Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:14,960
¡Ah!
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,760
¡Ah!
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,240
(JADEA)
4
00:00:24,920 --> 00:00:26,760
-Ahora sí que puedes
gritar, ¿eh?
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
Aunque creo que nadie
te va a oír.
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,760
(JADEA)
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,400
# One, two, three, four,
# close your eyes and let it go.
8
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
# When the hesitation's gone.
9
00:00:38,760 --> 00:00:40,520
# No counting anymore.
10
00:00:40,560 --> 00:00:42,640
# Five, six, seven, eight.
11
00:00:42,680 --> 00:00:44,680
# There's no need to be afraid.
12
00:00:44,760 --> 00:00:46,720
# Maybe you are wondering how?
13
00:00:46,800 --> 00:00:48,640
# But soon you'll figure it out.
14
00:00:48,680 --> 00:00:52,000
# So count 'til three,
# tell me what you feel.
15
00:00:52,080 --> 00:00:54,640
# Tell me what you thinking.
16
00:00:54,720 --> 00:00:56,600
# I'm here
# just to set you free.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,880
# Just to set you free.
18
00:00:58,920 --> 00:01:00,680
# Just to set you free.
19
00:01:00,720 --> 00:01:02,720
# Count to me
# when you're crying.
20
00:01:05,320 --> 00:01:07,640
# I will wipe off your tears.
21
00:01:08,720 --> 00:01:10,640
# Count to me when you feel
22
00:01:10,800 --> 00:01:13,400
# you're slowly drowning.
23
00:01:14,640 --> 00:01:17,160
# I'm here just to set you free.
24
00:01:22,960 --> 00:01:25,040
# Just to set you free.
25
00:01:30,360 --> 00:01:33,040
# I'm here
# just to set you free. #
26
00:01:46,600 --> 00:01:49,920
En un futuro lejano, la sociedad
se dividirá en dos clases.
27
00:01:50,760 --> 00:01:52,440
Por un lado, los humanos.
28
00:01:54,840 --> 00:01:57,360
"Y por otro, unos robots
de belleza perfecta,
29
00:01:58,040 --> 00:02:01,600
creados para darles placer
y servirles en su día a día".
30
00:02:01,680 --> 00:02:03,440
Quédate un ratito más, porfa.
31
00:02:04,040 --> 00:02:06,240
Porfa, por favor.
32
00:02:08,920 --> 00:02:10,160
Vale.
33
00:02:39,040 --> 00:02:40,480
(Timbre)
34
00:02:41,280 --> 00:02:43,040
"En este paraíso artificial,
35
00:02:43,080 --> 00:02:45,920
los humanos se estaban
convirtiendo en parásitos
36
00:02:47,360 --> 00:02:50,040
que delegaban
cada vez más tareas los robots.
37
00:02:53,760 --> 00:02:56,760
Seres incapaces de hacer nada
por sí mismos".
38
00:03:05,160 --> 00:03:07,080
4, escenario.
39
00:03:07,240 --> 00:03:09,120
5, camarero.
40
00:03:10,440 --> 00:03:14,040
Número 8, esa boca
es un cuadro, camarero.
41
00:03:15,160 --> 00:03:17,200
19, camarero.
42
00:03:18,080 --> 00:03:20,920
37, escenario.
43
00:03:23,000 --> 00:03:25,640
-Ya echaba de menos
bailar con mi hermanito.
44
00:03:25,680 --> 00:03:29,240
-El resto, en las posiciones
de ayer, venga.
45
00:03:29,320 --> 00:03:30,480
A sudar.
46
00:03:31,320 --> 00:03:32,600
Te lo mereces.
47
00:03:34,080 --> 00:03:36,880
¡7, ven aquí!
48
00:03:43,400 --> 00:03:44,560
Dime.
49
00:03:45,040 --> 00:03:46,960
¿Cuánto te mide la polla, 7?
50
00:03:48,120 --> 00:03:49,720
Apuesto a que bastante.
51
00:03:49,880 --> 00:03:52,400
20, 22 centímetros.
52
00:03:53,280 --> 00:03:55,840
Demasiada sangre
que no llega al cerebro.
53
00:03:56,480 --> 00:03:59,800
Por eso, cuando te prohíbo
ir al cielo,
54
00:03:59,840 --> 00:04:03,560
lo que entiendes es que puedes ir
paseándola por tu cuenta,
55
00:04:03,600 --> 00:04:05,240
a mis espaldas.
56
00:04:05,280 --> 00:04:08,240
Todavía no habéis aprendido
que yo me entero de todo.
57
00:04:09,400 --> 00:04:11,600
No eres la única
que se entera de todo.
58
00:04:12,240 --> 00:04:14,560
¿De qué me estás hablando?
59
00:04:15,080 --> 00:04:17,560
La encontramos en la habitación
de su hotel.
60
00:04:22,680 --> 00:04:24,440
Está llena de fotos tuyas.
61
00:04:25,440 --> 00:04:27,040
Guarda eso ahora mismo.
62
00:04:27,760 --> 00:04:30,280
Entonces, esta noche, al cielo.
63
00:04:30,320 --> 00:04:31,680
¿Verdad, Rania?
64
00:04:37,440 --> 00:04:39,920
-Hugo Beltrán.
65
00:04:42,320 --> 00:04:45,080
¿Qué pasa?
Yo no he hecho nada.
66
00:04:45,120 --> 00:04:46,680
-Acompáñenos, por favor.
67
00:04:49,080 --> 00:04:50,640
Tienes que ir, tío.
