 --> 00:42:17,039
¿Qué haría Venom?
708
00:42:17,253 --> 00:42:18,560
Te encontraría, antes que tú a mí,
709
00:42:18,584 --> 00:42:20,405
¡y te comería la cara!
¡Maldita sea!
710
00:42:21,025 --> 00:42:22,350
Muy bien.
711
00:42:22,451 --> 00:42:23,983
A quién dejamos atrás,
712
00:42:24,084 --> 00:42:26,051
¿y cómo los dejamos?
713
00:42:26,152 --> 00:42:28,886
- Un lecho conyugal, vacío...
- Lecho conyugal.
714
00:42:28,987 --> 00:42:30,520
- Abandonado a su suerte...
- ¿Es un matrimonio? ¿Qué...
715
00:42:30,544 --> 00:42:34,057
esperando en la oscuridad,
por un salvador que nunca llega.
716
00:42:34,158 --> 00:42:35,348
No lo entiendo.
717
00:42:35,449 --> 00:42:39,438
Ese círculo del Infierno...
718
00:42:39,955 --> 00:42:41,852
Por tu culpa.
719
00:42:41,953 --> 00:42:45,481
- Tú y yo somos iguales.
- Con una luz brillante...
720
00:42:45,582 --> 00:42:47,804
Interiores retorcidos,
con papás malvados.
721
00:42:48,017 --> 00:42:49,540
Luz brillante.
722
00:42:49,754 --> 00:42:52,416
Te sientes como en casa para mí,
723
00:42:52,517 --> 00:42:55,272
- cómo de la familia.
- St. Estes.
724
00:43:35,016 --> 00:43:37,199
BAILE DE DISFRACES
CON LITTLE SIMZ EN EL ESCENARIO
725
00:43:44,582 --> 00:43:45,909
¡Maldita sea!
726
00:43:46,010 --> 00:43:48,532
Otro que muerde el polvo.
727
00:44:01,776 --> 00:44:06,132
Miren a todos estos bichos raros.
728
00:44:06,245 --> 00:44:08,267
Mi tipo de gente.
729
00:44:08,944 --> 00:44:11,566
- Bonito disfraz.
- ¡Hola!
730
00:44:12,285 --> 00:44:13,342
Impresionante trabajo.
731
00:44:13,443 --> 00:44:15,800
El mejor disfraz de la historia.
¡Dios mío!
732
00:44:17,427 --> 00:44:18,576
¿Es japonés?
733
00:44:18,677 --> 00:44:20,510
No, lo hice yo mismo.
734
00:44:20,611 --> 00:44:22,867
- Hola.
- ¿Quién, yo?
735
00:44:23,181 --> 00:44:24,474
BÉSAME
- Hola, precioso.
736
00:44:24,575 --> 00:44:26,665
Lo siento, no, no eres mi tipo.
737
00:44:27,181 --> 00:44:31,136
Estoy fuera del armario de Eddie.
738
00:44:55,645 --> 00:44:58,933
Hola, cariño.
739
00:44:59,451 --> 00:45:02,497
Rojo de carreras.
Debo tenerlo.
740
00:45:07,748 --> 00:45:10,703
Que empiece la fiesta.
741
00:45:13,489 --> 00:45:15,554
Claro que sí.
742
00:45:15,655 --> 00:45:16,655
¡Oye! ¡Oye, oye, oye!
743
00:45:16,717 --> 00:45:17,809
¡Oye! ¡Para!
744
00:45:17,910 --> 00:45:19,866
¡Para! ¡Para! ¡Detente!
745
00:45:20,485 --> 00:45:22,239
Mierda.
746
00:45:27,745 --> 00:45:30,167
- Eres real.
- Lo soy.
747
00:45:30,684 --> 00:45:33,309
Y una vez que mate a
esa cosa que me hizo,
748
00:45:33,410 --> 00:45:36,199
seremos indestructibles.
749
00:45:37,045 --> 00:45:40,277
Sé dónde encontrarlo,
pero primero,
750
00:45:40,378 --> 00:45:44,500
necesito que me ayudes a
encontrar algo que yo he perdido.
751
00:45:44,614 --> 00:45:47,368
- Es un trato.
- Trato.
752
00:45:59,612 --> 00:46:01,567
Sí.
753
00:46:13,012 --> 00:46:15,133
Amigo.
754
00:46:20,046 --> 00:46:22,401
¡Sí, hermano! ¡Ajustado!
755
00:46:39,079 --> 00:46:41,268
Gracias.
756
00:46:43,949 --> 00:46:44,778
Sí.
757
00:46:44,879 --> 00:46:45,541
Mierda.
758
00:46:45,642 --> 00:46:47,630
¡Tú disfraz es increíble!
759
00:46:47,744 --> 00:46:49,066
Gracias, una persona.
760
00:46:51,152 --> 00:46:53,374
Eddie se equivocó.
761
00:46:54,009 --> 00:46:57,898
Me mantuvo oculto, porque
estaba avergonzado.
762
00:46:59,812 --> 00:47:01,309
Pero mírenme ahora.
763
00:47:01,410 --> 00:47:04,698
¡Me aman, y soy libre!
764
00:47:06,208 --> 00:47:08,897
- ¡Sí!
- ¡Sí!
765
00:47:10,146 --> 00:47:13,234
Detengan este trato cruel
a los alienígenas.
766
00:47:13,348 --> 00:47:15,344
Está mal.
767
00:47:15,445 --> 00:47:17,933
Todos nosotros deberíamos
ser capaces de vivir juntos,
768
00:47:18,046 --> 00:47:20,135
sobre esta bola de roca.
769
00:47:21,211 --> 00:47:22,933
Sí.
770
00:47:23,046 --> 00:47:25,936
¡Libres para ser quienes somos!
771
00:47:27,879 --> 00:47:29,177
¡Te amo!
772
00:47:29,278 --> 00:47:30,767
Yo también te amo.
773
00:47:31,944 --> 00:47:34,398
- ¡Sí!
- ¡Sí!
774
00:47:34,512 --> 00:47:36,268
El Protector Letal se va.
775
00:47:45,881 --> 00:47:47,769
Ese será un acto
difícil de seguir.
776
00:47:48,877 --> 00:47:52,199
Me gustaría que me hubieras
visto esta noche...
777
00:47:54,111 --> 00:47:55,967
Eddie.
778
00:48:40,277 --> 00:48:42,409
Mierda.
779
00:48:44,280 --> 00:48:46,042
- Mulligan.
- Es Eddie Brock aquí.
780
00:48:46,143 --> 00:48:47,683
Mire, esto puede ser
una apuesta arriesgada,
781
00:48:47,707 --> 00:48:49,142
pero creo que he encontrado algo.
782
00:48:49,243 --> 00:48:50,774
Continúa, Eddie.
¿Qué tienes?
