All language subtitles for Toy Boy - Temporada 2 [4KWebRip][Cap.204][Dual DD5.1 + Subs][www.atomixHQ.com]-ID2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:14,960 ¡Ah! 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,760 ¡Ah! 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,240 (JADEA) 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,760 -Ahora sí que puedes gritar, ¿eh? 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 Aunque creo que nadie te va a oír. 6 00:00:29,520 --> 00:00:31,760 (JADEA) 7 00:00:32,600 --> 00:00:36,400 # One, two, three, four, # close your eyes and let it go. 8 00:00:36,680 --> 00:00:38,680 # When the hesitation's gone. 9 00:00:38,760 --> 00:00:40,520 # No counting anymore. 10 00:00:40,560 --> 00:00:42,640 # Five, six, seven, eight. 11 00:00:42,680 --> 00:00:44,680 # There's no need to be afraid. 12 00:00:44,760 --> 00:00:46,720 # Maybe you are wondering how? 13 00:00:46,800 --> 00:00:48,640 # But soon you'll figure it out. 14 00:00:48,680 --> 00:00:52,000 # So count 'til three, # tell me what you feel. 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,640 # Tell me what you thinking. 16 00:00:54,720 --> 00:00:56,600 # I'm here # just to set you free. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,880 # Just to set you free. 18 00:00:58,920 --> 00:01:00,680 # Just to set you free. 19 00:01:00,720 --> 00:01:02,720 # Count to me # when you're crying. 20 00:01:05,320 --> 00:01:07,640 # I will wipe off your tears. 21 00:01:08,720 --> 00:01:10,640 # Count to me when you feel 22 00:01:10,800 --> 00:01:13,400 # you're slowly drowning. 23 00:01:14,640 --> 00:01:17,160 # I'm here just to set you free. 24 00:01:22,960 --> 00:01:25,040 # Just to set you free. 25 00:01:30,360 --> 00:01:33,040 # I'm here # just to set you free. # 26 00:01:46,600 --> 00:01:49,920 En un futuro lejano, la sociedad se dividirá en dos clases. 27 00:01:50,760 --> 00:01:52,440 Por un lado, los humanos. 28 00:01:54,840 --> 00:01:57,360 "Y por otro, unos robots de belleza perfecta, 29 00:01:58,040 --> 00:02:01,600 creados para darles placer y servirles en su día a día". 30 00:02:01,680 --> 00:02:03,440 Quédate un ratito más, porfa. 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,240 Porfa, por favor. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,160 Vale. 33 00:02:39,040 --> 00:02:40,480 (Timbre) 34 00:02:41,280 --> 00:02:43,040 "En este paraíso artificial, 35 00:02:43,080 --> 00:02:45,920 los humanos se estaban convirtiendo en parásitos 36 00:02:47,360 --> 00:02:50,040 que delegaban cada vez más tareas los robots. 37 00:02:53,760 --> 00:02:56,760 Seres incapaces de hacer nada por sí mismos". 38 00:03:05,160 --> 00:03:07,080 4, escenario. 39 00:03:07,240 --> 00:03:09,120 5, camarero. 40 00:03:10,440 --> 00:03:14,040 Número 8, esa boca es un cuadro, camarero. 41 00:03:15,160 --> 00:03:17,200 19, camarero. 42 00:03:18,080 --> 00:03:20,920 37, escenario. 43 00:03:23,000 --> 00:03:25,640 -Ya echaba de menos bailar con mi hermanito. 44 00:03:25,680 --> 00:03:29,240 -El resto, en las posiciones de ayer, venga. 45 00:03:29,320 --> 00:03:30,480 A sudar. 46 00:03:31,320 --> 00:03:32,600 Te lo mereces. 47 00:03:34,080 --> 00:03:36,880 ¡7, ven aquí! 48 00:03:43,400 --> 00:03:44,560 Dime. 49 00:03:45,040 --> 00:03:46,960 ¿Cuánto te mide la polla, 7? 50 00:03:48,120 --> 00:03:49,720 Apuesto a que bastante. 51 00:03:49,880 --> 00:03:52,400 20, 22 centímetros. 52 00:03:53,280 --> 00:03:55,840 Demasiada sangre que no llega al cerebro. 53 00:03:56,480 --> 00:03:59,800 Por eso, cuando te prohíbo ir al cielo, 54 00:03:59,840 --> 00:04:03,560 lo que entiendes es que puedes ir paseándola por tu cuenta, 55 00:04:03,600 --> 00:04:05,240 a mis espaldas. 56 00:04:05,280 --> 00:04:08,240 Todavía no habéis aprendido que yo me entero de todo. 57 00:04:09,400 --> 00:04:11,600 No eres la única que se entera de todo. 58 00:04:12,240 --> 00:04:14,560 ¿De qué me estás hablando? 59 00:04:15,080 --> 00:04:17,560 La encontramos en la habitación de su hotel. 