Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,002 --> 00:00:25,490
Austr�lia, 1864. O crime � galopante
conforme � Febre do Ouro varre a col�nia.
2
00:00:25,491 --> 00:00:28,327
As estradas s�o amea�adas por grupos
de bandidos errantes conhecidos
como os BUSHRANGERS.
3
00:00:31,944 --> 00:00:35,128
Depois de dois anos na estrada,
o bushranger Ben Allen, tornou-se no
homem mais procurado no Imp�rio Brit�nico.
4
00:00:35,129 --> 00:00:37,801
A recompensa pela sua captura
� a mais alta at� ent�o oferecida.
5
00:00:41,889 --> 00:00:47,514
Com a crescente actividade policial
sobre ele, a maioria do bando de Hall
est� agora morta, presa ou escondida.
6
00:01:41,458 --> 00:01:43,741
Esta � uma hist�ria verdadeira
7
00:02:38,494 --> 00:02:40,312
BUNDABURRA, PERTO DE SANDY CREEK
17 DE AGOSTO DE 1864
8
00:02:47,206 --> 00:02:48,238
Ent�o, para onde vamos agora?
9
00:02:49,524 --> 00:02:50,524
Voltar para baixo.
10
00:02:52,577 --> 00:02:55,583
O que esperas encontrar l�?
Vou dizer-te o qu�.
11
00:02:55,663 --> 00:02:57,529
Um maldito monte
de nada e tu sabes isso!
12
00:02:57,739 --> 00:03:00,350
Dev�amos ir para sul atrav�s
de Victoria como o Jack fez.
13
00:03:00,470 --> 00:03:02,429
N�o vou para sul, Jim,
e a discuss�o fica por aqui!
14
00:03:33,490 --> 00:03:34,490
Jim...
15
00:03:36,873 --> 00:03:40,808
Jim, levanta-te, � o teu turno.
16
00:04:43,262 --> 00:04:45,075
Onde � que est�o, seus sacanas?
17
00:04:52,180 --> 00:04:53,212
Ben Hall!
18
00:04:54,377 --> 00:04:55,757
Sai da� e rende-te!
19
00:04:56,319 --> 00:04:57,572
Lembra-te da Rainha!
20
00:04:59,144 --> 00:05:00,144
Quietos!
21
00:05:00,337 --> 00:05:02,851
Sabemos que est�o a�,
t�m de se render, porra!
22
00:05:35,327 --> 00:05:36,327
Levei um tiro!
23
00:05:58,753 --> 00:05:59,909
Atr�s dele, rapazes!
24
00:06:30,192 --> 00:06:33,591
Alvejei o sacana!
Atingi o Ben Hall!
25
00:06:46,284 --> 00:06:47,337
Ali est� ele!
26
00:06:47,930 --> 00:06:48,930
Vamos!
27
00:07:41,538 --> 00:07:42,538
Will!
28
00:07:42,928 --> 00:07:44,805
Will, aqui!
29
00:07:48,993 --> 00:07:50,339
Jesus Cristo!
30
00:07:50,952 --> 00:07:52,954
Tens um estilha�o dentro de ti?
Est�s bem?
31
00:07:54,091 --> 00:07:55,849
- A bala entrou e saiu inteira.
- Certo.
32
00:07:56,219 --> 00:07:58,973
Porra, olha s�!
Maus atiradores, certo?
33
00:08:00,430 --> 00:08:03,130
Como � que raio aqueles tipos conseguiram
chegar t�o perto de n�s sem percebermos?
34
00:08:32,053 --> 00:08:33,329
M�os no ar, Sr. Gibson.
35
00:08:36,776 --> 00:08:37,776
Benjamin?
36
00:08:38,363 --> 00:08:40,284
� bom voltar a ver-te
depois de todos estes anos.
37
00:08:41,518 --> 00:08:43,180
Parece estares bem.
38
00:08:43,652 --> 00:08:46,788
Precisamos de cavalos e comida.
E panos limpos, j�!
39
00:08:47,099 --> 00:08:48,459
Espero que perdoes a nossa invas�o.
40
00:08:49,155 --> 00:08:51,474
Em condi��es normais,
eu iria deixar-te em paz, Bill.
41
00:08:52,732 --> 00:08:54,092
Isto � uma quest�o de vida ou morte.
42
00:08:56,252 --> 00:08:57,693
O que andas a fazer
de volta a estas bandas?