68
00:04:51,120 --> 00:04:52,640
No puedes negarte.
69
00:05:23,760 --> 00:05:26,680
¿Dónde estuviste anoche
entre las 5 y las 6?
70
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
En el club.
¿Tan tarde?
71
00:05:29,120 --> 00:05:32,240
Sé que tu turno acababa a la 1:30,
después del primer baile.
72
00:05:32,320 --> 00:05:34,920
Tampoco estuviste en tu amarre
en toda la noche.
73
00:05:36,960 --> 00:05:40,200
Te lo advertí cuando la liaste
con los irlandeses, Hugo.
74
00:05:43,080 --> 00:05:44,720
Hotel Atlantis.
75
00:05:45,600 --> 00:05:47,800
Habitación 319.
76
00:05:48,520 --> 00:05:50,680
¿Alguien que pueda
corroborarlo?
77
00:05:52,760 --> 00:05:54,480
La señora con la que estuve.
78
00:05:59,640 --> 00:06:02,080
Mira, Hugo, no creo
que seas un criminal.
79
00:06:03,720 --> 00:06:06,720
Pero no sería la primera vez
que actúas por tu cuenta.
80
00:06:07,240 --> 00:06:09,960
Anoche forzaron la cerradura
del piso de Triana.
81
00:06:10,720 --> 00:06:12,960
¿Qué se llevaron?
No lo sabemos.
82
00:06:13,000 --> 00:06:14,280
Pero si sabes algo...
83
00:06:14,320 --> 00:06:16,840
Ha sido la misma persona
que intentó matarla.
84
00:06:18,280 --> 00:06:19,800
Están buscando algo.
85
00:06:20,520 --> 00:06:22,240
Algo que tiene Triana.
86
00:06:23,440 --> 00:06:27,000
Están instalando un sensor
de movimiento para que me avise
87
00:06:27,040 --> 00:06:29,680
al móvil si detectan algo
durante la noche.
88
00:06:29,760 --> 00:06:32,080
Las cámaras estarán grabando
las 24 horas.
89
00:06:32,240 --> 00:06:35,480
-Me quedaría más tranquila
si se quedase alguien conmigo.
90
00:06:35,520 --> 00:06:37,760
-Yo lo haré con mucho gusto,
señora Rojas.
91
00:06:38,960 --> 00:06:41,360
Todas estas precauciones
están muy bien,
92
00:06:41,400 --> 00:06:44,800
pero no son la solución
al problema, solo son parches.
93
00:06:45,160 --> 00:06:47,040
-¿Y qué solución propone?
94
00:06:48,200 --> 00:06:50,240
(ZAPATA) "Macarena es
un depredador.
95
00:06:50,280 --> 00:06:52,360
Y los depredadores
son implacables
96
00:06:52,400 --> 00:06:54,760
cuando las presas
muestran debilidad".
97
00:06:59,040 --> 00:07:01,520
(BENIGNA) "Soy demasiado mayor
para ir a la guerra
98
00:07:01,560 --> 00:07:04,760
y más ahora, que Macarena
se ha aliado con ese psicópata".
99
00:07:04,800 --> 00:07:08,040
-Se metieron en su casa
y dejaron un cadáver en el jardín.
100
00:07:08,080 --> 00:07:11,360
-Ya lo sé, Zapata, pero no soy
capaz de hacer esas cosas.
101
00:07:17,080 --> 00:07:18,760
Presas, entonces.
102
00:07:23,920 --> 00:07:26,080
La lubina aquí está muy bien.
103
00:07:30,920 --> 00:07:33,720
Pues si tú me dices
que está buena, no se hable más.
104
00:07:36,360 --> 00:07:39,240
Me gusta esta nueva forma
de relacionarnos.
105
00:07:40,480 --> 00:07:42,560
Yo me fío
de tus recomendaciones
106
00:07:42,800 --> 00:07:44,400
y tú, de las mías.
107
00:07:47,080 --> 00:07:48,520
¿Qué quieres, Macarena?
108
00:07:48,840 --> 00:07:50,200
Respeto.
109
00:07:55,360 --> 00:07:57,480
Te has equivocado
humillándome.
110
00:07:59,200 --> 00:08:01,400
No te ha bastado
con quitarme el puerto.
111
00:08:02,360 --> 00:08:05,200
También has puesto a tu abogada
a manipular a mi hijo.
112
00:08:05,960 --> 00:08:08,680
Te has reído de mí
sacándome del consejo.
113
00:08:09,640 --> 00:08:11,640
Incluso me has dejado
en la calle,
114
00:08:12,120 --> 00:08:15,560
echándome de mi propia casa,
el lugar donde me crie.
115
00:08:17,600 --> 00:08:21,080
¿Crees que me gusta vivir
en un hotel, sola?
116
00:08:23,160 --> 00:08:25,520
¿Sabes lo que siento
cada mañana,
117
00:08:26,120 --> 00:08:30,480
cuando me despierto en una puñetera
suite que no tiene nada
118
00:08:30,800 --> 00:08:32,640
que me recuerde quién soy?
119
00:08:36,600 --> 00:08:38,720
No has sabido ganar, Benigna.
120
00:08:39,800 --> 00:08:42,040
Pero aprenderás a perder,
créeme.
121
00:08:44,600 --> 00:08:47,000
¿Tú me vas a hablar a mí
de humillaciones,
122
00:08:47,040 --> 00:08:49,440
que me has dejado
un cadáver en el jardín?