60 00:04:22,680 --> 00:04:24,440 Está llena de fotos tuyas. 61 00:04:25,440 --> 00:04:27,040 Guarda eso ahora mismo. 62 00:04:27,760 --> 00:04:30,280 Entonces, esta noche, al cielo. 63 00:04:30,320 --> 00:04:31,680 ¿Verdad, Rania? 64 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 -Hugo Beltrán. 65 00:04:42,320 --> 00:04:45,080 ¿Qué pasa? Yo no he hecho nada. 66 00:04:45,120 --> 00:04:46,680 -Acompáñenos, por favor. 67 00:04:49,080 --> 00:04:50,640 Tienes que ir, tío. 68 00:04:51,120 --> 00:04:52,640 No puedes negarte. 69 00:05:23,760 --> 00:05:26,680 ¿Dónde estuviste anoche entre las 5 y las 6? 70 00:05:26,720 --> 00:05:28,920 En el club. ¿Tan tarde? 71 00:05:29,120 --> 00:05:32,240 Sé que tu turno acababa a la 1:30, después del primer baile. 72 00:05:32,320 --> 00:05:34,920 Tampoco estuviste en tu amarre en toda la noche. 73 00:05:36,960 --> 00:05:40,200 Te lo advertí cuando la liaste con los irlandeses, Hugo. 74 00:05:43,080 --> 00:05:44,720 Hotel Atlantis. 75 00:05:45,600 --> 00:05:47,800 Habitación 319. 76 00:05:48,520 --> 00:05:50,680 ¿Alguien que pueda corroborarlo? 77 00:05:52,760 --> 00:05:54,480 La señora con la que estuve. 78 00:05:59,640 --> 00:06:02,080 Mira, Hugo, no creo que seas un criminal. 79 00:06:03,720 --> 00:06:06,720 Pero no sería la primera vez que actúas por tu cuenta. 80 00:06:07,240 --> 00:06:09,960 Anoche forzaron la cerradura del piso de Triana. 81 00:06:10,720 --> 00:06:12,960 ¿Qué se llevaron? No lo sabemos. 82 00:06:13,000 --> 00:06:14,280 Pero si sabes algo... 83 00:06:14,320 --> 00:06:16,840 Ha sido la misma persona que intentó matarla. 84 00:06:18,280 --> 00:06:19,800 Están buscando algo. 85 00:06:20,520 --> 00:06:22,240 Algo que tiene Triana. 86 00:06:23,440 --> 00:06:27,000 Están instalando un sensor de movimiento para que me avise 87 00:06:27,040 --> 00:06:29,680 al móvil si detectan algo durante la noche. 88 00:06:29,760 --> 00:06:32,080 Las cámaras estarán grabando las 24 horas. 89 00:06:32,240 --> 00:06:35,480 -Me quedaría más tranquila si se quedase alguien conmigo. 90 00:06:35,520 --> 00:06:37,760 -Yo lo haré con mucho gusto, señora Rojas. 91 00:06:38,960 --> 00:06:41,360 Todas estas precauciones están muy bien, 92 00:06:41,400 --> 00:06:44,800 pero no son la solución al problema, solo son parches. 93 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 -¿Y qué solución propone? 94 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 (ZAPATA) "Macarena es un depredador. 95 00:06:50,280 --> 00:06:52,360 Y los depredadores son implacables 96 00:06:52,400 --> 00:06:54,760 cuando las presas muestran debilidad". 97 00:06:59,040 --> 00:07:01,520 (BENIGNA) "Soy demasiado mayor para ir a la guerra 98 00:07:01,560 --> 00:07:04,760 y más ahora, que Macarena se ha aliado con ese psicópata". 99 00:07:04,800 --> 00:07:08,040 -Se metieron en su casa y dejaron un cadáver en el jardín. 100 00:07:08,080 --> 00:07:11,360 -Ya lo sé, Zapata, pero no soy capaz de hacer esas cosas. 101 00:07:17,080 --> 00:07:18,760 Presas, entonces. 102 00:07:23,920 --> 00:07:26,080 La lubina aquí está muy bien. 103 00:07:30,920 --> 00:07:33,720 Pues si tú me dices que está buena, no se hable más. 104 00:07:36,360 --> 00:07:39,240 Me gusta esta nueva forma de relacionarnos. 105 00:07:40,480 --> 00:07:42,560 Yo me fío de tus recomendaciones 106 00:07:42,800 --> 00:07:44,400 y tú, de las mías. 107 00:07:47,080 --> 00:07:48,520 ¿Qué quieres, Macarena? 108 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 Respeto. 109 00:07:55,360 --> 00:07:57,480 Te has equivocado humillándome. 110 00:07:59,200 --> 00:08:01,400 No te ha bastado con quitarme el puerto. 111 00:08:02,360 --> 00:08:05,200 También has puesto a tu abogada a manipular a mi hijo. 112 00:08:05,960 --> 00:08:08,680 Te has reído de mí sacándome del consejo. 