43
00:08:58,121 --> 00:09:00,328
Julgava que os teus rapazes
andavam a rondar Carcoar.
44
00:09:01,129 --> 00:09:02,575
Carcoar estava a ficar
muito perigoso para n�s.
45
00:09:03,217 --> 00:09:05,695
- Est� a voltar para aqui de vez?
- N�o.
46
00:09:07,246 --> 00:09:08,881
- Estou s� � procura de algu�m.
- Quem?
47
00:09:10,410 --> 00:09:11,410
Apenas de algu�m.
48
00:09:12,599 --> 00:09:13,599
Eu posso ser capaz de ajudar.
49
00:09:18,393 --> 00:09:19,393
Estou � procura da Biddy.
50
00:09:21,642 --> 00:09:22,762
Tu n�o sabes onde ela est�?
51
00:09:23,868 --> 00:09:24,868
N�o.
52
00:09:25,932 --> 00:09:27,493
Depois dela ter partido,
nunca mais voltei a encontr�-la.
53
00:09:29,200 --> 00:09:30,401
O que queres dela agora?
54
00:09:38,661 --> 00:09:39,730
Tu sabes onde ela est�.
55
00:09:41,834 --> 00:09:43,790
- Onde est� ela?
- Irei arrepender-me de te dizer?
56
00:09:43,910 --> 00:09:45,339
Ir�s arrepender-te
muito mais se n�o o fizeres.
57
00:09:50,369 --> 00:09:52,730
Ela na Esta��o de Marsdon,
nos arredores de Micalb.
58
00:09:52,989 --> 00:09:54,355
O teu rapaz tamb�m l� est�.
59
00:09:54,839 --> 00:09:56,145
Por isso, um pequeno aviso...
60
00:10:00,311 --> 00:10:01,805
Ela ainda est� com o Jim Taylor.
61
00:10:06,546 --> 00:10:07,546
O que � que vais fazer?
62
00:10:09,169 --> 00:10:10,267
Isso n�o � problema teu.
63
00:10:13,243 --> 00:10:14,363
Obrigado pelos cavalos, Bill.
64
00:10:24,642 --> 00:10:26,388
Para mim acabou-se, amigo.
Vou-me embora.
65
00:10:26,791 --> 00:10:28,605
- O que queres dizer, Jim?
- O que quero dizer �...
66
00:10:28,725 --> 00:10:30,352
Vou para Victoria
o mais r�pido que puder.
67
00:10:31,046 --> 00:10:33,008
Para o inferno o andar no mato,
esta porra n�o vale de nada!
68
00:10:33,205 --> 00:10:34,003
N�o h� dinheiro nisto
69
00:10:34,123 --> 00:10:35,483
e vou deixar-me
disto enquanto posso
70
00:10:35,550 --> 00:10:38,238
viver a vida que conseguir em liberdade,
n�o com a porra de correntes.
71
00:10:39,177 --> 00:10:40,557
Sozinho � como te
v�o conseguir apanhar.
72
00:10:40,677 --> 00:10:43,757
- Porque n�o vens para Victoria comigo?
- N�o vou para a maldita Victoria!
73
00:10:44,439 --> 00:10:45,791
Faz como quiseres.
74
00:10:46,233 --> 00:10:49,810
Perseguir aquela mulher? E deixares essa
merda para tr�s e seguires em frente?
75
00:10:52,025 --> 00:10:53,624
Estamos conversados, velhote.
76
00:10:54,560 --> 00:10:55,560
Sim?
77
00:10:55,903 --> 00:10:56,903
Estamos mesmo.
78
00:10:57,330 --> 00:10:59,078
Sabes, esse � o teu problema, rapaz.
79
00:10:59,555 --> 00:11:01,490
As mulheres, elas sempre
conseguem fazer o que querem de ti,
80
00:11:02,521 --> 00:11:05,059
especialmente aquela
estupor a que tu continuas preso.
81
00:11:07,103 --> 00:11:08,219
Sacana de merda!
82
00:11:13,252 --> 00:11:15,132
Tu nunca ir�s conseguir sequer
chegar ao Murray, seu velho tonto,
83
00:11:15,195 --> 00:11:16,195
muito menos atravess�-lo!
84
00:12:17,820 --> 00:12:18,820
Henry!
85
00:12:18,963 --> 00:12:20,935
Vai para dentro agora mesmo!
Vai!