783
00:48:50,875 --> 00:48:52,684
La última vez que hablé con Kasady,
estaba hablando conmigo
784
00:48:52,708 --> 00:48:54,742
sobre lechos conyugales
y el matrimonio.
785
00:48:54,843 --> 00:48:56,306
Y,
No tenía mucho sentido para mí,
786
00:48:56,407 --> 00:48:59,229
pero, estoy aquí en St. Estes,
y encontré este...
787
00:49:00,252 --> 00:49:01,942
Bueno, estoy frente a un...
A un...
788
00:49:02,043 --> 00:49:03,830
de un árbol, y lo estoy mirando.
789
00:49:04,045 --> 00:49:04,905
Tiene... tiene algo tallado.
790
00:49:05,006 --> 00:49:09,762
Dice que CK ama a FB.
791
00:49:10,078 --> 00:49:11,851
Estoy pensando que tal vez,
quien sea esta FB...
792
00:49:11,875 --> 00:49:13,240
podría saber a dónde se dirige él.
793
00:49:13,341 --> 00:49:16,929
Y, y si usted pudiera, no sé,
794
00:49:17,212 --> 00:49:18,612
sacar algunos
archivos de St. Estes,
795
00:49:18,711 --> 00:49:22,632
y tal vez pueda averiguar
quién es esta FB.
796
00:49:22,746 --> 00:49:25,501
FB, es... sería Frances Barrison.
797
00:49:26,120 --> 00:49:28,112
Eso, eso fue rápido.
798
00:49:28,213 --> 00:49:30,469
Sí, es imposible, Eddie.
799
00:49:30,784 --> 00:49:34,106
Ella ya está muerta.
Yo, yo le disparé.
800
00:50:13,451 --> 00:50:15,173
¿Puedo ayudarle, señor?
801
00:50:30,946 --> 00:50:33,135
¿Puedes accesar a Internet?
802
00:50:36,632 --> 00:50:39,960
FRANCES BARRISON
RESIDENTE DE ST. ESTES RECIBE DISPARO
803
00:50:40,256 --> 00:50:43,265
REPORTE POLICIACO
MÁXIMO SECRETO
804
00:50:43,466 --> 00:50:46,946
TRANSFERIDA A RAVENCROFT.
APROXIMARSE CON MÁXIMA PRECAUCIÓN
SÓNICA. NIVEL DE AMENAZA: 10.
805
00:50:49,611 --> 00:50:51,567
Estás viva...
806
00:51:01,113 --> 00:51:04,279
Cuando salga,
te voy a rebanar la cara
807
00:51:04,380 --> 00:51:05,743
¡y la llevaré a una fiesta!
808
00:51:05,844 --> 00:51:08,167
Nunca saldrás de aquí, Siegfried.
809
00:51:08,481 --> 00:51:10,370
Nadie lo hace.
810
00:51:13,778 --> 00:51:15,944
Bueno, Frances,
811
00:51:16,644 --> 00:51:19,175
parece que tu amorcito ha
hecho un acto a lo Houdini,
812
00:51:19,276 --> 00:51:21,365
allí en San Quintín.
813
00:51:23,045 --> 00:51:25,300
Salió en todas las noticias.
814
00:51:26,020 --> 00:51:28,115
No te emociones.
815
00:51:28,216 --> 00:51:30,271
No te va a encontrar.
816
00:51:33,678 --> 00:51:34,705
Jódete.
817
00:51:34,806 --> 00:51:36,873
Qué halagador.
818
00:51:36,974 --> 00:51:38,596
Pero no eres mi tipo.
819
00:51:38,910 --> 00:51:41,067
Me pregunto dónde podrá estar él.
820
00:51:43,842 --> 00:51:46,432
Estoy aquí mismo.
821
00:52:10,012 --> 00:52:11,434
Hola, cariño.
822
00:52:14,247 --> 00:52:15,843
Yo...
823
00:52:15,944 --> 00:52:19,032
no quiero que te asustes,
¿de acuerdo?
824
00:52:19,752 --> 00:52:22,648
Me gustaría que conocieras a...
825
00:52:22,749 --> 00:52:25,138
Carnage.
826
00:52:37,676 --> 00:52:40,098
¡Esto es muy sexy!
827
00:52:56,643 --> 00:52:58,199
¡Vamos!
828
00:53:09,309 --> 00:53:11,065
Un '66.
829
00:53:11,682 --> 00:53:13,376
El auto de mis sueños.
830
00:53:13,477 --> 00:53:14,774
Sí, lo recuerdo.
831
00:53:14,875 --> 00:53:16,598
Veamos qué tienes.
832
00:53:54,344 --> 00:53:57,499
¡Sí, amor!
833
00:54:13,778 --> 00:54:16,967
Esta es la SFPD.
Ríndanse.
834
00:54:42,519 --> 00:54:43,519
¡Detente!
835
00:54:43,579 --> 00:54:44,810
¡Lo vas a matar!
836
00:54:44,911 --> 00:54:48,498
Si vuelve a hacer eso,
le comeré la cara.
837
00:54:50,209 --> 00:54:52,299
Él es sensible al sonido.
838
00:54:54,807 --> 00:54:58,264
Detengan, el vehículo.
¡Ríndanse!
839
00:55:05,178 --> 00:55:08,802
¿Quién dijo que el
romance había muerto?
840
00:55:12,512 --> 00:55:15,067
Oye, nada de borrachos aquí.
841
00:55:17,682 --> 00:55:19,977
Ayúdeme. Comida.
842
00:55:20,078 --> 00:55:21,540
Fuera. ¡Vete!
843
00:55:21,641 --> 00:55:23,697
Chocolate.
844
00:55:27,183 --> 00:55:27,708
¿Venom?
845
00:55:27,809 --> 00:55:29,206
Tengo problemas...
846
00:55:29,307 --> 00:55:31,913
para mantenerlos en pie,
señora C.
847
00:55:32,512 --> 00:55:34,411
¿Dónde está Eddie?
848
00:55:34,512 --> 00:55:37,303
Comida.
849
00:55:45,547 --> 00:55:47,209
¡Monstruos!
850
00:55:47,310 --> 00:55:49,976
¡Monstruos por todas partes!
851
00:55:50,077 --> 00:55:52,009
¡Están por todas partes!
852
00:55:52,110 --> 00:55:54,732
¡Monstruos!
853
00:56:07,241 --> 00:56:08,581
FRANCES BARRISON
854
00:56:11,312 --> 00:56:13,010
Coloca una orden de búsqueda.
855
00:56:13,111 --> 00:56:14,608
Formen un perímetro.
856
00:56:14,709 --> 00:56:16,731
Bloqueen las líneas estatales.
857
00:56:16,945 --> 00:56:18,967
Y tráiganme a Brock.
858
00:56:21,948 --> 00:56:23,410
No soy útil para nadie aquí.
859
00:56:23,511 --> 00:56:24,966
Sólo les hago perder el tiempo.