123
00:08:51,720 --> 00:08:54,600
Somos empresarias, Macarena,
no mafiosas.
124
00:08:55,080 --> 00:08:57,280
-¿Ya saben lo que quieren
las señoras?
125
00:09:03,920 --> 00:09:05,200
-Macarena.
126
00:09:06,080 --> 00:09:07,360
¿Qué quieres?
127
00:09:18,880 --> 00:09:21,560
Quiero que pienses bien
cuál es tu oferta de paz.
128
00:09:30,040 --> 00:09:32,640
# Desde el momento en que te vi,
129
00:09:32,720 --> 00:09:35,400
# supe que eras para mí.
130
00:09:35,480 --> 00:09:38,080
# El tiempo trajo justo aquí. #
131
00:09:45,600 --> 00:09:47,360
(LEONARDO) "Cuando vas a morir,
132
00:09:50,920 --> 00:09:52,280
no callas por dinero".
133
00:09:58,760 --> 00:10:00,440
¿Qué cojones miras?
134
00:10:02,560 --> 00:10:04,280
¿No os habéis reído bastante?
135
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
Es un pedacito de tu intimidad
136
00:10:06,760 --> 00:10:09,120
que tres hombres usan
para chantajearte.
137
00:10:29,440 --> 00:10:30,840
Lo siento.
138
00:10:31,760 --> 00:10:33,400
Yo no pretendía ofenderte.
139
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
¿Ofenderme?
140
00:10:36,880 --> 00:10:38,560
Yo me juego la vida, Iván.
141
00:10:39,440 --> 00:10:41,000
Si esas fotos salen a la luz,
142
00:10:41,040 --> 00:10:43,280
mi hermano
me va a hacer lo mismo que...
143
00:10:45,240 --> 00:10:46,760
Ha matado a David, ¿no?
144
00:10:49,360 --> 00:10:51,240
Lo siento,
pero necesito saberlo.
145
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
Le ha cortado la cabeza.
146
00:10:56,840 --> 00:10:59,640
Se la ha cortado
y me la ha enseñado.
147
00:10:59,680 --> 00:11:02,880
Yo he tenido que hacer
como si no me importara.
148
00:11:02,920 --> 00:11:05,240
Si se entera
de que estábamos juntos,
149
00:11:05,760 --> 00:11:07,520
la próxima será la mía.
150
00:11:09,920 --> 00:11:11,360
Pero eres su hermana.
151
00:11:12,960 --> 00:11:15,360
Tú no sabes
de lo que es capaz
152
00:11:15,960 --> 00:11:17,920
cuando deja de confiar en ti.
153
00:11:19,320 --> 00:11:23,760
No sabes cómo es vivir cada día
sabiendo que puede ser el último.
154
00:11:31,440 --> 00:11:34,160
No pienso dejar que te toque.
(RÍE)
155
00:11:34,560 --> 00:11:38,280
¿Quién te crees que eres,
mi caballero andante?
156
00:11:38,480 --> 00:11:40,880
¡Vas a matarle
con tus propias manos?
157
00:11:41,160 --> 00:11:43,360
No le durarías ni un minuto.
158
00:12:17,400 --> 00:12:19,360
¿Quieres hacer algo por mí?
159
00:12:21,880 --> 00:12:24,000
Esta noche subes al cielo.
160
00:12:25,960 --> 00:12:27,360
Solo para mí.
161
00:12:49,400 --> 00:12:53,480
El cielo es el lugar
donde se cumplen los deseos.
162
00:12:56,320 --> 00:12:59,080
Nuestras clientas
pagan mucho dinero.
163
00:13:00,040 --> 00:13:04,000
Y esta noche vas a tener
el privilegio de hacerlos realidad.
164
00:13:10,840 --> 00:13:12,200
Sean cuales sean.
165
00:13:14,080 --> 00:13:15,920
Los humanos eran crueles.
166
00:13:16,240 --> 00:13:18,680
Y trataban a los robots
como si fueran perros.
167
00:13:23,080 --> 00:13:26,200
"Pero los robots no se cuestionaban
su propia naturaleza.
168
00:13:29,880 --> 00:13:33,600
Habían sido diseñados
para servirles.
169
00:13:39,920 --> 00:13:42,480
Y no se conformaban
con ser obedientes,
170
00:13:42,520 --> 00:13:46,640
sino que también competían por ser
el perro preferido de su amo".
171
00:14:13,600 --> 00:14:15,320
¿Tampoco puede dormir?
172
00:14:15,760 --> 00:14:18,920
-Yo ya renuncié a eso
hace mucho tiempo, señora.
173
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
-Macarena no tenía ni idea
de lo del cadáver.
174
00:14:26,040 --> 00:14:28,640
No está tan unida al Turco
como yo pensaba.
175
00:14:32,520 --> 00:14:36,680
Al final, no soy tan vieja
para una última guerra.
176
00:14:37,240 --> 00:14:39,200
(Guitarra)
177
00:14:41,080 --> 00:14:42,440
¿Qué haces?
178
00:14:43,560 --> 00:14:45,960
-Nunca es tarde
para aprender algo nuevo.
179
00:14:46,520 --> 00:14:49,800
Creo que la música puede llegar
más hondo que las palabras.
180
00:14:49,840 --> 00:14:52,000
-Pero menos que los cuchillos.
181
00:14:52,160 --> 00:14:53,960
-Muy bien.
(RÍE)
182
00:14:57,840 --> 00:15:01,120
-El chico que se ha ido antes
con la Policía, el 7,
183
00:15:01,280 --> 00:15:02,560
háblame de él.
