All language subtitles for The.Legend.of.Ben.Hall.2016.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG._pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,002 --> 00:00:25,490 Austr�lia, 1864. O crime � galopante conforme � Febre do Ouro varre a col�nia. 2 00:00:25,491 --> 00:00:28,327 As estradas s�o amea�adas por grupos de bandidos errantes conhecidos como os BUSHRANGERS. 3 00:00:31,944 --> 00:00:35,128 Depois de dois anos na estrada, o bushranger Ben Allen, tornou-se no homem mais procurado no Imp�rio Brit�nico. 4 00:00:35,129 --> 00:00:37,801 A recompensa pela sua captura � a mais alta at� ent�o oferecida. 5 00:00:41,889 --> 00:00:47,514 Com a crescente actividade policial sobre ele, a maioria do bando de Hall est� agora morta, presa ou escondida. 6 00:01:41,458 --> 00:01:43,741 Esta � uma hist�ria verdadeira 7 00:02:38,494 --> 00:02:40,312 BUNDABURRA, PERTO DE SANDY CREEK 17 DE AGOSTO DE 1864 8 00:02:47,206 --> 00:02:48,238 Ent�o, para onde vamos agora? 9 00:02:49,524 --> 00:02:50,524 Voltar para baixo. 10 00:02:52,577 --> 00:02:55,583 O que esperas encontrar l�? Vou dizer-te o qu�. 11 00:02:55,663 --> 00:02:57,529 Um maldito monte de nada e tu sabes isso! 12 00:02:57,739 --> 00:03:00,350 Dev�amos ir para sul atrav�s de Victoria como o Jack fez. 13 00:03:00,470 --> 00:03:02,429 N�o vou para sul, Jim, e a discuss�o fica por aqui! 14 00:03:33,490 --> 00:03:34,490 Jim... 15 00:03:36,873 --> 00:03:40,808 Jim, levanta-te, � o teu turno. 16 00:04:43,262 --> 00:04:45,075 Onde � que est�o, seus sacanas? 17 00:04:52,180 --> 00:04:53,212 Ben Hall! 18 00:04:54,377 --> 00:04:55,757 Sai da� e rende-te! 19 00:04:56,319 --> 00:04:57,572 Lembra-te da Rainha! 20 00:04:59,144 --> 00:05:00,144 Quietos! 21 00:05:00,337 --> 00:05:02,851 Sabemos que est�o a�, t�m de se render, porra! 22 00:05:35,327 --> 00:05:36,327 Levei um tiro! 23 00:05:58,753 --> 00:05:59,909 Atr�s dele, rapazes! 24 00:06:30,192 --> 00:06:33,591 Alvejei o sacana! Atingi o Ben Hall! 25 00:06:46,284 --> 00:06:47,337 Ali est� ele! 26 00:06:47,930 --> 00:06:48,930 Vamos! 27 00:07:41,538 --> 00:07:42,538 Will! 28 00:07:42,928 --> 00:07:44,805 Will, aqui! 29 00:07:48,993 --> 00:07:50,339 Jesus Cristo! 30 00:07:50,952 --> 00:07:52,954 Tens um estilha�o dentro de ti? Est�s bem? 31 00:07:54,091 --> 00:07:55,849 - A bala entrou e saiu inteira. - Certo. 32 00:07:56,219 --> 00:07:58,973 Porra, olha s�! Maus atiradores, certo? 33 00:08:00,430 --> 00:08:03,130 Como � que raio aqueles tipos conseguiram chegar t�o perto de n�s sem percebermos? 34 00:08:32,053 --> 00:08:33,329 M�os no ar, Sr. Gibson. 35 00:08:36,776 --> 00:08:37,776 Benjamin? 36 00:08:38,363 --> 00:08:40,284 � bom voltar a ver-te depois de todos estes anos. 37 00:08:41,518 --> 00:08:43,180 Parece estares bem. 38 00:08:43,652 --> 00:08:46,788 Precisamos de cavalos e comida. E panos limpos, j�! 39 00:08:47,099 --> 00:08:48,459 Espero que perdoes a nossa invas�o. 40 00:08:49,155 --> 00:08:51,474 Em condi��es normais, eu iria deixar-te em paz, Bill. 41 00:08:52,732 --> 00:08:54,092 Isto � uma quest�o de vida ou morte. 42 00:08:56,252 --> 00:08:57,693 O que andas a fazer de volta a estas bandas? 43 00:08:58,121 --> 00:09:00,328 Julgava que os teus rapazes andavam a rondar Carcoar. 44 00:09:01,129 --> 00:09:02,575 Carcoar estava a ficar muito perigoso para n�s. 45 00:09:03,217 --> 00:09:05,695 - Est� a voltar para aqui de vez? - N�o. 46 00:09:07,246 --> 00:09:08,881 - Estou s� � procura de algu�m. - Quem? 47 00:09:10,410 --> 00:09:11,410 Apenas de algu�m. 48 00:09:12,599 --> 00:09:13,599 Eu posso ser capaz de ajudar. 49 00:09:18,393 --> 00:09:19,393 Estou � procura da Biddy. 50 00:09:21,642 --> 00:09:22,762 Tu n�o sabes onde ela est�? 51 00:09:23,868 --> 00:09:24,868 N�o. 52 00:09:25,932 --> 00:09:27,493 Depois dela ter partido, nunca mais voltei a encontr�-la. 53 00:09:29,200 --> 00:09:30,401 O que queres dela agora? 54 00:09:38,661 --> 00:09:39,730 Tu sabes onde ela est�. 55 00:09:41,834 --> 00:09:43,790 - Onde est� ela? - Irei arrepender-me de te dizer? 56 00:09:43,910 --> 00:09:45,339 Ir�s arrepender-te muito mais se n�o o fizeres. 57 00:09:50,369 --> 00:09:52,730 Ela na Esta��o de Marsdon, nos arredores de Micalb. 58 00:09:52,989 --> 00:09:54,355 O teu rapaz tamb�m l� est�. 59 00:09:54,839 --> 00:09:56,145 Por isso, um pequeno aviso... 60 00:10:00,311 --> 00:10:01,805 Ela ainda est� com o Jim Taylor. 61 00:10:06,546 --> 00:10:07,546 O que � que vais fazer? 62 00:10:09,169 --> 00:10:10,267 Isso n�o � problema teu. 63 00:10:13,243 --> 00:10:14,363 Obrigado pelos cavalos, Bill. 64 00:10:24,642 --> 00:10:26,388 Para mim acabou-se, amigo. Vou-me embora. 65 00:10:26,791 --> 00:10:28,605 - O que queres dizer, Jim? - O que quero dizer �... 66 00:10:28,725 --> 00:10:30,352 Vou para Victoria o mais r�pido que puder. 67 00:10:31,046 --> 00:10:33,008 Para o inferno o andar no mato, esta porra n�o vale de nada! 68 00:10:33,205 --> 00:10:34,003 N�o h� dinheiro nisto 69 00:10:34,123 --> 00:10:35,483 e vou deixar-me disto enquanto posso 70 00:10:35,550 --> 00:10:38,238 viver a vida que conseguir em liberdade, n�o com a porra de correntes. 71 00:10:39,177 --> 00:10:40,557 Sozinho � como te v�o conseguir apanhar. 72 00:10:40,677 --> 00:10:43,757 - Porque n�o vens para Victoria comigo? - N�o vou para a maldita Victoria! 73 00:10:44,439 --> 00:10:45,791 Faz como quiseres. 74 00:10:46,233 --> 00:10:49,810 Perseguir aquela mulher? E deixares essa merda para tr�s e seguires em frente? 75 00:10:52,025 --> 00:10:53,624 Estamos conversados, velhote. 76 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 Sim? 77 00:10:55,903 --> 00:10:56,903 Estamos mesmo. 78 00:10:57,330 --> 00:10:59,078 Sabes, esse � o teu problema, rapaz. 79 00:10:59,555 --> 00:11:01,490 As mulheres, elas sempre conseguem fazer o que querem de ti, 80 00:11:02,521 --> 00:11:05,059 especialmente aquela estupor a que tu continuas preso. 81 00:11:07,103 --> 00:11:08,219 Sacana de merda! 82 00:11:13,252 --> 00:11:15,132 Tu nunca ir�s conseguir sequer chegar ao Murray, seu velho tonto, 83 00:11:15,195 --> 00:11:16,195 muito menos atravess�-lo! 84 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 Henry! 85 00:12:18,963 --> 00:12:20,935 Vai para dentro agora mesmo! Vai! 86 00:12:46,016 --> 00:12:48,862 N�o �s bem vindo aqui, Benjamin! Ouviste-me? 87 00:12:49,710 --> 00:12:50,710 Sa� daqui! 88 00:12:51,550 --> 00:12:52,550 Onde est� o Taylor? 89 00:12:53,401 --> 00:12:54,641 N�o est� aqui, agora vai-te! 90 00:12:56,425 --> 00:12:57,757 Vim para ver o meu filho. 91 00:12:58,040 --> 00:12:59,964 Ele n�o se lembra de ti, Benjamin. 92 00:13:00,895 --> 00:13:01,895 Pede-lhe para vir aqui fora. 93 00:13:07,646 --> 00:13:08,735 N�o vou voltar a pedir-te. 94 00:13:10,801 --> 00:13:11,801 Pede-lhe para aqui vir. 95 00:13:14,604 --> 00:13:15,604 Henry! 96 00:13:17,112 --> 00:13:18,604 Chega aqui, por favor. 97 00:13:23,575 --> 00:13:24,575 Est� tudo bem! 98 00:13:39,105 --> 00:13:40,105 Henry... 99 00:13:40,983 --> 00:13:41,983 Lembras-te de mim? 100 00:13:46,891 --> 00:13:47,943 Sou o teu pai, Henry. 101 00:13:49,483 --> 00:13:50,722 O teu pai, lembras-te? 102 00:13:52,204 --> 00:13:53,204 � verdade. 103 00:13:53,520 --> 00:13:55,160 Tenho andado � tua procura h� muito tempo. 104 00:13:57,002 --> 00:13:58,002 Porque a tua m�e... 105 00:13:59,002 --> 00:14:00,297 ela levou-te para longe de mim. 106 00:14:02,560 --> 00:14:04,261 Henry, preciso que fa�as uma coisa... 107 00:14:05,652 --> 00:14:06,652 o mais r�pido que puderes, 108 00:14:07,390 --> 00:14:09,550 pega nas tuas roupas e tudo aquilo que te pertence. 109 00:14:10,573 --> 00:14:12,348 - Porque vens comigo agora mesmo. - O qu�? 110 00:14:12,468 --> 00:14:14,151 - Vai l�. - Do que est�s a falar? 111 00:14:14,271 --> 00:14:15,271 Benjamin? 112 00:14:16,195 --> 00:14:17,520 Tu n�o vais lev�-lo para nenhum lado! 113 00:14:17,549 --> 00:14:18,609 Ele � meu filho! 114 00:14:18,887 --> 00:14:20,905 Tu n�o tinhas nenhum direito de me o tirar e n�o vou deixar 115 00:14:21,025 --> 00:14:22,704 o Taylor cri�-lo, nem mais um minuto! 116 00:14:22,810 --> 00:14:25,852 N�o! N�o vou deixar que o leves, seu sacana! 117 00:14:27,286 --> 00:14:28,517 Est�s a ouvir-me? 118 00:14:28,723 --> 00:14:32,037 - N�o, n�o vou deixar que o leves! - Ele vem comigo... 119 00:14:32,157 --> 00:14:34,863 ou espero aqui at� o Taylor voltar e quando ele o fizer, 120 00:14:34,983 --> 00:14:37,184 eu juro que irei fazer o que devia ter feito h� j� muito tempo. 121 00:14:37,419 --> 00:14:38,771 Eu fiz bem em deixar-te! 122 00:14:40,301 --> 00:14:41,588 Olha no que tu te tornas-te! 123 00:14:47,989 --> 00:14:49,416 Ent�o, como � que vai ser? 124 00:14:50,637 --> 00:14:53,117 - Que escolha tenho eu? - Nenhuma. 125 00:14:54,656 --> 00:14:55,656 Vejamos se tu gostas. 126 00:14:58,853 --> 00:15:00,252 Para onde o vais levar? 127 00:15:12,749 --> 00:15:14,787 - Jesus, Ben! - Posso entrar? 128 00:15:14,907 --> 00:15:15,961 Sim, claro. R�pido! 129 00:15:20,879 --> 00:15:23,387 N�o quero aquele sacana do Taylor, a educar o meu filho. 130 00:15:24,195 --> 00:15:26,307 Ele � um borrach�o e um canalha, tu sabes isso. 131 00:15:26,427 --> 00:15:27,427 N�o sei, Ben. 132 00:15:27,632 --> 00:15:29,671 N�o parece ser o correcto, rapt�-lo desta maneira. 133 00:15:30,517 --> 00:15:31,906 N�o � pior do que o que ela me fez. 134 00:15:32,026 --> 00:15:35,230 Ben, a pol�cia vir� ter connosco se ele ficar aqui. 135 00:15:35,738 --> 00:15:36,738 Eu sou o pai dele, 136 00:15:37,757 --> 00:15:40,460 eu decido com quem ele vive e n�o a maldita pol�cia. 137 00:15:40,580 --> 00:15:42,189 O Henry n�o sabe quem �s, Benjamin. 138 00:15:42,309 --> 00:15:45,315 Ele vai querer ver a sua m�e. Ela tamb�m vir� � procura dele. 139 00:15:45,325 --> 00:15:46,325 N�o! 140 00:15:46,405 --> 00:15:48,204 Ela n�o � mais digna de o criar que o Taylor. 141 00:15:48,359 --> 00:15:50,482 - Mas ainda assim, ela � a m�e dele. - Ela n�o o merece ser! 142 00:15:52,829 --> 00:15:57,765 Bill, eu n�o consigo cri�-lo, mas tu podes. 143 00:15:59,820 --> 00:16:00,820 Por favor, Bill. 144 00:16:02,409 --> 00:16:04,008 Nunca mais te irei pedir seja o que for. 145 00:16:08,408 --> 00:16:10,614 N�o posso aqui ficar, Henry. Desculpa. 146 00:16:13,131 --> 00:16:14,970 Mas o tio Bill e a tia Anne s�o a tua fam�lia, 147 00:16:15,797 --> 00:16:16,887 eles v�o tratar bem de ti. 148 00:16:17,141 --> 00:16:18,502 Quando posso ir para casa? 149 00:16:20,756 --> 00:16:21,756 Agora esta � a tua casa. 150 00:16:23,065 --> 00:16:24,585 Virei ver-te o mais que puder. 151 00:16:29,367 --> 00:16:31,373 Tem cuidado contigo, irm�o. 152 00:17:07,280 --> 00:17:09,308 BILLABONG CREEK, RANKING PLAINS 12 DE OUTUBRO DE 1864 153 00:17:23,075 --> 00:17:25,170 - Est�s � espera de algu�m? - N�o. 154 00:17:35,523 --> 00:17:36,523 Quem est� a�? 155 00:17:37,296 --> 00:17:38,296 Ol�, Mitch. 156 00:17:39,119 --> 00:17:41,240 Ben? �s tu? 157 00:17:44,804 --> 00:17:47,037 Eras a �ltima pessoa que esperava ver esta noite! 158 00:17:49,779 --> 00:17:50,953 Olha quem �, Mary. 159 00:17:51,943 --> 00:17:53,334 Benjamin! 160 00:17:54,640 --> 00:17:57,823 � t�o bom voltar a ver-te. Meu Deus, j� passou tanto tempo! 161 00:17:57,942 --> 00:18:00,742 - N�o estou a incomodar, pois n�o? - De nenhuma maneira, �s sempre bem vindo. 162 00:18:01,461 --> 00:18:04,476 - Pareces menos assustado hoje em dia. - Lamento o que se passou. 