860
00:56:25,080 --> 00:56:26,543
Bueno,
¿sabes lo que sigo pensando?
861
00:56:26,644 --> 00:56:28,085
Sigo pensando,
¿qué más Eddie Brock...
862
00:56:28,109 --> 00:56:29,686
no me está compartiendo
sobre Cletus Kasady?
863
00:56:29,710 --> 00:56:31,710
Ahora, ¿por qué era Eddie,
que Cletus quería que...
864
00:56:31,772 --> 00:56:34,295
presenciaras su ejecución?
865
00:56:34,780 --> 00:56:36,609
Las cosas malas
suceden a tu alrededor.
866
00:56:36,710 --> 00:56:39,076
Múltiples cadáveres en tu
edificio el año pasado,
867
00:56:39,177 --> 00:56:41,941
ese extraño arrebato en el
restaurante de langostas,
868
00:56:42,042 --> 00:56:44,173
y sólo tú en la Fundación Vida,
869
00:56:44,274 --> 00:56:46,563
cuando ese cohete explotó.
870
00:56:47,182 --> 00:56:48,316
Y ahora Clyde ha
encontrado a su Bonnie,
871
00:56:48,340 --> 00:56:50,163
y hay una psiquiatra muerta,
en un centro...
872
00:56:50,476 --> 00:56:51,875
del que no sabía nada, hasta hoy.
873
00:56:51,976 --> 00:56:54,298
Y la gente habla
de ver monstruos.
874
00:56:54,511 --> 00:56:57,042
¿Monstruos?
¿Qué quiere decir...
875
00:56:57,143 --> 00:56:58,917
- ¿Qué quiere decir con monstruos?
- ¡Monstruos, Eddie!
876
00:56:58,941 --> 00:57:01,695
Dondequiera que vaya Cletus,
también va este supuesto monstruo.
877
00:57:01,910 --> 00:57:04,731
- ¡Dios!
- Háblame, Eddie.
878
00:57:04,946 --> 00:57:06,834
¡Háblame!
879
00:57:09,010 --> 00:57:10,466
¿Cómo lo está haciendo él,
Eddie?
880
00:57:11,447 --> 00:57:12,539
¿Cuál es su secreto?
881
00:57:12,640 --> 00:57:14,862
¿Cómo hace para que la
gente vea estas cosas?
882
00:57:15,076 --> 00:57:16,532
Muy bien, yo...
883
00:57:17,743 --> 00:57:19,507
No puedo responder
a más preguntas,
884
00:57:19,608 --> 00:57:21,630
sin hacer mi llamada telefónica.
885
00:57:26,745 --> 00:57:28,744
Te concederé tu
llamada telefónica.
886
00:57:28,845 --> 00:57:31,111
¿Pero sabes qué quieren los secretos,
Eddie?
887
00:57:31,212 --> 00:57:33,002
Quieren salir.
888
00:57:33,115 --> 00:57:35,037
Por eso son tan
difíciles de guardar.
889
00:57:43,446 --> 00:57:44,807
¿Eddie te pidió
que hicieras esto?
890
00:57:44,908 --> 00:57:46,483
¿Y no tiene a nadie
más que pueda ayudarle?
891
00:57:46,507 --> 00:57:47,751
Vamos a llegar tarde a la fiesta.
892
00:57:47,775 --> 00:57:48,806
Está en problemas, Dan.
893
00:57:48,907 --> 00:57:50,695
Sí, los problemas son lo suyo.
894
00:57:52,482 --> 00:57:53,843
¿Va a haber
alienígenas de nuevo?
895
00:57:53,944 --> 00:57:55,087
No, por supuesto que no.
896
00:57:55,788 --> 00:57:57,962
ESTACIÓN DE POLICÍA
TENDERLOIN
897
00:57:58,317 --> 00:57:59,586
Me gustaría hablar
con él a solas.
898
00:57:59,610 --> 00:58:01,408
Bueno,
tu deber de honestidad se superpone...
899
00:58:01,509 --> 00:58:04,543
a tu deber con el cliente,
por si alguien sale perjudicado.
900
00:58:04,644 --> 00:58:07,066
¿Te enseñaron eso en
tu escuela ricachona?
901
00:58:08,514 --> 00:58:09,675
Hola, Anne.
902
00:58:09,776 --> 00:58:12,074
Oye, Anne, muchas gracias...
muchas gracias por venir.
903
00:58:12,175 --> 00:58:15,431
Vaya,
ese hombrecito es un encanto...
904
00:58:15,949 --> 00:58:17,719
¿Cuánto tengo que preocuparme
por ti, ahora mismo?
905
00:58:17,743 --> 00:58:19,232
Yo... lo he estropeado.
906
00:58:19,345 --> 00:58:20,475
De acuerdo.
¿Cuán grave es?
907
00:58:20,576 --> 00:58:23,230
No podría ser peor, y es...
es todo culpa mía.
908
00:58:23,647 --> 00:58:24,441
Lo que sea que hayas hecho,
Eddie,
909
00:58:24,542 --> 00:58:26,254
sólo tienes que decirle
a la Policía la verdad.
910
00:58:26,278 --> 00:58:28,243
No. No.
No, no puedo decirles...
911
00:58:28,344 --> 00:58:30,104
que están persiguiendo
a un asesino en serie,
912
00:58:30,142 --> 00:58:33,542
que también tiene a un
alienígena dentro de él.
913
00:58:33,643 --> 00:58:36,265
Y es capaz de matar
a todo el mundo.
914
00:58:39,148 --> 00:58:40,346
Venom.
915
00:58:40,447 --> 00:58:41,940
Habla conmigo.
¿Qué pasa?
916
00:58:42,041 --> 00:58:44,963
No, él... él no está aquí.
No está aquí.
917
00:58:47,179 --> 00:58:48,884
¿Es esto, como un, "le estoy
mintiendo de que él no está aquí",
918
00:58:48,908 --> 00:58:50,472
o es un "de verdad
él no está aquí"?
919
00:58:50,573 --> 00:58:51,962
No está aquí.
920
00:58:52,076 --> 00:58:53,764
Por Dios, Eddie.
921
00:58:53,877 --> 00:58:55,608
Incendio en St. Estes.
Todas las unidades.
922
00:58:55,709 --> 00:58:56,709
¿Pero qué...?
923
00:58:56,772 --> 00:58:58,403
- Eddie, piensa. Piensa.
- No lo sé.
924
00:58:58,504 --> 00:59:00,284
Todo lo que sé, es que...
es que no puede seguir...
925
00:59:00,308 --> 00:59:02,253
sin comer comida, correcto,
así que se come a pollos
926
00:59:02,277 --> 00:59:03,641
y come chocolate, y eso es todo.
927
00:59:03,742 --> 00:59:06,831
Y eso es sólo si sigue
respetando las reglas.