184
00:15:03,120 --> 00:15:04,880
-No tienes
de qué preocuparte.
185
00:15:05,320 --> 00:15:09,040
-No estoy preocupado, tranquila,
pero he visto que va a ir al cielo.
186
00:15:09,920 --> 00:15:11,600
Y al cielo no va cualquiera.
187
00:15:25,320 --> 00:15:26,640
-Se llama Hugo.
188
00:16:08,960 --> 00:16:10,240
Ocupado.
189
00:16:10,720 --> 00:16:13,000
-No, tranquila,
ya hemos terminado.
190
00:16:13,760 --> 00:16:15,480
El cielo no puede esperar.
191
00:16:15,760 --> 00:16:18,480
# El que te lleva a la cama
# sin dopaje.
192
00:16:18,520 --> 00:16:20,600
# El maestro del aprendizaje.
193
00:16:21,000 --> 00:16:23,640
# Ten, mi nena,
# listo el equipaje,
194
00:16:23,680 --> 00:16:26,040
# prepárate,
# que empieza este viaje.
195
00:16:26,240 --> 00:16:28,440
# Soy el rey del amor...#
196
00:16:32,240 --> 00:16:33,440
¡Oh!
197
00:16:45,040 --> 00:16:47,160
¿Qué pasa,
que no has merendado hoy?
198
00:16:47,200 --> 00:16:48,440
(NIEGA)
199
00:16:49,720 --> 00:16:51,600
Vengo un poquito cachonda.
200
00:16:51,760 --> 00:16:53,080
¿Sí?
(ASIENTE)
201
00:16:53,200 --> 00:16:55,080
¿Y eso por qué,
a quién has visto?
202
00:16:56,120 --> 00:16:58,480
No, es más bien
por algo que he oído.
203
00:16:59,680 --> 00:17:03,760
La historia de un hombre que mata
a otro con sus propias manos.
204
00:17:03,800 --> 00:17:05,040
(RÍE)
205
00:17:07,280 --> 00:17:09,200
Vaya, veo que ya
te has enterado
206
00:17:09,240 --> 00:17:11,320
del regalito
que le dejé a Benigna.
207
00:17:11,360 --> 00:17:12,440
(ASIENTE)
208
00:17:12,480 --> 00:17:14,920
Lo que no me gusta tanto...
¿Qué no te gusta?
209
00:17:14,960 --> 00:17:16,600
Es haberme enterado por ella.
210
00:17:22,200 --> 00:17:24,600
Tienes que poder confiar en mí.
Sí.
211
00:17:25,200 --> 00:17:27,920
Tenemos que confiar
el uno en el otro.
212
00:17:37,120 --> 00:17:38,760
Nos lo jugamos todo.
213
00:17:39,400 --> 00:17:41,480
(RÍE)
214
00:17:51,560 --> 00:17:52,800
Ven.
215
00:17:53,400 --> 00:17:54,920
Quiero enseñarte algo.
216
00:18:04,240 --> 00:18:06,960
(Música suave)
217
00:18:09,920 --> 00:18:12,440
¡Señoras, atención!
218
00:18:13,400 --> 00:18:15,560
Empezamos la subasta.
219
00:18:25,040 --> 00:18:27,000
5 de corazones.
220
00:18:28,120 --> 00:18:29,240
1.000.
221
00:18:31,960 --> 00:18:33,200
¿Alguien más?
222
00:18:34,520 --> 00:18:36,920
¿1.500? ¿Más?
223
00:18:38,640 --> 00:18:40,000
Enhorabuena.
224
00:18:40,840 --> 00:18:42,720
¿Por qué me has traído
hasta aquí?
225
00:18:43,640 --> 00:18:45,360
-Para esto sirve One per Cent.
226
00:18:45,600 --> 00:18:48,600
Bueno, esto es solo
el principio.
227
00:18:52,440 --> 00:18:54,640
-Y ahora, 3 de tréboles.
228
00:18:55,200 --> 00:18:56,440
1.000.
229
00:18:57,720 --> 00:18:59,160
1.500.
230
00:19:01,280 --> 00:19:02,400
2.000.
231
00:19:02,760 --> 00:19:04,120
2.500.
232
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
3.000.
233
00:19:20,240 --> 00:19:22,360
Me alegro
de que hayas sido tú.
234
00:19:25,080 --> 00:19:27,960
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
235
00:19:29,040 --> 00:19:31,160
No he entendido
ni una sola palabra.
236
00:19:31,720 --> 00:19:33,840
Pero sé perfectamente
lo que quieres.
237
00:19:42,520 --> 00:19:44,880
(Jadeos)
238
00:19:52,880 --> 00:19:54,360
(Risas)
239
00:19:56,200 --> 00:19:57,600
Tienes razón.
240
00:19:58,200 --> 00:20:00,840
Yo no creo en separar
los negocios del placer.
241
00:20:04,560 --> 00:20:07,360
(Jadeos)
242
00:20:07,480 --> 00:20:09,360
Quiero dos cosas de ti
243
00:20:10,080 --> 00:20:11,800
y tú, de mí.
244
00:20:13,360 --> 00:20:16,080
(JADEAN)
245
00:20:24,440 --> 00:20:27,760
Estás conmigo porque puedo
hacerte recuperar tu imperio.
246
00:20:36,200 --> 00:20:38,320
Pero también,
porque sé lo que te gusta.