163 00:18:04,701 --> 00:18:06,501 Vai s� arranjar qualquer coisa para o homem comer, amor. 164 00:18:07,010 --> 00:18:09,265 Deve estar esfomeado. 165 00:18:12,084 --> 00:18:16,282 Esta � a Catherine? Est�s t�o crescida! 166 00:18:16,317 --> 00:18:19,314 Catherine, este � um velho amigo da m�e e do pai, o Sr. Hall. 167 00:18:19,812 --> 00:18:23,471 - Ol�, Sr. Hall. - Ol�, mi�da. 168 00:18:35,054 --> 00:18:36,054 Pai! 169 00:18:43,943 --> 00:18:44,943 Ben! 170 00:19:12,811 --> 00:19:14,190 Tu ficas onde est�s. 171 00:19:32,939 --> 00:19:36,450 Bom dia, cavalheiros! Posso oferecer-lhes um copo de �gua? 172 00:19:36,571 --> 00:19:40,290 N�o, obrigado, senhora. Acab�mos de chegar das Stricklands, trataram de n�s. 173 00:19:41,164 --> 00:19:44,404 Bem, Coronel, com isto vou deix�-lo. Se vir alguma coisa, assegure que... 174 00:20:11,315 --> 00:20:12,667 Eles estavam s� de passagem. 175 00:20:12,921 --> 00:20:14,968 Eles fazem isto de vez em quando, para fazerem perguntas. 176 00:20:15,239 --> 00:20:17,681 - E o que � que lhes disseste, Mick? - O mesmo de sempre. 177 00:20:18,574 --> 00:20:21,296 Que n�o te tenho visto, h� muitos anos. 178 00:20:24,977 --> 00:20:27,145 - Sabes quem � aquele Inspector? - Ernst Sanderson. 179 00:20:27,437 --> 00:20:28,479 Ele n�o � m� pessoa. 180 00:20:29,577 --> 00:20:32,930 Mantenho as coisas amig�veis com ele. � mais f�cil para n�s dessa forma. 181 00:20:34,845 --> 00:20:36,226 Eles sabem que est�s nesta zona, Ben. 182 00:20:37,220 --> 00:20:38,649 N�o � seguro para ti ficares aqui. 183 00:20:39,934 --> 00:20:40,934 Para nenhum de n�s. 184 00:21:39,286 --> 00:21:40,286 Jack! 185 00:21:43,258 --> 00:21:45,659 - O que raio est�s aqui a fazer? - � tua procura, � claro! 186 00:21:46,088 --> 00:21:47,958 Sabia que te ia encontrar aqui com o Goobang Mick. 187 00:21:48,238 --> 00:21:51,806 - A patroa dele ainda gosta de ti? - Fala baixo! 188 00:21:52,699 --> 00:21:53,472 O que aconteceu? 189 00:21:53,610 --> 00:21:55,369 Pensava que por esta altura estavas a meio caminho do Canad�. 190 00:21:55,569 --> 00:21:56,239 N�o, esquece isso. 191 00:21:56,465 --> 00:21:57,826 Fui para casa em Victoria por uns tempos. 192 00:21:58,239 --> 00:22:00,315 Mas estou de novo pronto para o que for. Tive de... 193 00:22:00,728 --> 00:22:03,583 Estourar o meu dinheiro todo em merdices e tortas baratas. 194 00:22:04,764 --> 00:22:06,646 Foi glorioso! 195 00:22:07,619 --> 00:22:09,498 Ouvi dizer que apanharam o velhote no rio. 196 00:22:11,007 --> 00:22:12,007 Eu avisei-o. 197 00:22:12,013 --> 00:22:14,106 O homem era um chato, seja como for. 198 00:22:16,203 --> 00:22:17,414 Credo, est�s com p�ssimo aspecto! 199 00:22:17,903 --> 00:22:18,903 Tu sabes isso. 200 00:22:21,735 --> 00:22:23,771 - Comparado contigo, sempre tive. - Isso � verdade! 201 00:22:24,203 --> 00:22:25,603 Uma pessoa n�o consegue comprar estilo, dizem. 202 00:22:27,102 --> 00:22:29,308 Vou-te dizer, estava louco de voltar para aqui. 203 00:22:30,097 --> 00:22:31,617 Sabes, um panfleto dizia que eu estava morto, 204 00:22:31,740 --> 00:22:33,341 e que tinhas sido tu o tipo que me tinha dado um tiro. 205 00:22:34,926 --> 00:22:37,584 Agora quero que eles saibam que estou vivo 206 00:22:38,587 --> 00:22:40,155 e... de volta ao trabalho. 207 00:22:40,814 --> 00:22:41,973 Eu acho de dev�amos desistir disto. 208 00:22:42,844 --> 00:22:44,711 Desistir? V� l�, Ben! 209 00:22:45,087 --> 00:22:46,450 Dois anos que and�mos juntos. 210 00:22:46,872 --> 00:22:48,506 Dois anos e eles n�o conseguiram tocar-nos. 211 00:22:48,758 --> 00:22:49,959 Este lugar est� a ficar perigoso, Jack. 212 00:22:50,435 --> 00:22:51,437 Mais que nunca. 213 00:22:51,517 --> 00:22:52,325 Est� tudo bem, Gilbert. 214 00:22:52,446 --> 00:22:55,208 Sir Fred apanhou a Lochland pelos tomates e est� a apert�-los com for�a. 215 00:22:55,327 --> 00:22:58,542 Tudo bem, ent�o vamos para sul por Auburn. 216 00:22:58,940 --> 00:23:00,180 Sairmos limpinhos de Lochland. 217 00:23:00,469 --> 00:23:02,110 - N�s temos que deixar o pa�s, Jack. - O qu�? 218 00:23:02,507 --> 00:23:03,507 E ir para onde? 219 00:23:06,972 --> 00:23:07,972 Am�rica. 220 00:23:09,367 --> 00:23:11,442 Porque raio queres ir para a Am�rica? 221 00:23:11,845 --> 00:23:12,767 N�o faz parte do Imp�rio. 222 00:23:12,804 --> 00:23:14,662 Eles est�o a travar por l� uma maldita Guerra Civil. 223 00:23:14,681 --> 00:23:16,982 E guerra � a altura perfeita para entrarmos sem alvoro�os. 224 00:23:17,837 --> 00:23:20,938 Conseguir bilhetes, vai custar-nos uma pequena fortuna, Ben. Sabes isso? 225 00:23:22,613 --> 00:23:24,233 Ent�o temos de continuar e consegui-lo. 226 00:23:27,251 --> 00:23:28,904 Como eu disse, vamos para sul. 227 00:23:29,430 --> 00:23:31,336 Atacar os transportes de correio, s� temos que enfard�-los! 228 00:23:31,645 --> 00:23:33,125 Um atr�s do outro, bang, bang, bang! 229 00:23:33,702 --> 00:23:35,787 Certo, s� n�s os dois. 230 00:23:36,040 --> 00:23:37,168 Vamos encontrar mais alguns parceiros. 231 00:23:37,749 --> 00:23:39,553 Frios, astutos, mi�dos com verdadeiro arrojo. 232 00:23:40,172 --> 00:23:41,374 V� l�, Ben! 233 00:23:42,578 --> 00:23:44,700 N�o tem piada jogar este jogo sem ti. 234 00:23:50,149 --> 00:23:53,755 N�s cavalgamos de novo, fazemo-lo com um �nico prop�sito. 235 00:23:54,373 --> 00:23:57,351 De sair, fugir do pa�s para sempre. Estamos esclarecidos? 236 00:23:58,019 --> 00:23:59,019 Agora tamb�m estou disposto a isso. 237 00:24:01,738 --> 00:24:03,624 Goobang, como est� a tua mulher? 238 00:24:11,212 --> 00:24:13,438 Tem algum p�o, bacon e batatas. 239 00:24:14,064 --> 00:24:15,064 �s uma querida. 240 00:24:16,439 --> 00:24:18,992 - Obrigado por tudo, Mick. - Tu �s sempre bem vindo. 241 00:24:21,322 --> 00:24:24,617 Senhora, � sempre um prazer. At� � pr�xima, um bom dia! 242 00:25:00,119 --> 00:25:01,151 S� eu, ent�o. 243 00:25:02,429 --> 00:25:05,621 Tenho companhia! Lembras-te do Sr. Kelly? 244 00:25:06,138 --> 00:25:08,458 - � claro. - Est�s melhor que nunca, jovem Benjamin. 245 00:25:08,587 --> 00:25:09,603 - Sr. Kelly. - Miss! 246 00:25:10,136 --> 00:25:12,428 � o John-John, o jockey de que te ia falar. 247 00:25:12,547 --> 00:25:13,667 O meu neto. 248 00:25:15,620 --> 00:25:17,394 Muito feliz por finalmente conhece-lo, Sr. Hall. 249 00:25:19,090 --> 00:25:20,090 Junta-te a n�s. 250 00:25:20,498 --> 00:25:21,777 Aqui o Johnny fez um trabalho incr�vel 251 00:25:21,813 --> 00:25:23,785 ao telegrafar-me para Omelia, h� alguns anos atr�s. 252 00:25:24,987 --> 00:25:27,728 - Que idade tens? - Quase dezoito. 253 00:25:29,065 --> 00:25:29,895 O que � que fazes? 254 00:25:30,057 --> 00:25:31,777 Ele � o melhor jockey que alguma vez ir�s conhecer, Ben. 255 00:25:32,180 --> 00:25:33,620 T�o bom cavaleiro quanto n�s os dois. 256 00:25:34,574 --> 00:25:36,526 Ent�o o que poderemos n�s fazer por si, Sr. Dunne? 257 00:25:37,749 --> 00:25:41,805 O rapaz meteu-se em grandes sarilhos com os Trapps. 258 00:25:43,239 --> 00:25:44,632 - N�o nos metemos todos? - � verdade. 259 00:25:45,760 --> 00:25:48,126 Eu e o meu amigo Daniel Ryan, roub�mos um indiv�duo... 260 00:25:48,680 --> 00:25:49,760 depois fomos ambos apanhados. 261 00:25:50,080 --> 00:25:53,037 Era suposto aparecer para julgamento mas eu fugi. 262 00:25:53,282 --> 00:25:55,065 H� um mandado para a sua pris�o, 263 00:25:55,344 --> 00:25:57,607 se for apanhado, eles v�o atir�-lo para uma cela. 264 00:25:58,029 --> 00:26:01,429 Est�s ansioso por te juntares a n�s. � isso o que tu queres? 265 00:26:01,946 --> 00:26:02,946 Mais do que tudo. 266 00:26:08,119 --> 00:26:10,259 Independentemente do que os panfletos te encorajem a imaginar, 267 00:26:12,082 --> 00:26:13,680 esta vida que tu queres n�o � f�cil. 268 00:26:16,328 --> 00:26:18,528 De facto, a maioria dos dias, s�o como que o inferno na terra. 269 00:26:19,437 --> 00:26:21,915 Um passo em falso, uma m� decis�o, 270 00:26:23,014 --> 00:26:25,014 tu podes ser morto ou obrigado a dan�ar ou acabou-se. 271 00:26:26,231 --> 00:26:27,237 Entendes? 272 00:26:28,353 --> 00:26:30,554 Parece estares agora aqui porque fizeste algumas m�s escolhas. 273 00:26:31,498 --> 00:26:33,058 Tens a certeza de que n�o est�s s� a fazer mais uma? 274 00:26:33,274 --> 00:26:35,818 Calma l�! N�o h� necessidade de insultar este nosso amigo! 275 00:26:36,017 --> 00:26:38,017 Ele precisa de saber a natureza do que pretendemos, Jack. 276 00:26:38,787 --> 00:26:40,847 N�s fazemos isto porque n�o nos resta outro recurso. 277 00:26:42,159 --> 00:26:43,159 N�o por brincadeira, 278 00:26:43,717 --> 00:26:45,596 e n�o porque queremos os nossos nomes nos panfletos. 279 00:26:45,661 --> 00:26:48,017 - Ele est� a falar por ele. - Tu cavalgas connosco, John... 280 00:26:49,787 --> 00:26:51,431 e nunca mais poder�s ter uma vida normal. 281 00:26:52,463 --> 00:26:54,482 Com o devido respeito, Sr. Hall... 282 00:26:55,976 --> 00:26:57,572 a minha vida nunca foi normal. 283 00:27:06,590 --> 00:27:07,932 Bem vindo a bordo, Johnny! 284 00:27:50,232 --> 00:27:51,232 Sa�am! 285 00:27:53,566 --> 00:27:54,566 Entregue-me o que tem na m�o, madame. 286 00:27:55,509 --> 00:27:56,509 Vou ficar com isso! 287 00:28:01,010 --> 00:28:02,221 A� quieto, senhor! 288 00:28:02,504 --> 00:28:04,463 Mexa as suas m�os e estouro-lhe os miolos. 289 00:28:47,210 --> 00:28:48,318 Isto � o que eu gosto de ver. 290 00:28:49,248 --> 00:28:50,488 Oi�am isto, oi�am isto! 291 00:28:51,165 --> 00:28:53,796 "Lamento ter de dizer que os relatos do reaparecimento do Gilbert... 292 00:28:53,992 --> 00:28:55,073 s�o de facto verdade." 293 00:28:55,392 --> 00:28:57,148 "Ele regressa aos seus favoritos terrenos de ca�a, 294 00:28:57,373 --> 00:29:01,120 trazendo com ele uma nova ajuda, o jovem John Dunne." 295 00:29:01,239 --> 00:29:02,239 H� mais! 296 00:29:02,434 --> 00:29:05,524 "Ele � o mais perfeito ideal de um bushranger moderno, 297 00:29:05,965 --> 00:29:09,956 jovem e ousado, com a agilidade e a natureza de um felino. 298 00:29:10,294 --> 00:29:12,542 Um espl�ndido cavaleiro e um completo bushman." 299 00:29:12,661 --> 00:29:14,738 O que posso dizer, j� sou famoso! 300 00:29:14,776 --> 00:29:16,767 "Nunca o p�blico teve tanto a temer, 301 00:29:16,972 --> 00:29:22,127 ou as autoridades um bando t�o formid�vel com que lidar como agora." 302 00:29:23,345 --> 00:29:24,268 O que � que vos disse? 303 00:29:24,678 --> 00:29:26,104 N�o tinha raz�o sobre este nosso rapaz, Ben? 304 00:29:26,367 --> 00:29:28,340 - Tu tinhas raz�o. - E outra coisa. 305 00:29:28,475 --> 00:29:29,340 A partir de agora, 306 00:29:29,476 --> 00:29:32,395 come�amos a ensinar maneiras a qualquer patife que ajude a pol�cia contra n�s. 307 00:29:32,469 --> 00:29:33,629 Como � que lhes ensinamos maneiras? 308 00:29:34,074 --> 00:29:36,984 Simples! Queimamos as propriedades deles at� aos malditos cotos. 309 00:29:37,021 --> 00:29:38,854 N�o! Come�amos esse tipo de trabalho 310 00:29:38,939 --> 00:29:40,442 e o pa�s vai ficar demasiado quente para nos aguentar. 311 00:29:40,577 --> 00:29:40,956 Errado! 312 00:29:41,075 --> 00:29:43,275 Vamos fazer com que todos pensem duas vezes antes de nos tra�rem. 313 00:29:43,470 --> 00:29:46,081 O que isso ir� fazer � com que todos os colonos acabem a ca�ar-nos. 314 00:29:47,332 --> 00:29:51,436 - N�o iriamos durar mais do que um m�s. - Tudo bem! Ent�o, vou apenas abate-los. 315 00:29:54,065 --> 00:29:56,093 Tu fazes isso e vais ter que prestar-me contas. 