All language subtitles for Venom Let There Be Carnage 2021 1080p WEBRip-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,658 --> 00:01:13,563 REFORMATORIO ST. ESTES CALIFORNIA, 1996 2 00:01:24,404 --> 00:01:26,157 ¡Luces fuera! 3 00:01:27,115 --> 00:01:29,654 Cletus, ¿estás ahí? 4 00:01:29,755 --> 00:01:32,079 Mi ángel. 5 00:01:32,733 --> 00:01:34,855 Esto es para ti. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,912 ¿Qué ha dicho el doctor? 7 00:01:42,013 --> 00:01:44,658 Dijo que las mutaciones están avanzando. 8 00:01:44,759 --> 00:01:46,928 Mis poderes son demasiado fuertes. 9 00:01:47,029 --> 00:01:48,718 Cletus, tengo miedo. 10 00:01:48,819 --> 00:01:50,227 Todo va a salir bien. 11 00:01:50,328 --> 00:01:52,516 Vienen a llevarme. 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,109 Me envían a un lugar... 13 00:01:56,210 --> 00:01:58,231 donde hay otros como yo. 14 00:01:58,332 --> 00:02:00,221 No pueden hacer eso. 15 00:02:02,198 --> 00:02:03,794 No pueden apartarte de mí. 16 00:02:03,895 --> 00:02:06,149 Eres mi única luz brillante. 17 00:02:06,666 --> 00:02:09,395 ¡Siempre te amaré! 18 00:02:09,496 --> 00:02:10,729 ¡Frances! 19 00:02:12,169 --> 00:02:14,290 ¡Déjame! 20 00:02:15,525 --> 00:02:16,646 Vamos. 21 00:02:17,698 --> 00:02:20,287 ¡Frances! 22 00:02:21,730 --> 00:02:25,550 ¡No! ¡No! 23 00:02:40,401 --> 00:02:42,855 ¿Algunas últimas palabras? 24 00:03:18,130 --> 00:03:21,185 Bienvenida a tu nuevo hogar, Frances. 25 00:03:24,410 --> 00:03:29,485 EN EL PRESENTE 26 00:04:35,563 --> 00:04:37,659 ¿OBTENDRÁ CLETUS KASADY LA SENTENCIA A MUERTE? Policía busca más cadáveres por Eddie Brock 27 00:04:37,683 --> 00:04:39,294 Tu antiguo novio por fin ha conseguido 28 00:04:39,395 --> 00:04:41,517 lo que se merece. 29 00:04:45,037 --> 00:04:48,259 Y el mundo será un lugar más seguro sin él. 30 00:05:21,972 --> 00:05:24,003 Detective Mulligan, con todo el respeto, 31 00:05:24,104 --> 00:05:26,108 no quiero tener nada que ver con Cletus Kasady. 32 00:05:26,209 --> 00:05:28,910 Pues es una pena, porque él sólo quiere verte a ti. 33 00:05:29,011 --> 00:05:31,045 En mi opinión, tuviste tu oportunidad con Kasady 34 00:05:31,069 --> 00:05:32,924 y la desperdiciaste. 35 00:05:33,185 --> 00:05:36,474 Bien, entonces... ¿qué quiere? 36 00:05:37,094 --> 00:05:38,429 Tal vez quiera soltar las judías... 37 00:05:38,453 --> 00:05:40,742 sobre dónde están enterrados los cadáveres faltantes. 38 00:05:40,957 --> 00:05:44,710 Así que vas a tener que hacer lo correcto aquí, para variar. 39 00:05:49,160 --> 00:05:49,943 ¡No! 40 00:05:50,044 --> 00:05:53,233 ¡Quita tus pequeñas manos de encima! 41 00:05:53,737 --> 00:05:58,092 ¡Deberíamos estar ahí afuera protegiendo a la ciudad de forma letal! 42 00:06:02,973 --> 00:06:04,569 ¿Qué fue eso? 43 00:06:04,670 --> 00:06:06,157 ¡Suéltame! 44 00:06:06,473 --> 00:06:09,001 El hombre nunca debería consentir el arrastrarse, 45 00:06:09,102 --> 00:06:11,668 cuando tiene el impulso de volar. 46 00:06:11,769 --> 00:06:15,558 Eres una persona que se alimenta de lo del fondo. 47 00:06:15,772 --> 00:06:17,494 Quédate callado. 48 00:06:18,447 --> 00:06:20,543 ¿Cuántas veces te he dicho 49 00:06:20,644 --> 00:06:24,675 que quiero que te escondas, cuando estoy trabajando? 50 00:06:24,776 --> 00:06:26,377 Hablo en serio. Es importante. 51 00:06:26,478 --> 00:06:27,976 Tienes que mostrarme respeto. 52 00:06:28,077 --> 00:06:29,943 - ¿Respeto? ¿Respeto? - Sí. Sí. 53 00:06:30,044 --> 00:06:31,277 - De acuerdo. - Muy bien. 54 00:06:31,378 --> 00:06:33,311 Kasady te va a dar la primicia, ¿verdad? 55 00:06:33,412 --> 00:06:34,412 - Sí. - Equivocado. 56 00:06:34,505 --> 00:06:37,027 - ¿Qué quieres decir? - Porque lo echas a perder todo. 57 00:06:37,545 --> 00:06:38,137 De acuerdo, ya veo. 58 00:06:38,238 --> 00:06:39,895 Estás hablando de Anne otra vez. 59 00:06:40,109 --> 00:06:41,964 ¡La echo de menos! 60 00:06:45,237 --> 00:06:46,029 Lo haré. 61 00:06:46,130 --> 00:06:47,259 No me agradas. 62 00:06:47,360 --> 00:06:48,660 ¡Deja que me lo coma! 63 00:06:48,761 --> 00:06:53,250 Tú no te mereces cosas bonitas. 64 00:07:32,761 --> 00:07:37,283 PRISIÓN DE SAN QUINTÍN - Bienvenido, Eddie Brock. 65 00:07:38,334 --> 00:07:41,057 He estado pensando en ti. 66 00:07:43,479 --> 00:07:44,541 ¿Qué quieres, Cletus? 67 00:07:44,642 --> 00:07:47,442 Quiero decir, ¿por qué estoy aquí? 68 00:07:47,543 --> 00:07:53,743 Hazle un favor a un hombre que está enterrado vivo, ¿quieres? 69 00:07:53,844 --> 00:07:57,477 Haz llegar un mensaje a todos mis... 70 00:07:57,578 --> 00:07:58,811 admiradores. 71 00:07:59,694 --> 00:08:03,549 Y a cambio, te daré mi vida. 72 00:08:04,168 --> 00:08:06,051 - ¿Qué? - Mi historia. 73 00:08:06,365 --> 00:08:08,360 Escuché que la palabra escrita, 74 00:08:08,461 --> 00:08:11,226 no te ha funcionado muy bien. 75 00:08:11,327 --> 00:08:15,616 Un reportaje como este, una exclusiva... 76 00:08:16,437 --> 00:08:19,559 te pondría de nuevo en la cima. 77 00:08:20,629 --> 00:08:21,726 Continúa. 78 00:08:21,827 --> 00:08:24,750 La gente ama... 79 00:08:24,964 --> 00:08:26,752 a los asesinos en serie. 80 00:08:27,603 --> 00:08:33,535 Todos mis secretos al descubierto, Eddie. 81 00:08:33,636 --> 00:08:37,057 Tanta carnicería. 82 00:08:38,177 --> 00:08:39,410 Pero, ¿por qué yo? 83 00:08:40,825 --> 00:08:43,117 Me agradas. 84 00:08:43,218 --> 00:08:44,540 De acuerdo, es un trato. 85 00:08:45,764 --> 00:08:48,019 ¿Cuál es tu mensaje? 86 00:08:49,452 --> 00:08:53,451 Esa catedral lejana, 87 00:08:53,552 --> 00:08:56,253 es todo lo que veo... 88 00:08:56,354 --> 00:09:00,315 mi ángel fracturado, 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,972 mi otra parte de mí. 90 00:09:04,695 --> 00:09:07,251 Imprime eso en tu columna. 91 00:09:08,068 --> 00:09:10,124 ¿Ya está? Esto... ¿Quién va a... 92 00:09:10,236 --> 00:09:13,792 ¿Quién va a leer esto, un haiku al azar? 93 00:09:14,436 --> 00:09:16,635 Imprímelo, 94 00:09:16,736 --> 00:09:20,391 y lo que es mío, será tuyo. 95 00:09:21,110 --> 00:09:22,905 Qué suerte tengo. 96 00:09:23,006 --> 00:09:24,896 Adiós, Eddie. 97 00:09:25,371 --> 00:09:26,604 Gracias. 98 00:09:26,807 --> 00:09:28,503 Gracias a ti. 99 00:09:28,604 --> 00:09:30,726 Qué idiota. 100 00:09:31,185 --> 00:09:33,816 Eddie, mira. Mira. 101 00:09:33,917 --> 00:09:35,249 ¿Qué haces? 102 00:09:35,350 --> 00:09:37,672 Tu trabajo por ti. 103 00:09:41,539 --> 00:09:43,499 A TI TE FUE DADA LA CONTIENDA ENTRE LOS QUE SUFREN 104 00:09:45,087 --> 00:09:47,143 Eddie. 105 00:09:49,453 --> 00:09:52,408 No te olvides de mí, Eddie. 106 00:10:00,831 --> 00:10:01,859 ¿Qué has conseguido? 107 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 Me duele la cabeza y probablemente me haya contagiado de tuberculosis. 108 00:10:05,061 --> 00:10:06,491 ¿Qué? Un poco más fuerte. 109 00:10:06,592 --> 00:10:09,058 Me leyó poesía, hombre. 110 00:10:09,159 --> 00:10:10,879 ¿Esto es algún tipo de broma para ti, Eddie? 111 00:10:10,996 --> 00:10:12,091 Porque no me estoy riendo. 112 00:10:12,192 --> 00:10:14,259 Sí, te vendría bien el reírte. 113 00:10:14,360 --> 00:10:15,791 Vamos, hombre. 114 00:10:15,892 --> 00:10:18,092 Estas cosas, sólo llevan un poco de tiempo, ¿de acuerdo? 115 00:10:18,430 --> 00:10:19,467 Bueno, en el momento en que te de algo... 116 00:10:19,491 --> 00:10:20,522 Por supuesto. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,323 Mantenme informado con antelación, Eddie. 118 00:10:22,424 --> 00:10:23,979 - No me avergüences. - De acuerdo. 119 00:10:24,396 --> 00:10:25,158 ¿Lo entiendes? 120 00:10:25,259 --> 00:10:27,158 Confía en mí, la única primicia 121 00:10:27,259 --> 00:10:29,792 que voy a conseguir hoy, es uno doble de chocolate. 122 00:10:29,893 --> 00:10:32,248 No, eso me congela los sesos. 123 00:10:36,376 --> 00:10:38,432 Ven aquí. 124 00:10:39,050 --> 00:10:39,608 Mira. 125 00:10:39,709 --> 00:10:41,530 - Estoy mirando. - Agarra esos. 126 00:10:44,124 --> 00:10:45,980 Muy bien. 127 00:10:47,793 --> 00:10:50,282 De acuerdo. 128 00:10:52,193 --> 00:10:55,116 Ahora, ¿qué piensas? 129 00:10:55,230 --> 00:10:57,984 - Creo que soy Pablo Picasso. - ¡No! 130 00:10:59,500 --> 00:11:01,755 - De acuerdo. - Ven aquí. Mira. 131 00:11:05,702 --> 00:11:07,867 - Bien, di lo que ves. - Es una casa. 132 00:11:07,968 --> 00:11:09,201 No importa. 133 00:11:16,943 --> 00:11:17,943 Este lo conozco. 134 00:11:18,034 --> 00:11:19,868 - Es un árbol. - Idiota. 135 00:11:19,969 --> 00:11:21,858 Siéntate. 136 00:11:22,610 --> 00:11:25,832 Ahora, presta atención. 137 00:11:48,879 --> 00:11:50,600 Bingo. 138 00:11:50,714 --> 00:11:53,402 Santo cielo. 139 00:11:58,664 --> 00:12:00,657 ¿Dirías que tu amistad con Cletus Kasady... 140 00:12:00,758 --> 00:12:03,425 es lo que te permitió resolver este misterio de décadas? 141 00:12:03,526 --> 00:12:05,206 Eres la única persona del mundo exterior... 142 00:12:05,293 --> 00:12:06,582 con la que ha hablado. 143 00:12:06,795 --> 00:12:07,657 Parece que le agradas. 144 00:12:07,758 --> 00:12:09,064 Bueno, ya sabes, él es un asesino en serie. 145 00:12:09,088 --> 00:12:11,275 No veo cómo pueda agradarle alguien a él. 146 00:12:11,794 --> 00:12:13,033 Brock fue capaz de descubrir... 147 00:12:13,057 --> 00:12:15,246 lo que el FBI y la Policía no pudieron. 148 00:12:17,169 --> 00:12:18,799 Cediendo a la indignación pública, 149 00:12:18,900 --> 00:12:21,867 el Gobernador de California ha anulado su moratoria 150 00:12:21,968 --> 00:12:24,424 y ha restablecido la pena de muerte para Kasady. 151 00:12:30,651 --> 00:12:32,994 La carrera de Brock ha recibido un muy necesario renacimiento, 152 00:12:33,018 --> 00:12:35,107 poniéndolo de nuevo en la cima. 153 00:12:51,295 --> 00:12:53,793 Una historia desgarradora llega ultimadamente a su fin. 154 00:12:53,894 --> 00:12:56,928 Reivindicación para las víctimas y un cierre para las familias. 155 00:12:57,029 --> 00:12:59,528 Gracias a la diligencia de un hombre. 156 00:12:59,629 --> 00:13:02,151 - Gracias, Eddie Brock. - Y Venom. 157 00:13:02,265 --> 00:13:05,326 Sabes, estos podríamos ser nosotros, Eddie. 158 00:13:05,427 --> 00:13:10,150 Salir ahí afuera, a resolver casos, a luchar contra los malos. 159 00:13:10,262 --> 00:13:11,961 ¿Y tal vez me los coma? 160 00:13:12,062 --> 00:13:14,228 Y entonces salvaríamos el día. 161 00:13:14,329 --> 00:13:16,783 Pero ya hemos salvado el día. Ya está hecho. 