247
00:20:46,400 --> 00:20:49,000
El cielo existe para gente
como tú y como yo.
248
00:20:49,560 --> 00:20:52,120
Es la unión perfecta
entre negocios y placer.
249
00:20:54,440 --> 00:20:56,200
En esas habitaciones,
250
00:20:57,080 --> 00:20:59,840
se hacen realidad
las mayores perversiones.
251
00:21:03,560 --> 00:21:04,920
Y en esta sala,
252
00:21:05,400 --> 00:21:07,640
las mejores oportunidades
de negocio.
253
00:21:09,880 --> 00:21:12,360
Empresarias,
políticas, famosas.
254
00:21:15,400 --> 00:21:17,160
La información es poder.
255
00:21:19,600 --> 00:21:21,160
¿Querías saber mi agenda?
256
00:21:21,920 --> 00:21:23,400
Esta es mi agenda.
257
00:21:23,880 --> 00:21:25,560
Y solo la conoces tú.
258
00:21:39,080 --> 00:21:40,720
Este era tu puto, ¿verdad?
259
00:21:41,080 --> 00:21:42,640
Pues ahora es mío.
260
00:21:43,160 --> 00:21:44,360
Y te lo regalo.
261
00:22:10,400 --> 00:22:13,200
(Jadeos)
262
00:22:29,240 --> 00:22:31,120
"Kowa, uno de los humanos,
263
00:22:31,400 --> 00:22:33,320
sentía que no encajaba.
264
00:22:35,760 --> 00:22:39,280
Era una vergüenza para
los de su raza y para su familia.
265
00:22:41,000 --> 00:22:42,720
Y fue abandonado".
266
00:22:45,720 --> 00:22:46,960
(Puerta cerrándose)
267
00:23:01,240 --> 00:23:03,000
¿Qué tal, cómo ha ido?
268
00:23:10,360 --> 00:23:12,000
¿Yo, qué he hecho yo?
269
00:23:23,680 --> 00:23:25,000
Para.
270
00:23:26,280 --> 00:23:27,360
Para, Jairo.
271
00:23:28,280 --> 00:23:29,520
¡Que pares, hostias!
272
00:23:35,080 --> 00:23:36,480
(SUSPIRA)
273
00:23:43,640 --> 00:23:45,600
"Es que no entiendo
qué ves en mí.
274
00:23:46,960 --> 00:23:50,240
Por qué vuelves a mí cada noche
después de bailar".
275
00:23:52,720 --> 00:23:55,080
Podrías estar
con quien quisieras.
276
00:23:56,720 --> 00:23:58,360
Podrías tener lo mejor.
277
00:23:59,440 --> 00:24:02,200
No, Jairo, no.
No, porque yo no valgo para nada.
278
00:24:02,240 --> 00:24:05,360
Y solo es cuestión de tiempo
que tú también lo descubras.
279
00:24:13,880 --> 00:24:18,160
"Kowa tuvo la suerte
de encontrarse con Miyoto,
280
00:24:19,000 --> 00:24:20,800
un robot que vagaba por el mundo
281
00:24:20,840 --> 00:24:24,240
en busca del procesador
que le faltaba para comunicarse.
282
00:24:25,840 --> 00:24:28,360
Miyoto y Kowa pertencían
a mundos diferentes.
283
00:24:29,560 --> 00:24:31,800
Pero ambos
tenían una cosa en común.
284
00:24:34,960 --> 00:24:36,560
Estaban averiados".
285
00:24:40,520 --> 00:24:42,480
("Win, win, win", Dana McKeon)
286
00:24:48,960 --> 00:24:50,640
Dime que me quieres.
287
00:24:54,320 --> 00:24:56,360
Dime que me protegerás siempre.
288
00:24:59,920 --> 00:25:01,480
Te protegeré siempre.
289
00:25:03,520 --> 00:25:06,360
(JADEAN)
290
00:25:09,360 --> 00:25:11,240
Y ahora, abrázame...
291
00:25:13,880 --> 00:25:15,280
como lo haría David.
292
00:25:40,240 --> 00:25:43,240
(Música de suspense)
293
00:26:35,120 --> 00:26:36,720
(SILBA)
294
00:27:01,760 --> 00:27:03,240
(SUSPIRA)
295
00:27:18,760 --> 00:27:20,120
(LUISA) ¿Hugo?
296
00:27:20,720 --> 00:27:24,240
Luisa, escucha,
estoy en el piso de Triana.
297
00:27:24,280 --> 00:27:25,680
¿Cómo se te ocurre colarte
298
00:27:25,720 --> 00:27:27,760
en el escenario
de una investigación?
299
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Ha estado aquí, Luisa.
300
00:27:29,720 --> 00:27:32,640
El mismo que intentó
matar a Triana ha estado aquí.
301
00:27:40,760 --> 00:27:42,320
¿Qué haces?
302
00:27:47,120 --> 00:27:50,160
No, son una basura, los hice
cuando estaba en la clínica.
303
00:27:50,200 --> 00:27:52,440
Son los garabatos
de un niño enfermo.
304
00:28:04,400 --> 00:28:06,240
¿De verdad
crees que son buenos?
305
00:28:21,440 --> 00:28:25,160
Tenía que haber ido contigo.
Juntos lo habríamos cogido.
306
00:28:25,200 --> 00:28:26,560
Habría dado igual.
307
00:28:26,600 --> 00:28:29,320
Esos cabrones siempre van
dos pasos por delante.
308
00:28:29,360 --> 00:28:30,920
No dejo de preguntarme cómo.