928
00:59:10,579 --> 00:59:12,135
Tenemos que encontrarlo.
929
00:59:12,248 --> 00:59:13,548
Querrás decir que
yo tengo que encontrarlo.
930
00:59:13,572 --> 00:59:15,140
Sí, tienes que encontrarlo,
por favor.
931
00:59:15,275 --> 00:59:17,163
Y entonces yo... Lo arreglaré.
932
00:59:17,781 --> 00:59:20,304
- Lo intentaré.
- Gracias.
933
00:59:22,847 --> 00:59:23,676
Señora Chen.
934
00:59:23,777 --> 00:59:25,600
- ¿Quién pregunta?
- Soy yo.
935
00:59:26,914 --> 00:59:28,847
¿Qué quieres?
936
00:59:28,948 --> 00:59:30,185
- Esta es un encanto.
- Bien, escuche.
937
00:59:30,209 --> 00:59:31,453
Tú has roto el corazón de Eddie.
938
00:59:31,477 --> 00:59:32,238
De acuerdo,
en realidad, no tengo tiempo
939
00:59:32,339 --> 00:59:33,784
para explicar el por qué eso
está muy alejado de la realidad.
940
00:59:33,808 --> 00:59:35,041
¿Sabe dónde está Venom?
941
00:59:35,143 --> 00:59:36,380
¿También quieres
romperle su corazón?
942
00:59:36,404 --> 00:59:38,564
No voy a entrar en un debate
de quién hizo qué a quién.
943
00:59:38,677 --> 00:59:40,453
Eddie dijo que podría estar
aquí por el chocolate.
944
00:59:40,477 --> 00:59:42,188
Yo... sólo necesito
hablar con el alienígena.
945
00:59:42,212 --> 00:59:43,920
¿Qué? Oye, dijiste que no
iba a haber ningún alienígena.
946
00:59:43,944 --> 00:59:45,650
- Quise decir más alienígenas.
- Noticias de última hora.
947
00:59:45,674 --> 00:59:47,017
El Alcalde ha emitido
un toque de queda...
948
00:59:47,041 --> 00:59:48,973
¿Puede subirle el volumen,
por favor?
949
00:59:49,074 --> 00:59:50,841
Kasady y Barrison
deben ser tratados...
950
00:59:50,942 --> 00:59:53,429
como armados y
extremadamente peligrosos.
951
00:59:53,712 --> 00:59:56,267
Esta noche continúa una
persecución sin cuartel.
952
00:59:56,784 --> 00:59:57,982
¿Y?
953
00:59:58,083 --> 00:59:59,944
- Cletus tiene un simbionte.
- ¡Dios mío!
954
01:00:00,045 --> 01:00:02,152
¿Alguna otra información sobre
la que me mientas patológicamente?
955
01:00:02,176 --> 01:00:04,009
- Marica.
- ¿Perdón?
956
01:00:04,110 --> 01:00:05,110
Eddie necesita a Venom.
957
01:00:05,177 --> 01:00:06,007
Me acaba de llamar marica.
958
01:00:06,108 --> 01:00:07,305
Dijo que no lo necesitaba,
959
01:00:07,406 --> 01:00:09,075
que la vida era mejor sin él.
960
01:00:09,176 --> 01:00:12,531
De acuerdo, no lo entiendo.
¿Qué le importa a usted...?
961
01:00:13,148 --> 01:00:15,271
Espere un segundo...
962
01:00:16,643 --> 01:00:18,700
Sal aquí ahora mismo.
963
01:00:21,659 --> 01:00:22,659
¿Ves... ¿Ves eso?
964
01:00:22,744 --> 01:00:24,940
- En serio, ¿ves eso?
- Sí, cariño, lo he visto.
965
01:00:25,041 --> 01:00:27,176
Eddie va a tener que
luchar esta batalla...
966
01:00:27,277 --> 01:00:29,445
solo como la perrita que es.
967
01:00:29,546 --> 01:00:31,255
No seas un bebé grande.
Ve a ayudar a tu amigo.
968
01:00:31,279 --> 01:00:33,967
Él dijo que yo no podría conseguir
un trabajo limpiando retretes.
969
01:00:34,778 --> 01:00:36,133
Cletus vendrá por él.
970
01:00:36,346 --> 01:00:37,869
No sobrevivirá sin ti.
971
01:00:37,982 --> 01:00:39,377
Por supuesto que no lo hará.
972
01:00:39,478 --> 01:00:42,600
Porque yo soy el
héroe de entre los dos.
973
01:00:44,879 --> 01:00:47,101
Sí, eres el gran héroe sexy.
974
01:00:49,314 --> 01:00:50,375
Eres el más genial,
975
01:00:50,476 --> 01:00:53,065
eres lo más sexy
y eres el más valiente.
976
01:00:53,581 --> 01:00:54,611
Lo soy.
977
01:00:54,712 --> 01:00:56,210
Sabes,
yo todavía estoy aquí de pie.
978
01:00:56,311 --> 01:00:58,744
¡Tú no le agradas a nadie, Dan!
979
01:00:58,845 --> 01:01:00,934
Me encanta verte en acción.
980
01:01:05,478 --> 01:01:08,366
Vayamos a salvar al imbécil ese.
981
01:01:13,611 --> 01:01:16,910
Prometí que seríamos
libres de aquí.
982
01:01:17,011 --> 01:01:21,032
Y caminaríamos hasta la
catedral en la colina.
983
01:01:23,077 --> 01:01:24,676
Una boda.
984
01:01:24,777 --> 01:01:26,210
Tres invitados.
985
01:01:26,311 --> 01:01:28,509
Escojamos uno, cada uno de nosotros.
986
01:01:28,610 --> 01:01:31,144
El Policía que me quitó el ojo.
987
01:01:31,245 --> 01:01:33,544
Eddie Brock.
988
01:01:33,645 --> 01:01:36,300
Y, Venom.
989
01:01:37,278 --> 01:01:40,400
Una boda roja.
990
01:01:43,211 --> 01:01:46,368
Tú... ¿no lo encontraste?
991
01:01:57,714 --> 01:01:59,678
¡Dios!
992
01:01:59,779 --> 01:02:01,668
¿Qué ha pasado?
993
01:02:12,015 --> 01:02:13,076
Hola, Dan.
994
01:02:13,177 --> 01:02:14,677
Muy bien, vamos.
995
01:02:14,778 --> 01:02:16,197
¡No voy a hablar con él!
996
01:02:16,298 --> 01:02:18,004
Bueno, él no quiere salir.
997
01:02:18,105 --> 01:02:19,581
¿Qué, qué quieres decir?
Tenemos que irnos ahora mismo,
998
01:02:19,605 --> 01:02:21,227
porque Cletus va a
arrasar con la ciudad.
999
01:02:21,341 --> 01:02:23,863
No vamos a hacer una mierda,
hasta que él se disculpe.