162 00:13:18,563 --> 00:13:21,585 ¡Dijiste que me podría comer a chicos malos! 163 00:13:21,699 --> 00:13:23,026 ¿Otra vez eso? 164 00:13:23,127 --> 00:13:24,854 Necesito ser libre, 165 00:13:24,955 --> 00:13:29,045 para sentir el viento en mi cabello y la arena entre mis dedos. 166 00:13:29,359 --> 00:13:30,359 Tú no tienes cabello. 167 00:13:30,390 --> 00:13:32,213 No me estás escuchando. 168 00:13:32,830 --> 00:13:34,169 Te estoy escuchando. 169 00:13:34,270 --> 00:13:36,968 No puedo seguir viviendo así. 170 00:13:37,069 --> 00:13:39,767 - Me muero de hambre. - Pues cómete a esos chicos de ahí. 171 00:13:39,868 --> 00:13:41,064 No puedo. 172 00:13:41,165 --> 00:13:43,253 Sonny y Cher son los mejores amigos. 173 00:13:43,468 --> 00:13:46,190 ¿Hablas en serio? Eso es ridículo. Eso es lo que... 174 00:13:49,051 --> 00:13:52,041 Amigo, eso fue abusivo. 175 00:13:52,153 --> 00:13:53,842 Eso fue un abuso. 176 00:13:55,219 --> 00:13:57,553 Y eso es una tele de $2.000 dólares. 177 00:13:57,654 --> 00:13:59,583 Tienes que controlar tu agresividad. 178 00:13:59,684 --> 00:14:00,881 ¡Por eso tenemos a Snookie! 179 00:14:00,982 --> 00:14:03,536 No puedo vivir sólo de pollo y chocolate. 180 00:14:03,853 --> 00:14:04,901 Necesito cerebros. 181 00:14:05,002 --> 00:14:06,200 Los pollos tienen cerebro. 182 00:14:06,301 --> 00:14:08,455 Estoy en total desacuerdo. 183 00:14:09,737 --> 00:14:10,934 Mira. 184 00:14:11,035 --> 00:14:13,056 Mira a esos pobres idiotas. 185 00:14:14,603 --> 00:14:16,135 Cerebros pequeños. 186 00:14:16,236 --> 00:14:18,402 Vamos, hombre, no es culpa de ellos, que tú... 187 00:14:18,503 --> 00:14:20,099 vivas de la vieja fenilétíca... 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,023 - lafetiliana. - Feniletilalanina. 189 00:14:22,138 --> 00:14:22,933 Sí, acabo de... Acabo de decir eso. 190 00:14:23,034 --> 00:14:24,690 Te lo he dicho mil veces, 191 00:14:24,802 --> 00:14:26,202 - porque sólo se encuentra... - ¿Sí? 192 00:14:26,266 --> 00:14:28,586 - En el cerebro y en el chocolate. - Y en el chocolate. 193 00:14:28,632 --> 00:14:30,666 Así es. De acuerdo, bien, ¿qué tal esto? 194 00:14:30,767 --> 00:14:34,010 Si vives en mi cuerpo, vivirás bajo mis reglas. 195 00:14:34,219 --> 00:14:36,185 - Vivo en tu cuerpo, porque... - ¿Por qué? 196 00:14:36,286 --> 00:14:39,541 Desafortunadamente, no tengo muchas opciones. 197 00:14:39,756 --> 00:14:41,451 Bueno, ¿qué te parece esto, hijo? 198 00:14:41,552 --> 00:14:43,551 El FBI todavía nos está investigando 199 00:14:43,652 --> 00:14:45,915 por todas esas cosas en las que estuvimos involucrados, 200 00:14:46,016 --> 00:14:48,471 así que si se pierde una cabeza más, 201 00:14:48,584 --> 00:14:51,483 nos llevarán al Área 51. 202 00:14:51,584 --> 00:14:53,073 Y nos matarán a los dos. 203 00:14:53,186 --> 00:14:56,018 Así que alguien tiene que ser el responsable aquí. 204 00:14:56,119 --> 00:15:00,508 La responsabilidad... es para los mediocres. 205 00:15:03,654 --> 00:15:05,543 - ¡Comida! - ¿Puedes dejar de hacer eso? 206 00:15:05,758 --> 00:15:07,998 - ¡Comida! ¡Comida! - Por favor, deja de hacer eso ahora. 207 00:15:08,054 --> 00:15:08,951 - Vamos, deja de hacer eso. - ¡Comida! 208 00:15:09,052 --> 00:15:10,696 - ¡Tengo un plazo! ¿Quieres? - ¡Comida...! 209 00:15:10,720 --> 00:15:12,742 ¡Maldita sea! ¡Bien! 210 00:15:18,753 --> 00:15:20,516 - Buenas noches, Eddie. - Hola, señora Chen. 211 00:15:20,617 --> 00:15:22,372 Buenas noches, Venom. 212 00:15:22,688 --> 00:15:23,717 Dice, hola... 213 00:15:23,818 --> 00:15:25,058 El chocolate aún no ha llegado. 214 00:15:25,149 --> 00:15:28,204 - ¡No! - No. Teníamos un trato. 215 00:15:28,318 --> 00:15:30,940 ¿Y qué va a pasar? ¿Vas a dejar de protegerme? 216 00:15:31,054 --> 00:15:32,284 No lo creo. 217 00:15:32,385 --> 00:15:33,547 He mantenido la boca cerrada, 218 00:15:33,648 --> 00:15:35,903 alimentando a tu pequeño secreto. 219 00:15:36,320 --> 00:15:39,051 ¿La pequeña señora Chen es una vieja chantajista? 220 00:15:39,152 --> 00:15:41,450 Excepto lo de vieja. Tengo 39 años. 221 00:15:41,551 --> 00:15:44,105 - Y yo soy Barry Manilow. - Sí. 222 00:15:44,219 --> 00:15:45,883 Estaría feliz de comerme a la señora Chen. 223 00:15:45,984 --> 00:15:48,651 No, no, no puedes comerte a la señora Chen. 224 00:15:48,752 --> 00:15:52,774 - ¿Qué? - Bueno, supongo que tendrá que ser el plan B. 225 00:15:54,957 --> 00:15:57,045 ¿Cuál es el plan B? 226 00:15:57,159 --> 00:15:58,751 ¡Otra vez esto no! 227 00:15:58,852 --> 00:16:02,074 Necesito cerebros humanos para sobrevivir. 228 00:16:02,794 --> 00:16:04,026 Ahora, esfolla algunos pollos, hombre. 229 00:16:04,050 --> 00:16:05,640 Y vámonos. 230 00:16:19,354 --> 00:16:22,209 He terminado con esta asquerosidad. 231 00:16:26,120 --> 00:16:29,309 Mira todas las cosas increíbles que podemos hacer. 232 00:16:31,620 --> 00:16:35,009 Estamos desperdiciando nuestro talento. 233 00:16:43,525 --> 00:16:45,346 Los malos. 234 00:16:48,218 --> 00:16:51,107 Hola, gatito. 235 00:16:53,556 --> 00:16:54,556 Déjalo. Déjalo. 236 00:16:54,584 --> 00:16:57,205 ¡Déjalo! ¡Déjalo! 237 00:16:57,824 --> 00:17:00,248 - Te quitaré la cabeza. - No, no lo harás. 238 00:17:00,349 --> 00:17:02,673 - La usaré para jugar a los bolos. - No, no lo harás. 239 00:17:02,887 --> 00:17:04,517 La llevaré a... 240 00:17:04,618 --> 00:17:06,386 ¿Cuál es el que nos gusta, Eddie? 241 00:17:06,487 --> 00:17:07,516 Es Lucky Strike. 242 00:17:07,617 --> 00:17:09,973 - Sí. ¡Lucky Strike! - ¡Bájalo! 243 00:17:10,086 --> 00:17:11,515 Te llevaré a Lucky Strike, 244 00:17:11,616 --> 00:17:13,611 y marcaré un juego de 300 puntos. 245 00:17:13,712 --> 00:17:15,700 - No lo harás. - El resto de tu gordito 246 00:17:15,915 --> 00:17:18,452 cuerpo de niño, se quedará aquí... 247 00:17:18,553 --> 00:17:20,684 apestando en el contenedor. 248 00:17:20,785 --> 00:17:22,974 ¡Dios! 249 00:17:23,390 --> 00:17:25,785 ¡No! ¡Bájalo! No, no, no, no, 250 00:17:25,886 --> 00:17:27,484 ¡no, no, no, no, no, no! 251 00:17:27,585 --> 00:17:29,485 ¡No! 252 00:17:29,586 --> 00:17:31,340 ¡Bien! 253 00:17:33,156 --> 00:17:34,681 No quería nuestra ayuda. 254 00:17:34,782 --> 00:17:37,871 Ella no sabía que necesitaba de nuestra ayuda, Eddie. 255 00:17:37,984 --> 00:17:39,674 Hay una diferencia ahí. 256 00:17:43,955 --> 00:17:45,081 Es Anne. 257 00:17:45,182 --> 00:17:48,605 ¡Anne está al teléfono, Eddie! 258 00:17:51,690 --> 00:17:52,786 Hola, Anne. 259 00:17:52,887 --> 00:17:54,419 Hola, Eddie. Hola. 260 00:17:54,520 --> 00:17:56,241 - Hola. - Sé amable con ella. 261 00:17:56,360 --> 00:17:57,019 Parece que te falta el aire. 262 00:17:57,120 --> 00:17:59,181 No te hablo en mal momento, ¿verdad? 263 00:17:59,282 --> 00:18:01,865 No, no, en lo absoluto. Sólo estoy... 264 00:18:02,186 --> 00:18:04,507 - Sólo estoy colgado. - Bien. 265 00:18:05,025 --> 00:18:06,984 Siento no haberte devuelto las llamadas. 266 00:18:07,085 --> 00:18:08,885 Supongo que... 267 00:18:08,986 --> 00:18:12,107 Sólo necesitaba un poco de espacio, después de todo lo de... 268 00:18:12,220 --> 00:18:14,554 el alienígena arrancándole la cabeza a un tipo, así que... 269 00:18:14,655 --> 00:18:16,320 Los buenos tiempos. 270 00:18:16,421 --> 00:18:17,690 De todos modos, tengo algunas noticias, 271 00:18:17,714 --> 00:18:19,804 y me preguntaba si podríamos reunirnos. 272 00:18:19,916 --> 00:18:22,339 - ¡Sí! - Sí, claro, eso sería... 273 00:18:22,453 --> 00:18:24,584 Eso estaría bien. Genial. 274 00:18:24,685 --> 00:18:26,750 De acuerdo, súper. ¿Qué tal mañana por la noche? 275 00:18:26,851 --> 00:18:28,951 ¿Mañana por la noche? Sí, genial. 276 00:18:29,052 --> 00:18:31,018 - ¿A las 8:00 p. m.? - ¿En L'Araignée? 277 00:18:31,119 --> 00:18:32,596 - Bien, genial. - Estoy deseando que llegue. 278 00:18:32,620 --> 00:18:33,661 Sí, de acuerdo. Yo también. Adiós. 279 00:18:33,685 --> 00:18:34,245 Genial. 280 00:18:34,346 --> 00:18:35,826 ¡Se acabó lo que tenía con ese doctor! 281 00:18:36,118 --> 00:18:37,189 Esa es la voz de una mujer... 282 00:18:37,213 --> 00:18:39,269 que acaba de ser brutalmente abandonada. 283 00:18:47,225 --> 00:18:48,049 Detente. 284 00:18:48,150 --> 00:18:50,184 ¿No quieres verte lo mejor posible? 285 00:18:50,285 --> 00:18:53,374 Déjame en paz. Siempre me estás criticando. 286 00:19:00,119 --> 00:19:01,552 Oye. 287 00:19:01,653 --> 00:19:03,284 Hola. 288 00:19:03,385 --> 00:19:05,507 - Bien. Hola. - Sí. 289 00:19:11,921 --> 00:19:13,050 Incómodo. 290 00:19:13,151 --> 00:19:15,050 Entonces, ¿cómo va todo? ¿Cómo... 291 00:19:15,151 --> 00:19:16,991 - ¿Cómo está el señor Belvedere? Sí. - Bien, bien. 292 00:19:17,015 --> 00:19:19,070 Todavía se está limpiando el trasero en la alfombra. 293 00:19:19,183 --> 00:19:20,615 Lo aprendió de ti. 294 00:19:20,716 --> 00:19:23,604 Sí, ¿cómo... cómo va el trabajo de asistencia legal? 295 00:19:23,820 --> 00:19:25,694 Bueno, ya sabes lo mucho que me gustan los desvalidos, así que... 296 00:19:25,718 --> 00:19:27,281 Sí. Sí, ¿por eso... 297 00:19:27,382 --> 00:19:29,503 me has aguantado a mí durante tanto tiempo? 298 00:19:29,819 --> 00:19:31,052 Tú lo has dicho. 299 00:19:32,086 --> 00:19:34,084 - Así que... - Así que... 300 00:19:34,185 --> 00:19:36,507 ¿Y? 301 00:19:36,620 --> 00:19:37,980 No sé, pensé que sería mejor... 302 00:19:38,081 --> 00:19:40,168 decirte en persona que... 303 00:19:44,156 --> 00:19:46,477 ¡No! 304 00:19:47,297 --> 00:19:48,090 Anne. 305 00:19:48,191 --> 00:19:49,489 Eso es... 306 00:19:49,590 --> 00:19:51,216 eso es mucho más grande, que el... 307 00:19:51,317 --> 00:19:52,940 el que yo te regalé. 308 00:19:53,456 --> 00:19:54,083 Es llamativo. 309 00:19:54,184 --> 00:19:56,083 Ese es de Dan, ¿verdad? El doctor Dan. 310 00:19:56,184 --> 00:19:57,481 Sí, ese... es de Dan. 311 00:19:57,582 --> 00:19:59,605 Mierda, Anne. Así se hace. 312 00:19:59,718 --> 00:20:00,951 ¿Estás bien? 313 00:20:01,155 --> 00:20:01,680 Sí, estoy bien. 314 00:20:01,781 --> 00:20:03,894 - Bueno, yo no estoy bien. - Sí. 315 00:20:04,184 --> 00:20:05,390 Podrías decir simplemente: "Felicidades. 316 00:20:05,414 --> 00:20:07,037 Y me alegro por ti". 317 00:20:07,353 --> 00:20:08,482 Ya sabes, como dos personas 318 00:20:08,583 --> 00:20:10,294 que todavía les importa lo suficiente el otro, como para mentir, 319 00:20:10,318 --> 00:20:12,697 para que así el otro no se sienta como una completa mierda. Yo... 320 00:20:12,721 --> 00:20:14,163 ¿Tal vez podríamos hacer esa versión de esto? 321 00:20:14,187 --> 00:20:16,519 No, estoy... Me alegro por ti, Anne. 322 00:20:16,620 --> 00:20:18,054 - Sabes, estoy... - No. 323 00:20:18,155 --> 00:20:19,576 Felicidades. 