309
00:28:31,720 --> 00:28:33,320
¿Crees que nos vigilan?
310
00:28:33,520 --> 00:28:36,960
Yo aquí dentro
no me fío de nadie.
311
00:28:37,080 --> 00:28:39,360
Ni del Turco
ni de sus hombres.
312
00:28:40,040 --> 00:28:44,040
Y mucho menos, de esa zorra.
Segundo turno, prevenidos.
313
00:28:44,120 --> 00:28:45,680
13, camarero.
314
00:28:45,760 --> 00:28:48,160
Y tú, 37, hoy pasas al cielo.
315
00:28:50,720 --> 00:28:53,360
-¡Al cielo,
con las diosas, mi bro!
316
00:28:53,400 --> 00:28:54,840
(RÍE)
317
00:28:54,880 --> 00:28:57,520
-De camarero al cielo
en dos días, ¿no?
318
00:28:57,560 --> 00:28:59,320
¿Qué le has dado
a la Mussolini?
319
00:29:01,560 --> 00:29:03,080
-Este es tonto.
320
00:29:07,560 --> 00:29:10,840
(Alboroto)
321
00:29:18,880 --> 00:29:23,400
# Estoy llorando
# en mi habitación.
322
00:29:27,480 --> 00:29:30,960
# Todo se nubla
# a mi alrededor.
323
00:29:34,640 --> 00:29:38,760
# Ella se fue
# con un niño pijo,
324
00:29:42,200 --> 00:29:45,080
# tiene un Ford Fiesta blanco
325
00:29:46,000 --> 00:29:48,080
# y un jersey amarillo.
326
00:29:53,080 --> 00:29:55,960
-Enhorabuena
por el ascenso, Germán.
327
00:29:58,080 --> 00:30:00,080
Ten los huevos de reconocerlo.
328
00:30:00,120 --> 00:30:03,720
# Con polvos picapica.
329
00:30:04,680 --> 00:30:06,320
# Le he quemado su jersey.
330
00:30:06,360 --> 00:30:08,560
Le contaste que me fui
con la clienta.
331
00:30:11,960 --> 00:30:15,880
# Voy a destrozarle el coche.
332
00:30:19,280 --> 00:30:21,080
# Lo tengo preparado.
333
00:30:21,120 --> 00:30:22,600
Mírame a los ojos.
334
00:30:23,280 --> 00:30:25,920
# Voy esta noche.
335
00:30:27,000 --> 00:30:30,400
# No te reirás nunca más de mí.
336
00:30:34,560 --> 00:30:37,920
# Lo siento, nene, vas a morir.
337
00:30:41,760 --> 00:30:45,680
# Tú me quitaste
# lo que más quería.
338
00:30:48,880 --> 00:30:51,960
¡Que me mires, chivato de mierda!
¿Qué más le has contado?
339
00:30:52,360 --> 00:30:55,400
# Volverá algún día. #
340
00:31:08,520 --> 00:31:10,040
¡Hijo de puta!
341
00:31:10,280 --> 00:31:11,480
-¡Para!
342
00:31:12,200 --> 00:31:13,520
¡Para!
343
00:31:22,720 --> 00:31:27,040
¡Si fuese por mí, ahora mismo
estaríais en la puta calle!
344
00:31:29,240 --> 00:31:32,400
Pero el cliente
siempre tiene la razón.
345
00:31:32,960 --> 00:31:36,840
Y esta noche es una diplomática
holandesa forrada de pasta.
346
00:31:37,280 --> 00:31:38,880
Quiere veros en el cielo.
347
00:31:41,320 --> 00:31:42,480
-¿A los dos?
348
00:31:42,520 --> 00:31:45,040
-Ha ofrecido
una cantidad obscena.
349
00:31:47,800 --> 00:31:51,640
Supongo que quiere ver
cómo hacéis las paces en su cama.
350
00:32:02,800 --> 00:32:08,760
(Música dance)
351
00:32:25,240 --> 00:32:26,520
Camisa, fuera.
352
00:32:30,920 --> 00:32:32,280
De rodillas.
353
00:32:42,760 --> 00:32:45,640
Pégale una paliza al negro.
354
00:32:47,720 --> 00:32:49,320
Como en el baile.
355
00:32:59,080 --> 00:33:00,960
Pero más fuerte.
356
00:33:23,200 --> 00:33:24,520
-Hazlo, tío.
357
00:33:25,640 --> 00:33:27,240
Necesito la pasta.
358
00:33:28,280 --> 00:33:32,560
(RÍE)
359
00:33:36,320 --> 00:33:37,920
(HABLA EN NEERLANDÉS)
360
00:33:39,400 --> 00:33:40,640
¿Qué cojones...?
361
00:33:40,680 --> 00:33:42,920
(GRITA)
362
00:33:42,960 --> 00:33:45,120
-Pero ¿qué haces, tío,
estás loco?
363
00:33:46,680 --> 00:33:49,520
Nos van a echar, brother,
nos van a echar.
364
00:33:49,560 --> 00:33:51,080
Nadie nos va a echar.
365
00:33:51,120 --> 00:33:53,800
Esta zorra racista
no va a decir nada.
366
00:33:55,600 --> 00:33:56,920
Es diplomática.
367
00:33:57,760 --> 00:33:59,800
(HABLA EN NEERLANDÉS)
368
00:34:17,080 --> 00:34:20,240
(GRITA)
369
00:34:25,000 --> 00:34:26,360
¡Ah!