316 00:29:56,497 --> 00:29:58,336 N�o quero tirar a vida a nenhum homem 317 00:29:58,420 --> 00:29:59,548 que n�o tenha primeiro tentado tirar-me a minha. 318 00:29:59,812 --> 00:30:00,957 Tu podes fazer o que te apetecer, 319 00:30:01,076 --> 00:30:03,267 mas eu pretendo abater qualquer homem que encontrar a ajudar os Trapps. 320 00:30:03,463 --> 00:30:06,731 - Ou qualquer Trap com quem me cruzar. - N�o, n�o vais. 321 00:30:21,763 --> 00:30:22,833 Ol�, mo�a! 322 00:30:24,335 --> 00:30:25,461 Pode abrir isso por mim? 323 00:30:26,852 --> 00:30:28,316 Gostaria muito de ficar com isto. 324 00:30:28,643 --> 00:30:29,322 Porqu�? 325 00:30:29,359 --> 00:30:30,843 Porque � muito importante para mim. 326 00:30:30,962 --> 00:30:31,962 � muito especial. 327 00:30:32,876 --> 00:30:33,966 - Tudo bem. - Obrigado. 328 00:30:33,994 --> 00:30:35,036 O chap�u, por favor, senhor. 329 00:30:37,496 --> 00:30:40,509 - Essa mala... - Obrigado. 330 00:30:44,748 --> 00:30:46,249 O Sr. Bonitinho Convencido! 331 00:30:46,926 --> 00:30:48,559 Deve viajar bastante carregado, espero eu. 332 00:30:49,836 --> 00:30:52,494 - Despeje os bolsos. - Eu recuso-me. 333 00:30:54,394 --> 00:30:55,530 Quer repensar a sua resposta? 334 00:30:55,832 --> 00:30:57,824 N�o. Continue, mate-me se tiver que ser. 335 00:30:59,513 --> 00:31:00,826 N�o na frente destas senhoras. 336 00:31:02,151 --> 00:31:04,028 Mas irei arrancar-lhes as cal�as, at�-lo �quela �rvore 337 00:31:04,149 --> 00:31:05,888 e deix�-lo l� com o seu coiso pendurado de fora, 338 00:31:06,113 --> 00:31:07,353 para que todos o vejam. 339 00:31:08,408 --> 00:31:09,693 John Gilbert, n�o �? 340 00:31:10,792 --> 00:31:12,519 Jack Feliz, para si, senhor. 341 00:31:13,317 --> 00:31:16,219 Agora, despeje os seus bolsos! 342 00:31:21,830 --> 00:31:22,830 Muito melhor! 343 00:31:24,083 --> 00:31:25,556 Posso arranjar-lhe melhor que tudo isso. 344 00:31:26,730 --> 00:31:30,102 Passo-lhe um cheque de 50 libras, em troca do empr�stimo de um revolver, 345 00:31:31,032 --> 00:31:35,181 e um duelo a 20 passos... agora mesmo. 346 00:31:39,413 --> 00:31:42,164 Aben�oado seja, senhor. Essa foi a proposta mais generosa que tive o dia todo. 347 00:31:43,066 --> 00:31:45,901 - Mas devo infelizmente recusar. - Nunca pensei que tivesse essa capacidade. 348 00:31:46,907 --> 00:31:47,907 O que � que disse? 349 00:31:49,077 --> 00:31:53,209 Nunca pensei que tivesse essa capacidade, Jack Feliz! 350 00:31:54,881 --> 00:31:56,167 N�o tenho essa capacidade? 351 00:32:02,629 --> 00:32:04,873 Guarde o seu cheque! Eu mostro-lhe a porra do que sou capaz, 352 00:32:04,882 --> 00:32:05,905 seu Jimmy Grant do caralho! 353 00:32:06,182 --> 00:32:08,380 Quer que espalhe os seus malditos miolos por toda a estrada? 354 00:32:08,613 --> 00:32:09,613 Sou capaz disso! 355 00:32:10,069 --> 00:32:10,923 Est� � espera do qu�? 356 00:32:10,951 --> 00:32:12,398 - 20 passos e volte-se! - Jack! 357 00:32:12,748 --> 00:32:13,388 Agarra a calma! 358 00:32:13,507 --> 00:32:16,082 Foi ele quem falou num duelo e eu irei com todo o gosto dar-lhe essa hip�tese! 359 00:32:18,636 --> 00:32:22,045 Se quer um concurso de tiro connosco, traga o seu revolver na pr�xima vez. 360 00:32:23,498 --> 00:32:24,616 Volta ao trabalho! 361 00:32:26,719 --> 00:32:30,034 Voc�s as duas, abram as vossas malas. Agora mesmo, vamos, mexam-se! 362 00:32:37,678 --> 00:32:40,091 Ent�o, quando come�a a divers�o? 363 00:32:43,742 --> 00:32:44,742 J� n�o vai demorar muito. 364 00:32:48,030 --> 00:32:49,612 BLACK SPRINGS, JUGIONG 16 DE NOVEMBRO DE 1864 365 00:33:13,848 --> 00:33:14,848 Major! 366 00:33:15,286 --> 00:33:16,967 O bando inteiro, al�m mesmo! 367 00:33:25,033 --> 00:33:29,145 Ei, tu, larga isso! Larga-o ou vou rebentar-te com os malditos miolos! 368 00:33:30,767 --> 00:33:32,289 Volte para dentro, j�! 369 00:33:36,598 --> 00:33:39,819 Jack, temos mais dois! Vamos embora! 370 00:33:56,487 --> 00:33:58,423 Rendam-se! 371 00:34:10,421 --> 00:34:12,713 Recuem! Recuem! 372 00:34:12,744 --> 00:34:15,960 Vai! Vais atrair o fogo deles, Debby! Afasta-te da carruagem! 373 00:34:19,890 --> 00:34:21,143 Rendam-se! 374 00:34:21,145 --> 00:34:22,366 Salve-se, chefe! 375 00:34:23,850 --> 00:34:24,743 Malditos Traps! 376 00:34:24,776 --> 00:34:26,658 Al�m! Fiquem firmes! 377 00:34:27,087 --> 00:34:29,067 Fiquem firmes, seus sacanas! 378 00:34:29,091 --> 00:34:30,540 - Rendam-se! - Nunca! 379 00:34:30,569 --> 00:34:32,656 Entregar-me a um maldito bushranger! 380 00:34:58,734 --> 00:34:59,472 Larga-o. 381 00:35:00,363 --> 00:35:02,084 A coisa mais inteligente que j� fizeste. 382 00:35:29,049 --> 00:35:30,049 Sa�! 383 00:35:38,723 --> 00:35:42,111 Eureca! Est� tudo aqui! Montes de dinheiro! 384 00:35:42,232 --> 00:35:43,232 Apanha-o todo! 385 00:35:44,252 --> 00:35:45,732 Mas que raio? 386 00:35:45,972 --> 00:35:48,495 Sr. Hall, as notas est�o todas cortadas ao meio. 387 00:35:53,973 --> 00:35:54,973 Verifica-as todas. 388 00:35:58,788 --> 00:36:01,567 Porque est�o cortadas ao meio? Eu perguntei porque est�o cortadas ao meio! 389 00:36:02,093 --> 00:36:04,102 Essa � a maneira como hoje em dia os bancos as enviam, 390 00:36:04,129 --> 00:36:05,435 voc� deixou-lhes poucas op��es. 391 00:36:05,473 --> 00:36:07,660 - E onde est�o as outras metades? - Elas v�m mais tarde. 392 00:36:07,698 --> 00:36:08,417 Quando? 393 00:36:08,556 --> 00:36:10,556 Ningu�m sabe, esse � o objectivo! 394 00:36:14,198 --> 00:36:16,067 Sr. Hall, elas est�o todas iguais. 395 00:36:17,319 --> 00:36:19,451 - Tr�-las connosco. - Mas elas n�o valem nada! 396 00:36:19,571 --> 00:36:21,690 Assim como as outras metades, se eles n�o recuperarem estas. 397 00:36:50,466 --> 00:36:53,368 Tu ouviste-te. Eu dei-lhe um aviso justo. 398 00:36:53,696 --> 00:36:55,616 Aquilo foi o que maldito idiota conseguiu por n�o parar. 399 00:36:55,808 --> 00:36:58,910 Aviso justo ou n�o, hoje tu marcaste-nos como assassinos. 400 00:37:00,297 --> 00:37:02,156 Agora metade do pa�s vai ser capaz de nos matar. 401 00:37:02,879 --> 00:37:04,372 Isto � o que n�s somos, Ben! 402 00:37:05,033 --> 00:37:06,779 Isto � o que fazemos. � o n�s ou eles. 403 00:37:06,810 --> 00:37:08,969 Somos mais valiosos para os nossos amigos mortos, do que somos vivos. 404 00:37:09,433 --> 00:37:11,011 Quanto tempo achas que podemos durar, Jack? 405 00:37:11,139 --> 00:37:12,459 Eles n�o se v�o atrever a meter-se connosco. 406 00:37:12,544 --> 00:37:14,308 Se o fizerem vamos abate-los como se fossem c�es. 407 00:37:14,471 --> 00:37:17,326 Mais alguma conversa sobre matar pessoas e eu mesmo te fa�o um buraco! 408 00:37:19,381 --> 00:37:20,741 Vamos sair deste distrito. 409 00:37:41,091 --> 00:37:43,537 POUSADA DOG & DUCK, PERTO DE FORBES 26 DE NOVEMBRO DE 1864 410 00:37:48,310 --> 00:37:52,299 A vir directo a mim eu disse: "Quieto! Quieto! Quieto! Bang!" 411 00:37:52,556 --> 00:37:54,020 Um tiro, aqui mesmo. 412 00:37:54,424 --> 00:37:55,937 - Um no ch�o! - O tipo passou a semente! 413 00:37:56,940 --> 00:37:58,491 Nunca antes tinha visto um homem morto. 414 00:37:58,913 --> 00:38:01,703 Ent�o � verdade, o que aconteceu ao Sgt. Perry. 415 00:38:03,007 --> 00:38:05,825 Tem cuidado, Ben. Incomoda-me que alguns rapazes v�o ouvir, 416 00:38:07,676 --> 00:38:10,556 mas conhe�o uma data de tipos que te entregar�o se tiverem essa oportunidade. 417 00:38:11,511 --> 00:38:12,511 Fica atento. 418 00:38:39,642 --> 00:38:42,167 Tens a� pistolas que cheguem, rapaz? 419 00:38:44,384 --> 00:38:45,172 Perd�o? 420 00:38:45,368 --> 00:38:47,866 Ser� que tens a� pistolas que cheguem, rapaz? 421 00:38:48,513 --> 00:38:50,543 O que � que tem a ver com isso? 422 00:38:51,053 --> 00:38:53,179 Ouvi dizer que perdeste uma. 423 00:38:53,901 --> 00:38:55,703 - Perdi uma? - Sim. 424 00:38:55,910 --> 00:38:58,482 Uma muito grande mesmo entre as tuas pernas! 425 00:39:01,046 --> 00:39:03,506 Desaparece, seu maldito rapazinho assassino! 426 00:39:11,707 --> 00:39:14,468 Alguma �ltima piadinha antes de lhe rebentar com a cabe�a? 427 00:39:14,497 --> 00:39:15,631 Aguenta os cavalos, filho. 428 00:39:15,745 --> 00:39:17,745 - Ele s� estava a brincar. - Hubert, deixa que ele as pague! 429 00:39:18,065 --> 00:39:20,000 Ningu�m quer ver um homem ser morto hoje. 430 00:39:28,529 --> 00:39:31,111 N�o, � claro que n�o, 431 00:39:31,589 --> 00:39:35,730 mas eu acho que sei o que todos gostariam de ver. 432 00:39:38,973 --> 00:39:41,413 Coloca a minha masculinidade � prova, se tiveres coragem. 433 00:40:35,810 --> 00:40:38,372 Cavalheiros, a pr�xima rodada � por minha conta! 434 00:40:51,024 --> 00:40:52,169 Este aqui encravou outra vez. 435 00:40:53,404 --> 00:40:54,404 N�o estou surpreendido. 436 00:40:55,855 --> 00:40:56,855 Os teus nunca encravam. 437 00:40:58,953 --> 00:40:59,953 � verdade. 438 00:41:00,888 --> 00:41:01,995 Os Tranters s�o feitos � m�o. 439 00:41:03,096 --> 00:41:04,194 Uma bela pe�a de artes�o. 440 00:41:06,091 --> 00:41:07,212 Os melhores revolveres do mundo! 441 00:41:11,480 --> 00:41:13,314 Reconhe�o que gostaria de ter um para mim. 442 00:41:18,593 --> 00:41:22,274 Sr. Hall, porque se tornou num bushranger? 443 00:41:23,649 --> 00:41:24,692 H� um par de anos atr�s... 444 00:41:26,232 --> 00:41:29,192 a pol�cia criou uma certa antipatia por mim porque era amigo do Frank Gardiner. 445 00:41:30,118 --> 00:41:32,390 A Pottinger expulsou-me do meu trabalho durante quase um m�s. 446 00:41:32,997 --> 00:41:35,710 Depois disso, ajudei o Gardner a atacar as escoltas de entregas. 447 00:41:36,426 --> 00:41:37,786 Foi assim que tudo come�ou, seja como for. 448 00:41:41,047 --> 00:41:45,905 O Gilbert disse-me que... que era... 449 00:41:46,374 --> 00:41:48,417 Ele disse que tem uma esposa. 450 00:41:51,127 --> 00:41:52,131 Eu tive uma esposa... 451 00:41:53,296 --> 00:41:54,296 em tempos... 452 00:41:54,844 --> 00:41:55,844 isso � uma longa hist�ria. 453 00:41:56,517 --> 00:41:57,517 Bem, eu tenho a noite toda. 454 00:42:03,614 --> 00:42:07,681 Est�vamos casados h� cerca de quatro anos e ela era linda. 455 00:42:09,187 --> 00:42:10,187 A Biddy. 456 00:42:11,227 --> 00:42:12,928 Tinha um amigo chamado Jim Taylor. 457 00:42:14,411 --> 00:42:15,594 Ele n�o morava muito longe de n�s. 458 00:42:18,355 --> 00:42:22,968 Um canibal tipo fala-barato. Ele visitava-a quando eu estava fora. 459 00:42:28,647 --> 00:42:30,027 Estava atento ao que se passava. 460 00:42:30,683 --> 00:42:33,839 Fiz-lhe uma s�ria advert�ncia para se manter afastado. Fiz o mesmo � Biddy. 461 00:42:39,181 --> 00:42:40,821 N�o posso dizer que tenha sido meigo nisso. 462 00:42:46,788 --> 00:42:50,478 Pouco tempo depois disso, eu estava fora a domar cavalos selvagens, 463 00:42:53,734 --> 00:42:56,908 e enquanto estava longe, ela fugiu com ele. 464 00:42:58,158 --> 00:42:59,801 E o pior de tudo, ela levou o meu filho com ela. 465 00:43:03,046 --> 00:43:04,238 Ele tinha tr�s anos nessa altura. 466 00:43:06,632 --> 00:43:07,632 O que � que fez? 467 00:43:09,806 --> 00:43:11,035 Procurei-os por todos os lados. 468 00:43:13,478 --> 00:43:15,018 Durante muito tempo, n�o fiz mais nada. 469 00:43:16,116 --> 00:43:17,750 Nem uma �nica alma sabia para onde eles tinham ido. 470 00:43:18,774 --> 00:43:19,853 Lamento ouvir isso. 471 00:43:23,103 --> 00:43:25,555 Eu juro, o dia em que encontrar o Jim Taylor, 472 00:43:27,442 --> 00:43:29,386 vou meter uma bala no seu malvado couro. 473 00:43:30,540 --> 00:43:33,348 Tu nunca vais saber o que � verdadeiro �dio, at� algu�m destruir a tua fam�lia. 474 00:43:45,855 --> 00:43:49,272 Ben... sabes que � Natal a semana que vem, n�o sabes? 