324 00:20:19,789 --> 00:20:20,450 Gracias. 325 00:20:20,551 --> 00:20:23,183 Esos íbamos a ser nosotros, Eddie. 326 00:20:23,284 --> 00:20:25,550 Yo, por mi parte, no estaría inconsolable... 327 00:20:25,651 --> 00:20:27,472 si Dan cayera en el tráfico 328 00:20:27,586 --> 00:20:29,318 y perdiera la cabeza y los pies 329 00:20:29,419 --> 00:20:31,115 - ¡y todos sus dientes! - ¿Qué? 330 00:20:31,216 --> 00:20:32,384 ¿Qué fue eso? 331 00:20:32,485 --> 00:20:35,107 ¿Qué? Nada. 332 00:20:37,494 --> 00:20:38,382 Si te hago una pregunta, 333 00:20:38,483 --> 00:20:40,702 ¿tendrás la capacidad de decirme la verdad? 334 00:20:40,952 --> 00:20:42,316 ¿Te refieres a lo de ser... 335 00:20:42,417 --> 00:20:44,214 súper feliz por ti, por tu compromiso? 336 00:20:44,315 --> 00:20:45,756 Porque, quiero decir, me acabas de decir que te mienta, 337 00:20:45,780 --> 00:20:47,747 así que eso es muy, muy confuso. 338 00:20:47,883 --> 00:20:49,272 ¿Está Venom ahí contigo? 339 00:20:50,255 --> 00:20:51,385 Está muerto. 340 00:20:51,486 --> 00:20:53,160 Lo estoy. Me estoy haciendo el muerto ahora mismo. 341 00:20:53,184 --> 00:20:54,605 Sí, quiero decir, él... 342 00:20:55,886 --> 00:20:57,619 - Sí, claro. - Bien. 343 00:20:57,720 --> 00:20:59,220 - De acuerdo. - Muy bien. 344 00:20:59,321 --> 00:21:02,108 Bueno, eso es... 345 00:21:03,290 --> 00:21:04,348 No cambias, ¿verdad? 346 00:21:04,449 --> 00:21:05,782 ¿De qué hablas? Esto es sólo un... 347 00:21:05,883 --> 00:21:08,016 Es una gran sorpresa. Estoy en... 348 00:21:08,117 --> 00:21:10,583 Anne, estoy enamorado de ti. Esto es mucho para procesar. 349 00:21:10,684 --> 00:21:12,459 No, la verdad es que tú no amas a nadie. No puedes. 350 00:21:12,483 --> 00:21:14,605 El compromiso no es lo tuyo. 351 00:21:15,021 --> 00:21:17,486 De acuerdo, entonces, bien. 352 00:21:17,587 --> 00:21:19,417 No te cases con Dan. 353 00:21:19,518 --> 00:21:22,019 Dan me hace sentir segura. 354 00:21:22,120 --> 00:21:25,075 De acuerdo, y tú me haces sentir como si estuviera en una montaña rusa. 355 00:21:25,693 --> 00:21:27,259 Y a veces tienes que saber cuándo bajarte. 356 00:21:27,283 --> 00:21:28,683 - Sí, y no vomitar. - ¡Y no vomitar! 357 00:21:28,781 --> 00:21:30,437 Ya sabes, no vomitar. 358 00:21:30,854 --> 00:21:32,607 Vomitar. 359 00:21:35,320 --> 00:21:37,050 Oye, Venom. 360 00:21:37,151 --> 00:21:40,239 Cuida de él, ¿de acuerdo? 361 00:21:40,421 --> 00:21:42,387 No dejes que lo siga estropeando todo. 362 00:21:42,488 --> 00:21:45,118 Ahora te voy a hacer llorar, Eddie. 363 00:21:45,219 --> 00:21:46,885 Le encantará a ella. 364 00:21:46,986 --> 00:21:49,784 Llora. Llora... 365 00:21:49,885 --> 00:21:51,841 Es mucho para procesar. 366 00:21:53,688 --> 00:21:55,454 Felicidades, Anne. 367 00:21:55,555 --> 00:21:57,677 Es una gran noticia. 368 00:22:08,520 --> 00:22:09,685 Más despacio, amigo. 369 00:22:09,786 --> 00:22:10,816 ¿Por qué? 370 00:22:10,917 --> 00:22:13,206 No crees en las consecuencias. 371 00:22:13,319 --> 00:22:15,316 No puedo herirme. Porque tú lo arreglas. 372 00:22:15,417 --> 00:22:17,184 No tengo resacas. Porque las corriges. 373 00:22:17,285 --> 00:22:19,574 No podría hacerme daño, ni, aunque lo intentara. 374 00:22:27,186 --> 00:22:31,952 Eddie, me disculpo por no poder reparar el corazón. 375 00:22:32,053 --> 00:22:34,985 El dolor emocional, golpea mucho más fuerte, 376 00:22:35,086 --> 00:22:37,385 y dura más tiempo. 377 00:22:37,486 --> 00:22:42,785 Sólo tienes que ponerte los pantalones de niño grande y aceptarlo. 378 00:22:42,886 --> 00:22:45,085 Sí, bueno, eso es fácil de decirlo para ti. 379 00:22:45,186 --> 00:22:47,253 ¿Por qué? 380 00:22:47,354 --> 00:22:49,686 Porque yo soy un niño de verdad 381 00:22:49,787 --> 00:22:52,620 y tú sólo eres una ameba. 382 00:22:52,721 --> 00:22:53,915 Te aceptaré eso, 383 00:22:54,016 --> 00:22:56,738 porque ahora mismo estamos sufriendo. 384 00:23:01,552 --> 00:23:04,841 No te preocupes, amigo. Te sacaré de esto. 385 00:23:12,393 --> 00:23:14,257 ¿Sabes qué es lo que siempre me anima... 386 00:23:14,358 --> 00:23:16,580 por la mañana, Eddie? 387 00:23:16,893 --> 00:23:19,817 Salchichas y sesos. 388 00:23:20,886 --> 00:23:23,512 ♪ Yo digo "ee-ther" Y digo "eye-ther" 389 00:23:23,847 --> 00:23:25,085 ♪ Yo digo "nee-ther" ♪ 390 00:23:25,186 --> 00:23:28,179 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 391 00:23:28,453 --> 00:23:30,719 ♪ Vamos a cortar toda la cosa ♪ 392 00:23:33,302 --> 00:23:34,118 ♪ Po-tah-toes ♪ 393 00:23:34,219 --> 00:23:37,018 ♪ Me gustan to-may-toes y me gustan to-mah-toes ♪ 394 00:23:37,119 --> 00:23:40,450 ♪ Po-tay-toes, po-tah-toes To-may-toes, to-mah-toes ♪ 395 00:23:40,551 --> 00:23:43,215 ♪ Vamos a cortar toda la cosa ♪ 396 00:23:43,786 --> 00:23:45,384 Anímate, viejo amigo. 397 00:23:45,485 --> 00:23:49,652 ♪ Y, oh, si lo decidimos Cortamos toda la cosa ♪ 398 00:23:49,753 --> 00:23:51,656 ♪ Y entonces debemos separarnos ♪ 399 00:23:52,418 --> 00:23:55,240 Esto es para ti. 400 00:24:01,319 --> 00:24:03,573 ¿Eres amigo por correspondencia de una hormiga? 401 00:24:04,293 --> 00:24:06,450 Escucha esto. 402 00:24:06,551 --> 00:24:09,218 "Querido amigo, 403 00:24:09,319 --> 00:24:12,785 te invito a ser testigo de 404 00:24:12,886 --> 00:24:15,918 mi desaparición, 405 00:24:16,019 --> 00:24:18,618 mis últimos momentos... 406 00:24:18,719 --> 00:24:23,151 en esta rueda de mierda que gira, 407 00:24:23,252 --> 00:24:26,452 a la que llamamos "Tierra". 408 00:24:26,553 --> 00:24:28,918 Tú eres el responsable 409 00:24:29,019 --> 00:24:33,141 de provocar el fin de Cletus Kasady. 410 00:24:33,255 --> 00:24:38,510 Es justo que me sujetes la puerta al salir. 411 00:24:38,623 --> 00:24:40,117 Me van a parar el corazón... 412 00:24:40,218 --> 00:24:42,140 justo como se detuvo en mi nacimiento. 413 00:24:43,085 --> 00:24:44,982 ¿Y si Cletus Kasady 414 00:24:45,083 --> 00:24:47,287 nunca hubiera sido revivido? 415 00:24:47,621 --> 00:24:49,617 Él nunca habría empujado a la abuela 416 00:24:49,718 --> 00:24:52,951 por un tramo de escaleras". 417 00:24:53,052 --> 00:24:57,674 Adiós, abuela, hombre esfínter fruncido. 418 00:24:58,091 --> 00:25:00,218 "Nunca habría tirado a una secadora de pelo 419 00:25:00,319 --> 00:25:02,075 a la bañera con mamá". 420 00:25:03,452 --> 00:25:06,407 Sí, mamá, soy un chico malo, malo. 421 00:25:06,722 --> 00:25:08,517 "Nunca habría sido golpeado 422 00:25:08,618 --> 00:25:11,374 al borde de la muerte, por papito 423 00:25:11,487 --> 00:25:13,783 y enviado a... 424 00:25:13,884 --> 00:25:17,905 El Hogar St. Estes para niños no deseados. 425 00:25:23,686 --> 00:25:26,409 Ese circo del Infierno... 426 00:25:31,822 --> 00:25:35,077 con sólo una luz brillante. 427 00:25:37,828 --> 00:25:39,084 Eddie, 428 00:25:39,185 --> 00:25:44,318 todos nacemos en este mundo a través de la sangre y el dolor. 429 00:25:44,419 --> 00:25:48,174 Todo héroe tiene una historia de origen. 430 00:25:52,386 --> 00:25:54,307 Tu amigo... 431 00:25:54,724 --> 00:25:55,952 Cletus Kasady". 432 00:25:56,053 --> 00:25:59,142 Beso, abrazo, beso, abrazo. 433 00:26:00,453 --> 00:26:02,142 Cara sonriente. 434 00:26:04,454 --> 00:26:05,454 Orate. 435 00:26:05,518 --> 00:26:07,273 Sabes, yo debería estar allí. 436 00:26:07,588 --> 00:26:08,717 No, eso es una mala idea. 437 00:26:08,818 --> 00:26:10,350 Quiero decir, yo-yo-yo lo puse ahí. 438 00:26:10,451 --> 00:26:12,085 En realidad, él mismo se puso allí... 439 00:26:12,186 --> 00:26:14,740 cuando decidió ser un completo lunático. 440 00:26:16,420 --> 00:26:18,449 Sabes, estaría bien tener tu apoyo... 441 00:26:18,550 --> 00:26:20,280 sólo... Quiero decir, sólo por una vez. 442 00:26:20,381 --> 00:26:23,217 - ¿Cátsup? - ¿Sabes lo que quiero decir? 443 00:26:23,318 --> 00:26:25,572 Este lugar es un buffet de todo lo que puedas comer. 444 00:26:25,988 --> 00:26:26,714 ¿A quién le va a importar 445 00:26:26,815 --> 00:26:28,549 si me despacho a un par de estos idiotas? 446 00:26:28,650 --> 00:26:31,027 No puedes estar seguro de quién sí es y quién no es culpable, amigo. 447 00:26:31,051 --> 00:26:32,728 - ¡Están en la prisión! - Sí, pero, ya sabes, 448 00:26:32,752 --> 00:26:34,193 algunas personas dan confesiones falsas. 449 00:26:34,217 --> 00:26:35,593 Ellos, ya sabes, les sacan declaraciones. 450 00:26:35,617 --> 00:26:37,006 Vimos "Making a Murderer". 451 00:26:37,119 --> 00:26:37,714 ¿Estás bien? 452 00:26:37,815 --> 00:26:39,369 Sí, hombre, sólo estoy practicando. 453 00:26:39,753 --> 00:26:41,674 Soy un depredador, Eddie. 454 00:26:41,990 --> 00:26:43,819 Los leones no comen ensalada. 455 00:26:43,920 --> 00:26:45,159 Sí, pero tú no eres un león, ¿verdad? 456 00:26:45,183 --> 00:26:46,924 Quiero decir, te veo más bien como a un vejestorio, 457 00:26:46,948 --> 00:26:48,912 eres el cerdo, perro y murciélago de la casa. 458 00:26:49,656 --> 00:26:50,756 Está bien. 459 00:26:50,857 --> 00:26:52,184 - Apestas. - ¡Tú apestas! 460 00:26:52,285 --> 00:26:54,206 - ¿Perdón? - Sí. 461 00:26:54,320 --> 00:26:55,525 No tengo una explicación para eso. 462 00:26:55,549 --> 00:26:58,838 Creo que sólo... Estoy teniendo un ataque de pánico... 463 00:26:59,456 --> 00:27:01,211 Sí, firmaré aquí. 464 00:27:02,087 --> 00:27:03,651 Póngase a medio metro de los barrotes. 465 00:27:03,752 --> 00:27:05,852 No se tocan a los condenados. 466 00:27:05,953 --> 00:27:07,921 Entendido. 467 00:27:08,022 --> 00:27:09,973 El visitante está aquí. 468 00:27:17,919 --> 00:27:19,918 Esto es una cosa mía, no una cosa nuestra. 469 00:27:20,019 --> 00:27:22,041 Todo es cosa de sólo tú. 470 00:27:22,357 --> 00:27:26,011 Feliz día para ti, Eddie Brock. 471 00:27:26,832 --> 00:27:28,082 Qué primicia. 472 00:27:28,183 --> 00:27:30,696 El final del mágico... 473 00:27:31,021 --> 00:27:33,110 tour de la miseria. 474 00:27:33,223 --> 00:27:35,483 Me preocupa tu alma. 475 00:27:35,584 --> 00:27:36,914 ¿Cómo vas a vivir con el peso... 476 00:27:37,015 --> 00:27:38,742 de apagar la vida de un hombre? 477 00:27:39,658 --> 00:27:40,858 Yo estaba, yo estaba esperando 478 00:27:40,883 --> 00:27:43,139 que tal vez pudieras darme un par de consejos. 479 00:27:46,455 --> 00:27:48,543 Eres un gracioso, ¿verdad? 