370
00:34:28,000 --> 00:34:30,200
(Golpes)
371
00:34:51,440 --> 00:34:52,840
No me jodas.
372
00:34:53,960 --> 00:34:55,400
No me jodas.
373
00:34:58,360 --> 00:34:59,920
(Golpes en el cristal)
374
00:35:06,000 --> 00:35:07,680
El Turco quiere verte.
375
00:35:17,840 --> 00:35:19,240
Ven, acércate.
376
00:35:26,640 --> 00:35:28,400
Te estábamos esperando.
377
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
Iván es un estríper.
378
00:35:32,600 --> 00:35:34,600
Su trabajo sirve
para subir el precio
379
00:35:34,640 --> 00:35:36,240
de las copas de las clientas.
380
00:35:36,640 --> 00:35:38,200
Pero este simple estríper
381
00:35:38,680 --> 00:35:40,720
ha logrado lo que ninguno
de vosotros
382
00:35:40,760 --> 00:35:42,440
ha conseguido en este tiempo.
383
00:35:42,760 --> 00:35:45,080
Las pruebas de una traición.
384
00:35:53,360 --> 00:35:55,640
Advierto que las imágenes
que vamos a ver
385
00:35:55,680 --> 00:35:59,320
pueden herir la sensibilidad
de cierta persona aquí presente.
386
00:36:04,840 --> 00:36:08,080
Desvíos de mis cuentas
a una cuenta en Dublín.
387
00:36:09,080 --> 00:36:12,000
Llamadas al capo
de los irlandeses.
388
00:36:13,080 --> 00:36:16,520
En definitiva, la prueba
de que ese traidor de David
389
00:36:17,240 --> 00:36:20,000
se lo estaba montando muy bien
a mis espaldas
390
00:36:20,040 --> 00:36:22,880
y, como yo sospechaba,
no lo estaba haciendo solo.
391
00:36:36,160 --> 00:36:37,880
¿Verdad que no, Mauro?
392
00:36:44,320 --> 00:36:46,720
¡Vincenzo, al máximo!
393
00:36:46,960 --> 00:36:49,080
(Música dance muy alta)
394
00:36:49,120 --> 00:36:50,680
Has hecho muy bien, Iván.
395
00:36:55,160 --> 00:36:56,440
Ahora, termínalo.
396
00:36:57,560 --> 00:36:58,880
Vamos.
397
00:36:59,480 --> 00:37:00,640
Vamos.
398
00:37:04,400 --> 00:37:06,800
(MAURO GIMOTEA)
399
00:37:33,960 --> 00:37:35,320
¡Vamos, Iván!
400
00:37:37,320 --> 00:37:38,480
¡Vamos, Iván!
401
00:37:57,880 --> 00:37:59,240
Rania, Rania.
402
00:38:00,560 --> 00:38:02,760
Che cosa devo fare con te?
403
00:38:04,200 --> 00:38:06,640
-Solo es un puto
que ha tenido suerte.
404
00:38:06,960 --> 00:38:08,640
No me lo traumatices.
405
00:38:14,520 --> 00:38:16,000
-Limpiad esto.
406
00:38:17,280 --> 00:38:18,880
Muy bien, Iván.
407
00:38:19,880 --> 00:38:21,720
Pues nada, seguimos hablando.
408
00:38:23,400 --> 00:38:25,880
Por cierto, si conoces
a algún contable,
409
00:38:25,920 --> 00:38:27,680
tenemos una vacante libre.
410
00:38:28,200 --> 00:38:30,400
(RÍE)
411
00:38:33,200 --> 00:38:35,040
Bastaba
con haberla destruido.
412
00:38:48,320 --> 00:38:50,520
Mi hermano buscaba un traidor.
413
00:38:51,840 --> 00:38:53,440
Tenía que darle uno.
414
00:38:54,840 --> 00:38:58,440
Solo que jamás se hubiese creído
que esa información venía de mí.
415
00:39:00,280 --> 00:39:02,000
Era la única manera.
416
00:39:06,080 --> 00:39:08,120
Ahora yo estoy libre
de sospecha.
417
00:39:08,880 --> 00:39:11,000
Y tú has ganado puntos
con mi hermano.
418
00:39:11,840 --> 00:39:13,520
No ha salido tan mal.
419
00:39:14,120 --> 00:39:15,320
No.
420
00:39:17,360 --> 00:39:19,040
Eso díselo al contable.
421
00:39:22,120 --> 00:39:23,880
No merece la pena, Iván.
422
00:39:25,760 --> 00:39:28,480
Nadie que trabaje para el Turco
es inocente.
423
00:39:40,760 --> 00:39:43,080
(ANDREA) "Al final,
el gran día llegó".
424
00:39:43,960 --> 00:39:46,720
El día en que Miyoto y Kowa,
con su amor,
425
00:39:47,040 --> 00:39:49,600
demostraron algo
al resto de la humanidad.
426
00:39:50,280 --> 00:39:53,320
Que eran ellos, los humanos,
los que estaban averiados
427
00:39:53,360 --> 00:39:56,600
y que habían olvidado lo único
que les hacía humanos.
428
00:39:57,000 --> 00:40:00,040
Y no era el sexo
ni el poder ni el dinero.
429
00:40:01,520 --> 00:40:04,000
Era su capacidad de amar
a otras personas.
430
00:40:14,040 --> 00:40:15,520
Sé que suena raro.
431
00:40:18,040 --> 00:40:19,800
Pero yo creo
que es comercial.
