Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:13,240
"Siempre he creído en la lealtad.
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,840
En la lealtad a la familia.
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,480
La lealtad a un hermano".
4
00:00:33,480 --> 00:00:34,960
¡Fuera de mi casa!
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,720
¡Fuera de mi puta casa
ahora los dos!
6
00:00:39,560 --> 00:00:40,960
(HABLA EN RUMANO)
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,280
(Sirena)
8
00:00:53,280 --> 00:00:56,400
(Timbre)
9
00:00:59,080 --> 00:01:00,680
(Timbre)
10
00:01:01,040 --> 00:01:03,560
(Timbre)
11
00:01:04,960 --> 00:01:06,440
¿Qué coño hago?
12
00:01:07,800 --> 00:01:10,880
Eres una dama, hazte esperar.
13
00:01:13,840 --> 00:01:15,640
(Timbre)
14
00:01:16,720 --> 00:01:18,320
(Timbre)
15
00:01:18,360 --> 00:01:21,360
(Ladridos)
16
00:01:27,960 --> 00:01:30,480
(LUISA) Puede que esté
destruyendo pruebas.
17
00:01:30,520 --> 00:01:31,760
(Timbre)
18
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Forzad la puerta.
19
00:01:41,960 --> 00:01:44,080
¡Sé que está dentro, Macarena!
20
00:01:44,720 --> 00:01:46,280
¡Abra la puerta!
21
00:01:51,520 --> 00:01:53,040
Coordinaos bien.
22
00:01:54,120 --> 00:01:56,160
-Una, dos...
23
00:01:56,840 --> 00:01:58,160
-Alto.
24
00:02:00,240 --> 00:02:02,000
Buenas noches, comisaria.
25
00:02:02,560 --> 00:02:05,560
Disculpe, me estaba dando un baño.
¿Qué sucede?
26
00:02:05,600 --> 00:02:07,240
Buenas noches, señora Medina.
27
00:02:07,280 --> 00:02:10,560
Es sospechosa de cohecho activo
con un funcionario policial.
28
00:02:11,120 --> 00:02:13,040
Vamos a necesitar
su colaboración.
29
00:02:14,520 --> 00:02:18,440
Ah, claro, por supuesto.
Si me concede diez minutos,
30
00:02:18,560 --> 00:02:21,280
estaré encantada
de acompañarla a comisaría.
31
00:02:21,320 --> 00:02:24,400
Estoy segura de que es todo
un malentendido.
32
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Seguro.
33
00:02:29,200 --> 00:02:30,600
Siempre lo es.
34
00:02:31,560 --> 00:02:33,400
¡Procedemos al registro, rápido!
35
00:02:33,440 --> 00:02:35,120
-¡Vamos, chicos, vamos!
36
00:02:49,800 --> 00:02:51,640
# One, two, three, four.
37
00:02:51,720 --> 00:02:53,720
# Close your eyes and let it go.
38
00:02:53,760 --> 00:02:55,840
# When the hesitation's gone.
39
00:02:55,920 --> 00:02:57,640
# No counting anymore.
40
00:02:58,000 --> 00:02:59,840
# Five, six, seven, eight.
41
00:02:59,880 --> 00:03:01,840
# There's no need to be afraid.
42
00:03:01,920 --> 00:03:03,880
# Maybe you're wondering how?
43
00:03:03,960 --> 00:03:05,880
# But soon you'll figure it out.
44
00:03:05,960 --> 00:03:09,440
# So count 'til three,
# tell me what you feel.
45
00:03:09,480 --> 00:03:11,800
# Tell me what you thinking.
46
00:03:11,880 --> 00:03:13,760
# I'me here just to set you free.
47
00:03:13,800 --> 00:03:15,880
# Just to set you free.
48
00:03:15,960 --> 00:03:17,840
# Just to set you free.
49
00:03:17,880 --> 00:03:20,000
# Count to me
# when you're crying.
50
00:03:22,400 --> 00:03:24,760
# I will wipe off your tears.
51
00:03:25,840 --> 00:03:29,880
# Count to me when you feel
# you're slowly drowning.
52
00:03:31,760 --> 00:03:34,120
# I'm here just to set you free.
53
00:03:39,840 --> 00:03:42,200
# Just to set you free.
54
00:03:47,640 --> 00:03:50,320
# I'm here
# just to set you free. #
55
00:03:52,720 --> 00:03:54,480
Acabo de revisar esta zona.
56
00:04:14,480 --> 00:04:16,600
(LUISA) ¿Qué vamos
a encontrar ahí?
57
00:04:17,400 --> 00:04:20,840
Ni idea, no suelo bajar
por esas escaleras.
58
00:04:20,880 --> 00:04:22,440
Está todo manga por hombro.
59
00:04:25,720 --> 00:04:27,040
Disculpe.
60
00:04:27,280 --> 00:04:28,400
Disculpe.
61
00:04:28,520 --> 00:04:31,400
No pise esa alfombra,
es una reliquia de la familia.
62
00:04:32,360 --> 00:04:33,600
Gracias.
63
00:04:43,800 --> 00:04:45,080
Comisaria.
64
00:04:46,360 --> 00:04:49,840
Si necesita que le ayude
en cualquier cosa...
65
00:04:50,680 --> 00:04:52,240
Sí, en comisaría.
66
00:04:52,280 --> 00:04:56,080
Y si está tan colaboradora,
podrá volver mañana a casa.
67
00:04:56,880 --> 00:04:58,040
¿Mañana?
68
00:04:58,120 --> 00:04:59,200
Mañana.
69
00:04:59,600 --> 00:05:02,680
Claro que sí, soy la primera
en querer aclarar esto.