480 00:27:49,162 --> 00:27:49,817 No es necesario eso. 481 00:27:49,918 --> 00:27:52,040 Mi memoria es extraordinaria. 482 00:27:53,252 --> 00:27:55,283 Grosero. 483 00:27:55,384 --> 00:27:57,816 Consecuencias. 484 00:27:57,917 --> 00:28:01,705 Con cada decisión que tomas. 485 00:28:01,819 --> 00:28:05,386 A quién dejamos atrás, 486 00:28:05,487 --> 00:28:07,242 ¿y cómo los dejamos? 487 00:28:08,619 --> 00:28:12,518 Un lecho conyugal, vacío, 488 00:28:12,619 --> 00:28:15,316 esperando en la oscuridad, 489 00:28:15,417 --> 00:28:18,474 por un salvador que nunca llegará. 490 00:28:18,586 --> 00:28:19,447 Por ti. 491 00:28:19,548 --> 00:28:21,270 Este tipo tiene cero sentido. 492 00:28:21,586 --> 00:28:25,316 Tú y yo somos iguales. 493 00:28:25,417 --> 00:28:27,450 No... No, no lo somos. 494 00:28:27,551 --> 00:28:31,005 Interiores retorcidos, con papás malvados. 495 00:28:31,119 --> 00:28:34,042 Te sientes como en casa para mí, Eddie, como de la familia. 496 00:28:34,686 --> 00:28:35,783 Y de verdad, en serio, 497 00:28:35,884 --> 00:28:38,772 eso es todo lo que siempre quise en este mundo. 498 00:28:39,087 --> 00:28:40,252 Una familia. 499 00:28:40,353 --> 00:28:42,585 Bueno, matar a tu abuela y a tu madre... 500 00:28:42,686 --> 00:28:44,566 seguro que es una forma graciosa de demostrarlo. 501 00:28:46,653 --> 00:28:51,308 ¿Cualquier cosa que quieras desahogar, antes de...? 502 00:28:52,959 --> 00:28:56,580 ¿que te pase eso? 503 00:28:57,088 --> 00:28:58,555 Sí. 504 00:28:58,656 --> 00:29:02,984 Tengo deseos para ti. 505 00:29:03,085 --> 00:29:04,485 Eso es muy amable. 506 00:29:04,586 --> 00:29:08,485 Quiero desearte... 507 00:29:08,586 --> 00:29:10,674 esta misma angustia. 508 00:29:11,495 --> 00:29:12,184 Demasiado tarde. 509 00:29:12,285 --> 00:29:15,884 Deseo que pases tus días solo, 510 00:29:15,985 --> 00:29:17,785 como siempre lo has hecho. 511 00:29:17,886 --> 00:29:19,252 Cuidado, amigo. 512 00:29:19,353 --> 00:29:20,785 ¿A dónde quieres llegar con esto? 513 00:29:20,886 --> 00:29:22,949 Eres un cáncer... 514 00:29:23,050 --> 00:29:26,518 para todos los que alguna vez te quisieron, Eddie. 515 00:29:26,619 --> 00:29:29,983 Engañaste a tu confiada prometida. 516 00:29:30,084 --> 00:29:34,284 Y no me extraña que papá no pueda volver a mirarte, 517 00:29:34,385 --> 00:29:37,306 después de que mataras a su mujer, tu madre, 518 00:29:37,622 --> 00:29:39,218 sólo por haber nacido. 519 00:29:39,319 --> 00:29:40,748 ¡Hijo de puta! 520 00:29:40,849 --> 00:29:42,750 ¡No, no! No, no, no, ¡no lo hagas! ¡No lo hagas! 521 00:29:42,851 --> 00:29:45,306 Vuelve a hablarle así a mi amigo... ¡Te reto! 522 00:29:47,048 --> 00:29:49,303 ¡Oigan, oigan! 523 00:29:50,552 --> 00:29:51,384 No toques al preso. 524 00:29:51,485 --> 00:29:53,007 ¡Oye, retrocede! 525 00:29:57,922 --> 00:29:59,378 ¿Eddie? 526 00:29:59,692 --> 00:30:00,692 Has terminado. 527 00:30:00,786 --> 00:30:06,085 He probado la sangre antes, amigo mío, y esto no es eso. 528 00:30:06,186 --> 00:30:09,449 Eddie Brock tiene un gran secreto en él. 529 00:30:09,550 --> 00:30:11,305 ¡Cállate, Kasady! 530 00:30:21,019 --> 00:30:22,785 Eso puede haber sido un error. 531 00:30:22,886 --> 00:30:24,920 Cállate. 532 00:30:25,021 --> 00:30:26,783 Oye, ¿no eres Eddie Brock? 533 00:30:26,884 --> 00:30:29,041 Ya no lo sé más. 534 00:30:31,692 --> 00:30:32,383 ¡Eddie! 535 00:30:32,484 --> 00:30:34,126 No quiero oír ni una palabra más de tu boca. 536 00:30:34,150 --> 00:30:35,683 - Eddie... - No quiero escucharlo. 537 00:30:35,784 --> 00:30:37,872 Eddie, lo siento. 538 00:30:38,087 --> 00:30:40,318 Esa fue su última vez hablando oficialmente. 539 00:30:40,419 --> 00:30:43,007 No habrá más... palabras para sus víctimas o... 540 00:30:43,221 --> 00:30:44,221 Ya se han ido. 541 00:30:44,281 --> 00:30:46,770 O alguna pista de cadáveres pendientes, 542 00:30:46,984 --> 00:30:48,785 lo hemos perdido para siempre y por completo. 543 00:30:48,886 --> 00:30:50,218 No era mi intención. 544 00:30:50,319 --> 00:30:51,624 - ¿No era tu intención? - Ya he dicho que lo siento. 545 00:30:51,648 --> 00:30:52,993 No era tu intención, pero lo hiciste. 546 00:30:53,017 --> 00:30:54,897 Quiero decir, simplemente decidiste... No lo sé. 547 00:30:55,357 --> 00:30:56,186 Eso es, lo hiciste. 548 00:30:56,287 --> 00:30:57,045 Sabes, ¿ni siquiera pensaste 549 00:30:57,146 --> 00:30:58,789 que podrían atraparnos, que podrían matarnos? 550 00:30:58,813 --> 00:31:00,090 No, tú no piensas en esas cosas, ¿verdad? 551 00:31:00,114 --> 00:31:01,836 Sólo piensas en los pollos, piensas en ti, 552 00:31:02,151 --> 00:31:04,941 piensas en lo tú que quieres, y piensas más en ti. 553 00:31:05,053 --> 00:31:06,449 Déjame recordarte algo, Eddie. 554 00:31:06,550 --> 00:31:08,383 Eras un perdedor, antes de que yo llegara. 555 00:31:08,484 --> 00:31:10,639 No eras nada. Yo te hice especial. 556 00:31:11,258 --> 00:31:12,118 ¿Tú me hiciste especial? 557 00:31:12,219 --> 00:31:13,225 Bueno, déjame decirte algo, ¿correcto? 558 00:31:13,249 --> 00:31:14,489 Antes de que tú llegaras, yo tenía una vida. 559 00:31:14,513 --> 00:31:16,272 No tenía pollos, ¿de acuerdo? Pero tenía sueños. 560 00:31:16,296 --> 00:31:17,784 Sí, tuve sueños, y tuve una prometida, 561 00:31:17,885 --> 00:31:19,662 ¡y tuve un programa de televisión realmente exitoso! 562 00:31:19,686 --> 00:31:22,775 Pero tú mismo destruiste todas esas cosas. 563 00:31:23,920 --> 00:31:25,819 Sí, pero ¿sabes qué? Reconstruí mi vida, 564 00:31:25,920 --> 00:31:27,325 y ahora sólo quiero vivirla. Buenas noches. 565 00:31:27,349 --> 00:31:29,038 ¿Y cómo has construido esta nueva vida? 566 00:31:29,759 --> 00:31:30,385 ¿Disculpa? 567 00:31:30,486 --> 00:31:32,319 Bueno, ¿quién encontró la pista en la pared... 568 00:31:32,420 --> 00:31:34,770 para que pudieras ser este gran y brillante héroe? 569 00:31:34,955 --> 00:31:36,084 ¿Quién encontró esa pista? 570 00:31:36,185 --> 00:31:37,952 ¿Quién? 571 00:31:38,053 --> 00:31:39,219 Sí... 572 00:31:39,320 --> 00:31:40,212 No, no, no. 573 00:31:40,313 --> 00:31:43,935 No se trata de ser un héroe para mí, hombre. 574 00:31:44,521 --> 00:31:48,054 Se trata de querer vivir en paz. 575 00:31:48,155 --> 00:31:50,784 ¿Entiendes de lo que te estoy hablando aquí? 576 00:31:50,885 --> 00:31:51,474 No, no lo entiendes. 577 00:31:51,575 --> 00:31:53,055 No entiendes de qué te estoy hablando. 578 00:31:53,448 --> 00:31:55,069 Bien, se trata de que quiero vivir... 579 00:31:55,284 --> 00:31:57,805 sin que me gimotees al oído todo el tiempo... 580 00:31:57,987 --> 00:32:01,315 sobre comerse a tipos malos o, cómo, regañándome sobre Anne... 581 00:32:01,416 --> 00:32:03,648 ¡o destruyendo mi casa o destruyendo mi vida! 582 00:32:03,749 --> 00:32:07,383 ¿Sabes la suerte que tienes de que yo te haya elegido? 583 00:32:07,484 --> 00:32:09,305 ¿Tú me elegiste a mí? 584 00:32:09,520 --> 00:32:11,520 Amigo, soy la única persona que te acogió, 585 00:32:11,621 --> 00:32:13,496 cuando tus amigos te echaron del planeta Ming Mong... 586 00:32:13,520 --> 00:32:14,623 ¡porque eres un rechazado! 587 00:32:14,724 --> 00:32:17,088 Eres un paria. Protección letal, mi trasero. 588 00:32:17,218 --> 00:32:19,016 No podrías proteger nada. Eres un inútil. 589 00:32:19,117 --> 00:32:21,737 No podrías conseguir un trabajo aquí limpiando retretes. 590 00:32:23,232 --> 00:32:23,751 Lo siento. 591 00:32:23,852 --> 00:32:24,951 No sé qué me pasó. 592 00:32:25,052 --> 00:32:26,441 Por favor, déjame arreglarlo. 593 00:32:26,553 --> 00:32:28,242 ¡Así podré romperla de nuevo! 594 00:32:33,721 --> 00:32:36,744 ¡Hijo de puta! 595 00:32:44,438 --> 00:32:45,175 ¡Fuera! 596 00:32:45,389 --> 00:32:46,016 Vete. 597 00:32:46,117 --> 00:32:47,550 Toma tus cosas. Y vete. 598 00:32:47,651 --> 00:32:50,140 Esta es mi casa. 599 00:32:50,858 --> 00:32:52,183 ¡No! 600 00:32:52,284 --> 00:32:53,806 ¡Manténganlo en calma ahí arriba! 601 00:32:56,988 --> 00:32:58,510 ¡Fuera! 602 00:33:08,258 --> 00:33:10,121 ¿Sonny? 603 00:33:10,222 --> 00:33:10,904 ¡No te atreverías! 604 00:33:11,005 --> 00:33:13,194 Sí, absolutamente. 605 00:33:15,822 --> 00:33:17,350 No, no, no. 606 00:33:17,451 --> 00:33:19,138 - ¡Sí! - ¡No! 607 00:33:19,252 --> 00:33:20,718 ¡Voy a llamar a la Policía! 608 00:33:20,819 --> 00:33:22,741 Lo siento mucho. 609 00:33:25,153 --> 00:33:27,140 Muéstrate. 610 00:33:38,519 --> 00:33:41,375 ¡No puedes ganar! Mírame. 611 00:33:41,589 --> 00:33:43,119 Sólo mira tú tamaño. 612 00:33:43,220 --> 00:33:45,075 Enclenque. 613 00:33:48,019 --> 00:33:49,808 ¿Cómo te atreves? 614 00:33:54,786 --> 00:33:56,352 Supongo que esto es una despedida. 615 00:33:56,453 --> 00:33:59,808 Sí. Por fin algo en lo que estamos de acuerdo. 616 00:34:04,556 --> 00:34:06,016 ¿Qué pasa? 617 00:34:06,117 --> 00:34:07,905 Toda esta locura. 618 00:34:08,524 --> 00:34:10,246 Sí... 619 00:34:26,093 --> 00:34:27,788 No. No. 620 00:34:27,889 --> 00:34:30,010 No, no. 621 00:34:32,293 --> 00:34:33,453 ¡No! 622 00:34:33,554 --> 00:34:35,588 ¡Sí! 623 00:34:35,689 --> 00:34:37,285 ¡No! 624 00:34:37,386 --> 00:34:39,574 - ¡Sí! - ¡No! 625 00:34:40,489 --> 00:34:42,277 Sí... 626 00:34:42,751 --> 00:34:44,073 No. 627 00:34:49,051 --> 00:34:50,640 No, no, no. 628 00:34:51,055 --> 00:34:52,978 ¡Desearía no haberte conocido jamás! 629 00:34:53,886 --> 00:34:55,976 ¡Sayonara! 630 00:35:07,653 --> 00:35:10,952 Cletus Kasady, has sido juzgado, condenado 631 00:35:11,053 --> 00:35:14,342 y sentenciado a muerte por el Estado de California. 632 00:35:15,550 --> 00:35:19,752 Que tu fallecimiento traiga un cierre a las familias de tus víctimas, 633 00:35:19,853 --> 00:35:23,651 y que encuentres la paz en el más allá. 634 00:35:23,752 --> 00:35:26,485 Pronto llegará el caos. 635 00:35:26,586 --> 00:35:29,442 Pronto llegará... 636 00:35:30,086 --> 00:35:31,841 ¿Cuáles son tus últimas palabras? 637 00:35:34,222 --> 00:35:35,909 Disfruten del espectáculo. 638 00:36:14,531 --> 00:36:15,885 Alcaide. 639 00:36:15,986 --> 00:36:18,487 Algo malvado... 640 00:36:18,588 --> 00:36:21,010 viene para aquí. 641 00:36:30,119 --> 00:36:33,007 ¡Qué alguien me deje salir! 642 00:37:46,755 --> 00:37:48,512 ¡No te muevas! 643 00:37:58,687 --> 00:38:00,474 ¡Oye! 644 00:38:14,522 --> 00:38:16,209 Por favor. 645 00:38:17,352 --> 00:38:19,207 Tengo una familia. 646 00:38:40,430 --> 00:38:41,743 ¡Detente! 647 00:38:43,622 --> 00:38:45,549 ¿Algunas últimas palabras, Alcaide? 