475 00:43:50,359 --> 00:43:52,087 - N�o me tinha apercebido. - Bem, � mesmo. 476 00:43:52,960 --> 00:43:55,279 E estive a pensar, dev�amos desfrutar as festividades. 477 00:43:56,172 --> 00:43:57,172 Para variar. 478 00:43:58,078 --> 00:44:00,330 - O que dizes sobre isso, Johnny? - A mim parece-me �ptimo. 479 00:44:01,636 --> 00:44:03,475 N�o estamos assim t�o longe de Binda, pois n�o? 480 00:44:03,908 --> 00:44:05,227 O que dizes, aparecemos por l�... 481 00:44:06,123 --> 00:44:09,156 - Vemos alguns amigos. - Parece-me ser uma boa ideia. 482 00:44:10,783 --> 00:44:13,779 Sim, � mesmo. Prepare-se, Sr. Dunne! 483 00:44:14,120 --> 00:44:17,792 Estamos prestes a ter um muito Feliz Natal! 484 00:44:40,565 --> 00:44:43,344 Benjamin, entra. Por onde tens andado? 485 00:44:47,678 --> 00:44:49,678 Estava a come�ar a pensar que tu nunca mais irias voltar. 486 00:44:51,069 --> 00:44:52,138 Eu disse que viria, n�o disse? 487 00:44:52,598 --> 00:44:54,998 Mas j� passou tanto tempo, estava preocupada com que tivesse acontecido algo. 488 00:44:57,200 --> 00:44:59,482 O que talvez tu tivesses encontrado uma outra Doxie. 489 00:45:01,801 --> 00:45:02,801 N�o h� mais ningu�m. 490 00:45:04,373 --> 00:45:06,893 O que est�s aqui a fazer, todo sorrateiro a meio da noite? 491 00:45:07,718 --> 00:45:10,238 O Gilbert e eu, estamos acampados fora da cidade com um novo indiv�duo. 492 00:45:10,422 --> 00:45:12,301 Vim ver se gostarias de te juntar a n�s amanh�. 493 00:45:12,459 --> 00:45:14,346 Com certeza, e tamb�m levarei a Ellen e a Peggy. 494 00:45:15,060 --> 00:45:16,379 O Gilbert iria gostar muito disso. 495 00:45:18,343 --> 00:45:20,605 E esta noite? Vais voltar para l�? 496 00:45:21,975 --> 00:45:22,975 N�o, se n�o tiver que ser. 497 00:45:30,589 --> 00:45:31,589 Tens sentido a minha falta? 498 00:45:34,881 --> 00:45:35,881 O que achas? 499 00:45:37,462 --> 00:45:38,589 Sabes, �s vezes... 500 00:45:39,377 --> 00:45:42,178 Parece que preferes estar l� fora ao frio e � chuva do que aqui comigo. 501 00:45:46,879 --> 00:45:48,486 N�o posso exactamente viver uma vida normal. 502 00:45:49,643 --> 00:45:50,741 Suponho que n�o. 503 00:46:49,609 --> 00:46:50,609 N�o consegues dormir? 504 00:46:53,330 --> 00:46:54,330 N�o. 505 00:46:54,814 --> 00:46:56,091 Aqui est�s seguro, Ben. 506 00:46:57,200 --> 00:46:58,364 Ningu�m sabe que est�s aqui. 507 00:46:59,424 --> 00:47:00,448 O que foi, o que se passa? 508 00:47:02,460 --> 00:47:04,027 - Eu estou bem. - N�o, n�o est�s. 509 00:47:04,815 --> 00:47:06,225 Nunca te tinha visto assim. 510 00:47:06,853 --> 00:47:08,493 Algumas coisas m�s aconteceram, s� isso. 511 00:47:08,910 --> 00:47:11,783 - Como assim? - Tu n�o vais queres saber. 512 00:47:12,558 --> 00:47:13,712 Sim, quero. 513 00:47:14,388 --> 00:47:15,709 Talvez eu n�o queira que saibas. 514 00:47:16,464 --> 00:47:17,464 Porqu�? 515 00:47:25,223 --> 00:47:26,223 Ben! 516 00:47:29,015 --> 00:47:30,397 Tenho que ir antes que amanhe�a. 517 00:47:44,127 --> 00:47:45,408 Ent�o, como � essa Peggy? 518 00:47:46,835 --> 00:47:47,850 A Jack disse que � ela � bonita. 519 00:47:49,774 --> 00:47:50,774 Ela bastante bonita. 520 00:47:50,873 --> 00:47:53,765 E se ela for parecida com a irm�, prepara-te para passares um bom bocado. 521 00:47:59,489 --> 00:48:01,386 Cuidado, n�o entornes para cima de mim. 522 00:48:06,241 --> 00:48:09,404 Santo Deus, como tens agora o cabelo comprido! 523 00:48:09,564 --> 00:48:12,091 Sou obrigado a t�-lo comprido, para o caso de precisar de vestir 524 00:48:12,120 --> 00:48:14,277 - roupa de mulher. - N�o tens nada! 525 00:48:14,308 --> 00:48:16,482 � verdade, eu sou testemunha. 526 00:48:18,736 --> 00:48:21,149 - Tu vestes roupas de mulher? - Por vezes. 527 00:48:21,888 --> 00:48:22,888 Porqu�? 528 00:48:22,968 --> 00:48:25,587 Para quando preciso de passar por uma cidade sem ser reconhecido, � claro. 529 00:48:25,935 --> 00:48:28,546 E mais ainda, tenciono completamente 530 00:48:28,667 --> 00:48:32,555 fugir do pa�s, vestido com um saiote. 531 00:48:33,886 --> 00:48:37,013 Aposto que ficarias a rapariga mais feia que alguma vez vi! 532 00:48:37,792 --> 00:48:41,201 - Alguns homens mostraram-se interessados. - Sabes uma coisa? 533 00:48:41,558 --> 00:48:44,243 Voc�s todos deviam aparecer no Baile do Dia de Natal a semana que v�m, 534 00:48:44,542 --> 00:48:46,571 - no Flagg Hotel. - O que dizes, Ben? 535 00:48:47,096 --> 00:48:49,306 - Porque n�o? - Est�s contente agora? 536 00:48:52,620 --> 00:48:54,723 Por amor de Deus, Jack, tenta ter uma noite agrad�vel! 537 00:48:54,921 --> 00:48:56,911 Tudo bem, tudo bem! De qualquer maneira est�vamos de sa�da. 538 00:48:58,861 --> 00:49:00,373 O doce pote de mel dela est� a chamar-me. 539 00:49:01,556 --> 00:49:03,931 - �s um homem t�o ordin�rio, Johnny Gilbert! - Sim! 540 00:49:04,091 --> 00:49:07,875 E tu amas um homem ordin�rio. E sou o homem mais ordin�rio que j� conheceste! 541 00:49:08,593 --> 00:49:11,241 - Poe-me no ch�o, seu bruto! - Penso faz�-lo. 542 00:49:11,272 --> 00:49:12,236 Poe-me no ch�o! 543 00:49:12,267 --> 00:49:14,946 Agora que penso nisso, acho que tamb�m est� na hora de termos alguma privacidade. 544 00:49:15,754 --> 00:49:16,754 Poe-me no ch�o! 545 00:49:18,788 --> 00:49:20,582 - Toma conta da tua convidada, John. - Eu vou. 546 00:49:35,210 --> 00:49:37,323 � verdade que os bushrangers sabem como tratar as senhoras 547 00:49:37,352 --> 00:49:38,352 melhor que os homens normais? 548 00:49:40,152 --> 00:49:41,152 N�o sei. 549 00:49:42,038 --> 00:49:43,718 Bem, isso � o que a Ellen afirma, seja como for. 550 00:49:44,152 --> 00:49:45,911 Diz que o Gilbert sabe como a tratar bastante bem. 551 00:49:46,395 --> 00:49:48,734 Acho que os bushrangers sabem como tratar as senhoras muito bem. 552 00:49:50,710 --> 00:49:53,292 Continua, ent�o. Mostra-me como �. 553 00:50:22,419 --> 00:50:24,908 Ent�o? Conta-nos. Tu... 554 00:50:25,810 --> 00:50:27,536 Tocaste no "veludo", conseguiste "abrig�-lo" um pouco? 555 00:50:27,819 --> 00:50:29,386 - Est� calado, Jack! - Tu fizeste-lo! 556 00:50:29,705 --> 00:50:30,944 Tu tiveste-la de sapatos para cima! 557 00:50:31,076 --> 00:50:33,292 Ben, o nosso pequeno Johnny, agora j� est� crescido. 558 00:50:46,154 --> 00:50:47,154 Raios partam! 559 00:50:48,417 --> 00:50:49,892 J� ningu�m usa mais notas? 560 00:50:50,167 --> 00:50:51,565 Agora � tudo cheques in�teis. 561 00:50:52,598 --> 00:50:54,078 A este ritmo, nunca teremos o suficiente. 562 00:50:59,738 --> 00:51:00,738 Encontras-te alguma coisa? 563 00:51:02,103 --> 00:51:03,904 Eu acho que n�o vai querer ouvir isto, Sr. Hall. 564 00:51:05,578 --> 00:51:06,578 L�. 565 00:51:10,491 --> 00:51:13,064 "A Sr�. Hall, esposa de Ben Hall, o bushranger, 566 00:51:13,176 --> 00:51:15,346 acompanhada pelo famoso Jim Taylor, 567 00:51:15,375 --> 00:51:17,364 pediu um intima��o contra Bill Hall 568 00:51:17,395 --> 00:51:19,580 pela reten��o ilegal do seu filho... 569 00:51:20,325 --> 00:51:22,241 mas as partes envolvidas n�o compareceram." 570 00:51:22,681 --> 00:51:25,189 "A crian�a, foi entregue de volta ao Sr. Taylor, 571 00:51:25,321 --> 00:51:27,000 que agora assume a sua cust�dia." 572 00:51:59,879 --> 00:52:02,328 Jim, n�o em frente do Henry! 573 00:52:02,921 --> 00:52:04,741 Vai beber l� para fora, imediatamente. 574 00:52:08,986 --> 00:52:10,507 Tenho coisas para fazer de qualquer maneira. 575 00:52:34,252 --> 00:52:35,252 Ben! 576 00:52:36,140 --> 00:52:38,404 - Espera, ouve-me! - Vai buscar o teu cavalo. 577 00:52:39,600 --> 00:52:40,600 Vamos dar um passeio. 578 00:52:44,859 --> 00:52:45,859 Um passeio aonde? 579 00:52:46,071 --> 00:52:48,785 Vai buscar o teu maldito cavalo ou vou l� eu por ti. 580 00:52:50,926 --> 00:52:52,683 Fica aqui quieto! Benjamin! 581 00:52:53,067 --> 00:52:56,024 Benjamin, vai, sa� daqui para fora! Vai, vai! 582 00:52:56,305 --> 00:52:58,455 Eu disse para ires buscar o teu cavalo, Taylor, agora mesmo! 583 00:52:58,484 --> 00:53:01,647 N�o, n�o mates o meu pai, Ben Hall! 584 00:53:01,678 --> 00:53:03,040 N�o o mates! 585 00:53:03,185 --> 00:53:04,846 - N�o mates o meu pai! - Henry... 586 00:53:04,877 --> 00:53:07,015 Eu sou o teu pai, sou o teu pai, lembras-te? 587 00:53:07,046 --> 00:53:08,046 N�o! 588 00:53:29,145 --> 00:53:30,169 Tu vais dizer-lhe. 589 00:53:32,346 --> 00:53:34,299 Tu vais dizer-lhe quem � o seu verdadeiro pai. 590 00:54:55,421 --> 00:54:58,095 THE FLAG HOTEL, BINDA 26 DE DEZEMBRO DE 1864 591 00:55:00,187 --> 00:55:01,435 Experimenta-o, deve ser um 36. 592 00:55:01,933 --> 00:55:03,772 Tem coisas t�o bonitas, Sr�. Morris. 593 00:55:03,803 --> 00:55:04,803 Obrigado. 594 00:55:07,152 --> 00:55:08,158 Boa tarde, minhas senhoras. 595 00:55:10,176 --> 00:55:12,419 - A prepararem-se para o Baile logo � noite? - Estamos mesmo! 596 00:55:13,734 --> 00:55:16,730 Helen, n�o est�s a pensar vestir crinolina, pois n�o? 597 00:55:17,692 --> 00:55:19,712 Estou, j� tenho idade suficiente. 598 00:55:19,964 --> 00:55:22,500 Deixa-as em paz, Edward. Deixa as senhoras divertirem-se. 599 00:55:22,942 --> 00:55:25,955 Ent�o digam-me, quem s�o os sortudos que v�o lev�-las? 600 00:55:26,486 --> 00:55:28,553 Uma grande surpresa. Ir� ver. 601 00:55:29,201 --> 00:55:30,665 Bem, mal posso esperar por conhece-los. 602 00:55:36,908 --> 00:55:38,551 - Quieto. - Calma, calma! 603 00:55:38,794 --> 00:55:42,147 Fiquem calmos, toda a gente, calma! 604 00:55:43,415 --> 00:55:45,357 Ol�. Miss McKennon, Miss Knox. 605 00:55:45,546 --> 00:55:47,058 - Boa noite, senhor. - Boa noite, senhor. 606 00:55:49,187 --> 00:55:50,187 Eu conhe�o-te! 607 00:55:51,618 --> 00:55:54,332 - Gilbert, John Gilbert! - Fico lisonjeado que se lembre. 608 00:55:55,176 --> 00:55:56,464 Suponho que sejas o Ben Hall. 609 00:55:57,797 --> 00:55:58,797 Sou esse cavalheiro. 610 00:56:02,681 --> 00:56:04,841 - Alguma arma no local? - N�o. 611 00:56:05,310 --> 00:56:07,234 - Dinheiro? - S� algumas moedas de prata. 612 00:56:08,140 --> 00:56:09,140 S� moedas de prata. 613 00:56:13,736 --> 00:56:15,042 Um homem na sua posi��o, Morris. 614 00:56:27,977 --> 00:56:30,053 Ouvi dizer que guarda o seu dinheiro em lugares estranhos. 615 00:56:32,433 --> 00:56:33,973 Helen, tu disseste-lhes. Como podes fazer isso? 616 00:56:34,114 --> 00:56:36,076 Eu n�o faria nada disso, Miss Morris. 617 00:56:37,259 --> 00:56:38,406 Esta noite j� pode fechar o neg�cio. 618 00:56:40,002 --> 00:56:41,922 Vamos acompanh�-lo a si e � sua esposa at� ao Baile. 619 00:56:43,169 --> 00:56:44,212 O que quer de mim? 620 00:56:44,569 --> 00:56:46,089 Demasiado perigoso deix�-lo c� fora, 621 00:56:47,497 --> 00:56:48,897 sendo um antigo pol�cia e tudo. 622 00:56:49,292 --> 00:56:51,169 Agora deixe a sua esposa ir mudar de vestido. 623 00:57:23,388 --> 00:57:27,049 Senhoras e senhores, desculpem a nossa ruidosa entrada, 624 00:57:27,218 --> 00:57:30,410 mas irei ter a vossa total aten��o. 625 00:57:31,846 --> 00:57:34,250 O meu nome � John Gilbert 626 00:57:34,672 --> 00:57:37,893 e comigo est�o os meus amigos, Ben Hall e John Dunn. 627 00:57:38,250 --> 00:57:40,035 Sem d�vida que ouviram falar de n�s. 628 00:57:40,687 --> 00:57:41,687 Mas n�o se assustem. 629 00:57:42,029 --> 00:57:43,776 N�s estamos aqui pela mesma raz�o que voc�s, 630 00:57:45,484 --> 00:57:46,484 para nos divertirmos um pouco! 