70
00:05:20,960 --> 00:05:23,040
Cuidado, cuidado, cuidado.
71
00:05:30,560 --> 00:05:31,880
¿Tienes frío?
72
00:05:32,080 --> 00:05:33,920
-¿Ahora te preocupa cómo estoy?
73
00:05:33,960 --> 00:05:35,880
-Baja la voz, ¿estás loca?
-¿Loca?
74
00:05:35,920 --> 00:05:38,080
Llevo dos días
encerrada en un agujero.
75
00:05:38,120 --> 00:05:40,240
Aguantando los chistes
de ese policía
76
00:05:40,280 --> 00:05:43,000
y escuchándote follar
como si nada te importase.
77
00:05:43,040 --> 00:05:46,160
Le he tenido que comer la polla
a este capullo de mierda
78
00:05:46,240 --> 00:05:48,760
mientras rateabas cuatro euros
por mi vida.
79
00:05:49,400 --> 00:05:53,920
¿Cuanto valgo, Leonardo,
5 millones, 3, 500 euros?
80
00:05:57,160 --> 00:05:59,520
-Por supuesto
que no vales 7 millones.
81
00:05:59,560 --> 00:06:01,680
Eso no daría
ni para tu dedo meñique.
82
00:06:06,760 --> 00:06:09,040
(Ladridos)
83
00:06:12,840 --> 00:06:16,000
(Ladridos)
84
00:06:18,960 --> 00:06:21,440
¿Qué haces,
qué haces, Rania, qué haces?
85
00:06:25,200 --> 00:06:26,240
(Ruido)
86
00:06:26,280 --> 00:06:27,640
(Ladridos)
87
00:06:33,760 --> 00:06:36,840
(Ladridos)
88
00:06:44,720 --> 00:06:46,240
Vaya a ver qué pasa.
89
00:06:46,280 --> 00:06:48,840
(Ladridos)
90
00:07:03,720 --> 00:07:04,880
Bien.
91
00:07:12,840 --> 00:07:14,480
-¡El perro,
que ha cazado algo!
92
00:07:28,840 --> 00:07:30,560
(LUISA) Muy bien, volvemos.
93
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
Hoy lo hemos reventado.
Ya ves.
94
00:08:04,840 --> 00:08:07,360
Hemos bailado
como si fuéramos libres.
95
00:08:07,880 --> 00:08:09,520
Es lo que tienen los sueños.
96
00:08:09,760 --> 00:08:11,440
Que son pura gasolina.
97
00:08:11,480 --> 00:08:12,960
¿Cuánto hemos sacado?
98
00:08:13,480 --> 00:08:15,720
En nada volveremos a abrir
el Inferno.
99
00:08:15,760 --> 00:08:17,320
¿Eso va a ser nuestra hucha?
100
00:08:17,360 --> 00:08:18,520
(Ruido)
101
00:08:37,080 --> 00:08:38,440
¿Darío?
102
00:08:51,080 --> 00:08:52,480
Esa mirada.
103
00:08:55,280 --> 00:08:58,920
Encerrado en ti mismo, serio,
solo contra el mundo.
104
00:09:00,160 --> 00:09:03,360
La misma que tenías en el patio
antes de tirar el penalti.
105
00:09:03,400 --> 00:09:04,760
¿El del Bolinga?
106
00:09:05,400 --> 00:09:08,480
Ocupaba la portería entera
el muy cabrón.
107
00:09:10,320 --> 00:09:13,080
Nos jugábamos las chocolatinas.
¿Te acuerdas?
108
00:09:16,680 --> 00:09:19,560
Recuerdo el grito que pegaste
cuando entró la bola.
109
00:09:22,640 --> 00:09:24,880
Te miro y te juro
que te veo sonreír.
110
00:09:33,320 --> 00:09:35,280
El otro día compré una.
111
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
No sé qué ha cambiado en mí.
112
00:09:42,880 --> 00:09:46,120
Ahora no me jugaría nada
por una de esas.
113
00:09:54,480 --> 00:09:57,520
Ese tío huele a problemas.
No lo conoces de nada.
114
00:09:57,560 --> 00:10:00,080
Lo conociste en la cárcel.
Yo también estuve.
115
00:10:00,120 --> 00:10:02,840
Se ha colado en tu barco.
¿Qué coño estaba buscando?
116
00:10:02,880 --> 00:10:05,200
No sentirse solo.
¿Sabes lo difícil que es
117
00:10:05,240 --> 00:10:08,120
el mundo real cuando te has tirado
encerrado diez años?
118
00:10:08,160 --> 00:10:09,320
¿Diez años?
119
00:10:10,080 --> 00:10:11,800
¿Qué pasa,
se saltó un semáforo?
120
00:10:13,040 --> 00:10:15,560
Es mi amigo, Iván, se lo debo.
121
00:10:18,360 --> 00:10:19,760
Está bien.
122
00:10:20,040 --> 00:10:21,440
Pero conmigo no cuentes.
123
00:10:22,240 --> 00:10:24,840
Y esto me lo llevo yo.
124
00:10:33,440 --> 00:10:35,120
(Pasos)
125
00:10:39,760 --> 00:10:41,040
Gracias.
126
00:10:46,920 --> 00:10:49,600
Hasta que he encontrado
el Estrella Polar este.
127
00:10:50,120 --> 00:10:52,360
Errante.
Eso, Errante, joder.
128
00:10:52,400 --> 00:10:53,960
Mira que me lo dijiste veces.
129
00:10:58,720 --> 00:11:02,520
Llevo dos semanas sin saber
adónde ir y sin saber qué hacer.
130
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
Puedes quedarte aquí.