113 00:08:09,640 --> 00:08:11,640 Incluso me has dejado en la calle, 114 00:08:12,120 --> 00:08:15,560 echándome de mi propia casa, el lugar donde me crie. 115 00:08:17,600 --> 00:08:21,080 ¿Crees que me gusta vivir en un hotel, sola? 116 00:08:23,160 --> 00:08:25,520 ¿Sabes lo que siento cada mañana, 117 00:08:26,120 --> 00:08:30,480 cuando me despierto en una puñetera suite que no tiene nada 118 00:08:30,800 --> 00:08:32,640 que me recuerde quién soy? 119 00:08:36,600 --> 00:08:38,720 No has sabido ganar, Benigna. 120 00:08:39,800 --> 00:08:42,040 Pero aprenderás a perder, créeme. 121 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 ¿Tú me vas a hablar a mí de humillaciones, 122 00:08:47,040 --> 00:08:49,440 que me has dejado un cadáver en el jardín? 123 00:08:51,720 --> 00:08:54,600 Somos empresarias, Macarena, no mafiosas. 124 00:08:55,080 --> 00:08:57,280 -¿Ya saben lo que quieren las señoras? 125 00:09:03,920 --> 00:09:05,200 -Macarena. 126 00:09:06,080 --> 00:09:07,360 ¿Qué quieres? 127 00:09:18,880 --> 00:09:21,560 Quiero que pienses bien cuál es tu oferta de paz. 128 00:09:30,040 --> 00:09:32,640 # Desde el momento en que te vi, 129 00:09:32,720 --> 00:09:35,400 # supe que eras para mí. 130 00:09:35,480 --> 00:09:38,080 # El tiempo trajo justo aquí. # 131 00:09:45,600 --> 00:09:47,360 (LEONARDO) "Cuando vas a morir, 132 00:09:50,920 --> 00:09:52,280 no callas por dinero". 133 00:09:58,760 --> 00:10:00,440 ¿Qué cojones miras? 134 00:10:02,560 --> 00:10:04,280 ¿No os habéis reído bastante? 135 00:10:05,040 --> 00:10:06,720 Es un pedacito de tu intimidad 136 00:10:06,760 --> 00:10:09,120 que tres hombres usan para chantajearte. 137 00:10:29,440 --> 00:10:30,840 Lo siento. 138 00:10:31,760 --> 00:10:33,400 Yo no pretendía ofenderte. 139 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 ¿Ofenderme? 140 00:10:36,880 --> 00:10:38,560 Yo me juego la vida, Iván. 141 00:10:39,440 --> 00:10:41,000 Si esas fotos salen a la luz, 142 00:10:41,040 --> 00:10:43,280 mi hermano me va a hacer lo mismo que... 143 00:10:45,240 --> 00:10:46,760 Ha matado a David, ¿no? 144 00:10:49,360 --> 00:10:51,240 Lo siento, pero necesito saberlo. 145 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Le ha cortado la cabeza. 146 00:10:56,840 --> 00:10:59,640 Se la ha cortado y me la ha enseñado. 147 00:10:59,680 --> 00:11:02,880 Yo he tenido que hacer como si no me importara. 148 00:11:02,920 --> 00:11:05,240 Si se entera de que estábamos juntos, 149 00:11:05,760 --> 00:11:07,520 la próxima será la mía. 150 00:11:09,920 --> 00:11:11,360 Pero eres su hermana. 151 00:11:12,960 --> 00:11:15,360 Tú no sabes de lo que es capaz 152 00:11:15,960 --> 00:11:17,920 cuando deja de confiar en ti. 153 00:11:19,320 --> 00:11:23,760 No sabes cómo es vivir cada día sabiendo que puede ser el último. 154 00:11:31,440 --> 00:11:34,160 No pienso dejar que te toque. (RÍE) 155 00:11:34,560 --> 00:11:38,280 ¿Quién te crees que eres, mi caballero andante? 156 00:11:38,480 --> 00:11:40,880 ¡Vas a matarle con tus propias manos? 157 00:11:41,160 --> 00:11:43,360 No le durarías ni un minuto. 158 00:12:17,400 --> 00:12:19,360 ¿Quieres hacer algo por mí? 159 00:12:21,880 --> 00:12:24,000 Esta noche subes al cielo. 160 00:12:25,960 --> 00:12:27,360 Solo para mí. 161 00:12:49,400 --> 00:12:53,480 El cielo es el lugar donde se cumplen los deseos. 162 00:12:56,320 --> 00:12:59,080 Nuestras clientas pagan mucho dinero. 163 00:13:00,040 --> 00:13:04,000 Y esta noche vas a tener el privilegio de hacerlos realidad. 164 00:13:10,840 --> 00:13:12,200 Sean cuales sean. 165 00:13:14,080 --> 00:13:15,920 Los humanos eran crueles. 166 00:13:16,240 --> 00:13:18,680 Y trataban a los robots como si fueran perros. 167 00:13:23,080 --> 00:13:26,200 "Pero los robots no se cuestionaban su propia naturaleza. 168 00:13:29,880 --> 00:13:33,600 Habían sido diseñados para servirles. 169 00:13:39,920 --> 00:13:42,480 Y no se conformaban con ser obedientes, 170 00:13:42,520 --> 00:13:46,640 sino que también competían por ser el perro preferido de su amo". 171 00:14:13,600 --> 00:14:15,320 ¿Tampoco puede dormir? 172 00:14:15,760 --> 00:14:18,920 -Yo ya renuncié a eso hace mucho tiempo, señora. 173 00:14:21,920 --> 00:14:25,080 -Macarena no tenía ni idea de lo del cadáver. 