631 00:57:46,602 --> 00:57:48,498 Ningu�m vai sair sem primeiro ter a minha autoriza��o. 632 00:57:50,770 --> 00:57:51,770 Fa�am isso... 633 00:57:53,763 --> 00:57:54,843 e n�o haver� qualquer problema. 634 00:57:57,058 --> 00:57:58,058 Fiddler, continue! 635 00:58:01,230 --> 00:58:02,469 Vamos l�, senhoras e senhores, 636 00:58:02,526 --> 00:58:04,310 vamos todos beber e dan�ar. 637 00:58:04,431 --> 00:58:05,431 A primeira rodada � por minha conta. 638 00:58:47,627 --> 00:58:49,431 John, est�s em cima! 639 01:00:07,783 --> 01:00:08,853 Ben, que tal um copo? 640 01:00:09,857 --> 01:00:11,263 Uma bebida, ao Morris? 641 01:00:13,569 --> 01:00:15,551 Rapazes, voc�s est�o loucos? 642 01:00:16,011 --> 01:00:17,466 Sabem quanto vale a captura deles? 643 01:00:20,169 --> 01:00:22,330 2500 libras! 644 01:00:23,176 --> 01:00:25,091 Agora, irei fazer com que eles fiquem acelerados. 645 01:00:26,172 --> 01:00:27,656 Algu�m tem coragem suficiente para se juntar a mim? 646 01:00:27,786 --> 01:00:28,792 De certeza que eu tenho. 647 01:00:28,933 --> 01:00:31,364 - Por um bocado de um bolo como esse? - Eu tamb�m. 648 01:00:31,506 --> 01:00:32,506 Muito bem. 649 01:00:39,640 --> 01:00:42,353 Com pistolas ao redor de mulheres e crian�as, Morris... 650 01:00:42,384 --> 01:00:43,527 Eles t�m estado a beber. 651 01:00:43,998 --> 01:00:45,145 Eles n�o estar�o em si pr�prios. 652 01:00:45,303 --> 01:00:46,533 Eles n�o v�o fazer nenhum mal. 653 01:00:46,768 --> 01:00:48,937 Certo, se ficarmos aqui sentados e n�o fizermos nada. 654 01:00:49,605 --> 01:00:53,287 O que � que isso faz de n�s? Covardes. 655 01:00:55,346 --> 01:00:58,060 Deixem-no, deixem-no, deixem-no em paz. 656 01:00:58,942 --> 01:01:00,060 Esperamos pelo momento certo. 657 01:01:00,632 --> 01:01:01,899 Deixem-nos beber mais um pouco. 658 01:01:02,116 --> 01:01:03,966 Voc�s tratam do Gilbert e do Dunn. 659 01:01:07,011 --> 01:01:08,183 Deixem o Ben Hall comigo. 660 01:01:48,513 --> 01:01:50,578 - O que se passa? - Espera aqui. 661 01:01:53,939 --> 01:01:54,939 Morris! 662 01:01:56,071 --> 01:01:58,136 De p�, seu maldito c�o ou mato-te! 663 01:01:58,779 --> 01:02:01,473 Ouvimos rumores de conversas sujas vindas deste lugar. 664 01:02:02,348 --> 01:02:03,348 Morris. 665 01:02:10,951 --> 01:02:12,828 Para aqueles de voc�s que anseiam ceifar as nossas vidas 666 01:02:12,859 --> 01:02:14,265 pelo maldito dinheiro que valem os nossos couros, 667 01:02:15,214 --> 01:02:17,457 tenham a coragem de dar um passo em frente e faz�-lo agora. 668 01:02:22,029 --> 01:02:23,029 Est�o � espera do qu�? 669 01:02:26,893 --> 01:02:27,893 Aproveitem agora. 670 01:02:40,948 --> 01:02:43,567 Qualquer homem sedento do dinheiro pela minha cabe�a, pode ganh�-lo. 671 01:02:44,877 --> 01:02:48,960 Luto com voc�s todos na rua, um ap�s outro. 672 01:02:52,361 --> 01:02:54,747 Eu disse-lhes para pararem? Continuem a tocar. 673 01:04:37,971 --> 01:04:39,129 Onde est� o Morris? 674 01:04:48,763 --> 01:04:50,265 Jack, o Morris desapareceu! 675 01:04:51,035 --> 01:04:52,035 Mexam-se, mexam-se! 676 01:05:01,053 --> 01:05:02,087 Morris! 677 01:05:07,475 --> 01:05:08,518 Morris! 678 01:05:09,332 --> 01:05:10,786 Volta para aqui, j�! 679 01:05:14,017 --> 01:05:15,707 Morris, seu sacana! 680 01:05:22,013 --> 01:05:23,468 Esta � a tua �ltima oportunidade! 681 01:05:39,928 --> 01:05:41,064 O que aconteceu, onde � que ele est�? 682 01:05:41,308 --> 01:05:43,214 O sacana estava a tentar soltar os nossos cavalos. 683 01:05:43,497 --> 01:05:44,291 Ele desapareceu. 684 01:05:44,776 --> 01:05:47,015 Cristo, vamos ter aqui as tropas todas de Golburn n�o tarda nada. 685 01:05:47,308 --> 01:05:49,393 - L� se foi a nossa bela noite! - Ent�o, o que fazemos? 686 01:05:50,006 --> 01:05:51,966 Vou queimar a loja dele at� aos malditos tocos, 687 01:05:52,288 --> 01:05:54,372 agora mesmo! Mantenham toda a gente aqui. 688 01:05:54,672 --> 01:05:56,654 Por favor, por favor, imploro-lhe! 689 01:05:56,928 --> 01:05:58,966 N�o a queime. Vai arruinar-nos. 690 01:05:59,239 --> 01:06:00,676 O seu marido n�o � mais do que um c�o, 691 01:06:00,975 --> 01:06:03,464 e se volto a cruzar-me com ele, esse ser� o seu �ltimo dia. 692 01:06:03,589 --> 01:06:07,073 Por favor, n�o nos fa�a isso. Por favor! 693 01:06:09,015 --> 01:06:10,913 Ningu�m sa� deste edif�cio durante a pr�xima hora. 694 01:06:49,980 --> 01:06:52,535 Faz isso, d� uma li��o aquele patife! 695 01:06:52,844 --> 01:06:54,160 Sim, d�-lhe uma li��o! 696 01:08:41,020 --> 01:08:42,020 Quem poder� ser? 697 01:08:42,523 --> 01:08:43,640 Eu sei quem esperava que fosse. 698 01:08:51,379 --> 01:08:52,947 Quem � voc�? O que quer? 699 01:08:57,697 --> 01:09:00,278 S�o todas acusadas de ajudar e esconder o bando do Hall, 700 01:09:00,309 --> 01:09:04,220 e de fogo posto. Est�o todas presas e vir�o connosco para Gaiban. 701 01:09:04,392 --> 01:09:05,392 Isso � tudo. 702 01:09:09,399 --> 01:09:11,859 Eu n�o... eu n�o... Eu n�o estava l�... 703 01:09:22,005 --> 01:09:25,564 COMMERCIAL HOTEL, COLLECTOR 26 DE JANEIRO DE 1865 704 01:09:45,871 --> 01:09:47,738 - Boa tarde, Miss. - Boa tarde, senhor. 705 01:09:49,026 --> 01:09:51,260 - Ent�o, quem �s tu? - Harry Nelson. 706 01:09:51,290 --> 01:09:53,663 Bem, Harry Nelson, tu ficas a tomar conta dos nossos cavalos. 707 01:09:53,955 --> 01:09:55,081 - Percebeste? - Est� bem. 708 01:09:55,541 --> 01:09:57,317 Faz um esfor�o por isso, deix�mo-los soltos. 709 01:09:59,589 --> 01:10:00,629 Ou rebento-te com os miolos. 710 01:10:04,269 --> 01:10:07,800 Toda a gente, l� para fora! Imediatamente! 711 01:10:07,831 --> 01:10:09,443 R�pido! Mexam-se! 712 01:10:10,214 --> 01:10:11,669 Vamos! Mexam-se! Mexam-se! 713 01:10:12,563 --> 01:10:14,001 - Mexam-se! - Tr�-los para aqui. 714 01:10:16,751 --> 01:10:18,554 Muito bem, toda a gente. Oi�am bem! 715 01:10:19,071 --> 01:10:21,230 Esvaziem o que t�m nos vossos casacos, 716 01:10:21,632 --> 01:10:23,718 coloquem isso nos vossos chap�us. Segurem-nos para que eu possa ver. 717 01:10:23,961 --> 01:10:26,442 Apanho algu�m a esconder-me algo, v�o conseguir um bom apert�o. 718 01:10:26,452 --> 01:10:28,421 - Entendido? �ptimo! - Miss? V� para dentro, por favor. 719 01:10:29,014 --> 01:10:31,023 Tudo bem, apresentem! A come�ar por si. 720 01:10:32,123 --> 01:10:34,669 O que � isso? O que � que tem? Vamos ver. 721 01:10:44,625 --> 01:10:46,785 Poderia ter a gentileza de me abrir todas as outras? 722 01:10:47,339 --> 01:10:48,339 Claro. 723 01:11:31,613 --> 01:11:33,840 - O que foi isto, Samuel? - Isto foram disparos, agora mesmo. 724 01:11:34,170 --> 01:11:36,237 - Eu juro, n�o estou a sonhar. - Sr. Nelson! 725 01:11:38,040 --> 01:11:40,564 Sr. Nelson! Sr. Nelson! 726 01:11:40,809 --> 01:11:42,367 H� bushrangers no Hotel da Kelly. 727 01:11:42,564 --> 01:11:44,331 E aqueles rapazes t�m o Harry com eles! 728 01:11:44,992 --> 01:11:46,791 Credo, por que foi toda aquela barulheira, Johnny? 729 01:11:46,925 --> 01:11:48,493 Apanhei um tipo a vir para aqui. 730 01:11:48,523 --> 01:11:49,523 A�, sim? 731 01:11:50,062 --> 01:11:51,062 Estiveste bem. 732 01:11:51,154 --> 01:11:53,136 Os Traps v�o estar aqui a qualquer momento, estou-te a dizer! 733 01:11:53,166 --> 01:11:55,229 Pouco prov�vel, andam todos no mato � nossa procura. 734 01:11:55,260 --> 01:11:57,174 - Tu n�o sabes isso! - Sim, eu sei. 735 01:11:57,203 --> 01:11:59,586 Jack, chama o Hall c� para baixo. 736 01:12:04,138 --> 01:12:06,446 - Ben, o Johnny quer falar contigo. - O que � que ele quer? 737 01:12:06,581 --> 01:12:07,761 N�o sei. Pergunta-lhe tu. 738 01:12:08,310 --> 01:12:10,238 Por favor, Sam, n�o v�s l� sozinho. 739 01:12:10,269 --> 01:12:12,019 Pelo menos espera que os outros regressem. 740 01:12:12,050 --> 01:12:15,208 Ent�o ser� demasiado tarde, eles apanharam o nosso filho, Lizzy. 741 01:12:16,062 --> 01:12:17,987 Por favor, Sam, n�o v�s l�! 742 01:12:18,017 --> 01:12:20,033 Ouve, s� vou fazer o meu melhor. 743 01:12:20,943 --> 01:12:21,943 Espera aqui. 744 01:12:24,710 --> 01:12:25,710 Qual � o problema, John? 745 01:12:25,778 --> 01:12:26,895 J� temos o que quer�amos. 746 01:12:27,028 --> 01:12:28,586 Porque raio estamos a atrasar-nos por aqui? 747 01:12:28,895 --> 01:12:30,867 O Jack quer encontrar um par de botas ao seu gosto. 748 01:12:30,998 --> 01:12:34,118 Sr. Hall, se houver Trapps na cidade, v�o cair-nos em cima a qualquer momento. 749 01:12:34,286 --> 01:12:35,885 Ent�o vai l� para fora e fica atento. 750 01:12:46,754 --> 01:12:48,105 Pai, pai, ouviste? 751 01:12:48,274 --> 01:12:49,693 O bando do Hall assaltaram o hotel. 752 01:12:49,723 --> 01:12:50,763 Vou para l� agora mesmo. 753 01:12:50,792 --> 01:12:52,697 - Eles t�m o teu irm�o. - Posso ir contigo? 754 01:12:52,727 --> 01:12:54,246 Est� bem, mantem-te a uma boa dist�ncia. 755 01:13:03,965 --> 01:13:05,317 Jack, temos companhia! 756 01:13:07,612 --> 01:13:08,612 Jack! 757 01:13:29,759 --> 01:13:31,729 Nem mais um passo em frente! 758 01:13:32,059 --> 01:13:33,059 Espera aqui. 759 01:13:33,466 --> 01:13:35,768 Volta para tr�s ou dou-te um tiro! 760 01:13:38,037 --> 01:13:39,037 Quieto! 761 01:13:51,257 --> 01:13:52,257 Pai. 762 01:14:16,234 --> 01:14:17,234 Ben? 763 01:14:24,980 --> 01:14:26,089 � o meu pai. 764 01:14:26,952 --> 01:14:28,117 � o meu pai! 765 01:14:28,426 --> 01:14:30,925 Tu mataste o meu pai, seu sacana! 766 01:14:30,955 --> 01:14:32,501 Maldito sejas, rapaz! 767 01:14:32,755 --> 01:14:35,751 O Nelson era casado e pai de oito filhos! 768 01:14:36,602 --> 01:14:37,822 John, o que se passa? 769 01:14:38,584 --> 01:14:41,354 Matei um dos malditos Trapps. O outro fugiu. 770 01:14:45,384 --> 01:14:46,398 Seu sacana! 771 01:15:01,452 --> 01:15:03,417 Valha-me Deus! 772 01:15:05,092 --> 01:15:06,442 Mesmo o que eu queria. 773 01:15:07,737 --> 01:15:10,131 - O que est�s a fazer? - O que � que te parece? 774 01:15:10,912 --> 01:15:12,332 Agora ele j� n�o precisa mais disto. 775 01:15:31,143 --> 01:15:32,457 Que raio de porra foi aquilo? 776 01:15:32,589 --> 01:15:33,997 Eu n�o sabia o que fazer, lamento! 777 01:15:34,138 --> 01:15:36,058 - Simplesmente aconteceu! - Tu �s procurado por assassinato, John. 778 01:15:36,514 --> 01:15:38,434 Isso significa que quando te apanharem, v�o-te enforcar. 779 01:15:38,832 --> 01:15:39,565 No que estavas a pensar? 780 01:15:39,595 --> 01:15:42,112 Deixou-me ali sozinho! O que era suposto eu fazer? 781 01:15:42,143 --> 01:15:43,971 Tu podias ter-lhe dado s� um tiro na perna, pelo amor de Deus. 782 01:15:44,001 --> 01:15:46,179 Em vez disso, enviaste o pobre desgra�ado para o Reino dos C�us! 783 01:15:46,209 --> 01:15:47,822 Eu disse que lamento, est� bem? 784 01:15:47,852 --> 01:15:49,224 N�o precisas de lamentar, Johnny. 785 01:15:49,616 --> 01:15:51,075 Tu fizeste o que era preciso, s� isso. 786 01:15:52,737 --> 01:15:54,631 Tu queres o pa�s todo contra n�s, Jack. 787 01:15:54,662 --> 01:15:57,167 - � isso o que tu queres? - Ele j� est�! 788 01:15:58,145 --> 01:15:59,305 E se eles vierem atr�s de n�s, 789 01:15:59,898 --> 01:16:01,984 vou levar comigo o m�ximo de Trapps que puder. 790 01:16:02,696 --> 01:16:04,531 Que Deus te amaldi�oe, a voc�s os dois! 791 01:16:06,410 --> 01:16:07,903 Voc�s s�o t�o loucos como est�pidos! 792 01:16:08,569 --> 01:16:10,050 Pensa que � inocente em tudo isto? 793 01:16:10,312 --> 01:16:12,102 Que n�o tem sangue nas suas m�os? 794 01:16:12,131 --> 01:16:14,528 Eu posso n�o ser inocente, mas nunca matei um homem. 795 01:16:14,559 --> 01:16:15,559 Ent�o e depois? 796 01:16:17,214 --> 01:16:19,389 Tu disparaste sobre centenas deles. 