648 00:38:45,650 --> 00:38:47,571 No lo hagas. ¡Por favor! 649 00:39:03,271 --> 00:39:07,055 ♪ San Quintín puedes podrirte y quemarte en el Infierno 650 00:39:07,656 --> 00:39:11,049 ♪ Todos caerán y yo viviré la historia 651 00:39:12,050 --> 00:39:15,366 ♪ Salgo de aquí como un hombre más sabio y fuerte 652 00:39:16,204 --> 00:39:19,952 ♪ Y Alcaide me supo a jamón 653 00:39:20,532 --> 00:39:22,945 REGLAS: NO COMERSE A LA GENTE 654 00:39:46,052 --> 00:39:48,176 Ustedes dos están siendo desalojados. 655 00:39:58,192 --> 00:39:58,949 Vamos, no me miren así. 656 00:39:59,050 --> 00:40:00,871 Nunca, nunca iba a funcionar. 657 00:40:01,288 --> 00:40:02,743 ¿De acuerdo? 658 00:40:12,253 --> 00:40:14,117 Sí... 659 00:40:14,218 --> 00:40:16,173 Sólo por lo rápido que se movió... 660 00:40:16,287 --> 00:40:17,887 la línea ofensiva, no puede retomarlo. 661 00:40:18,392 --> 00:40:19,152 Noticias de última hora. 662 00:40:19,253 --> 00:40:21,320 El asesino en serie Cletus Kasady, está a la fuga... 663 00:40:21,421 --> 00:40:22,010 ¡Mierda! 664 00:40:22,111 --> 00:40:24,631 Mientras se lleva a cabo una persecución en todo el Estado... 665 00:40:24,656 --> 00:40:25,826 - ¡Mierda! - Después de la audaz fuga de la... 666 00:40:25,850 --> 00:40:27,604 prisión de San Quintín, anoche. 667 00:40:34,322 --> 00:40:36,911 Esto es un caos absoluto. 668 00:40:37,024 --> 00:40:39,852 Tenemos informes de múltiples bajas. 669 00:40:39,953 --> 00:40:42,184 No sabemos cómo es que Cletus Kasady... 670 00:40:42,285 --> 00:40:43,751 - Hola. - ¿Qué, no estás muerto? 671 00:40:43,852 --> 00:40:44,852 No. 672 00:40:44,918 --> 00:40:46,873 - ¿Puedo entrar? - Sí, claro. 673 00:40:47,189 --> 00:40:48,189 Pasa. 674 00:40:48,283 --> 00:40:52,106 Sí, lo estaba viendo yo mismo en las noticias. 675 00:40:52,320 --> 00:40:55,485 Sí, en una escala del 1 al 10, es un 11 de malo. 676 00:40:55,586 --> 00:40:57,124 Los informes que llegan de San Quintín son, 677 00:40:57,148 --> 00:40:59,404 francamente, descabellados. Bonita televisión. 678 00:40:59,820 --> 00:41:01,751 Bueno, ¿cómo, cómo lo hizo él? 679 00:41:01,852 --> 00:41:03,450 - Sí, ¿cómo lo hizo? - Sí. 680 00:41:03,551 --> 00:41:05,149 Esa es la pregunta del millón. 681 00:41:05,250 --> 00:41:07,618 Y una vez más, tú fuiste su visitante especial. 682 00:41:07,719 --> 00:41:09,117 Entonces, ¿qué te dijo? 683 00:41:09,218 --> 00:41:11,373 ¿A mí? Nada. Nada en lo absoluto. 684 00:41:11,487 --> 00:41:13,085 ¿Nada sobre un plan de escape? 685 00:41:13,186 --> 00:41:15,938 ¿Nada sobre algún tipo de disfraz de fuga elaborado? 686 00:41:16,290 --> 00:41:17,116 No. 687 00:41:17,217 --> 00:41:18,751 Bueno, cómo es que, cada vez, 688 00:41:18,852 --> 00:41:20,616 tú pareces estar en el centro de estas cosas 689 00:41:20,717 --> 00:41:23,272 ¿y luego, milagrosamente, no sabes nada al respecto? 690 00:41:23,487 --> 00:41:26,208 Tal vez sólo tenga suerte. 691 00:41:26,322 --> 00:41:28,510 Sí, claro. 692 00:41:31,123 --> 00:41:32,411 ¿Dijo que...? 693 00:41:33,020 --> 00:41:33,782 Los informes que salen 694 00:41:33,883 --> 00:41:36,238 de San Quintín, son descabellados? 695 00:41:36,453 --> 00:41:38,150 ¿Qué... qué quiere decir con descabellados? 696 00:41:38,251 --> 00:41:40,171 ¿Recuerdas cuando te hice una pregunta similar... 697 00:41:40,492 --> 00:41:42,653 el día que lo entrevistaste? 698 00:41:42,754 --> 00:41:44,753 La información es la moneda de cambio. 699 00:41:44,854 --> 00:41:47,387 Tú mejor que nadie, deberías de saberlo. 700 00:41:47,488 --> 00:41:49,610 Vamos. 701 00:41:52,456 --> 00:41:54,095 Pensé que vendría a tratar de encontrar al hombre... 702 00:41:54,119 --> 00:41:58,174 que casi hace que lo ejecuten, pero, supongo que no es así. 703 00:41:58,591 --> 00:42:00,512 Yo en tu lugar buscaría pasar desapercibido. 704 00:42:00,626 --> 00:42:03,481 Me salgo yo mismo. 705 00:42:12,020 --> 00:42:13,542 Bien, piensa. 706 00:42:13,757 --> 00:42:14,926 Piensa, piensa, piensa, piensa, piensa. 707 00:42:14,950 --> 00:42:17,039 ¿Qué haría Venom? 708 00:42:17,253 --> 00:42:18,560 Te encontraría, antes que tú a mí, 709 00:42:18,584 --> 00:42:20,405 ¡y te comería la cara! ¡Maldita sea! 710 00:42:21,025 --> 00:42:22,350 Muy bien. 711 00:42:22,451 --> 00:42:23,983 A quién dejamos atrás, 712 00:42:24,084 --> 00:42:26,051 ¿y cómo los dejamos? 713 00:42:26,152 --> 00:42:28,886 - Un lecho conyugal, vacío... - Lecho conyugal. 714 00:42:28,987 --> 00:42:30,520 - Abandonado a su suerte... - ¿Es un matrimonio? ¿Qué... 715 00:42:30,544 --> 00:42:34,057 esperando en la oscuridad, por un salvador que nunca llega. 716 00:42:34,158 --> 00:42:35,348 No lo entiendo. 717 00:42:35,449 --> 00:42:39,438 Ese círculo del Infierno... 718 00:42:39,955 --> 00:42:41,852 Por tu culpa. 719 00:42:41,953 --> 00:42:45,481 - Tú y yo somos iguales. - Con una luz brillante... 720 00:42:45,582 --> 00:42:47,804 Interiores retorcidos, con papás malvados. 721 00:42:48,017 --> 00:42:49,540 Luz brillante. 722 00:42:49,754 --> 00:42:52,416 Te sientes como en casa para mí, 723 00:42:52,517 --> 00:42:55,272 - cómo de la familia. - St. Estes. 724 00:43:35,016 --> 00:43:37,199 BAILE DE DISFRACES CON LITTLE SIMZ EN EL ESCENARIO 725 00:43:44,582 --> 00:43:45,909 ¡Maldita sea! 726 00:43:46,010 --> 00:43:48,532 Otro que muerde el polvo. 727 00:44:01,776 --> 00:44:06,132 Miren a todos estos bichos raros. 728 00:44:06,245 --> 00:44:08,267 Mi tipo de gente. 729 00:44:08,944 --> 00:44:11,566 - Bonito disfraz. - ¡Hola! 730 00:44:12,285 --> 00:44:13,342 Impresionante trabajo. 731 00:44:13,443 --> 00:44:15,800 El mejor disfraz de la historia. ¡Dios mío! 732 00:44:17,427 --> 00:44:18,576 ¿Es japonés? 733 00:44:18,677 --> 00:44:20,510 No, lo hice yo mismo. 734 00:44:20,611 --> 00:44:22,867 - Hola. - ¿Quién, yo? 735 00:44:23,181 --> 00:44:24,474 BÉSAME - Hola, precioso. 736 00:44:24,575 --> 00:44:26,665 Lo siento, no, no eres mi tipo. 737 00:44:27,181 --> 00:44:31,136 Estoy fuera del armario de Eddie. 738 00:44:55,645 --> 00:44:58,933 Hola, cariño. 739 00:44:59,451 --> 00:45:02,497 Rojo de carreras. Debo tenerlo. 740 00:45:07,748 --> 00:45:10,703 Que empiece la fiesta. 741 00:45:13,489 --> 00:45:15,554 Claro que sí. 742 00:45:15,655 --> 00:45:16,655 ¡Oye! ¡Oye, oye, oye! 743 00:45:16,717 --> 00:45:17,809 ¡Oye! ¡Para! 744 00:45:17,910 --> 00:45:19,866 ¡Para! ¡Para! ¡Detente! 745 00:45:20,485 --> 00:45:22,239 Mierda. 746 00:45:27,745 --> 00:45:30,167 - Eres real. - Lo soy. 747 00:45:30,684 --> 00:45:33,309 Y una vez que mate a esa cosa que me hizo, 748 00:45:33,410 --> 00:45:36,199 seremos indestructibles. 749 00:45:37,045 --> 00:45:40,277 Sé dónde encontrarlo, pero primero, 750 00:45:40,378 --> 00:45:44,500 necesito que me ayudes a encontrar algo que yo he perdido. 751 00:45:44,614 --> 00:45:47,368 - Es un trato. - Trato. 752 00:45:59,612 --> 00:46:01,567 Sí. 753 00:46:13,012 --> 00:46:15,133 Amigo. 754 00:46:20,046 --> 00:46:22,401 ¡Sí, hermano! ¡Ajustado! 755 00:46:39,079 --> 00:46:41,268 Gracias. 756 00:46:43,949 --> 00:46:44,778 Sí. 757 00:46:44,879 --> 00:46:45,541 Mierda. 758 00:46:45,642 --> 00:46:47,630 ¡Tú disfraz es increíble! 759 00:46:47,744 --> 00:46:49,066 Gracias, una persona. 760 00:46:51,152 --> 00:46:53,374 Eddie se equivocó. 761 00:46:54,009 --> 00:46:57,898 Me mantuvo oculto, porque estaba avergonzado. 762 00:46:59,812 --> 00:47:01,309 Pero mírenme ahora. 763 00:47:01,410 --> 00:47:04,698 ¡Me aman, y soy libre! 764 00:47:06,208 --> 00:47:08,897 - ¡Sí! - ¡Sí! 765 00:47:10,146 --> 00:47:13,234 Detengan este trato cruel a los alienígenas. 766 00:47:13,348 --> 00:47:15,344 Está mal. 767 00:47:15,445 --> 00:47:17,933 Todos nosotros deberíamos ser capaces de vivir juntos, 768 00:47:18,046 --> 00:47:20,135 sobre esta bola de roca. 769 00:47:21,211 --> 00:47:22,933 Sí. 770 00:47:23,046 --> 00:47:25,936 ¡Libres para ser quienes somos! 771 00:47:27,879 --> 00:47:29,177 ¡Te amo! 772 00:47:29,278 --> 00:47:30,767 Yo también te amo. 773 00:47:31,944 --> 00:47:34,398 - ¡Sí! - ¡Sí! 774 00:47:34,512 --> 00:47:36,268 El Protector Letal se va. 775 00:47:45,881 --> 00:47:47,769 Ese será un acto difícil de seguir. 776 00:47:48,877 --> 00:47:52,199 Me gustaría que me hubieras visto esta noche... 777 00:47:54,111 --> 00:47:55,967 Eddie. 778 00:48:40,277 --> 00:48:42,409 Mierda. 779 00:48:44,280 --> 00:48:46,042 - Mulligan. - Es Eddie Brock aquí. 780 00:48:46,143 --> 00:48:47,683 Mire, esto puede ser una apuesta arriesgada, 781 00:48:47,707 --> 00:48:49,142 pero creo que he encontrado algo. 782 00:48:49,243 --> 00:48:50,774 Continúa, Eddie. ¿Qué tienes? 783 00:48:50,875 --> 00:48:52,684 La última vez que hablé con Kasady, estaba hablando conmigo 784 00:48:52,708 --> 00:48:54,742 sobre lechos conyugales y el matrimonio. 785 00:48:54,843 --> 00:48:56,306 Y, No tenía mucho sentido para mí, 786 00:48:56,407 --> 00:48:59,229 pero, estoy aquí en St. Estes, y encontré este... 787 00:49:00,252 --> 00:49:01,942 Bueno, estoy frente a un... A un... 788 00:49:02,043 --> 00:49:03,830 de un árbol, y lo estoy mirando. 789 00:49:04,045 --> 00:49:04,905 Tiene... tiene algo tallado. 790 00:49:05,006 --> 00:49:09,762 Dice que CK ama a FB. 791 00:49:10,078 --> 00:49:11,851 Estoy pensando que tal vez, quien sea esta FB... 792 00:49:11,875 --> 00:49:13,240 podría saber a dónde se dirige él. 793 00:49:13,341 --> 00:49:16,929 Y, y si usted pudiera, no sé, 794 00:49:17,212 --> 00:49:18,612 sacar algunos archivos de St. Estes, 795 00:49:18,711 --> 00:49:22,632 y tal vez pueda averiguar quién es esta FB. 796 00:49:22,746 --> 00:49:25,501 FB, es... sería Frances Barrison. 797 00:49:26,120 --> 00:49:28,112 Eso, eso fue rápido. 798 00:49:28,213 --> 00:49:30,469 Sí, es imposible, Eddie. 799 00:49:30,784 --> 00:49:34,106 Ella ya está muerta. Yo, yo le disparé. 800 00:50:13,451 --> 00:50:15,173 ¿Puedo ayudarle, señor? 801 00:50:30,946 --> 00:50:33,135 ¿Puedes accesar a Internet? 802 00:50:36,632 --> 00:50:39,960 FRANCES BARRISON RESIDENTE DE ST. ESTES RECIBE DISPARO 803 00:50:40,256 --> 00:50:43,265 REPORTE POLICIACO MÁXIMO SECRETO 804 00:50:43,466 --> 00:50:46,946 TRANSFERIDA A RAVENCROFT. APROXIMARSE CON MÁXIMA PRECAUCIÓN SÓNICA. NIVEL DE AMENAZA: 10. 805 00:50:49,611 --> 00:50:51,567 Estás viva... 806 00:51:01,113 --> 00:51:04,279 Cuando salga, te voy a rebanar la cara 807 00:51:04,380 --> 00:51:05,743 ¡y la llevaré a una fiesta! 808 00:51:05,844 --> 00:51:08,167 Nunca saldrás de aquí, Siegfried. 