174 00:14:26,040 --> 00:14:28,640 No está tan unida al Turco como yo pensaba. 175 00:14:32,520 --> 00:14:36,680 Al final, no soy tan vieja para una última guerra. 176 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 (Guitarra) 177 00:14:41,080 --> 00:14:42,440 ¿Qué haces? 178 00:14:43,560 --> 00:14:45,960 -Nunca es tarde para aprender algo nuevo. 179 00:14:46,520 --> 00:14:49,800 Creo que la música puede llegar más hondo que las palabras. 180 00:14:49,840 --> 00:14:52,000 -Pero menos que los cuchillos. 181 00:14:52,160 --> 00:14:53,960 -Muy bien. (RÍE) 182 00:14:57,840 --> 00:15:01,120 -El chico que se ha ido antes con la Policía, el 7, 183 00:15:01,280 --> 00:15:02,560 háblame de él. 184 00:15:03,120 --> 00:15:04,880 -No tienes de qué preocuparte. 185 00:15:05,320 --> 00:15:09,040 -No estoy preocupado, tranquila, pero he visto que va a ir al cielo. 186 00:15:09,920 --> 00:15:11,600 Y al cielo no va cualquiera. 187 00:15:25,320 --> 00:15:26,640 -Se llama Hugo. 188 00:16:08,960 --> 00:16:10,240 Ocupado. 189 00:16:10,720 --> 00:16:13,000 -No, tranquila, ya hemos terminado. 190 00:16:13,760 --> 00:16:15,480 El cielo no puede esperar. 191 00:16:15,760 --> 00:16:18,480 # El que te lleva a la cama # sin dopaje. 192 00:16:18,520 --> 00:16:20,600 # El maestro del aprendizaje. 193 00:16:21,000 --> 00:16:23,640 # Ten, mi nena, # listo el equipaje, 194 00:16:23,680 --> 00:16:26,040 # prepárate, # que empieza este viaje. 195 00:16:26,240 --> 00:16:28,440 # Soy el rey del amor...# 196 00:16:32,240 --> 00:16:33,440 ¡Oh! 197 00:16:45,040 --> 00:16:47,160 ¿Qué pasa, que no has merendado hoy? 198 00:16:47,200 --> 00:16:48,440 (NIEGA) 199 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 Vengo un poquito cachonda. 200 00:16:51,760 --> 00:16:53,080 ¿Sí? (ASIENTE) 201 00:16:53,200 --> 00:16:55,080 ¿Y eso por qué, a quién has visto? 202 00:16:56,120 --> 00:16:58,480 No, es más bien por algo que he oído. 203 00:16:59,680 --> 00:17:03,760 La historia de un hombre que mata a otro con sus propias manos. 204 00:17:03,800 --> 00:17:05,040 (RÍE) 205 00:17:07,280 --> 00:17:09,200 Vaya, veo que ya te has enterado 206 00:17:09,240 --> 00:17:11,320 del regalito que le dejé a Benigna. 207 00:17:11,360 --> 00:17:12,440 (ASIENTE) 208 00:17:12,480 --> 00:17:14,920 Lo que no me gusta tanto... ¿Qué no te gusta? 209 00:17:14,960 --> 00:17:16,600 Es haberme enterado por ella. 210 00:17:22,200 --> 00:17:24,600 Tienes que poder confiar en mí. Sí. 211 00:17:25,200 --> 00:17:27,920 Tenemos que confiar el uno en el otro. 212 00:17:37,120 --> 00:17:38,760 Nos lo jugamos todo. 213 00:17:39,400 --> 00:17:41,480 (RÍE) 214 00:17:51,560 --> 00:17:52,800 Ven. 215 00:17:53,400 --> 00:17:54,920 Quiero enseñarte algo. 216 00:18:04,240 --> 00:18:06,960 (Música suave) 217 00:18:09,920 --> 00:18:12,440 ¡Señoras, atención! 218 00:18:13,400 --> 00:18:15,560 Empezamos la subasta. 219 00:18:25,040 --> 00:18:27,000 5 de corazones. 220 00:18:28,120 --> 00:18:29,240 1.000. 221 00:18:31,960 --> 00:18:33,200 ¿Alguien más? 222 00:18:34,520 --> 00:18:36,920 ¿1.500? ¿Más? 223 00:18:38,640 --> 00:18:40,000 Enhorabuena. 224 00:18:40,840 --> 00:18:42,720 ¿Por qué me has traído hasta aquí? 225 00:18:43,640 --> 00:18:45,360 -Para esto sirve One per Cent. 226 00:18:45,600 --> 00:18:48,600 Bueno, esto es solo el principio. 227 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 -Y ahora, 3 de tréboles. 228 00:18:55,200 --> 00:18:56,440 1.000. 229 00:18:57,720 --> 00:18:59,160 1.500. 230 00:19:01,280 --> 00:19:02,400 2.000. 231 00:19:02,760 --> 00:19:04,120 2.500. 232 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 3.000. 233 00:19:20,240 --> 00:19:22,360 Me alegro de que hayas sido tú. 234 00:19:25,080 --> 00:19:27,960 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 235 00:19:29,040 --> 00:19:31,160 No he entendido ni una sola palabra. 236 00:19:31,720 --> 00:19:33,840 Pero sé perfectamente lo que quieres. 237 00:19:42,520 --> 00:19:44,880 (Jadeos) 238 00:19:52,880 --> 00:19:54,360 (Risas) 239 00:19:56,200 --> 00:19:57,600 Tienes razón. 