1000
01:02:24,077 --> 01:02:26,611
Así que está buscando una disculpa.
Mira, sé que las disculpas no son...
1001
01:02:26,635 --> 01:02:27,170
- realmente lo tuyo, pero...
- ¿Una disculpa?
1002
01:02:27,271 --> 01:02:29,071
¿Qué, como ahora...
ahora mismo, una disculpa?
1003
01:02:29,105 --> 01:02:32,594
Necesito que él me ruegue.
1004
01:02:32,908 --> 01:02:34,840
Bien,
yo seré el más grande de los dos.
1005
01:02:34,941 --> 01:02:38,173
Yo siempre seré el más grande
de los dos, pero continúa.
1006
01:02:38,274 --> 01:02:39,730
¿Qué ha dicho?
¿Qué está diciendo?
1007
01:02:39,842 --> 01:02:41,114
Ha dicho que está
escuchando muy sinceramente.
1008
01:02:41,138 --> 01:02:42,559
Muy bien, escucha esto.
1009
01:02:42,877 --> 01:02:43,738
Lo siento.
1010
01:02:43,839 --> 01:02:45,643
No es el tono adecuado.
1011
01:02:46,550 --> 01:02:47,108
Lo siento.
1012
01:02:47,209 --> 01:02:48,530
No.
1013
01:02:48,745 --> 01:02:50,275
Lo siento.
1014
01:02:50,376 --> 01:02:51,707
Todo es tan raro.
1015
01:02:51,808 --> 01:02:52,503
¡Lo siento!
1016
01:02:52,604 --> 01:02:53,610
No sé por qué me gritas a mí.
1017
01:02:53,634 --> 01:02:55,313
Bueno, porque...
De acuerdo, bien, muy bien.
1018
01:02:55,337 --> 01:02:57,592
Yo era un... Era un
perdedor antes de conocerte.
1019
01:02:57,774 --> 01:02:59,562
- Sí. Así es.
- Y...
1020
01:02:59,675 --> 01:03:01,598
y ahora soy alguien.
1021
01:03:03,106 --> 01:03:05,695
¿Muy bien?
Tú me has hecho especial.
1022
01:03:06,112 --> 01:03:07,143
Maldita sea, sí.
1023
01:03:07,244 --> 01:03:08,284
¿Por qué no le rematas
con una cereza?
1024
01:03:08,308 --> 01:03:11,142
¿Una cereza a eso?
Sí.
1025
01:03:11,243 --> 01:03:12,839
Yo...
1026
01:03:12,940 --> 01:03:15,762
Yo... estoy realmente muy
arrepentido de todo lo que te he dicho.
1027
01:03:16,247 --> 01:03:17,976
De todo lo que no dije.
1028
01:03:18,077 --> 01:03:19,374
Y de todo lo que hice
y lo sabes.
1029
01:03:19,475 --> 01:03:21,053
Y probablemente
de todo lo que no hice...
1030
01:03:21,077 --> 01:03:22,633
Yo no... Que no hice.
1031
01:03:23,453 --> 01:03:24,546
Sí, se lo está pensando.
1032
01:03:24,647 --> 01:03:27,635
Vamos. Vamos.
1033
01:03:29,144 --> 01:03:30,899
Bien.
1034
01:03:33,217 --> 01:03:33,744
No.
1035
01:03:33,845 --> 01:03:34,907
Bésala.
1036
01:03:35,008 --> 01:03:36,896
¿Vas a... vas a besarme ahora?
1037
01:03:37,313 --> 01:03:38,542
- ¡No!
- ¿No?
1038
01:03:38,643 --> 01:03:40,341
Dios, no volveré a hacer eso.
1039
01:03:40,442 --> 01:03:41,818
Dios, bueno, tal vez nunca.
No lo sé.
1040
01:03:41,842 --> 01:03:42,984
Sinceramente, es muy gracioso.
1041
01:03:43,008 --> 01:03:43,866
Si salvamos el día,
1042
01:03:43,967 --> 01:03:45,739
¿podemos llamarnos
El Protector Letal?
1043
01:03:45,840 --> 01:03:47,974
Eso es tan de los '80.
Dan, empaquen rápido.
1044
01:03:48,075 --> 01:03:50,241
No se demoren.
Y si por alguna razón...
1045
01:03:50,342 --> 01:03:51,640
Fuego y sonido.
1046
01:03:51,741 --> 01:03:53,238
¿Fuego y sonido?
¿Eso es una banda?
1047
01:03:53,339 --> 01:03:54,990
- No, es lo que los mata.
- Sí.
1048
01:03:55,209 --> 01:03:57,030
De acuerdo, mira,
hombre, yo la cuido.
1049
01:04:00,246 --> 01:04:01,901
No siento eso.
1050
01:04:02,116 --> 01:04:03,643
Dios, yo lo siento mucho.
1051
01:04:03,744 --> 01:04:06,065
Amigo, esos dos necesitan un
serio asesoramiento de pareja.
1052
01:04:10,449 --> 01:04:13,137
Estoy llegando a la
casa de Brock ahora.
1053
01:04:16,948 --> 01:04:18,970
Mierda. ¡Dios mío!
1054
01:04:21,047 --> 01:04:24,135
¡Kasady,
pon las manos en la cabeza!
1055
01:04:24,344 --> 01:04:26,532
¿Cuáles...
1056
01:04:26,949 --> 01:04:28,679
manos?
1057
01:04:28,780 --> 01:04:30,268
¿Qué...?
1058
01:04:35,081 --> 01:04:36,810
Te hemos encontrado.
1059
01:04:36,911 --> 01:04:39,999
Shriek estará muy complacida.
1060
01:04:47,577 --> 01:04:49,866
Brockadelicioso.
1061
01:05:04,609 --> 01:05:07,299
Brillante...
1062
01:05:08,910 --> 01:05:11,999
Ahora,
¿para qué dedo estabas destinado?
1063
01:05:18,178 --> 01:05:20,944
Un bonito y brillante señuelo...
1064
01:05:21,045 --> 01:05:23,599
para un pequeño pececito.
1065
01:05:29,977 --> 01:05:32,933
Bien.
Aquí vamos, amigo.
1066
01:05:41,518 --> 01:05:42,777
Hola, Anne.
1067
01:05:42,878 --> 01:05:45,276
Acabo de incapacitar a tu novio.
1068
01:05:45,377 --> 01:05:46,908
Ahora, él estará bien...
1069
01:05:47,009 --> 01:05:49,763
con una respuesta sobre
dónde está Eddie Brock.
1070
01:05:50,585 --> 01:05:53,276
Bueno, estoy segura como la mierda,
que no te lo voy a decir a ti.
1071
01:05:53,377 --> 01:05:55,333
Sería una pena hacerte daño.
1072
01:06:01,577 --> 01:06:05,476
Dile a Brock que Cletus
hará un intercambio.