809 00:51:08,481 --> 00:51:10,370 Nadie lo hace. 810 00:51:13,778 --> 00:51:15,944 Bueno, Frances, 811 00:51:16,644 --> 00:51:19,175 parece que tu amorcito ha hecho un acto a lo Houdini, 812 00:51:19,276 --> 00:51:21,365 allí en San Quintín. 813 00:51:23,045 --> 00:51:25,300 Salió en todas las noticias. 814 00:51:26,020 --> 00:51:28,115 No te emociones. 815 00:51:28,216 --> 00:51:30,271 No te va a encontrar. 816 00:51:33,678 --> 00:51:34,705 Jódete. 817 00:51:34,806 --> 00:51:36,873 Qué halagador. 818 00:51:36,974 --> 00:51:38,596 Pero no eres mi tipo. 819 00:51:38,910 --> 00:51:41,067 Me pregunto dónde podrá estar él. 820 00:51:43,842 --> 00:51:46,432 Estoy aquí mismo. 821 00:52:10,012 --> 00:52:11,434 Hola, cariño. 822 00:52:14,247 --> 00:52:15,843 Yo... 823 00:52:15,944 --> 00:52:19,032 no quiero que te asustes, ¿de acuerdo? 824 00:52:19,752 --> 00:52:22,648 Me gustaría que conocieras a... 825 00:52:22,749 --> 00:52:25,138 Carnage. 826 00:52:37,676 --> 00:52:40,098 ¡Esto es muy sexy! 827 00:52:56,643 --> 00:52:58,199 ¡Vamos! 828 00:53:09,309 --> 00:53:11,065 Un '66. 829 00:53:11,682 --> 00:53:13,376 El auto de mis sueños. 830 00:53:13,477 --> 00:53:14,774 Sí, lo recuerdo. 831 00:53:14,875 --> 00:53:16,598 Veamos qué tienes. 832 00:53:54,344 --> 00:53:57,499 ¡Sí, amor! 833 00:54:13,778 --> 00:54:16,967 Esta es la SFPD. Ríndanse. 834 00:54:42,519 --> 00:54:43,519 ¡Detente! 835 00:54:43,579 --> 00:54:44,810 ¡Lo vas a matar! 836 00:54:44,911 --> 00:54:48,498 Si vuelve a hacer eso, le comeré la cara. 837 00:54:50,209 --> 00:54:52,299 Él es sensible al sonido. 838 00:54:54,807 --> 00:54:58,264 Detengan, el vehículo. ¡Ríndanse! 839 00:55:05,178 --> 00:55:08,802 ¿Quién dijo que el romance había muerto? 840 00:55:12,512 --> 00:55:15,067 Oye, nada de borrachos aquí. 841 00:55:17,682 --> 00:55:19,977 Ayúdeme. Comida. 842 00:55:20,078 --> 00:55:21,540 Fuera. ¡Vete! 843 00:55:21,641 --> 00:55:23,697 Chocolate. 844 00:55:27,183 --> 00:55:27,708 ¿Venom? 845 00:55:27,809 --> 00:55:29,206 Tengo problemas... 846 00:55:29,307 --> 00:55:31,913 para mantenerlos en pie, señora C. 847 00:55:32,512 --> 00:55:34,411 ¿Dónde está Eddie? 848 00:55:34,512 --> 00:55:37,303 Comida. 849 00:55:45,547 --> 00:55:47,209 ¡Monstruos! 850 00:55:47,310 --> 00:55:49,976 ¡Monstruos por todas partes! 851 00:55:50,077 --> 00:55:52,009 ¡Están por todas partes! 852 00:55:52,110 --> 00:55:54,732 ¡Monstruos! 853 00:56:07,241 --> 00:56:08,581 FRANCES BARRISON 854 00:56:11,312 --> 00:56:13,010 Coloca una orden de búsqueda. 855 00:56:13,111 --> 00:56:14,608 Formen un perímetro. 856 00:56:14,709 --> 00:56:16,731 Bloqueen las líneas estatales. 857 00:56:16,945 --> 00:56:18,967 Y tráiganme a Brock. 858 00:56:21,948 --> 00:56:23,410 No soy útil para nadie aquí. 859 00:56:23,511 --> 00:56:24,966 Sólo les hago perder el tiempo. 860 00:56:25,080 --> 00:56:26,543 Bueno, ¿sabes lo que sigo pensando? 861 00:56:26,644 --> 00:56:28,085 Sigo pensando, ¿qué más Eddie Brock... 862 00:56:28,109 --> 00:56:29,686 no me está compartiendo sobre Cletus Kasady? 863 00:56:29,710 --> 00:56:31,710 Ahora, ¿por qué era Eddie, que Cletus quería que... 864 00:56:31,772 --> 00:56:34,295 presenciaras su ejecución? 865 00:56:34,780 --> 00:56:36,609 Las cosas malas suceden a tu alrededor. 866 00:56:36,710 --> 00:56:39,076 Múltiples cadáveres en tu edificio el año pasado, 867 00:56:39,177 --> 00:56:41,941 ese extraño arrebato en el restaurante de langostas, 868 00:56:42,042 --> 00:56:44,173 y sólo tú en la Fundación Vida, 869 00:56:44,274 --> 00:56:46,563 cuando ese cohete explotó. 870 00:56:47,182 --> 00:56:48,316 Y ahora Clyde ha encontrado a su Bonnie, 871 00:56:48,340 --> 00:56:50,163 y hay una psiquiatra muerta, en un centro... 872 00:56:50,476 --> 00:56:51,875 del que no sabía nada, hasta hoy. 873 00:56:51,976 --> 00:56:54,298 Y la gente habla de ver monstruos. 874 00:56:54,511 --> 00:56:57,042 ¿Monstruos? ¿Qué quiere decir... 875 00:56:57,143 --> 00:56:58,917 - ¿Qué quiere decir con monstruos? - ¡Monstruos, Eddie! 876 00:56:58,941 --> 00:57:01,695 Dondequiera que vaya Cletus, también va este supuesto monstruo. 877 00:57:01,910 --> 00:57:04,731 - ¡Dios! - Háblame, Eddie. 878 00:57:04,946 --> 00:57:06,834 ¡Háblame! 879 00:57:09,010 --> 00:57:10,466 ¿Cómo lo está haciendo él, Eddie? 880 00:57:11,447 --> 00:57:12,539 ¿Cuál es su secreto? 881 00:57:12,640 --> 00:57:14,862 ¿Cómo hace para que la gente vea estas cosas? 882 00:57:15,076 --> 00:57:16,532 Muy bien, yo... 883 00:57:17,743 --> 00:57:19,507 No puedo responder a más preguntas, 884 00:57:19,608 --> 00:57:21,630 sin hacer mi llamada telefónica. 885 00:57:26,745 --> 00:57:28,744 Te concederé tu llamada telefónica. 886 00:57:28,845 --> 00:57:31,111 ¿Pero sabes qué quieren los secretos, Eddie? 887 00:57:31,212 --> 00:57:33,002 Quieren salir. 888 00:57:33,115 --> 00:57:35,037 Por eso son tan difíciles de guardar. 889 00:57:43,446 --> 00:57:44,807 ¿Eddie te pidió que hicieras esto? 890 00:57:44,908 --> 00:57:46,483 ¿Y no tiene a nadie más que pueda ayudarle? 891 00:57:46,507 --> 00:57:47,751 Vamos a llegar tarde a la fiesta. 892 00:57:47,775 --> 00:57:48,806 Está en problemas, Dan. 893 00:57:48,907 --> 00:57:50,695 Sí, los problemas son lo suyo. 894 00:57:52,482 --> 00:57:53,843 ¿Va a haber alienígenas de nuevo? 895 00:57:53,944 --> 00:57:55,087 No, por supuesto que no. 896 00:57:55,788 --> 00:57:57,962 ESTACIÓN DE POLICÍA TENDERLOIN 897 00:57:58,317 --> 00:57:59,586 Me gustaría hablar con él a solas. 898 00:57:59,610 --> 00:58:01,408 Bueno, tu deber de honestidad se superpone... 899 00:58:01,509 --> 00:58:04,543 a tu deber con el cliente, por si alguien sale perjudicado. 900 00:58:04,644 --> 00:58:07,066 ¿Te enseñaron eso en tu escuela ricachona? 901 00:58:08,514 --> 00:58:09,675 Hola, Anne. 902 00:58:09,776 --> 00:58:12,074 Oye, Anne, muchas gracias... muchas gracias por venir. 903 00:58:12,175 --> 00:58:15,431 Vaya, ese hombrecito es un encanto... 904 00:58:15,949 --> 00:58:17,719 ¿Cuánto tengo que preocuparme por ti, ahora mismo? 905 00:58:17,743 --> 00:58:19,232 Yo... lo he estropeado. 906 00:58:19,345 --> 00:58:20,475 De acuerdo. ¿Cuán grave es? 907 00:58:20,576 --> 00:58:23,230 No podría ser peor, y es... es todo culpa mía. 908 00:58:23,647 --> 00:58:24,441 Lo que sea que hayas hecho, Eddie, 909 00:58:24,542 --> 00:58:26,254 sólo tienes que decirle a la Policía la verdad. 910 00:58:26,278 --> 00:58:28,243 No. No. No, no puedo decirles... 911 00:58:28,344 --> 00:58:30,104 que están persiguiendo a un asesino en serie, 912 00:58:30,142 --> 00:58:33,542 que también tiene a un alienígena dentro de él. 913 00:58:33,643 --> 00:58:36,265 Y es capaz de matar a todo el mundo. 914 00:58:39,148 --> 00:58:40,346 Venom. 915 00:58:40,447 --> 00:58:41,940 Habla conmigo. ¿Qué pasa? 916 00:58:42,041 --> 00:58:44,963 No, él... él no está aquí. No está aquí. 917 00:58:47,179 --> 00:58:48,884 ¿Es esto, como un, "le estoy mintiendo de que él no está aquí", 918 00:58:48,908 --> 00:58:50,472 o es un "de verdad él no está aquí"? 919 00:58:50,573 --> 00:58:51,962 No está aquí. 920 00:58:52,076 --> 00:58:53,764 Por Dios, Eddie. 921 00:58:53,877 --> 00:58:55,608 Incendio en St. Estes. Todas las unidades. 922 00:58:55,709 --> 00:58:56,709 ¿Pero qué...? 923 00:58:56,772 --> 00:58:58,403 - Eddie, piensa. Piensa. - No lo sé. 924 00:58:58,504 --> 00:59:00,284 Todo lo que sé, es que... es que no puede seguir... 925 00:59:00,308 --> 00:59:02,253 sin comer comida, correcto, así que se come a pollos 926 00:59:02,277 --> 00:59:03,641 y come chocolate, y eso es todo. 927 00:59:03,742 --> 00:59:06,831 Y eso es sólo si sigue respetando las reglas. 928 00:59:10,579 --> 00:59:12,135 Tenemos que encontrarlo. 929 00:59:12,248 --> 00:59:13,548 Querrás decir que yo tengo que encontrarlo. 930 00:59:13,572 --> 00:59:15,140 Sí, tienes que encontrarlo, por favor. 931 00:59:15,275 --> 00:59:17,163 Y entonces yo... Lo arreglaré. 932 00:59:17,781 --> 00:59:20,304 - Lo intentaré. - Gracias. 933 00:59:22,847 --> 00:59:23,676 Señora Chen. 934 00:59:23,777 --> 00:59:25,600 - ¿Quién pregunta? - Soy yo. 935 00:59:26,914 --> 00:59:28,847 ¿Qué quieres? 936 00:59:28,948 --> 00:59:30,185 - Esta es un encanto. - Bien, escuche. 937 00:59:30,209 --> 00:59:31,453 Tú has roto el corazón de Eddie. 938 00:59:31,477 --> 00:59:32,238 De acuerdo, en realidad, no tengo tiempo 939 00:59:32,339 --> 00:59:33,784 para explicar el por qué eso está muy alejado de la realidad. 940 00:59:33,808 --> 00:59:35,041 ¿Sabe dónde está Venom? 941 00:59:35,143 --> 00:59:36,380 ¿También quieres romperle su corazón? 942 00:59:36,404 --> 00:59:38,564 No voy a entrar en un debate de quién hizo qué a quién. 943 00:59:38,677 --> 00:59:40,453 Eddie dijo que podría estar aquí por el chocolate. 944 00:59:40,477 --> 00:59:42,188 Yo... sólo necesito hablar con el alienígena. 945 00:59:42,212 --> 00:59:43,920 ¿Qué? Oye, dijiste que no iba a haber ningún alienígena. 946 00:59:43,944 --> 00:59:45,650 - Quise decir más alienígenas. - Noticias de última hora. 947 00:59:45,674 --> 00:59:47,017 El Alcalde ha emitido un toque de queda... 948 00:59:47,041 --> 00:59:48,973 ¿Puede subirle el volumen, por favor? 949 00:59:49,074 --> 00:59:50,841 Kasady y Barrison deben ser tratados... 950 00:59:50,942 --> 00:59:53,429 como armados y extremadamente peligrosos. 951 00:59:53,712 --> 00:59:56,267 Esta noche continúa una persecución sin cuartel. 952 00:59:56,784 --> 00:59:57,982 ¿Y? 953 00:59:58,083 --> 00:59:59,944 - Cletus tiene un simbionte. - ¡Dios mío! 954 01:00:00,045 --> 01:00:02,152 ¿Alguna otra información sobre la que me mientas patológicamente? 955 01:00:02,176 --> 01:00:04,009 - Marica. - ¿Perdón? 956 01:00:04,110 --> 01:00:05,110 Eddie necesita a Venom. 957 01:00:05,177 --> 01:00:06,007 Me acaba de llamar marica. 958 01:00:06,108 --> 01:00:07,305 Dijo que no lo necesitaba, 959 01:00:07,406 --> 01:00:09,075 que la vida era mejor sin él. 960 01:00:09,176 --> 01:00:12,531 De acuerdo, no lo entiendo. ¿Qué le importa a usted...? 961 01:00:13,148 --> 01:00:15,271 Espere un segundo... 962 01:00:16,643 --> 01:00:18,700 Sal aquí ahora mismo. 963 01:00:21,659 --> 01:00:22,659 ¿Ves... ¿Ves eso? 964 01:00:22,744 --> 01:00:24,940 - En serio, ¿ves eso? - Sí, cariño, lo he visto. 965 01:00:25,041 --> 01:00:27,176 Eddie va a tener que luchar esta batalla... 966 01:00:27,277 --> 01:00:29,445 solo como la perrita que es. 967 01:00:29,546 --> 01:00:31,255 No seas un bebé grande. Ve a ayudar a tu amigo. 