797 01:16:19,759 --> 01:16:22,407 Podias ter morto qualquer um deles em qualquer altura. 798 01:16:23,912 --> 01:16:25,273 Mas tu sempre foste um p�ssimo atirador. 799 01:16:25,702 --> 01:16:27,773 Eu nunca falho nada que quero atingir. 800 01:16:28,188 --> 01:16:30,037 Estou a ver. Ent�o �s apenas um covarde. 801 01:16:32,834 --> 01:16:33,834 Repete l� isso. 802 01:16:36,145 --> 01:16:37,145 Repete l� isso, Jack. 803 01:16:39,224 --> 01:16:40,510 Eu disse para repetires! 804 01:16:53,644 --> 01:16:54,644 Onde � que tu vais? 805 01:17:17,898 --> 01:17:19,777 John, entra depressa! 806 01:17:23,608 --> 01:17:24,608 John... 807 01:17:27,013 --> 01:17:28,013 O que aconteceu? 808 01:17:31,050 --> 01:17:32,050 O que � que fizeste? 809 01:17:35,666 --> 01:17:36,666 Eu matei um homem. 810 01:17:39,112 --> 01:17:40,112 Um Trap. 811 01:17:40,496 --> 01:17:41,496 Eu lamento. 812 01:17:46,661 --> 01:17:47,661 Pensei em ficar aqui. 813 01:17:50,181 --> 01:17:51,470 N�o, tu tens que fugir. 814 01:17:51,767 --> 01:17:54,163 John, foge do pa�s o mais r�pido que puderes. 815 01:17:54,193 --> 01:17:55,510 Vem comigo, por favor. 816 01:17:55,866 --> 01:17:58,352 Iremos para norte, come�aremos uma nova vida juntos. 817 01:17:58,781 --> 01:18:00,688 Irei tomar conta de ti, Pegs. Eu juro. 818 01:18:01,068 --> 01:18:03,732 - E a minha irm�? - Ela tamb�m pode vir. 819 01:18:04,339 --> 01:18:05,640 John, n�o soubeste? 820 01:18:06,647 --> 01:18:09,281 H� tr�s semanas, fomos todas presas pelo que aconteceu em Binda. 821 01:18:09,808 --> 01:18:12,072 Depois libertaram-me, mas a Ellen e a Chrissy... 822 01:18:12,545 --> 01:18:14,647 elas foram enviadas para Sydney para serem julgadas. 823 01:18:18,413 --> 01:18:20,294 N�s n�o sab�amos que lhes t�nhamos feito mal. 824 01:18:26,595 --> 01:18:29,657 Vem comigo, por favor. 825 01:18:31,996 --> 01:18:35,782 N�o posso, desculpa. 826 01:18:58,513 --> 01:19:00,451 Disse que queria fugir do pa�s, Ben... 827 01:19:01,072 --> 01:19:02,072 estava a falar a s�rio? 828 01:19:02,264 --> 01:19:03,623 Ou isso � s� conversa da treta? 829 01:19:04,527 --> 01:19:06,629 - N�o, � verdade. - Muito bem! 830 01:19:10,507 --> 01:19:12,889 A Christine est� na pris�o, a Ellen tamb�m. 831 01:19:13,644 --> 01:19:14,965 Pensei que deveria saber disto. 832 01:19:31,122 --> 01:19:33,146 POUSADA THOMAS LODGE, BREADALBANE 23 DE FEVEREIRO DE 1865 833 01:20:27,139 --> 01:20:30,960 Sr. Hall, h� mais tropas a virem nesta direc��o, a menos de duas milhas. 834 01:20:31,061 --> 01:20:32,393 Vou preparar os cavalos. 835 01:20:32,429 --> 01:20:34,487 Raios partam, acab�mos de aqui chegar! 836 01:20:34,946 --> 01:20:37,756 Podem ficar em minha casa esta noite. Venham. 837 01:20:40,300 --> 01:20:41,497 Que Deus te aben�oe. 838 01:20:44,471 --> 01:20:46,831 Assim que eles tiverem passado esta zona, avisa-nos que est� tudo livre. 839 01:20:47,772 --> 01:20:48,772 Bom rapaz. 840 01:21:03,157 --> 01:21:05,672 Podemos dizer que o bando esteve aqui h� n�o mais que duas horas. 841 01:21:05,910 --> 01:21:06,709 E que eles foram avisados. 842 01:21:06,885 --> 01:21:08,261 Alguma ideia de para onde eles foram, senhor? 843 01:21:08,795 --> 01:21:11,398 - N�o consigo dizer-lhe, senhor. - Quem os avisou? 844 01:21:12,286 --> 01:21:13,648 Tamb�m n�o lhe consigo dizer isso. 845 01:21:13,943 --> 01:21:16,591 Prendam-no. Quero todos os que aqui est�o interrogados. 846 01:21:17,228 --> 01:21:19,433 O informador ainda aqui est�, aposto nisso. 847 01:21:23,207 --> 01:21:26,255 Ele! Aquele, al�m mesmo! 848 01:21:27,054 --> 01:21:28,054 Tu a�! 849 01:21:33,254 --> 01:21:34,274 Como te chamas, rapaz? 850 01:21:35,872 --> 01:21:37,632 - Suttle. - Suttle. 851 01:21:38,636 --> 01:21:40,442 Tem duas op��es, Sr. Suttle. 852 01:21:40,471 --> 01:21:43,894 Pode dizer-nos para onde foram e deix�mo-lo ir em liberdade, sem acusa��es. 853 01:21:44,142 --> 01:21:44,948 Mas se n�o o fizer... 854 01:21:45,738 --> 01:21:49,215 Est� a enfrentar 7 anos de pris�o por ajudar e esconder bushrangers. 855 01:21:50,617 --> 01:21:54,404 Ent�o, como � que vai ser? Para onde eles foram, Sr. Suttle? 856 01:22:07,243 --> 01:22:07,858 Ben! 857 01:22:08,420 --> 01:22:09,929 N�o mates o meu pai! 858 01:22:12,933 --> 01:22:15,019 Benjamin! Benjamin! 859 01:23:51,595 --> 01:23:52,595 Cuidado! 860 01:23:59,201 --> 01:24:00,325 Johnny, baixa a cabe�a! 861 01:24:01,058 --> 01:24:02,403 Entra na luta, Johnny! 862 01:24:07,290 --> 01:24:08,290 V� l�! 863 01:24:11,203 --> 01:24:11,987 Jack! 864 01:24:12,335 --> 01:24:13,335 Eles est�o por todos os lados! 865 01:24:14,718 --> 01:24:16,211 Temos de conseguir sair daqui, agora mesmo! 866 01:24:16,801 --> 01:24:19,524 Rendam-se! Temo-los cercados! 867 01:24:22,572 --> 01:24:23,622 Eles est�o a cercar-nos! 868 01:24:27,939 --> 01:24:28,939 Voc�s os dois, sa�am! 869 01:24:29,596 --> 01:24:31,001 N�o, isso � um suic�dio. 870 01:24:31,313 --> 01:24:33,251 Temos de o fazer ou eles v�o apanhar-nos que nem uns malditos ratos. 871 01:24:33,680 --> 01:24:34,680 Anda! 872 01:24:35,746 --> 01:24:36,871 V�o! Agora! 873 01:24:37,211 --> 01:24:38,211 Segue-me! 874 01:24:41,468 --> 01:24:42,621 Eles est�o a sair! 875 01:24:46,897 --> 01:24:48,006 Continua, Jim. Continua! 876 01:25:41,421 --> 01:25:42,635 Jesus, o Ben foi atingido! 877 01:25:43,523 --> 01:25:45,224 De onde � que raio eles vieram? 878 01:25:45,254 --> 01:25:48,272 - O Burns deve nos ter tra�do! - Maldito sacana! 879 01:25:59,890 --> 01:26:02,998 - Temos de voltar para os cavalos. - Nem pensar, s� correr! 880 01:26:04,315 --> 01:26:05,315 Corram! 881 01:26:27,229 --> 01:26:28,531 Continua a correr, Johnny, vai! 882 01:26:32,076 --> 01:26:33,623 Venham c�, seus sacanas! 883 01:26:34,290 --> 01:26:35,290 Estou aqui. 884 01:26:39,921 --> 01:26:41,711 Querem uma maldita luta? Venham! 885 01:26:57,303 --> 01:26:58,797 Corre, Jack. Vai! 886 01:26:59,598 --> 01:27:01,121 Por amor de Deus, n�o percas isso! 887 01:27:34,068 --> 01:27:35,371 Para onde estamos a ir? 888 01:27:38,117 --> 01:27:41,477 Hearse Hill n�o � muito longe daqui. Podemos arranjar cavalos l�. 889 01:27:42,335 --> 01:27:43,335 Anda! 890 01:28:14,300 --> 01:28:15,322 Espera! P�ra! 891 01:28:25,687 --> 01:28:28,839 Benny, eu sinto a bala. 892 01:28:29,179 --> 01:28:31,746 Ela atingiu o osso. Merda| 893 01:28:31,776 --> 01:28:33,684 Uma coisa do diabo conseguir tir�-la. 894 01:28:33,714 --> 01:28:34,794 Faz o que tiveres que fazer. 895 01:28:35,489 --> 01:28:37,117 Tira s� a sacana dessa coisa. 896 01:28:37,870 --> 01:28:39,112 Morde isto. 897 01:28:43,019 --> 01:28:44,019 Pronto? 898 01:29:02,942 --> 01:29:03,942 Sim. 899 01:29:04,948 --> 01:29:08,617 Sim, minha queridinha. Deixa-me ver a tua m�o. 900 01:29:12,960 --> 01:29:16,855 Manda essa de volta para os Trapps. Est� bem? 901 01:29:21,285 --> 01:29:23,268 Detective James Pye... 902 01:29:23,638 --> 01:29:25,325 Ele � o tipo que tem andado atr�s de ti. 903 01:29:25,590 --> 01:29:28,358 Tamb�m foi ele quem prendeu o Gardner. 904 01:29:28,845 --> 01:29:30,237 Em Akers Creek, o ano passado. 905 01:29:31,459 --> 01:29:34,247 H� aqui algo mais que deves ficar a saber... 906 01:29:38,081 --> 01:29:42,595 "O Parlamento aprovou a Lei de Deten��o de Criminosos, 907 01:29:43,084 --> 01:29:44,410 a qual ir� convocar e ordenar 908 01:29:44,439 --> 01:29:47,754 John Gilbert, Benjamin Hall e John Dunn a render..." 909 01:29:48,301 --> 01:29:49,470 "renderem-se..." 910 01:29:51,424 --> 01:29:55,189 "...a renderem-se para acatarem os seus julgamentos, respectivamente 911 01:29:55,618 --> 01:29:57,970 pelos crimes e assassinatos de que s�o acusados." 912 01:29:58,415 --> 01:30:00,707 "Se at� � data fixada, eles n�o se tiverem rendido, 913 01:30:00,737 --> 01:30:02,277 ser�o declarados fora-da-lei, 914 01:30:03,090 --> 01:30:06,626 ap�s o qual, qualquer cidad�o pode prender ou capturar os ditos fora-da-lei, 915 01:30:07,924 --> 01:30:08,924 mortos ou vivos, 916 01:30:09,433 --> 01:30:13,028 sem serem responsabilizados pelo uso de qualquer arma mortal." 917 01:30:16,425 --> 01:30:19,073 - O que raio significa isso? - Significa que toda a gente te pode matar. 918 01:30:19,813 --> 01:30:22,581 Todos, nenhuma acusa��o ser� feita. 919 01:30:22,855 --> 01:30:24,656 Mas que porra lhes d� o direito de fazerem isto? 920 01:30:24,720 --> 01:30:27,354 Eles n�o nos podem fazer isso! Est�o a ouvir? N�o podem! 921 01:30:27,385 --> 01:30:28,450 Podes apostar que podem! 922 01:30:30,278 --> 01:30:31,278 E far�o. 923 01:30:31,759 --> 01:30:36,657 Eles precisam disto aprovado. Voc�s t�m 30 dias para se entregarem. 924 01:30:36,687 --> 01:30:39,912 N�o vamos entregar-nos no nosso melhor, nenhum de n�s! 925 01:30:40,983 --> 01:30:42,389 Com toda a certeza enquanto tivermos estas. 926 01:31:03,340 --> 01:31:05,901 Temos de sair do pa�s bem antes desta lei ser aprovada. 927 01:31:06,049 --> 01:31:08,786 Eu concordo, mas com o qu�? Perdemos tudo em Byrnes. 928 01:31:09,200 --> 01:31:11,849 - E precisamos de muito mais. - Em que est�s a pensar, Ben? 929 01:31:12,795 --> 01:31:15,076 Que tentemos algo que j� dev�amos ter feito h� muito tempo... 930 01:31:18,328 --> 01:31:20,223 - Assaltar uma escolta de ouro. - Qual delas? 931 01:31:20,987 --> 01:31:23,706 Uma escolta parte de Araloo em Deaton todas as semanas com destino a Sydney. 932 01:31:24,715 --> 01:31:26,795 Passa pelas Montanhas Azuis, atravessa o Majaor's Creek. 933 01:31:27,127 --> 01:31:28,385 - � a� onde n�s a atacamos. - Perfeito! 934 01:31:29,474 --> 01:31:31,827 - Voc�s n�o est�o a falar a s�rio! - Tens uma ideia melhor? 935 01:31:31,858 --> 01:31:33,577 J� fizemos isto antes, Johnny. N�o te preocupes. 936 01:31:33,781 --> 01:31:35,571 Eu juntaria mais meia d�zia de homens. 937 01:31:35,748 --> 01:31:36,947 N�s somos s� tr�s. 938 01:31:36,978 --> 01:31:39,884 - Ent�o arranjamos mais tipos. - Mais um para fazer isto. 939 01:31:41,831 --> 01:31:42,831 Algu�m em quem possamos confiar. 940 01:31:44,761 --> 01:31:46,181 Bem, que tal o Daniel Ryan? 941 01:31:47,233 --> 01:31:48,672 Ele entraria nesta jogada, eu sei que o faria. 942 01:31:48,859 --> 01:31:49,859 Sabes onde ele est�? 943 01:31:50,626 --> 01:31:53,202 Acho que sim, em Berra, pelo que ouvi dizer. 944 01:31:54,488 --> 01:31:55,488 Ent�o, v�o e tragam-no. 945 01:32:01,890 --> 01:32:06,700 - Ben, este � o meu amigo, Dan Ryan. - � um prazer conhece-lo, Sr. Hall. 946 01:32:08,165 --> 01:32:10,045 O Dunn disse-me que est�s afim de fazer um pequeno trabalho. 947 01:32:10,354 --> 01:32:11,582 Sim, quanto maior, melhor. 948 01:32:12,550 --> 01:32:14,269 Sabes no que est�s a meter, rapaz? 949 01:32:14,947 --> 01:32:15,947 Eu alinho. 950 01:32:19,875 --> 01:32:20,875 Bem vindo ao bando. 951 01:33:00,625 --> 01:33:03,803 MAJOR'S CREEK, ARALUEN VALLEY 13 DE MAR�O DE 1865 952 01:33:10,553 --> 01:33:14,621 - Est�s bem, amigo? - Sim, direito como a chuva, amigo. 953 01:33:53,349 --> 01:33:55,420 Vamos fazer isto r�pido e como deve ser. 954 01:34:37,919 --> 01:34:39,131 Cuidado! Cuidado! 955 01:34:42,358 --> 01:34:43,358 Baixe-se! 956 01:34:43,890 --> 01:34:44,890 Tome! 957 01:34:45,518 --> 01:34:48,136 Vamos, mexam-se! Mexam-se, vamos l�, rapazes! 958 01:34:49,943 --> 01:34:50,943 Lidera, Kay! 959 01:34:52,925 --> 01:34:54,169 Mantenham-se atentos ao Kelly! 960 01:35:16,977 --> 01:35:18,056 Raios partam! 