1073
01:06:05,577 --> 01:06:08,133
Su cabeza de ella, por la de él.
1074
01:06:09,913 --> 01:06:11,442
Los va a matar a los dos.
1075
01:06:11,543 --> 01:06:13,575
Ya lo han intentado.
1076
01:06:13,676 --> 01:06:15,931
Y fallaron.
1077
01:06:27,348 --> 01:06:28,641
¡No pueden encontrarlo!
1078
01:06:28,742 --> 01:06:30,831
También nos persiguen a nosotros,
amigo.
1079
01:06:32,912 --> 01:06:34,701
Vamos, ¿dónde estás?
1080
01:06:39,910 --> 01:06:41,708
Hola, Dan.
¿Qué pasa?
1081
01:06:41,809 --> 01:06:43,741
Eddie, ellos la tienen.
1082
01:06:43,842 --> 01:06:45,474
- ¡Se han llevado a Anne!
- Cálmate.
1083
01:06:45,575 --> 01:06:47,029
Sí, se la han llevado a su boda.
1084
01:06:47,244 --> 01:06:48,844
- ¿La llevaron a dónde?
- A su boda.
1085
01:06:48,945 --> 01:06:51,105
- A la catedral de Grace. Apúrate.
- Estamos en camino.
1086
01:06:51,450 --> 01:06:54,080
Muy bien,
parece que iremos a una boda.
1087
01:06:54,181 --> 01:06:56,080
¿Habrá canapés?
1088
01:06:56,181 --> 01:06:58,103
Puedes apostar tu trasero.
1089
01:07:33,179 --> 01:07:36,073
Esa catedral lejana...
1090
01:07:36,174 --> 01:07:38,596
es todo lo que veo.
1091
01:07:40,811 --> 01:07:44,811
Mi ángel fracturado,
1092
01:07:44,912 --> 01:07:46,868
mi otra parte de mí.
1093
01:07:48,980 --> 01:07:50,374
Queridos hermanos...
1094
01:07:50,475 --> 01:07:52,276
Los regalos primero.
1095
01:07:52,377 --> 01:07:53,649
En realidad, tradicionalmente...
1096
01:07:53,673 --> 01:07:55,895
Usted cállese la boca...
1097
01:07:57,912 --> 01:07:58,774
Padre.
1098
01:07:58,875 --> 01:08:03,365
Cariño,
tengo para ti lo que más quieres.
1099
01:08:03,580 --> 01:08:04,978
¿El Policía?
1100
01:08:05,079 --> 01:08:06,175
El Policía.
1101
01:08:06,276 --> 01:08:07,639
Continúe, Padre.
1102
01:08:07,740 --> 01:08:11,620
Queridos hermanos, si alguien
se opone a este matrimonio,
1103
01:08:11,843 --> 01:08:14,665
que hablen ahora o callen
para siempre...
1104
01:08:17,111 --> 01:08:18,667
¿Dónde está ella?
1105
01:08:21,709 --> 01:08:23,709
Ahí estás.
1106
01:08:23,810 --> 01:08:25,711
Te mataré, padre.
1107
01:08:25,812 --> 01:08:26,711
¡No!
1108
01:08:26,812 --> 01:08:28,701
Usted no, padre.
1109
01:08:28,814 --> 01:08:30,744
A ti, padre.
1110
01:08:30,845 --> 01:08:33,475
¡Ay, mierda!
1111
01:08:34,340 --> 01:08:35,176
¿A dónde vas?
¿Qué haces?
1112
01:08:35,277 --> 01:08:36,809
Esto es mucho peor
de lo que pensaba.
1113
01:08:36,910 --> 01:08:39,073
Ese es uno rojo...
1114
01:08:39,174 --> 01:08:41,531
- ¿Rojo?
- Deberíamos irnos inmediatamente.
1115
01:08:41,745 --> 01:08:42,907
Annie lo superará.
1116
01:08:43,008 --> 01:08:45,331
De todas formas nunca nos
ha gustado ella. Así que vámonos.
1117
01:08:45,444 --> 01:08:47,084
- ¿Ahora?
- Felicidades a la feliz pareja.
1118
01:08:47,573 --> 01:08:48,994
Nos vamos.
1119
01:08:49,210 --> 01:08:50,489
¡Eddie!
1120
01:08:51,616 --> 01:08:53,710
Enseguida estoy contigo,
¿de acuerdo?
1121
01:08:53,811 --> 01:08:55,383
De acuerdo,
tienes que salir ahora mismo.
1122
01:08:55,407 --> 01:08:58,175
Porque me siento super,
super vulnerable aquí mismo.
1123
01:08:58,276 --> 01:08:59,975
¿Brock es como tú?
1124
01:09:00,076 --> 01:09:01,531
No por mucho tiempo.
1125
01:09:02,910 --> 01:09:05,376
¡Eddie, por aquí!
1126
01:09:05,477 --> 01:09:07,308
Tienes que salir ahora mismo.
1127
01:09:07,409 --> 01:09:10,165
Te dejaré comerte a todos.
¡Podrás comértelos a todos!
1128
01:09:10,650 --> 01:09:12,978
Excepto al de la túnica.
No puedes comértelo a él.
1129
01:09:13,079 --> 01:09:14,967
- ¿Lo prometes?
- Te lo prometo.
1130
01:09:18,115 --> 01:09:19,670
Gracias.
1131
01:09:32,844 --> 01:09:34,441
¡Nena!
1132
01:09:34,542 --> 01:09:36,598
Cierra la boca.
1133
01:09:37,509 --> 01:09:39,731
¿Problemas matrimoniales ya?
1134
01:09:41,577 --> 01:09:42,909
Es hora de morir.
1135
01:09:43,010 --> 01:09:44,766
Ese es el espíritu.
1136
01:09:44,878 --> 01:09:48,000
Me refiero a nosotros.
Nos vamos a morir.
1137
01:10:28,945 --> 01:10:30,218
Yo... te he matado.
1138
01:10:30,319 --> 01:10:33,274
Bueno,
no puedes matar a un fantasma.
1139
01:10:36,453 --> 01:10:40,942
Tú, mátalo,
pero mantén la boca cerrada.
1140
01:10:41,043 --> 01:10:43,677
Nuestra esposa sabe lo que hace.
1141
01:10:43,778 --> 01:10:45,574
Sólo baja el volumen.
1142
01:10:45,675 --> 01:10:48,464
¿Con quién crees
que estás hablando?
1143
01:10:48,881 --> 01:10:51,736
- Detenlo.
- ¡Mi Policía!
1144
01:10:58,213 --> 01:10:59,747
¿Se acabó la luna de miel?
1145
01:10:59,848 --> 01:11:01,770
¡Dios! No.
1146
01:11:03,677 --> 01:11:05,444
Desaparece.
1147
01:11:05,545 --> 01:11:06,800
¡No!
1148
01:11:22,877 --> 01:11:25,766
Mayday, Mayday, Mayday.