131
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
No, no quiero ser un gorrón.
132
00:11:09,080 --> 00:11:10,560
Has oído a Iván, ¿no?
133
00:11:11,960 --> 00:11:14,440
¿A tu colega?
No.
134
00:11:15,560 --> 00:11:18,600
No, pero últimamente he visto
esa mirada muchas veces.
135
00:11:23,040 --> 00:11:26,120
Dame dos días, encuentro
un curro y te dejo en paz.
136
00:11:30,120 --> 00:11:31,960
Vamos a buscar una solución.
137
00:11:33,120 --> 00:11:34,400
No voy a dejarte solo.
138
00:11:38,680 --> 00:11:39,800
Salud.
139
00:11:42,440 --> 00:11:45,640
(Música hip hop)
140
00:12:00,480 --> 00:12:01,840
Rania.
141
00:12:09,720 --> 00:12:11,240
Este es Darío.
142
00:12:18,200 --> 00:12:19,720
¿Sabes bailar?
143
00:12:20,360 --> 00:12:21,760
-No.
144
00:12:33,560 --> 00:12:35,040
-Estás fuerte.
145
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
Pero chicos guapos hay muchos.
146
00:12:45,560 --> 00:12:48,560
Dame 15 días, te demostraré
que Darío es especial.
147
00:12:48,600 --> 00:12:52,000
Te juro que puede sacar más dinero
que todos nosotros juntos.
148
00:12:52,960 --> 00:12:55,400
15 días, ¿eh?
(ASIENTE)
149
00:12:56,880 --> 00:12:59,760
Pues el 15 será camarero
hasta que aprenda a moverse.
150
00:13:00,320 --> 00:13:03,520
Tu mierda tú la limpias.
151
00:13:06,720 --> 00:13:10,320
7, a tu sitio.
Ahora, en fila.
152
00:13:11,120 --> 00:13:12,760
(Móvil)
153
00:13:18,520 --> 00:13:21,320
(LUISA) Por resumir, MedinaCom
154
00:13:21,680 --> 00:13:24,200
pagó a través
de diferentes filiales
155
00:13:24,240 --> 00:13:26,480
150.000 euros a una gasolinera.
156
00:13:26,720 --> 00:13:29,240
La dueña de la gasolinera
se llama...
157
00:13:33,400 --> 00:13:35,200
María Josefa Zapata.
158
00:13:35,280 --> 00:13:36,680
(MARIO) La tía Josefa.
159
00:13:37,800 --> 00:13:41,520
-Qué bien dirigía su negocio
la tía Josefa para tener 90 años.
160
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
¿Exactamente, qué tipo
de servicios contrataron?
161
00:13:45,240 --> 00:13:47,320
-Pues...
-No, no.
162
00:13:47,640 --> 00:13:49,280
Se lo he preguntado a ella.
163
00:13:52,040 --> 00:13:54,120
Lavado, encerado y secado.
164
00:13:54,720 --> 00:13:56,560
Nos hacía tarifa plana.
165
00:13:59,120 --> 00:14:02,440
Por eso me resulta tan raro
que las cantidades varíen tanto
166
00:14:02,480 --> 00:14:04,520
y que los pagos
no sean mensuales.
167
00:14:07,080 --> 00:14:10,280
Curiosamente, coincide
con hechos muy señalados.
168
00:14:10,320 --> 00:14:12,040
La muerte de Philip Norman.
169
00:14:12,640 --> 00:14:14,280
La explosión del Inferno.
170
00:14:19,240 --> 00:14:21,440
No me gusta
lo que está insinuando.
171
00:14:21,480 --> 00:14:22,840
Y a mí, menos.
172
00:14:24,360 --> 00:14:27,840
Todavía no sé qué ganaba usted
con los encargos.
173
00:14:28,240 --> 00:14:30,760
Lo único que sé
es que la tía Josefa
174
00:14:32,040 --> 00:14:35,200
lava de todo,
menos sus coches, Macarena.
175
00:14:38,720 --> 00:14:41,280
-¿La tía Josefa?
Pero si tiene 90 años.
176
00:14:42,520 --> 00:14:43,760
(Puerta)
177
00:14:44,720 --> 00:14:47,800
-Comisaria, tiene una llamada.
-Gracias, Campos.
178
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Todavía no hemos terminado.
179
00:15:10,640 --> 00:15:12,560
Escúchame, hijo de puta.
180
00:15:13,840 --> 00:15:16,120
Si intenta...
Cuidadito con lo que dice.
181
00:15:18,080 --> 00:15:21,360
Yo sé que la comisaria
es intachable
182
00:15:21,400 --> 00:15:26,120
y que jamás realizaría
una escucha sin autorización.
183
00:15:26,280 --> 00:15:30,200
Pero hasta el mejor policía
puede tener un despiste.
184
00:15:30,240 --> 00:15:31,400
¡Anda!
185
00:15:31,440 --> 00:15:32,600
(RÍE)
186
00:15:32,760 --> 00:15:35,240
Se ha dejado el móvil
encendido sin querer.
187
00:15:36,600 --> 00:15:40,840
Voy a apagarlo porque luego
decimos que si la factura y tal.
188
00:15:41,480 --> 00:15:42,760
Ahí va.
189
00:15:44,240 --> 00:15:47,440
Hala, ya puedes desahogarte,
querida.
190
00:15:50,000 --> 00:15:51,960
¿Sabes quién es el Joker,
Zapata?
191
00:15:55,960 --> 00:15:58,480
Me encanta verte sonreír.
192
00:16:00,360 --> 00:16:03,520
Porque tengo un amigo
que está igual de loco
193
00:16:03,920 --> 00:16:05,640
y va a coger una navaja
194
00:16:06,080 --> 00:16:09,840
y te va a dibujar una sonrisa
igualita para siempre.