86
00:12:46,016 --> 00:12:48,862
N�o �s bem vindo aqui, Benjamin!
Ouviste-me?
87
00:12:49,710 --> 00:12:50,710
Sa� daqui!
88
00:12:51,550 --> 00:12:52,550
Onde est� o Taylor?
89
00:12:53,401 --> 00:12:54,641
N�o est� aqui, agora vai-te!
90
00:12:56,425 --> 00:12:57,757
Vim para ver o meu filho.
91
00:12:58,040 --> 00:12:59,964
Ele n�o se lembra de ti, Benjamin.
92
00:13:00,895 --> 00:13:01,895
Pede-lhe para vir aqui fora.
93
00:13:07,646 --> 00:13:08,735
N�o vou voltar a pedir-te.
94
00:13:10,801 --> 00:13:11,801
Pede-lhe para aqui vir.
95
00:13:14,604 --> 00:13:15,604
Henry!
96
00:13:17,112 --> 00:13:18,604
Chega aqui, por favor.
97
00:13:23,575 --> 00:13:24,575
Est� tudo bem!
98
00:13:39,105 --> 00:13:40,105
Henry...
99
00:13:40,983 --> 00:13:41,983
Lembras-te de mim?
100
00:13:46,891 --> 00:13:47,943
Sou o teu pai, Henry.
101
00:13:49,483 --> 00:13:50,722
O teu pai, lembras-te?
102
00:13:52,204 --> 00:13:53,204
� verdade.
103
00:13:53,520 --> 00:13:55,160
Tenho andado � tua
procura h� muito tempo.
104
00:13:57,002 --> 00:13:58,002
Porque a tua m�e...
105
00:13:59,002 --> 00:14:00,297
ela levou-te para longe de mim.
106
00:14:02,560 --> 00:14:04,261
Henry, preciso que fa�as uma coisa...
107
00:14:05,652 --> 00:14:06,652
o mais r�pido que puderes,
108
00:14:07,390 --> 00:14:09,550
pega nas tuas roupas e
tudo aquilo que te pertence.
109
00:14:10,573 --> 00:14:12,348
- Porque vens comigo agora mesmo.
- O qu�?
110
00:14:12,468 --> 00:14:14,151
- Vai l�.
- Do que est�s a falar?
111
00:14:14,271 --> 00:14:15,271
Benjamin?
112
00:14:16,195 --> 00:14:17,520
Tu n�o vais lev�-lo para nenhum lado!
113
00:14:17,549 --> 00:14:18,609
Ele � meu filho!
114
00:14:18,887 --> 00:14:20,905
Tu n�o tinhas nenhum direito
de me o tirar e n�o vou deixar
115
00:14:21,025 --> 00:14:22,704
o Taylor cri�-lo,
nem mais um minuto!
116
00:14:22,810 --> 00:14:25,852
N�o! N�o vou deixar
que o leves, seu sacana!
117
00:14:27,286 --> 00:14:28,517
Est�s a ouvir-me?
118
00:14:28,723 --> 00:14:32,037
- N�o, n�o vou deixar que o leves!
- Ele vem comigo...
119
00:14:32,157 --> 00:14:34,863
ou espero aqui at� o Taylor
voltar e quando ele o fizer,
120
00:14:34,983 --> 00:14:37,184
eu juro que irei fazer o que
devia ter feito h� j� muito tempo.
121
00:14:37,419 --> 00:14:38,771
Eu fiz bem em deixar-te!
122
00:14:40,301 --> 00:14:41,588
Olha no que tu te tornas-te!
123
00:14:47,989 --> 00:14:49,416
Ent�o, como � que vai ser?
124
00:14:50,637 --> 00:14:53,117
- Que escolha tenho eu?
- Nenhuma.
125
00:14:54,656 --> 00:14:55,656
Vejamos se tu gostas.
126
00:14:58,853 --> 00:15:00,252
Para onde o vais levar?
127
00:15:12,749 --> 00:15:14,787
- Jesus, Ben!
- Posso entrar?
128
00:15:14,907 --> 00:15:15,961
Sim, claro. R�pido!
129
00:15:20,879 --> 00:15:23,387
N�o quero aquele sacana do Taylor,
a educar o meu filho.
130
00:15:24,195 --> 00:15:26,307
Ele � um borrach�o
e um canalha, tu sabes isso.
131
00:15:26,427 --> 00:15:27,427
N�o sei, Ben.