961 01:35:21,357 --> 01:35:22,357 Sr. Hall! 962 01:35:23,903 --> 01:35:24,903 H� mais dois! 963 01:35:52,188 --> 01:35:53,979 Jesus! Ben, eles est�o a aproximar-se! 964 01:36:00,154 --> 01:36:03,321 Esta porra n�o est� nada bem, voltem para os cavalos. 965 01:36:03,350 --> 01:36:04,474 Anda, Ryan. 966 01:36:15,233 --> 01:36:16,831 Vejam! Fizemos com que estejam a fugir! 967 01:36:18,684 --> 01:36:20,594 Mexam-se! Vamos! 968 01:37:05,402 --> 01:37:06,402 Sr. Hall... 969 01:37:11,291 --> 01:37:12,461 Ent�o, para onde vamos a seguir? 970 01:37:13,836 --> 01:37:16,855 - N�s vamos para norte. - Sim, est� certo. 971 01:37:17,639 --> 01:37:20,998 - Tu vais voltar para Marinbara. - Desculpe? 972 01:37:22,198 --> 01:37:25,705 Voltares para casa, � a primeira coisa que vais fazer amanh�. 973 01:37:27,215 --> 01:37:28,215 Pois, uma porra � que vou! 974 01:37:31,683 --> 01:37:33,964 Oi�a, n�o me importa o que aconteceu com a escolta, est� bem? 975 01:37:34,358 --> 01:37:36,318 Eu disse que ia cavalgar consigo e eu sou um homem de palavra. 976 01:37:37,849 --> 01:37:39,892 Johhnyy Dunn � um bom amigo, assim como voc� e o Gilbert. 977 01:37:39,921 --> 01:37:41,823 Eu n�o abandono os amigos. 978 01:37:42,013 --> 01:37:43,916 Dan, tu n�o queres tornar-te parte do que j� temos pela frente. 979 01:37:44,051 --> 01:37:46,291 N�o, eu quero, � por isso que estou aqui. Foi por causa disso que eu vim. 980 01:37:46,611 --> 01:37:47,890 Ent�o, vais faz�-lo � tua maneira. 981 01:37:51,746 --> 01:37:53,545 N�o vou levar comigo mais nenhum parceiro para o inferno. 982 01:38:12,903 --> 01:38:15,280 3.000� RECOMPENSA pela captura de 983 01:38:15,315 --> 01:38:20,709 JOHN GILBERT, BENJAMIN HALL E JOHN DUNN 984 01:38:28,734 --> 01:38:30,647 Um m�s mais tarde 985 01:38:30,701 --> 01:38:32,300 Vamos passar pelos guardas de Harvey aqui, 986 01:38:33,082 --> 01:38:35,627 circundar Wellington pelo Rio McCrory. 987 01:38:36,209 --> 01:38:40,913 A partir da�, vamos para este pelo Mirror Valley, depois norte. 988 01:38:42,497 --> 01:38:44,821 - Directamente para Queensland. - � uma cavalgada dos diabos. 989 01:38:45,323 --> 01:38:46,753 Se nos esfor�armos o suficiente, 990 01:38:46,982 --> 01:38:49,264 podemos estar do outro lado da fronteira em quinze dias. 991 01:38:50,274 --> 01:38:52,554 - Depois compramos os nossos bilhetes. - Com o qu�? 992 01:38:52,849 --> 01:38:55,513 Se assaltarmos toda a gente daqui at� Queensland, ainda assim n�o ser� suficiente. 993 01:38:56,047 --> 01:38:57,848 De nenhuma maneira vamos conseguir sair do pa�s. 994 01:38:58,059 --> 01:38:59,359 Eu tenho algum escondido. 995 01:39:01,019 --> 01:39:02,019 Quanto? 996 01:39:03,475 --> 01:39:05,087 Provavelmente n�o o suficiente sairmos do pa�s. 997 01:39:06,015 --> 01:39:08,517 N�o sei, talvez. 998 01:39:11,964 --> 01:39:16,063 - Onde � que ele est�? - Enterrado... no lugar do Mick Coneley. 999 01:39:17,651 --> 01:39:19,604 Tu confiaste no Goobang Mick com um valor t�o grande? 1000 01:39:20,757 --> 01:39:24,456 Ele � como que fam�lia para mim e nunca tirou nem um c�ntimo. 1001 01:39:24,658 --> 01:39:26,578 N�s pod�amos estar a meio da travessia do mar por esta altura! 1002 01:39:26,640 --> 01:39:28,861 Quase que nos rebentaram com a cabe�a indo atr�s daquela escolta! 1003 01:39:28,890 --> 01:39:31,859 - Seja como for, nunca quiseste partir. - De certeza que agora quero. 1004 01:39:31,871 --> 01:39:35,837 �s tu quem n�o quer partir, porque n�o consegues esquecer a Biddy. 1005 01:39:37,716 --> 01:39:38,716 Consegues? 1006 01:39:41,108 --> 01:39:44,541 Eu digo que est� na hora de sairmos da porra da Nova Gales do Sul. 1007 01:39:46,643 --> 01:39:47,643 Vamos embora, Johnny. 1008 01:40:37,889 --> 01:40:40,881 Est�s prestes a ser um fora-da-lei, Ben, todos os tr�s. 1009 01:40:41,542 --> 01:40:42,898 Os primeiros fora-da-lei da col�nia. 1010 01:40:43,772 --> 01:40:45,971 Este pa�s sem d�vida que n�o nos quer mais, n�o �? 1011 01:40:46,169 --> 01:40:49,232 Consegues censur�-los? Tu criaste um inferno por a� fora. 1012 01:40:50,223 --> 01:40:51,880 J� n�o posso continuar a ajudar-te, Ben. 1013 01:40:52,612 --> 01:40:55,586 Todas as vezes que apareces, tu colocas a minha fam�lia em risco. 1014 01:40:57,081 --> 01:40:58,720 S� preciso da tua ajuda uma �ltima vez, Mick. 1015 01:40:59,966 --> 01:41:01,972 Depois disso, n�s os tr�s iremos embora para sempre. 1016 01:41:03,203 --> 01:41:06,148 - Eu juro-te. - O que precisas? 1017 01:41:35,584 --> 01:41:38,222 Vais deixar a Col�nia para sempre, disse-me o Mick. 1018 01:41:38,343 --> 01:41:39,532 Muito em breve. 1019 01:41:39,564 --> 01:41:41,916 Tenho pena, vamos sentir a tua falta. 1020 01:41:44,321 --> 01:41:48,068 - Por tantos quantos eu penso? - Eu vou sentir a tua falta, pelo menos. 1021 01:41:49,825 --> 01:41:51,279 � muito simp�tico da tua parte dizeres isso. 1022 01:41:55,403 --> 01:41:59,502 Lembras-te de h� muitos anos, o meu tio ter composto a tua perna partida? 1023 01:42:00,755 --> 01:42:03,862 Eu lembro-me de ti deitado al�m na nossa mesa da cozinha, 1024 01:42:04,408 --> 01:42:07,841 - a tua pobre perna toda bem enrolada. - Que idade tinhas? 1025 01:42:08,782 --> 01:42:09,862 - Treze? - Catorze. 1026 01:42:14,554 --> 01:42:15,559 N�o, n�o te lembras. 1027 01:42:17,809 --> 01:42:20,295 Gostava de ti de uma forma horr�vel nessa altura. 1028 01:42:21,390 --> 01:42:24,705 Nem imaginas o que chorei quando soube que tinhas casado com a Biddy Walsh. 1029 01:42:26,938 --> 01:42:28,966 Estava convencida que irias reparar em mim, 1030 01:42:29,848 --> 01:42:31,590 um dia, quando fosse crescida. 1031 01:42:33,813 --> 01:42:35,248 N�o estava destinado a acontecer, suponho eu. 1032 01:42:36,408 --> 01:42:37,741 Eu sempre tenho outros planos. 1033 01:42:41,779 --> 01:42:42,779 Sempre melhores. 1034 01:42:50,281 --> 01:42:53,989 Eu n�o te teria partido o cora��o da forma que ela o fez. 1035 01:43:07,988 --> 01:43:09,602 - Est� tudo bem? - Sim! 1036 01:43:09,631 --> 01:43:12,198 S� a tirar um gr�o que ele tinha no olho. 1037 01:43:13,183 --> 01:43:14,183 Continua. 1038 01:43:20,554 --> 01:43:22,154 - Obrigado por me teres visto isto. - Tudo bem. 1039 01:43:35,629 --> 01:43:37,589 O resto fica � tua espera para quando voltares. 1040 01:43:37,877 --> 01:43:39,578 Obrigado, Mick. N�o vamos demorar muito tempo. 1041 01:43:40,912 --> 01:43:41,912 Uma semana. 1042 01:43:42,830 --> 01:43:43,830 Duas, no m�ximo. 1043 01:43:58,737 --> 01:44:01,541 - Tenho de ir a Forbes amanh�. - Para qu�? 1044 01:44:01,679 --> 01:44:03,573 Os rapazes precisam que lhes v� buscar mais alguns mantimentos. 1045 01:44:03,870 --> 01:44:06,739 - Eu vou contigo. - N�o, muito mais r�pido se for sozinho. 1046 01:44:07,479 --> 01:44:08,894 Avisa-me se precisas de alguma coisa. 1047 01:44:26,911 --> 01:44:28,190 De certeza que n�o queres que vamos contigo? 1048 01:44:28,598 --> 01:44:30,729 Tratar desse sacana do Taylor, de uma vez por todas? 1049 01:44:30,759 --> 01:44:31,759 Vou ficar bem. 1050 01:44:32,577 --> 01:44:34,368 - Voc�s v�o para Forbes? - Podes apostar. 1051 01:44:34,974 --> 01:44:37,654 N�o vou partir sem ter um presente de despedida de uma certa senhora. 1052 01:44:38,035 --> 01:44:40,402 - Ou dois. - Fica fora das vistas. 1053 01:44:41,808 --> 01:44:42,808 N�o atraiam nenhuma aten��o. 1054 01:44:44,200 --> 01:44:47,474 - Tem cuidado, Ben. - Estaremos � tua espera na casa do Mick. 1055 01:44:52,479 --> 01:44:54,537 Tem a certeza que este homem � de confian�a, James? 1056 01:44:54,907 --> 01:44:58,131 Bem, n�o a 100%, senhor... mas sim. 1057 01:44:58,754 --> 01:45:01,483 Senhor, eu lidei com este tipo de informadores antes. 1058 01:45:01,684 --> 01:45:03,920 Na maioria das vezes, eles s�o enviados pelos pr�prios bandos. 1059 01:45:04,245 --> 01:45:07,367 - Para tentarem tirar-nos do rasto. - Creio que este homem est� a falar verdade. 1060 01:45:07,604 --> 01:45:09,926 - Conhe�o-o h� algum tempo, senhor. - Bem, quem � ele? 1061 01:45:10,858 --> 01:45:12,778 Ele pediu para permanecer completamente anonimo, senhor. 1062 01:45:13,715 --> 01:45:14,715 Estou a ver. 1063 01:45:15,934 --> 01:45:17,888 Sargento, d�-nos licen�a, por favor? 1064 01:45:21,461 --> 01:45:22,461 Senhor! 1065 01:45:25,970 --> 01:45:28,130 Pe�o desculpa, senhor, quanto menos pessoas souberem, melhor. 1066 01:45:29,018 --> 01:45:30,555 As not�cias correm r�pido. 1067 01:45:31,468 --> 01:45:34,339 Eu quero que sa�a com uma patrulha, ver aonde isto nos leva... 1068 01:45:35,227 --> 01:45:39,206 Se esse seu sujeito n�s est� a mentir, em breve o iremos saber e n�o h� nada a perder. 1069 01:45:40,908 --> 01:45:44,934 Mas se ele estiver a falar verdade, esta pode ser a nossa �ltima oportunidade. 1070 01:45:45,184 --> 01:45:46,621 Vou reunir um grupo imediatamente. 1071 01:45:47,315 --> 01:45:49,343 Tamb�m quero o Sargento Condell nesse grupo. 1072 01:45:50,571 --> 01:45:51,571 Senhor. 1073 01:45:52,580 --> 01:45:56,348 Talvez possa achar que precisa de um homem como ele nisto, James, est� bem? 1074 01:45:57,471 --> 01:45:58,471 Muito bem. 1075 01:46:16,154 --> 01:46:17,154 Jim! 1076 01:46:21,437 --> 01:46:23,183 Eu seguro-o aqui. Vai! Vai! 1077 01:46:31,336 --> 01:46:33,362 Henry, fica perto da casa. 1078 01:46:52,697 --> 01:46:53,697 Vim ver o meu filho. 1079 01:47:05,111 --> 01:47:06,111 Ol�, Henry. 1080 01:47:06,665 --> 01:47:08,956 - Ol�. - Lembras-te de mim? 1081 01:47:11,438 --> 01:47:13,938 Tu �s o Ben Hall, o meu pai. 1082 01:47:16,572 --> 01:47:19,328 Isso mesmo. Tenho aqui algo que te queria dar. 1083 01:47:30,200 --> 01:47:33,233 �s tu, n�o t�o cabeludo. 1084 01:47:34,032 --> 01:47:35,032 � isso mesmo. 1085 01:47:36,178 --> 01:47:37,178 N�o estou t�o cabeludo. 1086 01:47:38,479 --> 01:47:39,479 Eu quero que fiques com isso, 1087 01:47:40,431 --> 01:47:42,032 para que possas lembrar-te sempre de quem � o teu pai. 1088 01:47:49,563 --> 01:47:52,670 Onde est� o Taylor? Tenho algo que quero conversar com ele... 1089 01:47:53,983 --> 01:47:54,983 Com voc�s os dois. 1090 01:47:59,028 --> 01:48:00,028 Est� bem. 1091 01:48:01,455 --> 01:48:03,255 Deixa as tuas armas aqui e levo-te at� ele. 1092 01:48:07,895 --> 01:48:08,895 Biddy! 1093 01:48:11,676 --> 01:48:12,359 Biddy, o que est�s... 1094 01:48:12,559 --> 01:48:14,279 Ele s� quer falar contigo e s� isso. 1095 01:48:22,218 --> 01:48:23,386 Isto � tudo para o Henry, 1096 01:48:25,413 --> 01:48:26,420 300 libras. 1097 01:48:28,362 --> 01:48:29,683 Vou confi�-las � m�e dele... 1098 01:48:30,715 --> 01:48:32,536 para assegurar o futuro do meu filho. 1099 01:48:32,728 --> 01:48:33,728 E nada mais que isso. 1100 01:48:37,707 --> 01:48:42,105 Agora, tu vais fazer um juramento em como nunca ir�s tocar num c�ntimo dele, nunca. 1101 01:48:45,135 --> 01:48:46,688 N�o vou tocar-lhe, Ben. Eu juro! 1102 01:48:53,344 --> 01:48:58,308 Porque se alguma vez roubares o meu filho, eu vou sabe-lo. 1103 01:49:04,395 --> 01:49:05,942 Tu faz com que ele cumpra o juramento, Biddy. 1104 01:49:30,445 --> 01:49:31,322 Onde est� o Ben? 1105 01:49:31,736 --> 01:49:33,696 Foi despedir-se do filho, nos arredores de Lake Hull. 1106 01:49:34,776 --> 01:49:36,295 J� n�o o vemos h� alguns dias. 1107 01:49:36,330 --> 01:49:39,259 Ele n�o gostaria de ver acampado desta maneira, perto de Mordicent. 1108 01:49:39,294 --> 01:49:40,931 N�o quereria que ningu�m te visse aqui. 1109 01:49:41,568 --> 01:49:42,568 Entendido. 1110 01:49:45,875 --> 01:49:48,598 - Obrigado pela comida, Sr. Coneley. - De nada. 1111 01:49:56,175 --> 01:49:57,175 Est� tudo bem? 1112 01:49:58,527 --> 01:50:00,206 Enquanto estivermos aqui, mantem os olhos bem abertos. 