240 00:19:58,200 --> 00:20:00,840 Yo no creo en separar los negocios del placer. 241 00:20:04,560 --> 00:20:07,360 (Jadeos) 242 00:20:07,480 --> 00:20:09,360 Quiero dos cosas de ti 243 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 y tú, de mí. 244 00:20:13,360 --> 00:20:16,080 (JADEAN) 245 00:20:24,440 --> 00:20:27,760 Estás conmigo porque puedo hacerte recuperar tu imperio. 246 00:20:36,200 --> 00:20:38,320 Pero también, porque sé lo que te gusta. 247 00:20:46,400 --> 00:20:49,000 El cielo existe para gente como tú y como yo. 248 00:20:49,560 --> 00:20:52,120 Es la unión perfecta entre negocios y placer. 249 00:20:54,440 --> 00:20:56,200 En esas habitaciones, 250 00:20:57,080 --> 00:20:59,840 se hacen realidad las mayores perversiones. 251 00:21:03,560 --> 00:21:04,920 Y en esta sala, 252 00:21:05,400 --> 00:21:07,640 las mejores oportunidades de negocio. 253 00:21:09,880 --> 00:21:12,360 Empresarias, políticas, famosas. 254 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 La información es poder. 255 00:21:19,600 --> 00:21:21,160 ¿Querías saber mi agenda? 256 00:21:21,920 --> 00:21:23,400 Esta es mi agenda. 257 00:21:23,880 --> 00:21:25,560 Y solo la conoces tú. 258 00:21:39,080 --> 00:21:40,720 Este era tu puto, ¿verdad? 259 00:21:41,080 --> 00:21:42,640 Pues ahora es mío. 260 00:21:43,160 --> 00:21:44,360 Y te lo regalo. 261 00:22:10,400 --> 00:22:13,200 (Jadeos) 262 00:22:29,240 --> 00:22:31,120 "Kowa, uno de los humanos, 263 00:22:31,400 --> 00:22:33,320 sentía que no encajaba. 264 00:22:35,760 --> 00:22:39,280 Era una vergüenza para los de su raza y para su familia. 265 00:22:41,000 --> 00:22:42,720 Y fue abandonado". 266 00:22:45,720 --> 00:22:46,960 (Puerta cerrándose) 267 00:23:01,240 --> 00:23:03,000 ¿Qué tal, cómo ha ido? 268 00:23:10,360 --> 00:23:12,000 ¿Yo, qué he hecho yo? 269 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 Para. 270 00:23:26,280 --> 00:23:27,360 Para, Jairo. 271 00:23:28,280 --> 00:23:29,520 ¡Que pares, hostias! 272 00:23:35,080 --> 00:23:36,480 (SUSPIRA) 273 00:23:43,640 --> 00:23:45,600 "Es que no entiendo qué ves en mí. 274 00:23:46,960 --> 00:23:50,240 Por qué vuelves a mí cada noche después de bailar". 275 00:23:52,720 --> 00:23:55,080 Podrías estar con quien quisieras. 276 00:23:56,720 --> 00:23:58,360 Podrías tener lo mejor. 277 00:23:59,440 --> 00:24:02,200 No, Jairo, no. No, porque yo no valgo para nada. 278 00:24:02,240 --> 00:24:05,360 Y solo es cuestión de tiempo que tú también lo descubras. 279 00:24:13,880 --> 00:24:18,160 "Kowa tuvo la suerte de encontrarse con Miyoto, 280 00:24:19,000 --> 00:24:20,800 un robot que vagaba por el mundo 281 00:24:20,840 --> 00:24:24,240 en busca del procesador que le faltaba para comunicarse. 282 00:24:25,840 --> 00:24:28,360 Miyoto y Kowa pertencían a mundos diferentes. 283 00:24:29,560 --> 00:24:31,800 Pero ambos tenían una cosa en común. 284 00:24:34,960 --> 00:24:36,560 Estaban averiados". 285 00:24:40,520 --> 00:24:42,480 ("Win, win, win", Dana McKeon) 286 00:24:48,960 --> 00:24:50,640 Dime que me quieres. 287 00:24:54,320 --> 00:24:56,360 Dime que me protegerás siempre. 288 00:24:59,920 --> 00:25:01,480 Te protegeré siempre. 289 00:25:03,520 --> 00:25:06,360 (JADEAN) 290 00:25:09,360 --> 00:25:11,240 Y ahora, abrázame... 291 00:25:13,880 --> 00:25:15,280 como lo haría David. 292 00:25:40,240 --> 00:25:43,240 (Música de suspense) 293 00:26:35,120 --> 00:26:36,720 (SILBA) 294 00:27:01,760 --> 00:27:03,240 (SUSPIRA) 295 00:27:18,760 --> 00:27:20,120 (LUISA) ¿Hugo? 296 00:27:20,720 --> 00:27:24,240 Luisa, escucha, estoy en el piso de Triana. 297 00:27:24,280 --> 00:27:25,680 ¿Cómo se te ocurre colarte 298 00:27:25,720 --> 00:27:27,760 en el escenario de una investigación? 299 00:27:27,840 --> 00:27:29,360 Ha estado aquí, Luisa. 300 00:27:29,720 --> 00:27:32,640 El mismo que intentó matar a Triana ha estado aquí. 301 00:27:40,760 --> 00:27:42,320 ¿Qué haces? 302 00:27:47,120 --> 00:27:50,160 No, son una basura, los hice cuando estaba en la clínica. 