195
00:16:10,960 --> 00:16:13,720
A ti y a tu nueva amiguita.
196
00:16:15,680 --> 00:16:17,840
Así que ándate con cuatro ojos.
197
00:16:17,880 --> 00:16:19,720
(Puerta cerrándose)
198
00:16:20,800 --> 00:16:22,080
(LUISA) Seguimos.
199
00:16:27,200 --> 00:16:29,080
Macarena es capaz de casi todo.
200
00:16:29,720 --> 00:16:32,080
Pero ¿de poner una bomba?
No.
201
00:16:35,680 --> 00:16:37,880
Creo que solo la denuncié
por celos.
202
00:16:43,520 --> 00:16:44,920
(RESOPLA)
203
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
Triana, sé que estás dolida
por lo de ayer.
204
00:17:00,960 --> 00:17:03,120
Te juro que me muero
por estar contigo.
205
00:17:03,440 --> 00:17:04,600
Pero no...
206
00:17:05,160 --> 00:17:06,440
No podemos.
207
00:17:07,120 --> 00:17:08,360
Yo sí puedo.
208
00:17:13,160 --> 00:17:15,680
Hugo, déjate de historias,
ya nos conocemos.
209
00:17:15,720 --> 00:17:17,320
Tú me dices
que es por mi bien,
210
00:17:17,360 --> 00:17:19,600
yo te digo que no quiero
que me protejas.
211
00:17:19,640 --> 00:17:23,160
Y cuando no se te ocurre otra cosa
pones tu carita de intenso.
212
00:17:25,840 --> 00:17:27,600
Nos tenemos muy calados.
213
00:17:27,640 --> 00:17:28,920
Sí.
214
00:17:28,960 --> 00:17:31,920
Venga, sentadillas,
no te escaquees, anda.
215
00:17:34,440 --> 00:17:36,000
He estado pensando.
216
00:17:36,680 --> 00:17:38,920
En el hospital,
cuando entraron a por mí.
217
00:17:40,320 --> 00:17:42,720
Debería haber
alguna cámara de seguridad.
218
00:17:53,640 --> 00:17:55,960
No sabía si estabas lista
para verlas.
219
00:17:56,560 --> 00:17:57,960
Estoy lista.
220
00:18:06,520 --> 00:18:07,880
Pásame todo.
221
00:18:39,400 --> 00:18:40,960
(Puerta abriéndose)
222
00:18:44,400 --> 00:18:45,600
¿Qué haces?
223
00:18:46,480 --> 00:18:47,760
-Un risotto.
224
00:18:48,400 --> 00:18:52,360
Como los que comían los señores
en el palacio, ¿te acuerdas?
225
00:18:55,280 --> 00:18:58,480
-Si es como los del palacio,
me puedo comer una olla entera.
226
00:19:06,680 --> 00:19:08,480
¿Pasaste miedo, hermana?
227
00:19:22,600 --> 00:19:26,720
-Me sentí como si estuviera
en una cárcel.
228
00:19:29,080 --> 00:19:30,680
La verdad es que...
229
00:19:33,080 --> 00:19:34,560
Me acordé de ti.
230
00:19:35,720 --> 00:19:36,840
-Bueno.
231
00:19:37,400 --> 00:19:39,400
A mí me hizo ser
un hombre fuerte.
232
00:19:40,640 --> 00:19:43,600
-Da igual,
yo siempre veré el niño.
233
00:19:43,640 --> 00:19:46,760
Y el niño no me engaña,
a ti también te pasa algo.
234
00:19:52,920 --> 00:19:54,200
-Macarena.
235
00:19:55,480 --> 00:19:57,320
Estoy intentando
hablar con ella,
236
00:19:57,360 --> 00:20:00,440
pero después de lo que pasó ayer,
no me coge el teléfono.
237
00:20:01,560 --> 00:20:02,840
-Ya.
238
00:20:06,680 --> 00:20:09,240
A las mujeres nos molesta mucho
239
00:20:09,800 --> 00:20:11,680
que amenacen con matarnos.
240
00:20:11,720 --> 00:20:12,920
(RÍE)
241
00:20:13,400 --> 00:20:15,640
Si es que ya no sabe uno
cómo acertar.
242
00:20:23,720 --> 00:20:25,440
-¿Qué vas a hacer, Leo?
243
00:20:26,360 --> 00:20:28,880
-Lo que toca cuando las palabras
no bastan.
244
00:20:28,920 --> 00:20:30,440
Un gesto de amor.
245
00:20:38,560 --> 00:20:41,480
Parece que te sienta bien
la vida independiente.
246
00:20:43,040 --> 00:20:44,960
¿Para qué me has llamado,
Macarena?
247
00:20:47,960 --> 00:20:50,400
Para prevenirte de Benigna.
248
00:20:53,720 --> 00:20:55,520
No confíes en ella.
249
00:20:55,960 --> 00:20:57,440
Lo digo por experiencia.
250
00:20:59,360 --> 00:21:01,840
Pues justo esta misma mañana
me ha llamado.
251
00:21:03,120 --> 00:21:05,720
Se acaba de aprobar un aumento
de un 30 por ciento
252
00:21:05,760 --> 00:21:07,640
en el presupuesto
de mi película.
253
00:21:09,320 --> 00:21:10,680
¿Qué película?
254
00:21:15,200 --> 00:21:16,480
La que estoy haciendo.
255
00:21:19,120 --> 00:21:21,160
Benigna me ha apoyado en junta.
256
00:21:21,400 --> 00:21:22,920
Por eso confío en ella.