Cletus Kasady...
1149
01:11:37,947 --> 01:11:43,069
¿Qué dicen del ojo por ojo?
1150
01:11:51,978 --> 01:11:53,676
Fuego y sonido.
1151
01:11:53,777 --> 01:11:55,099
Excepto sin el sonido.
1152
01:11:58,480 --> 01:12:00,033
¡Bebé!
1153
01:12:02,446 --> 01:12:03,701
¡Cletus!
1154
01:12:12,105 --> 01:12:13,379
¡No!
1155
01:12:32,676 --> 01:12:34,733
Mano a mano, Brock.
1156
01:12:40,742 --> 01:12:43,797
¿Sabes cómo pasé mis
días interminables?
1157
01:12:54,179 --> 01:12:55,878
Los pasé pensando en...
1158
01:12:55,979 --> 01:12:59,767
cómo sólo contaste una
parte de mi historia.
1159
01:13:12,078 --> 01:13:15,877
No escribiste sobre la parte,
en la que Cletus fue abusado...
1160
01:13:15,978 --> 01:13:19,367
¡por mami, papi y su abuelita!
1161
01:13:51,778 --> 01:13:56,599
No le dijiste al mundo
que yo era un niño asustado,
1162
01:13:56,915 --> 01:13:58,975
que no le importaba a nadie
1163
01:13:59,076 --> 01:14:02,331
y que nadie vino a salvar.
1164
01:14:05,842 --> 01:14:10,031
¡Nunca te preguntaste el por qué!
1165
01:14:10,548 --> 01:14:14,170
¡Eso es mal periodismo!
1166
01:14:21,084 --> 01:14:23,939
Días felices.
1167
01:14:32,247 --> 01:14:35,010
No soy un loco,
1168
01:14:35,111 --> 01:14:38,801
pero sí soy un vengativo.
1169
01:14:42,813 --> 01:14:45,234
Vas a verla morir a ella.
1170
01:14:51,010 --> 01:14:53,733
¡Anne! ¡Anne!
1171
01:15:09,279 --> 01:15:10,512
¡Haz algo!
1172
01:15:11,978 --> 01:15:15,732
Eddie,
me temo que no podremos ganarles.
1173
01:15:20,611 --> 01:15:24,166
Cariño, esto ya es demasiado.
1174
01:15:25,248 --> 01:15:27,179
Tienes que detenerlo.
1175
01:15:27,280 --> 01:15:28,743
¿Qué haces?
1176
01:15:28,844 --> 01:15:30,933
La voy a callar para siempre.
1177
01:15:31,707 --> 01:15:34,530
No, ¡para!
¡La estás lastimando!
1178
01:15:39,178 --> 01:15:40,042
¡Levántate!
1179
01:15:40,143 --> 01:15:42,198
No puedo.
1180
01:15:43,478 --> 01:15:45,310
Mira. Mira.
1181
01:15:45,411 --> 01:15:47,466
No son simbióticos.
1182
01:15:47,975 --> 01:15:48,975
¡Aléjate de ella!
1183
01:15:49,008 --> 01:15:50,074
Cállate.
1184
01:15:50,175 --> 01:15:52,297
¡Quita tus manos de mi esposa!
1185
01:15:54,510 --> 01:15:56,766
Ellos no son compatibles.
1186
01:15:57,283 --> 01:15:58,546
Pero, nosotros sí.
1187
01:15:58,647 --> 01:16:01,402
Así es. Lo somos.
1188
01:16:03,045 --> 01:16:05,200
Juntos, somos...
1189
01:16:06,843 --> 01:16:09,099
- ¡El Protector Letal!
- ¡El Protector Letal!
1190
01:17:24,709 --> 01:17:28,931
¡Qué haya carnicería!
1191
01:17:50,812 --> 01:17:53,501
Te tengo.
¿Estás bien?
1192
01:18:22,445 --> 01:18:26,133
Padre,
uno de nosotros debe de morir.
1193
01:18:26,751 --> 01:18:29,106
Necesitamos fuego.
1194
01:18:32,082 --> 01:18:34,738
O sonido.
1195
01:18:48,412 --> 01:18:50,601
¡No!
1196
01:19:07,011 --> 01:19:10,066
Santo cielo.
1197
01:19:46,044 --> 01:19:48,732
No sabía nada bien.
1198
01:20:01,346 --> 01:20:02,810
Soy un asesino...
1199
01:20:02,911 --> 01:20:05,733
con o sin el monstruo, Eddie.
1200
01:20:08,047 --> 01:20:10,003
¿Sabes lo que realmente quería?
1201
01:20:11,349 --> 01:20:13,147
No.
¿Qué era, Cletus?
1202
01:20:13,248 --> 01:20:16,237
Te lo dije,
pero no me escuchaste.
1203
01:20:16,845 --> 01:20:18,600
Bueno, ahora estoy escuchando.
1204
01:20:19,946 --> 01:20:22,535
Quería tu amistad.
1205
01:20:24,680 --> 01:20:26,935
Lo siento, Cletus.
1206
01:20:29,112 --> 01:20:31,033
Que se joda este tipo...
1207
01:20:52,545 --> 01:20:54,867
Tú el de adentro, sácalo a él de aquí.
1208
01:20:55,081 --> 01:20:56,915
Van a venir por los dos.
1209
01:20:57,016 --> 01:20:58,771
Lo sé.
1210
01:21:00,081 --> 01:21:02,045
Oye, Anne.
1211
01:21:02,146 --> 01:21:03,869
Cuídate.
1212
01:21:06,945 --> 01:21:08,612
Sí, tú también, campeón.
1213
01:21:08,713 --> 01:21:10,146
¡Dan!
1214
01:21:10,247 --> 01:21:11,967
Tú también cuídate.
1215
01:21:12,182 --> 01:21:13,276
Gracias.
1216
01:21:13,377 --> 01:21:15,077
Me agradas.
1217
01:21:15,178 --> 01:21:16,854
Sin embargo,
no lo necesitábamos en lo absoluto.
1218
01:21:16,878 --> 01:21:20,666
Sinceramente, creo que fue
más un estorbo, que una ayuda.
1219
01:21:34,011 --> 01:21:36,100
Monstruos.
1220
01:21:45,614 --> 01:21:46,840
Ese es Don Quijote,
1221
01:21:46,941 --> 01:21:50,531
y el que está a su lado es,
Sancho Panza.
1222
01:21:50,948 --> 01:21:52,186
Son dos personas muy diferentes...
1223
01:21:52,210 --> 01:21:54,931
que tienen visiones muy
distintas del mundo.
1224
01:21:55,146 --> 01:21:58,101
Con diferentes formas
de hacer las cosas.
1225
01:21:58,214 --> 01:21:59,975
A veces no se querían mucho,
1226
01:22:00,076 --> 01:22:02,864
pero al final...