303 00:27:50,200 --> 00:27:52,440 Son los garabatos de un niño enfermo. 304 00:28:04,400 --> 00:28:06,240 ¿De verdad crees que son buenos? 305 00:28:21,440 --> 00:28:25,160 Tenía que haber ido contigo. Juntos lo habríamos cogido. 306 00:28:25,200 --> 00:28:26,560 Habría dado igual. 307 00:28:26,600 --> 00:28:29,320 Esos cabrones siempre van dos pasos por delante. 308 00:28:29,360 --> 00:28:30,920 No dejo de preguntarme cómo. 309 00:28:31,720 --> 00:28:33,320 ¿Crees que nos vigilan? 310 00:28:33,520 --> 00:28:36,960 Yo aquí dentro no me fío de nadie. 311 00:28:37,080 --> 00:28:39,360 Ni del Turco ni de sus hombres. 312 00:28:40,040 --> 00:28:44,040 Y mucho menos, de esa zorra. Segundo turno, prevenidos. 313 00:28:44,120 --> 00:28:45,680 13, camarero. 314 00:28:45,760 --> 00:28:48,160 Y tú, 37, hoy pasas al cielo. 315 00:28:50,720 --> 00:28:53,360 -¡Al cielo, con las diosas, mi bro! 316 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 (RÍE) 317 00:28:54,880 --> 00:28:57,520 -De camarero al cielo en dos días, ¿no? 318 00:28:57,560 --> 00:28:59,320 ¿Qué le has dado a la Mussolini? 319 00:29:01,560 --> 00:29:03,080 -Este es tonto. 320 00:29:07,560 --> 00:29:10,840 (Alboroto) 321 00:29:18,880 --> 00:29:23,400 # Estoy llorando # en mi habitación. 322 00:29:27,480 --> 00:29:30,960 # Todo se nubla # a mi alrededor. 323 00:29:34,640 --> 00:29:38,760 # Ella se fue # con un niño pijo, 324 00:29:42,200 --> 00:29:45,080 # tiene un Ford Fiesta blanco 325 00:29:46,000 --> 00:29:48,080 # y un jersey amarillo. 326 00:29:53,080 --> 00:29:55,960 -Enhorabuena por el ascenso, Germán. 327 00:29:58,080 --> 00:30:00,080 Ten los huevos de reconocerlo. 328 00:30:00,120 --> 00:30:03,720 # Con polvos picapica. 329 00:30:04,680 --> 00:30:06,320 # Le he quemado su jersey. 330 00:30:06,360 --> 00:30:08,560 Le contaste que me fui con la clienta. 331 00:30:11,960 --> 00:30:15,880 # Voy a destrozarle el coche. 332 00:30:19,280 --> 00:30:21,080 # Lo tengo preparado. 333 00:30:21,120 --> 00:30:22,600 Mírame a los ojos. 334 00:30:23,280 --> 00:30:25,920 # Voy esta noche. 335 00:30:27,000 --> 00:30:30,400 # No te reirás nunca más de mí. 336 00:30:34,560 --> 00:30:37,920 # Lo siento, nene, vas a morir. 337 00:30:41,760 --> 00:30:45,680 # Tú me quitaste # lo que más quería. 338 00:30:48,880 --> 00:30:51,960 ¡Que me mires, chivato de mierda! ¿Qué más le has contado? 339 00:30:52,360 --> 00:30:55,400 # Volverá algún día. # 340 00:31:08,520 --> 00:31:10,040 ¡Hijo de puta! 341 00:31:10,280 --> 00:31:11,480 -¡Para! 342 00:31:12,200 --> 00:31:13,520 ¡Para! 343 00:31:22,720 --> 00:31:27,040 ¡Si fuese por mí, ahora mismo estaríais en la puta calle! 344 00:31:29,240 --> 00:31:32,400 Pero el cliente siempre tiene la razón. 345 00:31:32,960 --> 00:31:36,840 Y esta noche es una diplomática holandesa forrada de pasta. 346 00:31:37,280 --> 00:31:38,880 Quiere veros en el cielo. 347 00:31:41,320 --> 00:31:42,480 -¿A los dos? 348 00:31:42,520 --> 00:31:45,040 -Ha ofrecido una cantidad obscena. 349 00:31:47,800 --> 00:31:51,640 Supongo que quiere ver cómo hacéis las paces en su cama. 350 00:32:02,800 --> 00:32:08,760 (Música dance) 351 00:32:25,240 --> 00:32:26,520 Camisa, fuera. 352 00:32:30,920 --> 00:32:32,280 De rodillas. 353 00:32:42,760 --> 00:32:45,640 Pégale una paliza al negro. 354 00:32:47,720 --> 00:32:49,320 Como en el baile. 355 00:32:59,080 --> 00:33:00,960 Pero más fuerte. 356 00:33:23,200 --> 00:33:24,520 -Hazlo, tío. 357 00:33:25,640 --> 00:33:27,240 Necesito la pasta. 358 00:33:28,280 --> 00:33:32,560 (RÍE) 359 00:33:36,320 --> 00:33:37,920 (HABLA EN NEERLANDÉS) 360 00:33:39,400 --> 00:33:40,640 ¿Qué cojones...? 361 00:33:40,680 --> 00:33:42,920 (GRITA) 362 00:33:42,960 --> 00:33:45,120 -Pero ¿qué haces, tío, estás loco? 363 00:33:46,680 --> 00:33:49,520 Nos van a echar, brother, nos van a echar. 364 00:33:49,560 --> 00:33:51,080 Nadie nos va a echar. 365 00:33:51,120 --> 00:33:53,800 Esta zorra racista no va a decir nada. 366 00:33:55,600 --> 00:33:56,920 Es diplomática. 