132
00:15:27,632 --> 00:15:29,671
N�o parece ser o correcto,
rapt�-lo desta maneira.
133
00:15:30,517 --> 00:15:31,906
N�o � pior do
que o que ela me fez.
134
00:15:32,026 --> 00:15:35,230
Ben, a pol�cia vir� ter
connosco se ele ficar aqui.
135
00:15:35,738 --> 00:15:36,738
Eu sou o pai dele,
136
00:15:37,757 --> 00:15:40,460
eu decido com quem ele
vive e n�o a maldita pol�cia.
137
00:15:40,580 --> 00:15:42,189
O Henry n�o sabe quem �s, Benjamin.
138
00:15:42,309 --> 00:15:45,315
Ele vai querer ver a sua m�e.
Ela tamb�m vir� � procura dele.
139
00:15:45,325 --> 00:15:46,325
N�o!
140
00:15:46,405 --> 00:15:48,204
Ela n�o � mais digna
de o criar que o Taylor.
141
00:15:48,359 --> 00:15:50,482
- Mas ainda assim, ela � a m�e dele.
- Ela n�o o merece ser!
142
00:15:52,829 --> 00:15:57,765
Bill, eu n�o consigo cri�-lo,
mas tu podes.
143
00:15:59,820 --> 00:16:00,820
Por favor, Bill.
144
00:16:02,409 --> 00:16:04,008
Nunca mais te
irei pedir seja o que for.
145
00:16:08,408 --> 00:16:10,614
N�o posso aqui ficar, Henry.
Desculpa.
146
00:16:13,131 --> 00:16:14,970
Mas o tio Bill e a tia Anne
s�o a tua fam�lia,
147
00:16:15,797 --> 00:16:16,887
eles v�o tratar bem de ti.
148
00:16:17,141 --> 00:16:18,502
Quando posso ir para casa?
149
00:16:20,756 --> 00:16:21,756
Agora esta � a tua casa.
150
00:16:23,065 --> 00:16:24,585
Virei ver-te o mais que puder.
151
00:16:29,367 --> 00:16:31,373
Tem cuidado contigo, irm�o.
152
00:17:07,280 --> 00:17:09,308
BILLABONG CREEK, RANKING PLAINS
12 DE OUTUBRO DE 1864
153
00:17:23,075 --> 00:17:25,170
- Est�s � espera de algu�m?
- N�o.
154
00:17:35,523 --> 00:17:36,523
Quem est� a�?
155
00:17:37,296 --> 00:17:38,296
Ol�, Mitch.
156
00:17:39,119 --> 00:17:41,240
Ben? �s tu?
157
00:17:44,804 --> 00:17:47,037
Eras a �ltima pessoa
que esperava ver esta noite!
158
00:17:49,779 --> 00:17:50,953
Olha quem �, Mary.
159
00:17:51,943 --> 00:17:53,334
Benjamin!
160
00:17:54,640 --> 00:17:57,823
� t�o bom voltar a ver-te.
Meu Deus, j� passou tanto tempo!
161
00:17:57,942 --> 00:18:00,742
- N�o estou a incomodar, pois n�o?
- De nenhuma maneira, �s sempre bem vindo.
162
00:18:01,461 --> 00:18:04,476
- Pareces menos assustado hoje em dia.
- Lamento o que se passou.
163
00:18:04,701 --> 00:18:06,501
Vai s� arranjar qualquer
coisa para o homem comer, amor.
164
00:18:07,010 --> 00:18:09,265
Deve estar esfomeado.
165
00:18:12,084 --> 00:18:16,282
Esta � a Catherine?
Est�s t�o crescida!
166
00:18:16,317 --> 00:18:19,314
Catherine, este � um velho
amigo da m�e e do pai, o Sr. Hall.
167
00:18:19,812 --> 00:18:23,471
- Ol�, Sr. Hall.
- Ol�, mi�da.
168
00:18:35,054 --> 00:18:36,054
Pai!
169
00:18:43,943 --> 00:18:44,943
Ben!
170
00:19:12,811 --> 00:19:14,190
Tu ficas onde est�s.
171
00:19:32,939 --> 00:19:36,450
Bom dia, cavalheiros!
Posso oferecer-lhes um copo de �gua?
172
00:19:36,571 --> 00:19:40,290
N�o, obrigado, senhora. Acab�mos de
chegar das Stricklands, trataram de n�s.