257
00:21:23,240 --> 00:21:24,880
Porque ella confía en mí.
258
00:21:34,600 --> 00:21:35,920
(RESOPLA)
259
00:21:37,160 --> 00:21:40,480
Lo reconozco,
hace falta talento.
260
00:21:44,040 --> 00:21:47,240
Para apartar al accionista
mayoritario de la compañía.
261
00:21:52,680 --> 00:21:54,800
Y que él lo vea
como una oportunidad.
262
00:21:58,320 --> 00:21:59,840
Qué pena me das.
263
00:22:00,760 --> 00:22:02,240
Vas a morir sola.
264
00:22:02,600 --> 00:22:06,000
Y no hay nada más triste que
un muerto del que nadie se acuerda.
265
00:22:11,120 --> 00:22:13,760
(Música de suspense)
266
00:22:19,920 --> 00:22:22,760
(MARIO) Hay que esperar
a que El Turco cometa un error
267
00:22:22,800 --> 00:22:24,560
y llame la atención
de la Policía.
268
00:22:24,600 --> 00:22:26,840
Solo es un mafioso
con un club de putos.
269
00:22:26,880 --> 00:22:28,920
Su reacción
será desproporcionada.
270
00:22:29,360 --> 00:22:33,400
Y cuando eso ocurra, su casa será
el lugar más seguro del mundo.
271
00:22:50,840 --> 00:22:54,120
¿Por qué estabas tan convencido
de que yo era inocente?
272
00:22:59,680 --> 00:23:04,520
Cuando entramos, todos tenemos
una mezcla de rabia y culpa.
273
00:23:06,400 --> 00:23:09,040
Pasan los días,
las semanas, los años.
274
00:23:10,080 --> 00:23:13,720
La rabia va desapareciendo,
pero la culpa es la que se queda.
275
00:23:15,320 --> 00:23:16,680
Pero tú...
276
00:23:18,040 --> 00:23:20,440
Tú no perdiste la rabia
ni un solo momento.
277
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
Ella me ayudó, Triana.
278
00:23:26,880 --> 00:23:29,480
A salir, pero también
a acabar con esa rabia.
279
00:23:34,000 --> 00:23:35,480
Se hizo justicia.
280
00:23:46,720 --> 00:23:48,600
No fui justo contigo.
281
00:23:52,440 --> 00:23:54,560
No cumplí lo que te prometí.
282
00:23:59,360 --> 00:24:01,080
No hablé con tus padres.
283
00:24:06,240 --> 00:24:08,560
No te visité, no te escribí.
284
00:24:15,800 --> 00:24:18,040
Tampoco llevé flores
al cementerio.
285
00:24:23,120 --> 00:24:25,800
Tenías una movida muy gorda
aquí fuera.
286
00:24:26,920 --> 00:24:28,840
Sí, pero siempre
es mucho tiempo.
287
00:24:30,800 --> 00:24:32,520
Era como si...
288
00:24:33,280 --> 00:24:34,880
Yo qué sé.
289
00:24:36,200 --> 00:24:38,560
Quería dejar todo eso atrás.
290
00:24:42,040 --> 00:24:43,640
No tengo excusa.
291
00:24:50,960 --> 00:24:52,080
Bueno.
292
00:24:53,000 --> 00:24:55,280
Lo que pasa en el hoyo
se queda en el hoyo.
293
00:25:05,560 --> 00:25:07,920
(RANIA) ¡A correr otra vez,
venga!
294
00:25:20,200 --> 00:25:22,160
37, no bailas.
295
00:25:22,200 --> 00:25:24,440
Vas directamente al cielo,
sin subasta.
296
00:25:24,560 --> 00:25:26,480
Siguen preguntando por ti.
297
00:25:27,280 --> 00:25:28,680
-¡Toma!
298
00:25:28,920 --> 00:25:30,960
Enhorabuena, hermano.
¡Al cielo!
299
00:25:31,000 --> 00:25:32,520
Rania.
¡Que voy al cielo!
300
00:25:34,880 --> 00:25:36,760
No podemos hacerle eso.
301
00:25:37,800 --> 00:25:40,240
Más te vale poder, número 11.
302
00:25:40,920 --> 00:25:43,360
Cada vez hay más competencia
303
00:25:43,480 --> 00:25:45,640
y cualquier día te adelantan.
304
00:25:48,000 --> 00:25:50,120
(Alboroto)
305
00:25:52,440 --> 00:25:55,600
("Siviglia", Miguel Bosé)
306
00:27:37,320 --> 00:27:40,680
¡Eh, eh, eh!
Yo solo trabajo con mujeres.
307
00:27:42,080 --> 00:27:43,720
(Vítores)
308
00:27:44,240 --> 00:27:45,520
¡Ah!
309
00:27:47,280 --> 00:27:49,600
(Alboroto)
310
00:28:00,240 --> 00:28:02,040
¡Aaaah!
311
00:28:02,320 --> 00:28:03,640
¡Aaaah!
312
00:28:25,960 --> 00:28:28,080
(Vítores)
313
00:28:36,120 --> 00:28:37,680
Toma, guárdame eso.
314
00:28:48,800 --> 00:28:51,400
(Jadeos)
315
00:29:00,240 --> 00:29:03,320
¡Dejadlo!
¿Qué coño estáis haciendo?
316
00:29:03,800 --> 00:29:06,560
Hugo, no te molestes,
no pueden oírte.
317
00:29:06,600 --> 00:29:07,960
¿Por qué haces esto?
318
00:29:11,040 --> 00:29:12,520
La clienta holandesa.
319
00:29:12,800 --> 00:29:14,200
Has visto todo, ¿no?