968 01:00:31,279 --> 01:00:33,967 Él dijo que yo no podría conseguir un trabajo limpiando retretes. 969 01:00:34,778 --> 01:00:36,133 Cletus vendrá por él. 970 01:00:36,346 --> 01:00:37,869 No sobrevivirá sin ti. 971 01:00:37,982 --> 01:00:39,377 Por supuesto que no lo hará. 972 01:00:39,478 --> 01:00:42,600 Porque yo soy el héroe de entre los dos. 973 01:00:44,879 --> 01:00:47,101 Sí, eres el gran héroe sexy. 974 01:00:49,314 --> 01:00:50,375 Eres el más genial, 975 01:00:50,476 --> 01:00:53,065 eres lo más sexy y eres el más valiente. 976 01:00:53,581 --> 01:00:54,611 Lo soy. 977 01:00:54,712 --> 01:00:56,210 Sabes, yo todavía estoy aquí de pie. 978 01:00:56,311 --> 01:00:58,744 ¡Tú no le agradas a nadie, Dan! 979 01:00:58,845 --> 01:01:00,934 Me encanta verte en acción. 980 01:01:05,478 --> 01:01:08,366 Vayamos a salvar al imbécil ese. 981 01:01:13,611 --> 01:01:16,910 Prometí que seríamos libres de aquí. 982 01:01:17,011 --> 01:01:21,032 Y caminaríamos hasta la catedral en la colina. 983 01:01:23,077 --> 01:01:24,676 Una boda. 984 01:01:24,777 --> 01:01:26,210 Tres invitados. 985 01:01:26,311 --> 01:01:28,509 Escojamos uno, cada uno de nosotros. 986 01:01:28,610 --> 01:01:31,144 El Policía que me quitó el ojo. 987 01:01:31,245 --> 01:01:33,544 Eddie Brock. 988 01:01:33,645 --> 01:01:36,300 Y, Venom. 989 01:01:37,278 --> 01:01:40,400 Una boda roja. 990 01:01:43,211 --> 01:01:46,368 Tú... ¿no lo encontraste? 991 01:01:57,714 --> 01:01:59,678 ¡Dios! 992 01:01:59,779 --> 01:02:01,668 ¿Qué ha pasado? 993 01:02:12,015 --> 01:02:13,076 Hola, Dan. 994 01:02:13,177 --> 01:02:14,677 Muy bien, vamos. 995 01:02:14,778 --> 01:02:16,197 ¡No voy a hablar con él! 996 01:02:16,298 --> 01:02:18,004 Bueno, él no quiere salir. 997 01:02:18,105 --> 01:02:19,581 ¿Qué, qué quieres decir? Tenemos que irnos ahora mismo, 998 01:02:19,605 --> 01:02:21,227 porque Cletus va a arrasar con la ciudad. 999 01:02:21,341 --> 01:02:23,863 No vamos a hacer una mierda, hasta que él se disculpe. 1000 01:02:24,077 --> 01:02:26,611 Así que está buscando una disculpa. Mira, sé que las disculpas no son... 1001 01:02:26,635 --> 01:02:27,170 - realmente lo tuyo, pero... - ¿Una disculpa? 1002 01:02:27,271 --> 01:02:29,071 ¿Qué, como ahora... ahora mismo, una disculpa? 1003 01:02:29,105 --> 01:02:32,594 Necesito que él me ruegue. 1004 01:02:32,908 --> 01:02:34,840 Bien, yo seré el más grande de los dos. 1005 01:02:34,941 --> 01:02:38,173 Yo siempre seré el más grande de los dos, pero continúa. 1006 01:02:38,274 --> 01:02:39,730 ¿Qué ha dicho? ¿Qué está diciendo? 1007 01:02:39,842 --> 01:02:41,114 Ha dicho que está escuchando muy sinceramente. 1008 01:02:41,138 --> 01:02:42,559 Muy bien, escucha esto. 1009 01:02:42,877 --> 01:02:43,738 Lo siento. 1010 01:02:43,839 --> 01:02:45,643 No es el tono adecuado. 1011 01:02:46,550 --> 01:02:47,108 Lo siento. 1012 01:02:47,209 --> 01:02:48,530 No. 1013 01:02:48,745 --> 01:02:50,275 Lo siento. 1014 01:02:50,376 --> 01:02:51,707 Todo es tan raro. 1015 01:02:51,808 --> 01:02:52,503 ¡Lo siento! 1016 01:02:52,604 --> 01:02:53,610 No sé por qué me gritas a mí. 1017 01:02:53,634 --> 01:02:55,313 Bueno, porque... De acuerdo, bien, muy bien. 1018 01:02:55,337 --> 01:02:57,592 Yo era un... Era un perdedor antes de conocerte. 1019 01:02:57,774 --> 01:02:59,562 - Sí. Así es. - Y... 1020 01:02:59,675 --> 01:03:01,598 y ahora soy alguien. 1021 01:03:03,106 --> 01:03:05,695 ¿Muy bien? Tú me has hecho especial. 1022 01:03:06,112 --> 01:03:07,143 Maldita sea, sí. 1023 01:03:07,244 --> 01:03:08,284 ¿Por qué no le rematas con una cereza? 1024 01:03:08,308 --> 01:03:11,142 ¿Una cereza a eso? Sí. 1025 01:03:11,243 --> 01:03:12,839 Yo... 1026 01:03:12,940 --> 01:03:15,762 Yo... estoy realmente muy arrepentido de todo lo que te he dicho. 1027 01:03:16,247 --> 01:03:17,976 De todo lo que no dije. 1028 01:03:18,077 --> 01:03:19,374 Y de todo lo que hice y lo sabes. 1029 01:03:19,475 --> 01:03:21,053 Y probablemente de todo lo que no hice... 1030 01:03:21,077 --> 01:03:22,633 Yo no... Que no hice. 1031 01:03:23,453 --> 01:03:24,546 Sí, se lo está pensando. 1032 01:03:24,647 --> 01:03:27,635 Vamos. Vamos. 1033 01:03:29,144 --> 01:03:30,899 Bien. 1034 01:03:33,217 --> 01:03:33,744 No. 1035 01:03:33,845 --> 01:03:34,907 Bésala. 1036 01:03:35,008 --> 01:03:36,896 ¿Vas a... vas a besarme ahora? 1037 01:03:37,313 --> 01:03:38,542 - ¡No! - ¿No? 1038 01:03:38,643 --> 01:03:40,341 Dios, no volveré a hacer eso. 1039 01:03:40,442 --> 01:03:41,818 Dios, bueno, tal vez nunca. No lo sé. 1040 01:03:41,842 --> 01:03:42,984 Sinceramente, es muy gracioso. 1041 01:03:43,008 --> 01:03:43,866 Si salvamos el día, 1042 01:03:43,967 --> 01:03:45,739 ¿podemos llamarnos El Protector Letal? 1043 01:03:45,840 --> 01:03:47,974 Eso es tan de los '80. Dan, empaquen rápido. 1044 01:03:48,075 --> 01:03:50,241 No se demoren. Y si por alguna razón... 1045 01:03:50,342 --> 01:03:51,640 Fuego y sonido. 1046 01:03:51,741 --> 01:03:53,238 ¿Fuego y sonido? ¿Eso es una banda? 1047 01:03:53,339 --> 01:03:54,990 - No, es lo que los mata. - Sí. 1048 01:03:55,209 --> 01:03:57,030 De acuerdo, mira, hombre, yo la cuido. 1049 01:04:00,246 --> 01:04:01,901 No siento eso. 1050 01:04:02,116 --> 01:04:03,643 Dios, yo lo siento mucho. 1051 01:04:03,744 --> 01:04:06,065 Amigo, esos dos necesitan un serio asesoramiento de pareja. 1052 01:04:10,449 --> 01:04:13,137 Estoy llegando a la casa de Brock ahora. 1053 01:04:16,948 --> 01:04:18,970 Mierda. ¡Dios mío! 1054 01:04:21,047 --> 01:04:24,135 ¡Kasady, pon las manos en la cabeza! 1055 01:04:24,344 --> 01:04:26,532 ¿Cuáles... 1056 01:04:26,949 --> 01:04:28,679 manos? 1057 01:04:28,780 --> 01:04:30,268 ¿Qué...? 1058 01:04:35,081 --> 01:04:36,810 Te hemos encontrado. 1059 01:04:36,911 --> 01:04:39,999 Shriek estará muy complacida. 1060 01:04:47,577 --> 01:04:49,866 Brockadelicioso. 1061 01:05:04,609 --> 01:05:07,299 Brillante... 1062 01:05:08,910 --> 01:05:11,999 Ahora, ¿para qué dedo estabas destinado? 1063 01:05:18,178 --> 01:05:20,944 Un bonito y brillante señuelo... 1064 01:05:21,045 --> 01:05:23,599 para un pequeño pececito. 1065 01:05:29,977 --> 01:05:32,933 Bien. Aquí vamos, amigo. 1066 01:05:41,518 --> 01:05:42,777 Hola, Anne. 1067 01:05:42,878 --> 01:05:45,276 Acabo de incapacitar a tu novio. 1068 01:05:45,377 --> 01:05:46,908 Ahora, él estará bien... 1069 01:05:47,009 --> 01:05:49,763 con una respuesta sobre dónde está Eddie Brock. 1070 01:05:50,585 --> 01:05:53,276 Bueno, estoy segura como la mierda, que no te lo voy a decir a ti. 1071 01:05:53,377 --> 01:05:55,333 Sería una pena hacerte daño. 1072 01:06:01,577 --> 01:06:05,476 Dile a Brock que Cletus hará un intercambio. 1073 01:06:05,577 --> 01:06:08,133 Su cabeza de ella, por la de él. 1074 01:06:09,913 --> 01:06:11,442 Los va a matar a los dos. 1075 01:06:11,543 --> 01:06:13,575 Ya lo han intentado. 1076 01:06:13,676 --> 01:06:15,931 Y fallaron. 1077 01:06:27,348 --> 01:06:28,641 ¡No pueden encontrarlo! 1078 01:06:28,742 --> 01:06:30,831 También nos persiguen a nosotros, amigo. 1079 01:06:32,912 --> 01:06:34,701 Vamos, ¿dónde estás? 1080 01:06:39,910 --> 01:06:41,708 Hola, Dan. ¿Qué pasa? 1081 01:06:41,809 --> 01:06:43,741 Eddie, ellos la tienen. 1082 01:06:43,842 --> 01:06:45,474 - ¡Se han llevado a Anne! - Cálmate. 1083 01:06:45,575 --> 01:06:47,029 Sí, se la han llevado a su boda. 1084 01:06:47,244 --> 01:06:48,844 - ¿La llevaron a dónde? - A su boda. 1085 01:06:48,945 --> 01:06:51,105 - A la catedral de Grace. Apúrate. - Estamos en camino. 1086 01:06:51,450 --> 01:06:54,080 Muy bien, parece que iremos a una boda. 1087 01:06:54,181 --> 01:06:56,080 ¿Habrá canapés? 1088 01:06:56,181 --> 01:06:58,103 Puedes apostar tu trasero. 1089 01:07:33,179 --> 01:07:36,073 Esa catedral lejana... 1090 01:07:36,174 --> 01:07:38,596 es todo lo que veo. 1091 01:07:40,811 --> 01:07:44,811 Mi ángel fracturado, 1092 01:07:44,912 --> 01:07:46,868 mi otra parte de mí. 1093 01:07:48,980 --> 01:07:50,374 Queridos hermanos... 1094 01:07:50,475 --> 01:07:52,276 Los regalos primero. 1095 01:07:52,377 --> 01:07:53,649 En realidad, tradicionalmente... 1096 01:07:53,673 --> 01:07:55,895 Usted cállese la boca... 1097 01:07:57,912 --> 01:07:58,774 Padre. 1098 01:07:58,875 --> 01:08:03,365 Cariño, tengo para ti lo que más quieres. 1099 01:08:03,580 --> 01:08:04,978 ¿El Policía? 1100 01:08:05,079 --> 01:08:06,175 El Policía. 1101 01:08:06,276 --> 01:08:07,639 Continúe, Padre. 1102 01:08:07,740 --> 01:08:11,620 Queridos hermanos, si alguien se opone a este matrimonio, 1103 01:08:11,843 --> 01:08:14,665 que hablen ahora o callen para siempre... 1104 01:08:17,111 --> 01:08:18,667 ¿Dónde está ella? 1105 01:08:21,709 --> 01:08:23,709 Ahí estás. 1106 01:08:23,810 --> 01:08:25,711 Te mataré, padre. 1107 01:08:25,812 --> 01:08:26,711 ¡No! 1108 01:08:26,812 --> 01:08:28,701 Usted no, padre. 1109 01:08:28,814 --> 01:08:30,744 A ti, padre. 1110 01:08:30,845 --> 01:08:33,475 ¡Ay, mierda! 1111 01:08:34,340 --> 01:08:35,176 ¿A dónde vas? ¿Qué haces? 1112 01:08:35,277 --> 01:08:36,809 Esto es mucho peor de lo que pensaba. 1113 01:08:36,910 --> 01:08:39,073 Ese es uno rojo... 1114 01:08:39,174 --> 01:08:41,531 - ¿Rojo? - Deberíamos irnos inmediatamente. 1115 01:08:41,745 --> 01:08:42,907 Annie lo superará. 1116 01:08:43,008 --> 01:08:45,331 De todas formas nunca nos ha gustado ella. Así que vámonos. 1117 01:08:45,444 --> 01:08:47,084 - ¿Ahora? - Felicidades a la feliz pareja. 1118 01:08:47,573 --> 01:08:48,994 Nos vamos. 1119 01:08:49,210 --> 01:08:50,489 ¡Eddie! 1120 01:08:51,616 --> 01:08:53,710 Enseguida estoy contigo, ¿de acuerdo? 1121 01:08:53,811 --> 01:08:55,383 De acuerdo, tienes que salir ahora mismo. 1122 01:08:55,407 --> 01:08:58,175 Porque me siento super, super vulnerable aquí mismo. 1123 01:08:58,276 --> 01:08:59,975 ¿Brock es como tú? 1124 01:09:00,076 --> 01:09:01,531 No por mucho tiempo. 1125 01:09:02,910 --> 01:09:05,376 ¡Eddie, por aquí! 1126 01:09:05,477 --> 01:09:07,308 Tienes que salir ahora mismo. 1127 01:09:07,409 --> 01:09:10,165 Te dejaré comerte a todos. ¡Podrás comértelos a todos! 1128 01:09:10,650 --> 01:09:12,978 Excepto al de la túnica. No puedes comértelo a él. 1129 01:09:13,079 --> 01:09:14,967 - ¿Lo prometes? - Te lo prometo. 1130 01:09:18,115 --> 01:09:19,670 Gracias. 