173
00:19:41,164 --> 00:19:44,404
Bem, Coronel, com isto vou deix�-lo.
Se vir alguma coisa, assegure que...
174
00:20:11,315 --> 00:20:12,667
Eles estavam s� de passagem.
175
00:20:12,921 --> 00:20:14,968
Eles fazem isto de vez em quando,
para fazerem perguntas.
176
00:20:15,239 --> 00:20:17,681
- E o que � que lhes disseste, Mick?
- O mesmo de sempre.
177
00:20:18,574 --> 00:20:21,296
Que n�o te tenho visto,
h� muitos anos.
178
00:20:24,977 --> 00:20:27,145
- Sabes quem � aquele Inspector?
- Ernst Sanderson.
179
00:20:27,437 --> 00:20:28,479
Ele n�o � m� pessoa.
180
00:20:29,577 --> 00:20:32,930
Mantenho as coisas amig�veis com ele.
� mais f�cil para n�s dessa forma.
181
00:20:34,845 --> 00:20:36,226
Eles sabem que
est�s nesta zona, Ben.
182
00:20:37,220 --> 00:20:38,649
N�o � seguro para ti ficares aqui.
183
00:20:39,934 --> 00:20:40,934
Para nenhum de n�s.
184
00:21:39,286 --> 00:21:40,286
Jack!
185
00:21:43,258 --> 00:21:45,659
- O que raio est�s aqui a fazer?
- � tua procura, � claro!
186
00:21:46,088 --> 00:21:47,958
Sabia que te ia encontrar
aqui com o Goobang Mick.
187
00:21:48,238 --> 00:21:51,806
- A patroa dele ainda gosta de ti?
- Fala baixo!
188
00:21:52,699 --> 00:21:53,472
O que aconteceu?
189
00:21:53,610 --> 00:21:55,369
Pensava que por esta altura
estavas a meio caminho do Canad�.
190
00:21:55,569 --> 00:21:56,239
N�o, esquece isso.
191
00:21:56,465 --> 00:21:57,826
Fui para casa em
Victoria por uns tempos.
192
00:21:58,239 --> 00:22:00,315
Mas estou de novo pronto
para o que for. Tive de...
193
00:22:00,728 --> 00:22:03,583
Estourar o meu dinheiro
todo em merdices e tortas baratas.
194
00:22:04,764 --> 00:22:06,646
Foi glorioso!
195
00:22:07,619 --> 00:22:09,498
Ouvi dizer que apanharam
o velhote no rio.
196
00:22:11,007 --> 00:22:12,007
Eu avisei-o.
197
00:22:12,013 --> 00:22:14,106
O homem era um chato,
seja como for.
198
00:22:16,203 --> 00:22:17,414
Credo, est�s com p�ssimo aspecto!
199
00:22:17,903 --> 00:22:18,903
Tu sabes isso.
200
00:22:21,735 --> 00:22:23,771
- Comparado contigo, sempre tive.
- Isso � verdade!
201
00:22:24,203 --> 00:22:25,603
Uma pessoa n�o consegue
comprar estilo, dizem.
202
00:22:27,102 --> 00:22:29,308
Vou-te dizer, estava
louco de voltar para aqui.
203
00:22:30,097 --> 00:22:31,617
Sabes, um panfleto dizia
que eu estava morto,
204
00:22:31,740 --> 00:22:33,341
e que tinhas sido tu o tipo
que me tinha dado um tiro.
205
00:22:34,926 --> 00:22:37,584
Agora quero que
eles saibam que estou vivo
206
00:22:38,587 --> 00:22:40,155
e... de volta ao trabalho.
207
00:22:40,814 --> 00:22:41,973
Eu acho de dev�amos desistir disto.
208
00:22:42,844 --> 00:22:44,711
Desistir?
V� l�, Ben!
209
00:22:45,087 --> 00:22:46,450
Dois anos que and�mos juntos.
210
00:22:46,872 --> 00:22:48,506
Dois anos e eles n�o
conseguiram tocar-nos.
211
00:22:48,758 --> 00:22:49,959
Este lugar est�
a ficar perigoso, Jack.
212
00:22:50,435 --> 00:22:51,437
Mais que nunca.
213
00:22:51,517 --> 00:22:52,325
Est� tudo bem, Gilbert.