320
00:29:14,360 --> 00:29:16,760
Lo que pasó con esa clienta
fue culpa mía.
321
00:29:16,800 --> 00:29:19,240
¡Estás castigando
a la persona equivocada!
322
00:29:19,280 --> 00:29:22,000
No, estoy castigando
a la persona correcta.
323
00:29:24,640 --> 00:29:26,600
Voy a encargarte
un trabajo, Hugo.
324
00:29:26,960 --> 00:29:28,400
Y si algo sale mal,
325
00:29:28,520 --> 00:29:30,960
tu amigo cumplirá
con su deseo de ir al cielo.
326
00:29:31,120 --> 00:29:32,480
¿Entiendes esto?
327
00:29:33,120 --> 00:29:34,240
Sí.
328
00:29:34,720 --> 00:29:35,840
Sí.
329
00:30:13,080 --> 00:30:15,160
No tendría
que haberte dejado venir.
330
00:30:15,200 --> 00:30:17,480
Aún estás a tiempo,
puedo hacerlo solo.
331
00:30:18,160 --> 00:30:21,120
Mejor hacerlo juntos,
¿no te parece?
332
00:30:23,080 --> 00:30:27,120
(Sirena de barco)
333
00:30:27,320 --> 00:30:28,440
Es la hora.
334
00:30:34,880 --> 00:30:37,680
(Música de suspense)
335
00:31:03,800 --> 00:31:06,520
Yo coloco el explosivo,
tú vigilas.
336
00:31:07,360 --> 00:31:10,520
Te agradecería que no llamases
hasta que haya vuelto.
337
00:31:36,160 --> 00:31:38,200
"Siempre he creído
en la lealtad.
338
00:31:39,360 --> 00:31:41,280
La lealtad a la familia.
339
00:31:42,880 --> 00:31:44,320
A los amigos.
340
00:31:45,640 --> 00:31:46,960
(Puerta abriéndose)
341
00:31:49,280 --> 00:31:50,920
La lealtad a un hermano.
342
00:31:53,840 --> 00:31:56,960
Pero cuando llevas diez años
encerrado en este agujero,
343
00:31:59,440 --> 00:32:02,640
la única lealtad
que te queda es a ti mismo".
344
00:32:05,000 --> 00:32:07,240
Por eso no te pido
que te fíes de mí.
345
00:32:09,000 --> 00:32:12,600
Fíate del sobre que te entregarán
en cuanto pises la calle.
346
00:32:15,920 --> 00:32:17,880
Y cuando cumplas el encargo,
347
00:32:18,600 --> 00:32:20,480
tendrás otro sobre igual.
348
00:32:30,120 --> 00:32:33,120
Se hijo de puta
me quitó lo que más quería.
349
00:32:35,280 --> 00:32:37,920
Y ahora quiero
que se lo quitemos todo a él.
350
00:32:43,200 --> 00:32:44,960
Vámonos de aquí, rápido.
351
00:32:45,880 --> 00:32:47,440
¿Estás bien?
352
00:32:47,840 --> 00:32:49,960
Dame, ya lo hago yo.
353
00:32:59,000 --> 00:33:01,040
(Explosión)
354
00:33:05,840 --> 00:33:08,680
El nuevo puerto,
la guerra ha comenzado.
355
00:33:08,720 --> 00:33:10,200
(Alarma)
356
00:33:10,560 --> 00:33:12,160
-¿Qué coño ha sido eso?
357
00:33:14,080 --> 00:33:17,280
-Las cámaras de seguridad.
No tiene sentido.
358
00:33:25,480 --> 00:33:27,240
-Esto no es un fallo técnico.
359
00:33:28,360 --> 00:33:29,800
Están aquí.
360
00:33:30,160 --> 00:33:32,240
¡Todo el mundo dentro,
ya, vamos!
361
00:33:33,880 --> 00:33:36,120
¡Cubridlas!
¡Apagad la luz!
362
00:33:36,160 --> 00:33:39,120
¡Apagad las luces!
Vamos, deprisa.
363
00:33:40,720 --> 00:33:42,040
Quietos, quietos.
364
00:33:42,080 --> 00:33:44,400
-Padre nuestro,
que estás en los cielos...
365
00:33:44,440 --> 00:33:45,760
-¡Silencio!
366
00:33:46,000 --> 00:33:48,200
(Música de tensión)
367
00:34:11,560 --> 00:34:12,840
(Timbre)
368
00:34:16,200 --> 00:34:17,400
¡Luz!
369
00:34:18,800 --> 00:34:20,640
¡De rodillas, al suelo!
370
00:34:21,200 --> 00:34:22,720
¡Vamos, al suelo!
371
00:34:24,200 --> 00:34:25,400
Abre la caja.
372
00:34:25,760 --> 00:34:28,440
-La política de empresa...
-¡Abre la puta caja!
373
00:34:41,680 --> 00:34:43,000
Benigna.
374
00:34:44,960 --> 00:34:46,120
Benigna.
375
00:34:56,200 --> 00:34:57,760
¿Qué coño es esto?
376
00:35:05,000 --> 00:35:07,240
-Mi última comida con Macarena.
377
00:35:10,080 --> 00:35:11,720
Has sabido ganar.
378
00:35:12,480 --> 00:35:14,160
Pero aprenderás a perder.
379
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
-Tiene algo en la boca.
380
00:35:26,200 --> 00:35:28,920
(TV) "Se trata de unos antiguos
denarios de plata
381
00:35:28,960 --> 00:35:32,080
correspondientes a la época
imperial romana.
382
00:35:32,120 --> 00:35:35,160
Podían indicar la aparición
de un yacimiento inédito.