1131 01:09:32,844 --> 01:09:34,441 ¡Nena! 1132 01:09:34,542 --> 01:09:36,598 Cierra la boca. 1133 01:09:37,509 --> 01:09:39,731 ¿Problemas matrimoniales ya? 1134 01:09:41,577 --> 01:09:42,909 Es hora de morir. 1135 01:09:43,010 --> 01:09:44,766 Ese es el espíritu. 1136 01:09:44,878 --> 01:09:48,000 Me refiero a nosotros. Nos vamos a morir. 1137 01:10:28,945 --> 01:10:30,218 Yo... te he matado. 1138 01:10:30,319 --> 01:10:33,274 Bueno, no puedes matar a un fantasma. 1139 01:10:36,453 --> 01:10:40,942 Tú, mátalo, pero mantén la boca cerrada. 1140 01:10:41,043 --> 01:10:43,677 Nuestra esposa sabe lo que hace. 1141 01:10:43,778 --> 01:10:45,574 Sólo baja el volumen. 1142 01:10:45,675 --> 01:10:48,464 ¿Con quién crees que estás hablando? 1143 01:10:48,881 --> 01:10:51,736 - Detenlo. - ¡Mi Policía! 1144 01:10:58,213 --> 01:10:59,747 ¿Se acabó la luna de miel? 1145 01:10:59,848 --> 01:11:01,770 ¡Dios! No. 1146 01:11:03,677 --> 01:11:05,444 Desaparece. 1147 01:11:05,545 --> 01:11:06,800 ¡No! 1148 01:11:22,877 --> 01:11:25,766 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1149 01:11:37,947 --> 01:11:43,069 ¿Qué dicen del ojo por ojo? 1150 01:11:51,978 --> 01:11:53,676 Fuego y sonido. 1151 01:11:53,777 --> 01:11:55,099 Excepto sin el sonido. 1152 01:11:58,480 --> 01:12:00,033 ¡Bebé! 1153 01:12:02,446 --> 01:12:03,701 ¡Cletus! 1154 01:12:12,105 --> 01:12:13,379 ¡No! 1155 01:12:32,676 --> 01:12:34,733 Mano a mano, Brock. 1156 01:12:40,742 --> 01:12:43,797 ¿Sabes cómo pasé mis días interminables? 1157 01:12:54,179 --> 01:12:55,878 Los pasé pensando en... 1158 01:12:55,979 --> 01:12:59,767 cómo sólo contaste una parte de mi historia. 1159 01:13:12,078 --> 01:13:15,877 No escribiste sobre la parte, en la que Cletus fue abusado... 1160 01:13:15,978 --> 01:13:19,367 ¡por mami, papi y su abuelita! 1161 01:13:51,778 --> 01:13:56,599 No le dijiste al mundo que yo era un niño asustado, 1162 01:13:56,915 --> 01:13:58,975 que no le importaba a nadie 1163 01:13:59,076 --> 01:14:02,331 y que nadie vino a salvar. 1164 01:14:05,842 --> 01:14:10,031 ¡Nunca te preguntaste el por qué! 1165 01:14:10,548 --> 01:14:14,170 ¡Eso es mal periodismo! 1166 01:14:21,084 --> 01:14:23,939 Días felices. 1167 01:14:32,247 --> 01:14:35,010 No soy un loco, 1168 01:14:35,111 --> 01:14:38,801 pero sí soy un vengativo. 1169 01:14:42,813 --> 01:14:45,234 Vas a verla morir a ella. 1170 01:14:51,010 --> 01:14:53,733 ¡Anne! ¡Anne! 1171 01:15:09,279 --> 01:15:10,512 ¡Haz algo! 1172 01:15:11,978 --> 01:15:15,732 Eddie, me temo que no podremos ganarles. 1173 01:15:20,611 --> 01:15:24,166 Cariño, esto ya es demasiado. 1174 01:15:25,248 --> 01:15:27,179 Tienes que detenerlo. 1175 01:15:27,280 --> 01:15:28,743 ¿Qué haces? 1176 01:15:28,844 --> 01:15:30,933 La voy a callar para siempre. 1177 01:15:31,707 --> 01:15:34,530 No, ¡para! ¡La estás lastimando! 1178 01:15:39,178 --> 01:15:40,042 ¡Levántate! 1179 01:15:40,143 --> 01:15:42,198 No puedo. 1180 01:15:43,478 --> 01:15:45,310 Mira. Mira. 1181 01:15:45,411 --> 01:15:47,466 No son simbióticos. 1182 01:15:47,975 --> 01:15:48,975 ¡Aléjate de ella! 1183 01:15:49,008 --> 01:15:50,074 Cállate. 1184 01:15:50,175 --> 01:15:52,297 ¡Quita tus manos de mi esposa! 1185 01:15:54,510 --> 01:15:56,766 Ellos no son compatibles. 1186 01:15:57,283 --> 01:15:58,546 Pero, nosotros sí. 1187 01:15:58,647 --> 01:16:01,402 Así es. Lo somos. 1188 01:16:03,045 --> 01:16:05,200 Juntos, somos... 1189 01:16:06,843 --> 01:16:09,099 - ¡El Protector Letal! - ¡El Protector Letal! 1190 01:17:24,709 --> 01:17:28,931 ¡Qué haya carnicería! 1191 01:17:50,812 --> 01:17:53,501 Te tengo. ¿Estás bien? 1192 01:18:22,445 --> 01:18:26,133 Padre, uno de nosotros debe de morir. 1193 01:18:26,751 --> 01:18:29,106 Necesitamos fuego. 1194 01:18:32,082 --> 01:18:34,738 O sonido. 1195 01:18:48,412 --> 01:18:50,601 ¡No! 1196 01:19:07,011 --> 01:19:10,066 Santo cielo. 1197 01:19:46,044 --> 01:19:48,732 No sabía nada bien. 1198 01:20:01,346 --> 01:20:02,810 Soy un asesino... 1199 01:20:02,911 --> 01:20:05,733 con o sin el monstruo, Eddie. 1200 01:20:08,047 --> 01:20:10,003 ¿Sabes lo que realmente quería? 1201 01:20:11,349 --> 01:20:13,147 No. ¿Qué era, Cletus? 1202 01:20:13,248 --> 01:20:16,237 Te lo dije, pero no me escuchaste. 1203 01:20:16,845 --> 01:20:18,600 Bueno, ahora estoy escuchando. 1204 01:20:19,946 --> 01:20:22,535 Quería tu amistad. 1205 01:20:24,680 --> 01:20:26,935 Lo siento, Cletus. 1206 01:20:29,112 --> 01:20:31,033 Que se joda este tipo... 1207 01:20:52,545 --> 01:20:54,867 Tú el de adentro, sácalo a él de aquí. 1208 01:20:55,081 --> 01:20:56,915 Van a venir por los dos. 1209 01:20:57,016 --> 01:20:58,771 Lo sé. 1210 01:21:00,081 --> 01:21:02,045 Oye, Anne. 1211 01:21:02,146 --> 01:21:03,869 Cuídate. 1212 01:21:06,945 --> 01:21:08,612 Sí, tú también, campeón. 1213 01:21:08,713 --> 01:21:10,146 ¡Dan! 1214 01:21:10,247 --> 01:21:11,967 Tú también cuídate. 1215 01:21:12,182 --> 01:21:13,276 Gracias. 1216 01:21:13,377 --> 01:21:15,077 Me agradas. 1217 01:21:15,178 --> 01:21:16,854 Sin embargo, no lo necesitábamos en lo absoluto. 1218 01:21:16,878 --> 01:21:20,666 Sinceramente, creo que fue más un estorbo, que una ayuda. 1219 01:21:34,011 --> 01:21:36,100 Monstruos. 1220 01:21:45,614 --> 01:21:46,840 Ese es Don Quijote, 1221 01:21:46,941 --> 01:21:50,531 y el que está a su lado es, Sancho Panza. 1222 01:21:50,948 --> 01:21:52,186 Son dos personas muy diferentes... 1223 01:21:52,210 --> 01:21:54,931 que tienen visiones muy distintas del mundo. 1224 01:21:55,146 --> 01:21:58,101 Con diferentes formas de hacer las cosas. 1225 01:21:58,214 --> 01:21:59,975 A veces no se querían mucho, 1226 01:22:00,076 --> 01:22:02,864 pero al final... 1227 01:22:03,078 --> 01:22:06,133 trabajaron juntos para sacar lo mejor de cada uno. 1228 01:22:06,945 --> 01:22:10,900 Eddie, ha llegado el momento. 1229 01:22:11,114 --> 01:22:13,247 Debo seguir solo. 1230 01:22:13,348 --> 01:22:15,415 Es a mí a quien quieren. 1231 01:22:15,516 --> 01:22:17,338 Sí. 1232 01:22:18,381 --> 01:22:21,080 Bueno, mi querido Sancho, 1233 01:22:21,181 --> 01:22:24,548 los hechos son enemigos de la verdad. 1234 01:22:24,649 --> 01:22:26,212 ¿Qué significa eso? 1235 01:22:26,313 --> 01:22:28,335 Significa... 1236 01:22:29,380 --> 01:22:33,460 Significa que somos... 1237 01:22:33,561 --> 01:22:34,794 - amig... - ¡Unos fugitivos! 1238 01:22:35,147 --> 01:22:37,077 Sí. Sí. 1239 01:22:37,178 --> 01:22:39,433 - En fuga. - Eso también. 1240 01:22:53,277 --> 01:22:55,979 Gracias por traerme aquí. 1241 01:22:56,080 --> 01:22:58,478 Sí, de nada, amigo. 1242 01:22:58,579 --> 01:23:00,867 Es hermoso, ¿no? 1243 01:23:01,587 --> 01:23:04,146 Lamento que no podamos hacer nada con el viejo... 1244 01:23:04,247 --> 01:23:06,409 "viento en mi cabello", pero... 1245 01:23:06,510 --> 01:23:10,267 Osho dice, que cuando amas a alguien 1246 01:23:10,379 --> 01:23:13,077 - aceptas a la persona en su totalidad... - ¿Osho? 1247 01:23:13,178 --> 01:23:15,610 Con todos sus defectos. 1248 01:23:15,711 --> 01:23:16,741 Defectos. 1249 01:23:16,842 --> 01:23:18,464 Nadie es perfecto. 1250 01:23:18,679 --> 01:23:19,538 Vuelve atrás. Retrocede un minuto. 1251 01:23:19,639 --> 01:23:22,595 Me dices... acabas de decir que me quieres. 1252 01:23:23,620 --> 01:23:25,374 Lo has hecho. 1253 01:23:26,745 --> 01:23:28,342 ¿A dónde vamos a ir? 1254 01:23:28,443 --> 01:23:31,532 No lo sé. 1255 01:23:31,645 --> 01:23:34,434 A cualquier lugar que necesite a El Protector Letal, supongo. 1256 01:23:35,354 --> 01:23:36,909 ¡Lo dices en serio! 1257 01:23:37,010 --> 01:23:38,208 Sí. 1258 01:23:38,309 --> 01:23:40,830 Necesitaremos de una capa y una máscara. 1259 01:23:43,118 --> 01:23:43,978 No... 1260 01:23:44,079 --> 01:23:46,368 No, creo que eso ya está cubierto. Estamos bien así. 1261 01:24:36,843 --> 01:24:39,570 BASADA EN LOS COMICS DE MARVEL 1262 01:26:48,812 --> 01:26:50,608 Me encanta este programa. 1263 01:26:50,709 --> 01:26:53,016 Sí. 1264 01:26:53,144 --> 01:26:55,743 Los sentimientos de Maximiliano no están siendo validados. 1265 01:26:55,844 --> 01:26:57,284 Sí, bueno, él nunca debió mantener... 1266 01:26:57,342 --> 01:26:59,698 un secreto tan insano, hombre. 1267 01:26:59,811 --> 01:27:02,066 Todos tenemos un pasado, Eddie. 1268 01:27:03,310 --> 01:27:06,733 ¿Qué, me estás... ocultando cosas? 1269 01:27:06,846 --> 01:27:08,675 80 mil millones de años luz... 1270 01:27:08,776 --> 01:27:11,692 del conocimiento de la colmena, de a través de los Universos... 1271 01:27:11,811 --> 01:27:14,910 explotaría a tu pequeño cerebro. 1272 01:27:15,011 --> 01:27:17,500 ¿Qué significa eso, hombre? 1273 01:27:17,816 --> 01:27:20,114 Bueno, déjame darte una muestra, entonces. 1274 01:27:20,215 --> 01:27:22,609 Sólo la más pequeña fracción de las cosas... 1275 01:27:22,710 --> 01:27:25,075 que los simbiontes hemos experimentado. 1276 01:27:25,176 --> 01:27:27,431 - Bien. - ¿Listo, Eddie? 1277 01:27:27,544 --> 01:27:28,933 Sí. 1278 01:27:37,079 --> 01:27:39,301 ¿Qué pasa? 1279 01:27:39,413 --> 01:27:40,607 No, no. 1280 01:27:40,708 --> 01:27:42,431 No, no. 1281 01:27:44,078 --> 01:27:45,876 ¡¿Qué demonios es eso?! 1282 01:27:45,977 --> 01:27:48,433 Eso es una... eso... eso es sólo una toalla. 1283 01:27:49,710 --> 01:27:51,600 ¿Dónde estamos? 1284 01:27:51,713 --> 01:27:53,175 - ¿Qué has hecho? - Esto no fui yo. 1285 01:27:53,276 --> 01:27:55,247 Totalmente increíble, esta impactante revelación... 1286 01:27:55,271 --> 01:27:57,487 que ha sido presentada por su servidor y sólo ha aumentado... 1287 01:27:57,511 --> 01:27:59,607 ¿Qué? ¿Qué, qué... qué es esto? 1288 01:27:59,708 --> 01:28:02,198 De Peter Parker, 1289 01:28:02,582 --> 01:28:06,408 alias El Hombre Araña, alias la Amenaza Arácnida. 1290 01:28:06,509 --> 01:28:08,433 Pero estense tranquilos, queridos espectadores, 1291 01:28:08,648 --> 01:28:10,344 que nosotros aquí en El Clarín... 1292 01:28:10,445 --> 01:28:12,977 Ese tipo... 1293 01:28:13,078 --> 01:28:14,675 su red de mentiras. 1294 01:28:14,776 --> 01:28:16,776 Soy J. Jonah Jameson. 1295 01:28:16,877 --> 01:28:18,290 Buenas noches... 1296 01:28:18,919 --> 01:28:21,970 y que Dios nos ayude a todos. 1297 01:28:23,442 --> 01:28:25,764 Amigo, ¿qué estás haciendo en mi habitación? 1298 01:28:29,943 --> 01:28:31,740 Yo... 1299 01:28:33,037 --> 01:28:41,037 Venom: Let There Be Carnage (2021) Una traducción de TaMaBin 1300 01:28:41,061 --> 01:28:46,161 Español de España por @labed31445 93252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.