367 00:33:57,760 --> 00:33:59,800 (HABLA EN NEERLANDÉS) 368 00:34:17,080 --> 00:34:20,240 (GRITA) 369 00:34:25,000 --> 00:34:26,360 ¡Ah! 370 00:34:28,000 --> 00:34:30,200 (Golpes) 371 00:34:51,440 --> 00:34:52,840 No me jodas. 372 00:34:53,960 --> 00:34:55,400 No me jodas. 373 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 (Golpes en el cristal) 374 00:35:06,000 --> 00:35:07,680 El Turco quiere verte. 375 00:35:17,840 --> 00:35:19,240 Ven, acércate. 376 00:35:26,640 --> 00:35:28,400 Te estábamos esperando. 377 00:35:30,400 --> 00:35:32,000 Iván es un estríper. 378 00:35:32,600 --> 00:35:34,600 Su trabajo sirve para subir el precio 379 00:35:34,640 --> 00:35:36,240 de las copas de las clientas. 380 00:35:36,640 --> 00:35:38,200 Pero este simple estríper 381 00:35:38,680 --> 00:35:40,720 ha logrado lo que ninguno de vosotros 382 00:35:40,760 --> 00:35:42,440 ha conseguido en este tiempo. 383 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 Las pruebas de una traición. 384 00:35:53,360 --> 00:35:55,640 Advierto que las imágenes que vamos a ver 385 00:35:55,680 --> 00:35:59,320 pueden herir la sensibilidad de cierta persona aquí presente. 386 00:36:04,840 --> 00:36:08,080 Desvíos de mis cuentas a una cuenta en Dublín. 387 00:36:09,080 --> 00:36:12,000 Llamadas al capo de los irlandeses. 388 00:36:13,080 --> 00:36:16,520 En definitiva, la prueba de que ese traidor de David 389 00:36:17,240 --> 00:36:20,000 se lo estaba montando muy bien a mis espaldas 390 00:36:20,040 --> 00:36:22,880 y, como yo sospechaba, no lo estaba haciendo solo. 391 00:36:36,160 --> 00:36:37,880 ¿Verdad que no, Mauro? 392 00:36:44,320 --> 00:36:46,720 ¡Vincenzo, al máximo! 393 00:36:46,960 --> 00:36:49,080 (Música dance muy alta) 394 00:36:49,120 --> 00:36:50,680 Has hecho muy bien, Iván. 395 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 Ahora, termínalo. 396 00:36:57,560 --> 00:36:58,880 Vamos. 397 00:36:59,480 --> 00:37:00,640 Vamos. 398 00:37:04,400 --> 00:37:06,800 (MAURO GIMOTEA) 399 00:37:33,960 --> 00:37:35,320 ¡Vamos, Iván! 400 00:37:37,320 --> 00:37:38,480 ¡Vamos, Iván! 401 00:37:57,880 --> 00:37:59,240 Rania, Rania. 402 00:38:00,560 --> 00:38:02,760 Che cosa devo fare con te? 403 00:38:04,200 --> 00:38:06,640 -Solo es un puto que ha tenido suerte. 404 00:38:06,960 --> 00:38:08,640 No me lo traumatices. 405 00:38:14,520 --> 00:38:16,000 -Limpiad esto. 406 00:38:17,280 --> 00:38:18,880 Muy bien, Iván. 407 00:38:19,880 --> 00:38:21,720 Pues nada, seguimos hablando. 408 00:38:23,400 --> 00:38:25,880 Por cierto, si conoces a algún contable, 409 00:38:25,920 --> 00:38:27,680 tenemos una vacante libre. 410 00:38:28,200 --> 00:38:30,400 (RÍE) 411 00:38:33,200 --> 00:38:35,040 Bastaba con haberla destruido. 412 00:38:48,320 --> 00:38:50,520 Mi hermano buscaba un traidor. 413 00:38:51,840 --> 00:38:53,440 Tenía que darle uno. 414 00:38:54,840 --> 00:38:58,440 Solo que jamás se hubiese creído que esa información venía de mí. 415 00:39:00,280 --> 00:39:02,000 Era la única manera. 416 00:39:06,080 --> 00:39:08,120 Ahora yo estoy libre de sospecha. 417 00:39:08,880 --> 00:39:11,000 Y tú has ganado puntos con mi hermano. 418 00:39:11,840 --> 00:39:13,520 No ha salido tan mal. 419 00:39:14,120 --> 00:39:15,320 No. 420 00:39:17,360 --> 00:39:19,040 Eso díselo al contable. 421 00:39:22,120 --> 00:39:23,880 No merece la pena, Iván. 422 00:39:25,760 --> 00:39:28,480 Nadie que trabaje para el Turco es inocente. 423 00:39:40,760 --> 00:39:43,080 (ANDREA) "Al final, el gran día llegó". 424 00:39:43,960 --> 00:39:46,720 El día en que Miyoto y Kowa, con su amor, 425 00:39:47,040 --> 00:39:49,600 demostraron algo al resto de la humanidad. 426 00:39:50,280 --> 00:39:53,320 Que eran ellos, los humanos, los que estaban averiados 427 00:39:53,360 --> 00:39:56,600 y que habían olvidado lo único que les hacía humanos. 428 00:39:57,000 --> 00:40:00,040 Y no era el sexo ni el poder ni el dinero. 429 00:40:01,520 --> 00:40:04,000 Era su capacidad de amar a otras personas. 