1113 01:50:12,257 --> 01:50:13,257 Eu tenho de me ir embora. 1114 01:50:15,556 --> 01:50:16,889 N�o te poderei voltar a ver. 1115 01:50:18,901 --> 01:50:21,815 N�o por muito, muito tempo. Promete-me... 1116 01:50:23,443 --> 01:50:26,625 Quando fores crescido, tu ir�s tentar encontrar-me. 1117 01:50:27,801 --> 01:50:28,882 Eu prometo. 1118 01:50:32,759 --> 01:50:33,919 Eu estarei � tua espera. 1119 01:50:40,844 --> 01:50:44,336 Tu foge para o mais longe que puderes, Ben, o mais r�pido que puderes. 1120 01:50:44,898 --> 01:50:47,014 Tu n�o olhes para tr�s, tu foge a salvo, est�s a ouvir? 1121 01:50:47,443 --> 01:50:48,443 Biddy... 1122 01:50:50,466 --> 01:50:53,604 N�o estou orgulhoso no que me tornei. Tens que acreditar nisso. 1123 01:50:56,327 --> 01:50:58,841 S� quero que o Henry saiba quem era o pai antes de tudo isto. 1124 01:51:01,756 --> 01:51:04,657 - S� tu podes ensinar-lhe isso. - Eu farei isso. 1125 01:51:06,313 --> 01:51:07,313 Obrigado, Biddy. 1126 01:51:18,026 --> 01:51:19,283 Eu amo-te, pequenote. 1127 01:51:42,045 --> 01:51:43,998 Ben! Ben! 1128 01:51:55,010 --> 01:51:57,895 Lamento tanto aquilo que eu fiz. 1129 01:52:49,310 --> 01:52:51,620 Sargento! O Inspector est� a chegar. 1130 01:53:00,340 --> 01:53:03,625 - Qual � a situa��o? - Eles j� chegaram. 1131 01:53:04,424 --> 01:53:05,578 Mas s� o Gilbert e o Dunn. 1132 01:53:05,962 --> 01:53:07,975 - Ent�o, vamos apanhar os sacaninhas. - N�o. 1133 01:53:08,393 --> 01:53:10,774 Vamos esperar pelo Ben Hall. Eu pretendo apanhar os tr�s. 1134 01:53:10,966 --> 01:53:13,607 Se aqueles dois sacaninhas est�o l�, eu digo que devemos ir apanh�-los j�. 1135 01:53:13,630 --> 01:53:16,264 - O Hall n�o deve andar longe. - Senhor! 1136 01:53:16,294 --> 01:53:18,868 Est� a ouvir-me? N�s esperamos. 1137 01:53:42,390 --> 01:53:43,426 Apaga a fogueira, r�pido! 1138 01:53:53,089 --> 01:53:54,952 - Al�m! - Quem diabos s�o eles? 1139 01:53:54,983 --> 01:53:57,898 Eu sabia! O Conely vendeu-nos, o cabr�o do paneleiro! 1140 01:54:02,162 --> 01:54:03,553 E como � o Ben? Ele est� a caminho daqui. 1141 01:54:03,596 --> 01:54:04,825 N�s encontramo-lo primeiro, vamos. 1142 01:54:24,529 --> 01:54:25,529 Gilbert! 1143 01:54:28,889 --> 01:54:29,889 Johnny! 1144 01:54:32,810 --> 01:54:34,053 Gilbert! 1145 01:55:01,238 --> 01:55:04,080 Sargento, � verdade que conhece o Ben Hall? 1146 01:55:05,169 --> 01:55:07,447 Escoltei-o para o seu julgamento em Orange em 1962. 1147 01:55:08,188 --> 01:55:09,188 N�o foi muito tempo depois... 1148 01:55:09,533 --> 01:55:12,214 Ele e o Gardiner e os seus parceiros, fizeram-me um pequeno buraco nas costelas... 1149 01:55:12,345 --> 01:55:15,335 em Ugaya Rocks. Quase que me mataram nesse dia. 1150 01:55:16,201 --> 01:55:18,398 Aquele Ben Hall tamb�m esteve perto de me matar. 1151 01:55:19,100 --> 01:55:23,269 Um dia em Leselly Creekside, ele e tr�s outros tipos. 1152 01:55:23,480 --> 01:55:25,862 Eles andavam a ca�ar-me, eles andavam a disparar sobre mim. 1153 01:55:26,531 --> 01:55:28,898 Eu tive que saltar do meu cavalo e correr, 1154 01:55:29,386 --> 01:55:31,295 mas aquele Ben Hall veio atr�s de mim. 1155 01:55:32,020 --> 01:55:35,661 Eu n�o tinha mais balas, agarrei na minha arma e atirei-lhe com ela. 1156 01:55:37,553 --> 01:55:39,846 E ele caiu direito de cabe�a no ch�o. 1157 01:55:43,130 --> 01:55:45,987 Parece como que todos n�s estamos familiarizados com o inimigo, excepto eu. 1158 01:55:48,750 --> 01:55:51,295 Vai estar, senhor, muito em breve. 1159 01:56:20,773 --> 01:56:24,443 - Ben, est�s de volta. - Sim. 1160 01:56:25,582 --> 01:56:27,742 - Algum problema acerca do local? - Nada que eu tenha visto. 1161 01:56:28,764 --> 01:56:29,764 Tudo sossegado. 1162 01:56:31,384 --> 01:56:33,589 - Onde est�o os outros? - Ainda n�o os vi. 1163 01:56:34,491 --> 01:56:37,081 Estranho, deviam ter chegado dias atr�s. 1164 01:56:38,032 --> 01:56:40,991 Espero que estejam bem. Porque n�o entras? 1165 01:56:41,776 --> 01:56:43,295 Digo � Mary para fazer um belo jantar. 1166 01:56:43,757 --> 01:56:46,451 - Acho que � melhor acampar. - Tudo bem. 1167 01:57:00,687 --> 01:57:02,979 - O Gilbert e o Dunn foram-se. - Foram-se? 1168 01:57:03,453 --> 01:57:04,800 O que queres dizer? Foram-se para onde? 1169 01:57:05,200 --> 01:57:06,916 Uns vaqueiros de Strickland passaram por aqui ontem, 1170 01:57:06,946 --> 01:57:08,826 eles devem t�-los confundido como se fossem pol�cias e fugiram. 1171 01:57:09,000 --> 01:57:11,294 Porra, n�s dev�amos t�-los apanhado quando tivemos a oportunidade. 1172 01:57:11,323 --> 01:57:13,143 - Mas o Ben Hall est� aqui. - O qu�? 1173 01:57:13,410 --> 01:57:16,206 Acabou de chegar, nem h� uma hora atr�s. Acampou a meia milha da minha casa. 1174 01:57:17,359 --> 01:57:20,393 Apanhamos o Hall imediatamente, enquanto ainda podemos. 1175 01:57:20,991 --> 01:57:24,394 Davidson, se encurralar o Hall no seu acampamento, 1176 01:57:25,045 --> 01:57:28,005 abata-o mesmo logo ali, estou a dizer-lhe. 1177 01:57:28,478 --> 01:57:30,815 Se ele conseguir afastar-se nem que seja alguns metros de si, vai perde-lo. 1178 01:57:31,170 --> 01:57:32,290 Pode apostar a sua vida nisso. 1179 01:57:34,306 --> 01:57:37,946 E depois ele saber� que fui eu. Ele saber�. 1180 01:57:39,715 --> 01:57:40,715 Mate-o. 1181 01:58:12,380 --> 01:58:13,608 Ainda nenhum sinal dos rapazes? 1182 01:58:14,674 --> 01:58:16,233 Vou dar uma vista de olhos ao redor amanh�. 1183 01:58:17,130 --> 01:58:18,130 N�o podem estar longe. 1184 01:58:22,836 --> 01:58:24,116 Vejo-te amanh� de manh�, est� bem? 1185 01:58:28,809 --> 01:58:29,809 Mick... 1186 01:58:32,270 --> 01:58:33,270 Obrigado. 1187 01:58:39,285 --> 01:58:41,845 Al�m! O Hall est� naquele mato algures. 1188 01:58:42,154 --> 01:58:43,190 Vamos apanh�-lo agora. 1189 01:58:43,693 --> 01:58:45,573 N�o � luz do dia. Ele vai ver-nos chegar a uma milha de dist�ncia. 1190 01:58:47,260 --> 01:58:49,493 Billy! Vai � frente. 1191 01:58:50,461 --> 01:58:53,627 Descobre exactamente onde est� o Hall. Informa-me directamente. 1192 01:58:53,800 --> 01:58:56,581 Agora sil�ncio! Sem barulho, certo? Boa sorte. 1193 01:58:59,328 --> 01:59:03,339 Ouve-me bem, Billy. Se chegares perto que chegue, mata logo aquele sacana. 1194 01:59:04,072 --> 01:59:05,072 Tu percebeste, Boyle? 1195 01:59:06,884 --> 01:59:07,884 Tu fazes o que te mandam. 1196 01:59:08,166 --> 01:59:09,166 Eu fa�o o que ele disse. 1197 01:59:09,808 --> 01:59:11,568 Para que achas que nos foi dado isto? 1198 01:59:11,612 --> 01:59:14,956 Estamos aqui para matar este homem. Se tiveres essa hip�tese, tu mata-lo. 1199 01:59:16,224 --> 01:59:17,260 N�o falhes. 1200 02:00:27,603 --> 02:00:29,078 - Encontraste-lo? - Sim, chefe. 1201 02:00:29,952 --> 02:00:32,586 Ben Hall veio para aquelas �rvores al�m. Grande mato. 1202 02:00:33,000 --> 02:00:34,000 Dif�cil fazer pouco barulho. 1203 02:00:34,568 --> 02:00:36,649 N�o vamos conseguir chegar a menos de 40m sem ele nos ouvir. 1204 02:00:36,730 --> 02:00:38,178 Isso que se lixe. 1205 02:00:38,305 --> 02:00:41,251 N�o vou subestimar este homem, Sargento, n�o aqui! 1206 02:00:41,738 --> 02:00:45,037 Isto � o seu mundo. Ele conhece o mato tanto quanto os negros. 1207 02:00:46,178 --> 02:00:48,308 Sil�ncio, rapazes, eis o que vamos fazer. 1208 02:00:48,951 --> 02:00:49,951 Fixem isto. 1209 02:00:50,090 --> 02:00:52,028 Tu levas o Buckley, o Coburn, o Bourne e o Charlie. 1210 02:00:52,398 --> 02:00:55,274 D�o a volta mesmo por tr�s dele, assumem uma posi��o a sotavento, 1211 02:00:55,505 --> 02:00:57,399 agora espalham-se desde j� por aquele flanco 1212 02:00:57,429 --> 02:00:59,029 para o caso de ele tentar sair por aquele canto. 1213 02:00:59,264 --> 02:01:01,912 Mantenham-se a uma boa dist�ncia, esperem l� at� amanhecer. 1214 02:01:02,193 --> 02:01:05,389 Ningu�m avan�a sobre ele, dispara um �nico tiro, a menos que eu o fa�a. 1215 02:01:06,736 --> 02:01:09,635 Se pudermos apanh�-lo vivo, fazemo-lo. Toca a mexer! 1216 02:01:11,140 --> 02:01:12,140 Estou pronto. 1217 02:01:13,019 --> 02:01:14,214 Esperem! 1218 02:01:15,400 --> 02:01:17,929 Sem botas, todos. 1219 02:01:18,081 --> 02:01:19,871 - Senhor? - Ele vai ouvir-nos chegar a uma milha. 1220 02:01:20,528 --> 02:01:21,528 Sem botas! 1221 02:01:41,693 --> 02:01:42,693 Ben Hall! 1222 02:04:35,514 --> 02:04:36,514 Ao meu sinal. 1223 02:05:16,301 --> 02:05:17,604 Hall! 1224 02:05:24,496 --> 02:05:26,790 Mantenham-se firmes! 1225 02:05:30,162 --> 02:05:32,412 Hall! 1226 02:05:33,291 --> 02:05:34,291 Matem-no! 1227 02:05:35,763 --> 02:05:36,975 Matem-no agora! 1228 02:05:38,840 --> 02:05:40,764 Mantenham-se firmes! 1229 02:05:58,453 --> 02:05:59,453 Vamos! 1230 02:06:45,554 --> 02:06:46,871 N�o! 1231 02:06:53,644 --> 02:06:55,790 Cessar fogo! 1232 02:07:20,774 --> 02:07:22,151 Alto! 1233 02:07:25,465 --> 02:07:29,090 N�o, n�o, estou ferido. 1234 02:07:30,156 --> 02:07:31,156 Estou ferido. 1235 02:07:50,408 --> 02:07:51,519 Cessar fogo! 1236 02:07:52,435 --> 02:07:54,330 Cessar fogo! N�o! 1237 02:07:56,188 --> 02:08:00,273 N�o disparem! Cessar fogo! 1238 02:10:28,884 --> 02:10:31,724 Meu Deus! O que aconteceu? N�o o conseguiram apanhar vivo? 1239 02:10:32,228 --> 02:10:33,228 N�o, senhor. 1240 02:10:34,547 --> 02:10:35,547 Nunca nos deu essa op��o. 1241 02:10:38,211 --> 02:10:40,211 Ele deve ter dado uma �ltima luta dos diabos. 1242 02:10:41,586 --> 02:10:42,961 - Ele n�o disparou um tiro. - O qu�? 1243 02:10:44,662 --> 02:10:47,889 - Ele n�o disparou um �nico tiro, senhor. - Ele estava a fugir, senhor. 1244 02:10:48,318 --> 02:10:50,788 E armado... n�o havia outra op��o. 1245 02:10:52,475 --> 02:10:54,947 Quero um relat�rio completo de ambos, imediatamente! 1246 02:11:29,210 --> 02:11:32,962 Foi relatado o Ben Hall ter mais de trinta ferimentos de bala no seu corpo. 1247 02:11:34,923 --> 02:11:38,280 No inqu�rito, o tiroteio foi considerado um "homic�dio justificado". 1248 02:11:40,648 --> 02:11:42,762 Ele ainda tinha dez dias at� ser declarado um fora-da-lei. 1249 02:11:51,785 --> 02:11:53,979 Jim Taylor n�o manteve a sua palavra e delapidou o dinheiro do Henry. 1250 02:11:55,725 --> 02:11:57,424 Taylor morreu de intoxica��o alco�lica dez anos depois. 1251 02:12:04,384 --> 02:12:08,026 Henry Hall manteve em segredo a identidade do seu pai quase toda a sua vida. 1252 02:12:09,729 --> 02:12:13,947 Mick Coneley em breve recebeu 500� de recompensa pela trai��o a Ben Hall. 1253 02:12:15,507 --> 02:12:18,809 Em 1880, o seu casamento colapsou e ele desapareceu sem deixar rasto. 1254 02:12:23,493 --> 02:12:26,645 Uma semana ap�s a morte de Hall, Gilbert e Dann refugiaram-se na casa do av� de Dann. 1255 02:12:29,534 --> 02:12:32,919 Ele tamb�m os vendeu pela recompensa. 1256 02:12:57,456 --> 02:12:59,774 Com um tiro no cora��o, John Gilbert morreu instantaneamente. 1257 02:13:08,509 --> 02:13:11,484 John Dunn foi capturado nove meses depois em Dubbo. 1258 02:13:16,964 --> 02:13:20,825 Foi condenado � morte pelo assassinato de Constable Samuel Nelson em Collector. 1259 02:13:23,161 --> 02:13:26,941 Na manh� da sua execu��o, Dunn recebeu a not�cia de que Peggy Monks tinha dado � luz o seu filho. 1260 02:14:09,453 --> 02:14:12,988 Apesar de ter cometido mais de seiscentos crimes durante os seus tr�s anos na estrada, Ben Hall nunca tirou uma vida. 1261 02:14:14,047 --> 02:14:16,502 Tradu��o, sincronia e legendagem JPRATA 100906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.