383
00:35:35,200 --> 00:35:38,000
Queda por confirmar
cómo afectará a las obras
384
00:35:38,040 --> 00:35:41,640
del puerto deportivo, paralizadas
de forma preventiva..."
385
00:35:42,280 --> 00:35:44,360
¿Tanto despliegue para esto?
386
00:35:45,040 --> 00:35:49,360
¿Cuánto cree que va a durar
esta pantomima, dos semanas, tres?
387
00:36:07,880 --> 00:36:09,200
(RÍE)
388
00:36:15,840 --> 00:36:18,160
¿Qué te dije de esa mirada
de intensito?
389
00:36:26,720 --> 00:36:28,920
Tienes las piernas
más bonitas del mundo.
390
00:36:30,840 --> 00:36:32,640
Con cicatrices o sin ellas.
391
00:36:35,320 --> 00:36:38,160
Desde que te vi en el hospital,
no pienso en otra cosa
392
00:36:38,200 --> 00:36:41,120
que no sea meterme en la cama
contigo y no salir nunca.
393
00:36:53,560 --> 00:36:55,960
¿Y por qué no lo has hecho,
si ves que quiero?
394
00:37:12,280 --> 00:37:15,560
Siempre has tenido razón,
es muy difícil cambiar.
395
00:37:19,320 --> 00:37:20,560
Sí.
396
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
Yo pagué la clínica, Triana.
397
00:37:52,640 --> 00:37:55,120
Era muchísimo dinero
y no tenías otra opción.
398
00:38:12,600 --> 00:38:15,120
Para, para, para.
399
00:38:19,880 --> 00:38:21,680
¿Por qué me lo has contado?
400
00:38:22,760 --> 00:38:24,400
No podía no hacerlo.
401
00:38:25,440 --> 00:38:28,240
Es que ahora no puedo sacar
esa imagen de la cabeza.
402
00:38:30,160 --> 00:38:32,080
Y por más que quiera,
no voy a poder.
403
00:38:47,880 --> 00:38:49,440
Esto no afecta para nada...
404
00:38:49,480 --> 00:38:51,840
(ANDREA) Carmen,
¿qué has descubierto?
405
00:38:58,040 --> 00:39:01,320
-Cuando Benigna sugirió
aumentar el presupuesto,
406
00:39:01,360 --> 00:39:04,560
la productora advirtió de que eso
retrasaría el calendario.
407
00:39:06,800 --> 00:39:08,600
Eso era lo que buscaba ella.
408
00:39:09,880 --> 00:39:12,640
Les dio un cheque en blanco
con una única condición.
409
00:39:13,160 --> 00:39:15,280
Cuanto más tiempo, mejor.
410
00:39:21,920 --> 00:39:25,520
-Cuanto más tiempo esté el tontito
sin molestar en la junta, mejor.
411
00:39:25,560 --> 00:39:26,600
¿No?
412
00:39:32,280 --> 00:39:34,680
-Andrea, tienes que tomar
una decisión.
413
00:39:35,160 --> 00:39:37,760
¿Quieres hacer una película?
Hazla.
414
00:39:38,440 --> 00:39:41,320
¿Quieres dirigir una empresa?
Dirígela.
415
00:39:41,880 --> 00:39:43,800
Tienes talento de sobra.
416
00:39:44,680 --> 00:39:47,080
Que nadie te diga lo contrario.
417
00:40:10,960 --> 00:40:12,600
(ANDREA) Cómo lo odio, Carmen.
418
00:40:13,960 --> 00:40:16,320
Cómo odio que ella
siempre tenga razón.
419
00:40:25,640 --> 00:40:28,880
(JADEA)
420
00:40:33,440 --> 00:40:34,920
Déjame solo.
421
00:40:38,760 --> 00:40:40,080
¡Que no, Jairo, que no!
422
00:40:40,760 --> 00:40:42,640
¡Que no soy
quien crees que soy!
423
00:40:49,480 --> 00:40:51,160
¡Que me dejes, hostia!
424
00:40:55,040 --> 00:40:58,360
(JADEA)
425
00:41:06,560 --> 00:41:09,960
¿Has conseguido parar las obras
del puertos, cinco minutos?
426
00:41:10,320 --> 00:41:12,400
Eso no va a impresionar
a Benigna.
427
00:41:13,200 --> 00:41:15,720
No era a ella a quien quería
impresionar.
428
00:41:16,080 --> 00:41:20,080
¿Y qué te crees, que esto
es suficiente para perdonarte?
429
00:41:20,440 --> 00:41:22,160
No, por supuesto que no.
430
00:41:22,280 --> 00:41:25,120
Pero siempre guardo un as
en la manga, ya me conoces.
431
00:41:25,160 --> 00:41:26,240
No te conozco.
432
00:41:26,960 --> 00:41:29,320
Solo sé que un día
apareciste en mi despacho
433
00:41:29,360 --> 00:41:31,040
sabiendo todo de mí.
434
00:41:31,280 --> 00:41:33,840
Y que a los cinco minutos
estábamos follando.
435
00:41:37,040 --> 00:41:38,840
Dime una cosa, Macarena.
436
00:41:42,160 --> 00:41:43,600
¿La reconoces?
437
00:41:43,840 --> 00:41:46,720
-"Hasta el fondo, duro.
438
00:41:47,040 --> 00:41:49,880
Aunque me ahogue.
Tú, por detrás."
439
00:41:49,920 --> 00:41:52,200
Era la consejera de Cultura.
440
00:41:52,240 --> 00:41:53,720
(ASIENTE)
441
00:41:53,760 --> 00:41:55,880
La que no se salta
una procesión.