214
00:22:52,446 --> 00:22:55,208
Sir Fred apanhou a Lochland pelos
tomates e est� a apert�-los com for�a.
215
00:22:55,327 --> 00:22:58,542
Tudo bem, ent�o
vamos para sul por Auburn.
216
00:22:58,940 --> 00:23:00,180
Sairmos limpinhos de Lochland.
217
00:23:00,469 --> 00:23:02,110
- N�s temos que deixar o pa�s, Jack.
- O qu�?
218
00:23:02,507 --> 00:23:03,507
E ir para onde?
219
00:23:06,972 --> 00:23:07,972
Am�rica.
220
00:23:09,367 --> 00:23:11,442
Porque raio queres
ir para a Am�rica?
221
00:23:11,845 --> 00:23:12,767
N�o faz parte do Imp�rio.
222
00:23:12,804 --> 00:23:14,662
Eles est�o a travar por
l� uma maldita Guerra Civil.
223
00:23:14,681 --> 00:23:16,982
E guerra � a altura perfeita
para entrarmos sem alvoro�os.
224
00:23:17,837 --> 00:23:20,938
Conseguir bilhetes, vai custar-nos
uma pequena fortuna, Ben. Sabes isso?
225
00:23:22,613 --> 00:23:24,233
Ent�o temos de
continuar e consegui-lo.
226
00:23:27,251 --> 00:23:28,904
Como eu disse,
vamos para sul.
227
00:23:29,430 --> 00:23:31,336
Atacar os transportes de correio,
s� temos que enfard�-los!
228
00:23:31,645 --> 00:23:33,125
Um atr�s do outro,
bang, bang, bang!
229
00:23:33,702 --> 00:23:35,787
Certo, s� n�s os dois.
230
00:23:36,040 --> 00:23:37,168
Vamos encontrar
mais alguns parceiros.
231
00:23:37,749 --> 00:23:39,553
Frios, astutos,
mi�dos com verdadeiro arrojo.
232
00:23:40,172 --> 00:23:41,374
V� l�, Ben!
233
00:23:42,578 --> 00:23:44,700
N�o tem piada
jogar este jogo sem ti.
234
00:23:50,149 --> 00:23:53,755
N�s cavalgamos de novo,
fazemo-lo com um �nico prop�sito.
235
00:23:54,373 --> 00:23:57,351
De sair, fugir do pa�s para sempre.
Estamos esclarecidos?
236
00:23:58,019 --> 00:23:59,019
Agora tamb�m
estou disposto a isso.
237
00:24:01,738 --> 00:24:03,624
Goobang, como est� a tua mulher?
238
00:24:11,212 --> 00:24:13,438
Tem algum p�o, bacon e batatas.
239
00:24:14,064 --> 00:24:15,064
�s uma querida.
240
00:24:16,439 --> 00:24:18,992
- Obrigado por tudo, Mick.
- Tu �s sempre bem vindo.
241
00:24:21,322 --> 00:24:24,617
Senhora, � sempre um prazer.
At� � pr�xima, um bom dia!
242
00:25:00,119 --> 00:25:01,151
S� eu, ent�o.
243
00:25:02,429 --> 00:25:05,621
Tenho companhia!
Lembras-te do Sr. Kelly?
244
00:25:06,138 --> 00:25:08,458
- � claro.
- Est�s melhor que nunca, jovem Benjamin.
245
00:25:08,587 --> 00:25:09,603
- Sr. Kelly.
- Miss!
246
00:25:10,136 --> 00:25:12,428
� o John-John,
o jockey de que te ia falar.
247
00:25:12,547 --> 00:25:13,667
O meu neto.
248
00:25:15,620 --> 00:25:17,394
Muito feliz por
finalmente conhece-lo, Sr. Hall.
249
00:25:19,090 --> 00:25:20,090
Junta-te a n�s.
250
00:25:20,498 --> 00:25:21,777
Aqui o Johnny
fez um trabalho incr�vel
251
00:25:21,813 --> 00:25:23,785
ao telegrafar-me para
Omelia, h� alguns anos atr�s.
252
00:25:24,987 --> 00:25:27,728
- Que idade tens?
- Quase dezoito.
253
00:25:29,065 --> 00:25:29,895
O que � que fazes?
254
00:25:30,057 --> 00:25:31,777
Ele � o melhor jockey que
alguma vez ir�s conhecer, Ben.
255
00:25:32,180 --> 00:25:33,620
T�o bom cavaleiro
quanto n�s os dois.