1227
01:22:03,078 --> 01:22:06,133
trabajaron juntos para
sacar lo mejor de cada uno.
1228
01:22:06,945 --> 01:22:10,900
Eddie, ha llegado el momento.
1229
01:22:11,114 --> 01:22:13,247
Debo seguir solo.
1230
01:22:13,348 --> 01:22:15,415
Es a mí a quien quieren.
1231
01:22:15,516 --> 01:22:17,338
Sí.
1232
01:22:18,381 --> 01:22:21,080
Bueno, mi querido Sancho,
1233
01:22:21,181 --> 01:22:24,548
los hechos son
enemigos de la verdad.
1234
01:22:24,649 --> 01:22:26,212
¿Qué significa eso?
1235
01:22:26,313 --> 01:22:28,335
Significa...
1236
01:22:29,380 --> 01:22:33,460
Significa que somos...
1237
01:22:33,561 --> 01:22:34,794
- amig...
- ¡Unos fugitivos!
1238
01:22:35,147 --> 01:22:37,077
Sí. Sí.
1239
01:22:37,178 --> 01:22:39,433
- En fuga.
- Eso también.
1240
01:22:53,277 --> 01:22:55,979
Gracias por traerme aquí.
1241
01:22:56,080 --> 01:22:58,478
Sí, de nada, amigo.
1242
01:22:58,579 --> 01:23:00,867
Es hermoso, ¿no?
1243
01:23:01,587 --> 01:23:04,146
Lamento que no podamos
hacer nada con el viejo...
1244
01:23:04,247 --> 01:23:06,409
"viento en mi cabello", pero...
1245
01:23:06,510 --> 01:23:10,267
Osho dice, que cuando
amas a alguien
1246
01:23:10,379 --> 01:23:13,077
- aceptas a la persona en su totalidad...
- ¿Osho?
1247
01:23:13,178 --> 01:23:15,610
Con todos sus defectos.
1248
01:23:15,711 --> 01:23:16,741
Defectos.
1249
01:23:16,842 --> 01:23:18,464
Nadie es perfecto.
1250
01:23:18,679 --> 01:23:19,538
Vuelve atrás.
Retrocede un minuto.
1251
01:23:19,639 --> 01:23:22,595
Me dices...
acabas de decir que me quieres.
1252
01:23:23,620 --> 01:23:25,374
Lo has hecho.
1253
01:23:26,745 --> 01:23:28,342
¿A dónde vamos a ir?
1254
01:23:28,443 --> 01:23:31,532
No lo sé.
1255
01:23:31,645 --> 01:23:34,434
A cualquier lugar que necesite
a El Protector Letal, supongo.
1256
01:23:35,354 --> 01:23:36,909
¡Lo dices en serio!
1257
01:23:37,010 --> 01:23:38,208
Sí.
1258
01:23:38,309 --> 01:23:40,830
Necesitaremos de una capa
y una máscara.
1259
01:23:43,118 --> 01:23:43,978
No...
1260
01:23:44,079 --> 01:23:46,368
No, creo que eso ya está cubierto.
Estamos bien así.
1261
01:24:36,843 --> 01:24:39,570
BASADA EN LOS COMICS
DE MARVEL
1262
01:26:48,812 --> 01:26:50,608
Me encanta este programa.
1263
01:26:50,709 --> 01:26:53,016
Sí.
1264
01:26:53,144 --> 01:26:55,743
Los sentimientos de Maximiliano
no están siendo validados.
1265
01:26:55,844 --> 01:26:57,284
Sí, bueno,
él nunca debió mantener...
1266
01:26:57,342 --> 01:26:59,698
un secreto tan insano, hombre.
1267
01:26:59,811 --> 01:27:02,066
Todos tenemos un pasado, Eddie.
1268
01:27:03,310 --> 01:27:06,733
¿Qué, me estás...
ocultando cosas?
1269
01:27:06,846 --> 01:27:08,675
80 mil millones de años luz...
1270
01:27:08,776 --> 01:27:11,692
del conocimiento de la colmena,
de a través de los Universos...
1271
01:27:11,811 --> 01:27:14,910
explotaría a tu pequeño cerebro.
1272
01:27:15,011 --> 01:27:17,500
¿Qué significa eso, hombre?
1273
01:27:17,816 --> 01:27:20,114
Bueno, déjame darte una muestra,
entonces.
1274
01:27:20,215 --> 01:27:22,609
Sólo la más pequeña
fracción de las cosas...
1275
01:27:22,710 --> 01:27:25,075
que los simbiontes
hemos experimentado.
1276
01:27:25,176 --> 01:27:27,431
- Bien.
- ¿Listo, Eddie?
1277
01:27:27,544 --> 01:27:28,933
Sí.
1278
01:27:37,079 --> 01:27:39,301
¿Qué pasa?
1279
01:27:39,413 --> 01:27:40,607
No, no.
1280
01:27:40,708 --> 01:27:42,431
No, no.
1281
01:27:44,078 --> 01:27:45,876
¡¿Qué demonios es eso?!
1282
01:27:45,977 --> 01:27:48,433
Eso es una... eso...
eso es sólo una toalla.
1283
01:27:49,710 --> 01:27:51,600
¿Dónde estamos?
1284
01:27:51,713 --> 01:27:53,175
- ¿Qué has hecho?
- Esto no fui yo.
1285
01:27:53,276 --> 01:27:55,247
Totalmente increíble,
esta impactante revelación...
1286
01:27:55,271 --> 01:27:57,487
que ha sido presentada por
su servidor y sólo ha aumentado...
1287
01:27:57,511 --> 01:27:59,607
¿Qué?
¿Qué, qué... qué es esto?
1288
01:27:59,708 --> 01:28:02,198
De Peter Parker,
1289
01:28:02,582 --> 01:28:06,408
alias El Hombre Araña,
alias la Amenaza Arácnida.
1290
01:28:06,509 --> 01:28:08,433
Pero estense tranquilos,
queridos espectadores,
1291
01:28:08,648 --> 01:28:10,344
que nosotros aquí en
El Clarín...
1292
01:28:10,445 --> 01:28:12,977
Ese tipo...
1293
01:28:13,078 --> 01:28:14,675
su red de mentiras.
1294
01:28:14,776 --> 01:28:16,776
Soy J. Jonah Jameson.
1295
01:28:16,877 --> 01:28:18,290
Buenas noches...
1296
01:28:18,919 --> 01:28:21,970
y que Dios nos ayude a todos.
1297
01:28:23,442 --> 01:28:25,764
Amigo, ¿qué estás
haciendo en mi habitación?
1298
01:28:29,943 --> 01:28:31,740
Yo...
1299
01:28:33,037 --> 01:28:41,037
Venom: Let There Be Carnage
(2021) Una traducción de TaMaBin
1300
01:28:41,061 --> 01:28:46,161
Español de España por @labed31445
93252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.