442
00:41:56,160 --> 00:42:00,160
Le gusta mucho ponerse de rodillas,
pero no para rezar.
443
00:42:03,280 --> 00:42:05,040
¿Cómo se ha tomado esto?
444
00:42:05,760 --> 00:42:07,400
Enseguida lo sabremos.
445
00:42:12,120 --> 00:42:14,120
Susana, buenos días.
446
00:42:14,640 --> 00:42:17,280
-Hijo de puta,
eres un hijo de puta.
447
00:42:17,320 --> 00:42:20,520
Si ese vídeo sale a la luz,
te juro que te arranco...
448
00:42:20,560 --> 00:42:23,280
No, no, Susana,
nadie quiere que pase eso.
449
00:42:23,320 --> 00:42:24,640
¿Hola?
450
00:42:24,720 --> 00:42:26,840
¿Quién eres?
Soy Macarena Medina.
451
00:42:26,880 --> 00:42:28,280
No sé si me recuerdas.
452
00:42:28,320 --> 00:42:30,960
Nos conocimos en la comunión
de nuestros hijos.
453
00:42:31,280 --> 00:42:33,760
Quería hablarte
sobre las obras del puerto.
454
00:42:35,080 --> 00:42:36,640
Hola, Macarena.
455
00:42:36,880 --> 00:42:40,800
No hacía falta hacer esto.
Lo del puerto es una tontería.
456
00:42:40,840 --> 00:42:42,680
Esos denarios están plantados.
457
00:42:42,720 --> 00:42:45,320
Vas a tener las obras
en marcha en dos días.
458
00:42:45,360 --> 00:42:47,680
No, esos denarios son auténticos.
459
00:42:48,320 --> 00:42:50,640
Y tú te vas a tomar
el tiempo necesario
460
00:42:52,160 --> 00:42:53,640
para examinarlos.
461
00:42:54,880 --> 00:42:56,320
¿Cuánto tiempo?
462
00:42:57,000 --> 00:42:58,640
Hasta que yo te diga.
463
00:43:00,360 --> 00:43:01,840
Está bien.
464
00:43:01,880 --> 00:43:04,120
Está bien,
haré todo lo posible.
465
00:43:04,160 --> 00:43:06,800
Por favor, Macarena,
tú también eres madre.
466
00:43:06,840 --> 00:43:08,160
Necesito que ese...
467
00:43:08,200 --> 00:43:10,680
-Disculpa, Susana,
te tenemos que dejar.
468
00:43:10,720 --> 00:43:13,240
Tenemos un asunto muy urgente
entre manos.
469
00:43:19,600 --> 00:43:23,040
-"El Ayuntamiento habla
de una paralización indefinida".
470
00:43:23,360 --> 00:43:26,600
-Y el seguro pide explicación.
-¡Bueno, basta ya!
471
00:43:26,920 --> 00:43:30,640
No voy a permitir que ese italiano
de mierda nos marque la agenda.
472
00:43:30,680 --> 00:43:33,800
A partir de ahora, vais
a reportarme cada movimiento...
473
00:43:33,840 --> 00:43:35,000
-¡No!
474
00:43:36,120 --> 00:43:38,400
Yo soy el accionista
mayoritario.
475
00:43:40,960 --> 00:43:44,040
A partir de ahora,
me vais a reportar a mí.
476
00:45:28,000 --> 00:45:30,680
(JADEA)
477
00:45:34,600 --> 00:45:36,200
Uy.
478
00:46:07,040 --> 00:46:11,520
(Música reguetón)
479
00:46:26,040 --> 00:46:27,400
¿Tú bailas?
480
00:46:27,560 --> 00:46:29,840
Pues sí, la verdad es que sí.
Mira.
481
00:46:30,280 --> 00:46:32,200
Y la verdad es que me gusta.
482
00:46:34,120 --> 00:46:36,360
A ver si vienes a vernos.
483
00:46:36,400 --> 00:46:38,560
Bueno, vale.
484
00:46:38,600 --> 00:46:40,160
Te espero, pues.
485
00:46:40,600 --> 00:46:42,840
¿Qué coño estás haciendo,
Triana?
486
00:46:52,600 --> 00:46:54,000
Gracias.
487
00:47:00,720 --> 00:47:03,080
(RANIA) Señoras, atención.
488
00:47:04,640 --> 00:47:06,360
Empezamos la subasta.
489
00:47:08,240 --> 00:47:11,080
(Música suave)
490
00:48:25,960 --> 00:48:29,320
¿Esto es lo que tienes para mí,
una cerveza caliente?
491
00:48:40,480 --> 00:48:43,400
"Yo coloco el explosivo,
tú vigilas."
492
00:48:45,360 --> 00:48:47,600
-Hay más de una hora
de confesión.
493
00:48:51,640 --> 00:48:53,800
-Chaval, voy a hacerte rico.
494
00:48:54,480 --> 00:48:55,840
Anda, vamos.
495
00:48:56,800 --> 00:48:58,480
Vamos a tomarnos una fría.
496
00:49:10,600 --> 00:49:13,160
Recuerdo tus uñas
empujando la almohada.
497
00:49:17,320 --> 00:49:19,240
No sé de qué me habla.
498
00:49:19,800 --> 00:49:21,720
Pero tengo un carácter a temer.
499
00:49:23,560 --> 00:49:25,320
Solo quiero decirte una cosa.
500
00:49:28,280 --> 00:49:29,880
Te digo yo una cosa.
501
00:49:30,000 --> 00:49:33,400
Como no has pujado,
tengo que pedirte que te vayas.
502
00:49:44,640 --> 00:49:47,400
Esa noche no debiste fallar.
35311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.