430 00:40:14,040 --> 00:40:15,520 Sé que suena raro. 431 00:40:18,040 --> 00:40:19,800 Pero yo creo que es comercial. 432 00:40:21,960 --> 00:40:25,360 Por supuesto, sería una mezcla entre shonen yaoi con mekas. 433 00:40:26,080 --> 00:40:27,520 -Por supuesto. 434 00:40:28,440 --> 00:40:29,760 Por supuesto. 435 00:40:32,600 --> 00:40:36,200 Reconozco que cuando Andrea me dijo 436 00:40:36,240 --> 00:40:40,400 que estaba buscando financiación para hacer una película de dibujos, 437 00:40:40,440 --> 00:40:43,240 yo me eché a temblar. Todavía estoy temblando. 438 00:40:44,200 --> 00:40:48,400 Yo no entiendo mucho de historias de chinitos ni marcianos. 439 00:40:48,800 --> 00:40:51,000 Pero siempre he sido de la opinión 440 00:40:51,040 --> 00:40:54,600 que los negocios hay que hacerlos con la cabeza y con el corazón. 441 00:40:54,880 --> 00:40:57,840 Y salta a la vista que este proyecto tiene las dos cosas. 442 00:40:57,880 --> 00:41:02,240 Habla de esperanza en un mundo despiadado. 443 00:41:03,240 --> 00:41:05,840 De olvidarse de prejuicios 444 00:41:05,880 --> 00:41:08,680 y de atreverse a tomar riesgos. 445 00:41:11,080 --> 00:41:14,680 Yo propongo que lo hagamos. 446 00:41:18,800 --> 00:41:21,040 (Aplausos) 447 00:41:25,800 --> 00:41:29,320 (Música suave) 448 00:43:02,360 --> 00:43:04,520 Le dije a la Mussolini lo de la clienta. 449 00:43:05,800 --> 00:43:08,440 Intenté pensar que te lo merecías y la verdad... 450 00:43:10,000 --> 00:43:11,920 no me hizo sentir mejor. 451 00:43:13,840 --> 00:43:16,280 Pero necesito que entiendas una cosa. 452 00:43:17,400 --> 00:43:21,080 Jamás haría nada que os pusiera en peligro a ti o a Triana. 453 00:43:21,720 --> 00:43:23,320 Nunca, brother. 454 00:43:23,440 --> 00:43:25,040 Ya lo sé, Germán. 455 00:43:25,600 --> 00:43:26,960 Ya lo sé. 456 00:43:27,560 --> 00:43:30,320 Cabrón, que todavía me duele, hijoputa. 457 00:43:30,360 --> 00:43:32,240 Estás flojito, ¿eh? 458 00:43:32,280 --> 00:43:33,400 (Mensaje de móvil) 459 00:44:15,680 --> 00:44:18,040 El señor Marín dice que fue a casa de su hija 460 00:44:18,080 --> 00:44:21,080 para comprobar el estado y te confundió con un intruso. 461 00:44:21,760 --> 00:44:23,560 ¿Quieres presentar cargos? 462 00:44:35,720 --> 00:44:37,720 Fue después del primer robo. 463 00:44:38,080 --> 00:44:41,520 Me dijeron que matarían a Triana si no les daba lo que buscaban. 464 00:44:41,560 --> 00:44:42,960 ¿Y qué buscaban? 465 00:44:46,480 --> 00:44:47,840 Un disco duro. 466 00:44:48,360 --> 00:44:50,360 Ellos no lo habían podido encontrar 467 00:44:50,400 --> 00:44:53,200 y yo sé dónde guarda mi hija las cosas importantes. 468 00:44:53,320 --> 00:44:54,960 (GRITA) 469 00:44:55,000 --> 00:44:57,960 -Quieta, calladita, que te vas a destrozar la garganta. 470 00:44:58,200 --> 00:45:00,040 (GIMOTEA) 471 00:45:01,560 --> 00:45:04,320 (MARÍN) "Me dieron hora y lugar y me dijeron" 472 00:45:04,360 --> 00:45:06,080 que lo metiese en una papelera. 473 00:45:06,120 --> 00:45:09,560 Después de dejar ese paquete, ¿volvió caminando a la clínica? 474 00:45:09,600 --> 00:45:13,040 Sí, yo quería ver a Triana y decirle que estaba a salvo. 475 00:45:13,080 --> 00:45:15,280 ¿Y se aseguró de que no lo siguieran? 476 00:45:22,240 --> 00:45:23,960 (GRITA) 477 00:45:25,480 --> 00:45:29,440 (GRITA) 478 00:45:34,400 --> 00:45:35,640 Triana. 479 00:45:36,840 --> 00:45:38,200 ¡Triana! 480 00:45:40,280 --> 00:45:43,200 ¡Enfermera, enfermera! 481 00:45:44,600 --> 00:45:46,400 Ahora sí que puedes gritar. 482 00:45:46,440 --> 00:45:48,600 Aunque creo que nadie te va a oír. 483 00:45:49,640 --> 00:45:52,320 (Móvil) 484 00:45:56,040 --> 00:45:57,280 ¡Enfermera! 485 00:45:57,640 --> 00:45:59,000 ¿Dónde está mi hija? 486 00:46:00,520 --> 00:46:02,160 (GIMOTEA) 487 00:46:04,880 --> 00:46:07,240 Pero hazlo en italiano, por favor. 488 00:46:07,800 --> 00:46:09,440 Me encanta cómo suena. 489 00:46:09,600 --> 00:46:11,720 (JADEA) 490 00:46:14,320 --> 00:46:18,160 ("L'amore e' splendido") 34446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.