432
00:40:21,960 --> 00:40:25,360
Por supuesto, sería una mezcla
entre shonen yaoi con mekas.
433
00:40:26,080 --> 00:40:27,520
-Por supuesto.
434
00:40:28,440 --> 00:40:29,760
Por supuesto.
435
00:40:32,600 --> 00:40:36,200
Reconozco
que cuando Andrea me dijo
436
00:40:36,240 --> 00:40:40,400
que estaba buscando financiación
para hacer una película de dibujos,
437
00:40:40,440 --> 00:40:43,240
yo me eché a temblar.
Todavía estoy temblando.
438
00:40:44,200 --> 00:40:48,400
Yo no entiendo mucho de historias
de chinitos ni marcianos.
439
00:40:48,800 --> 00:40:51,000
Pero siempre he sido
de la opinión
440
00:40:51,040 --> 00:40:54,600
que los negocios hay que hacerlos
con la cabeza y con el corazón.
441
00:40:54,880 --> 00:40:57,840
Y salta a la vista que este
proyecto tiene las dos cosas.
442
00:40:57,880 --> 00:41:02,240
Habla de esperanza
en un mundo despiadado.
443
00:41:03,240 --> 00:41:05,840
De olvidarse de prejuicios
444
00:41:05,880 --> 00:41:08,680
y de atreverse a tomar riesgos.
445
00:41:11,080 --> 00:41:14,680
Yo propongo que lo hagamos.
446
00:41:18,800 --> 00:41:21,040
(Aplausos)
447
00:41:25,800 --> 00:41:29,320
(Música suave)
448
00:43:02,360 --> 00:43:04,520
Le dije a la Mussolini
lo de la clienta.
449
00:43:05,800 --> 00:43:08,440
Intenté pensar
que te lo merecías y la verdad...
450
00:43:10,000 --> 00:43:11,920
no me hizo sentir mejor.
451
00:43:13,840 --> 00:43:16,280
Pero necesito
que entiendas una cosa.
452
00:43:17,400 --> 00:43:21,080
Jamás haría nada que os pusiera
en peligro a ti o a Triana.
453
00:43:21,720 --> 00:43:23,320
Nunca, brother.
454
00:43:23,440 --> 00:43:25,040
Ya lo sé, Germán.
455
00:43:25,600 --> 00:43:26,960
Ya lo sé.
456
00:43:27,560 --> 00:43:30,320
Cabrón, que todavía me duele,
hijoputa.
457
00:43:30,360 --> 00:43:32,240
Estás flojito, ¿eh?
458
00:43:32,280 --> 00:43:33,400
(Mensaje de móvil)
459
00:44:15,680 --> 00:44:18,040
El señor Marín dice
que fue a casa de su hija
460
00:44:18,080 --> 00:44:21,080
para comprobar el estado
y te confundió con un intruso.
461
00:44:21,760 --> 00:44:23,560
¿Quieres presentar cargos?
462
00:44:35,720 --> 00:44:37,720
Fue después del primer robo.
463
00:44:38,080 --> 00:44:41,520
Me dijeron que matarían a Triana
si no les daba lo que buscaban.
464
00:44:41,560 --> 00:44:42,960
¿Y qué buscaban?
465
00:44:46,480 --> 00:44:47,840
Un disco duro.
466
00:44:48,360 --> 00:44:50,360
Ellos no lo habían podido
encontrar
467
00:44:50,400 --> 00:44:53,200
y yo sé dónde guarda mi hija
las cosas importantes.
468
00:44:53,320 --> 00:44:54,960
(GRITA)
469
00:44:55,000 --> 00:44:57,960
-Quieta, calladita, que te vas
a destrozar la garganta.
470
00:44:58,200 --> 00:45:00,040
(GIMOTEA)
471
00:45:01,560 --> 00:45:04,320
(MARÍN) "Me dieron hora y lugar
y me dijeron"
472
00:45:04,360 --> 00:45:06,080
que lo metiese en una papelera.
473
00:45:06,120 --> 00:45:09,560
Después de dejar ese paquete,
¿volvió caminando a la clínica?
474
00:45:09,600 --> 00:45:13,040
Sí, yo quería ver a Triana
y decirle que estaba a salvo.
475
00:45:13,080 --> 00:45:15,280
¿Y se aseguró
de que no lo siguieran?
476
00:45:22,240 --> 00:45:23,960
(GRITA)
477
00:45:25,480 --> 00:45:29,440
(GRITA)
478
00:45:34,400 --> 00:45:35,640
Triana.
479
00:45:36,840 --> 00:45:38,200
¡Triana!
480
00:45:40,280 --> 00:45:43,200
¡Enfermera, enfermera!
481
00:45:44,600 --> 00:45:46,400
Ahora sí que puedes gritar.
482
00:45:46,440 --> 00:45:48,600
Aunque creo que nadie
te va a oír.
483
00:45:49,640 --> 00:45:52,320
(Móvil)
484
00:45:56,040 --> 00:45:57,280
¡Enfermera!
485
00:45:57,640 --> 00:45:59,000
¿Dónde está mi hija?
486
00:46:00,520 --> 00:46:02,160
(GIMOTEA)
487
00:46:04,880 --> 00:46:07,240
Pero hazlo en italiano,
por favor.
488
00:46:07,800 --> 00:46:09,440
Me encanta cómo suena.
489
00:46:09,600 --> 00:46:11,720
(JADEA)
490
00:46:14,320 --> 00:46:18,160
("L'amore e' splendido")
34446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.