256
00:25:34,574 --> 00:25:36,526
Ent�o o que poderemos
n�s fazer por si, Sr. Dunne?
257
00:25:37,749 --> 00:25:41,805
O rapaz meteu-se em
grandes sarilhos com os Trapps.
258
00:25:43,239 --> 00:25:44,632
- N�o nos metemos todos?
- � verdade.
259
00:25:45,760 --> 00:25:48,126
Eu e o meu amigo Daniel Ryan,
roub�mos um indiv�duo...
260
00:25:48,680 --> 00:25:49,760
depois fomos ambos apanhados.
261
00:25:50,080 --> 00:25:53,037
Era suposto aparecer
para julgamento mas eu fugi.
262
00:25:53,282 --> 00:25:55,065
H� um mandado para a sua pris�o,
263
00:25:55,344 --> 00:25:57,607
se for apanhado,
eles v�o atir�-lo para uma cela.
264
00:25:58,029 --> 00:26:01,429
Est�s ansioso por te juntares a n�s.
� isso o que tu queres?
265
00:26:01,946 --> 00:26:02,946
Mais do que tudo.
266
00:26:08,119 --> 00:26:10,259
Independentemente do que os
panfletos te encorajem a imaginar,
267
00:26:12,082 --> 00:26:13,680
esta vida que tu
queres n�o � f�cil.
268
00:26:16,328 --> 00:26:18,528
De facto, a maioria dos dias,
s�o como que o inferno na terra.
269
00:26:19,437 --> 00:26:21,915
Um passo em falso,
uma m� decis�o,
270
00:26:23,014 --> 00:26:25,014
tu podes ser morto ou
obrigado a dan�ar ou acabou-se.
271
00:26:26,231 --> 00:26:27,237
Entendes?
272
00:26:28,353 --> 00:26:30,554
Parece estares agora aqui
porque fizeste algumas m�s escolhas.
273
00:26:31,498 --> 00:26:33,058
Tens a certeza de que n�o
est�s s� a fazer mais uma?
274
00:26:33,274 --> 00:26:35,818
Calma l�! N�o h� necessidade
de insultar este nosso amigo!
275
00:26:36,017 --> 00:26:38,017
Ele precisa de saber a
natureza do que pretendemos, Jack.
276
00:26:38,787 --> 00:26:40,847
N�s fazemos isto porque
n�o nos resta outro recurso.
277
00:26:42,159 --> 00:26:43,159
N�o por brincadeira,
278
00:26:43,717 --> 00:26:45,596
e n�o porque queremos
os nossos nomes nos panfletos.
279
00:26:45,661 --> 00:26:48,017
- Ele est� a falar por ele.
- Tu cavalgas connosco, John...
280
00:26:49,787 --> 00:26:51,431
e nunca mais poder�s
ter uma vida normal.
281
00:26:52,463 --> 00:26:54,482
Com o devido respeito, Sr. Hall...
282
00:26:55,976 --> 00:26:57,572
a minha vida nunca foi normal.
283
00:27:06,590 --> 00:27:07,932
Bem vindo a bordo, Johnny!
284
00:27:50,232 --> 00:27:51,232
Sa�am!
285
00:27:53,566 --> 00:27:54,566
Entregue-me o que
tem na m�o, madame.
286
00:27:55,509 --> 00:27:56,509
Vou ficar com isso!
287
00:28:01,010 --> 00:28:02,221
A� quieto, senhor!
288
00:28:02,504 --> 00:28:04,463
Mexa as suas m�os
e estouro-lhe os miolos.
289
00:28:47,210 --> 00:28:48,318
Isto � o que eu gosto de ver.
290
00:28:49,248 --> 00:28:50,488
Oi�am isto, oi�am isto!
291
00:28:51,165 --> 00:28:53,796
"Lamento ter de dizer que os
relatos do reaparecimento do Gilbert...
292
00:28:53,992 --> 00:28:55,073
s�o de facto verdade."
293
00:28:55,392 --> 00:28:57,148
"Ele regressa aos seus
favoritos terrenos de ca�a,
294
00:28:57,373 --> 00:29:01,120
trazendo com ele uma nova ajuda,
o jovem John Dunne."
295
00:29:01,239 --> 00:29:02,239
H� mais!
296
00:29:02,434 --> 00:29:05,524
"Ele � o mais perfeito ideal
de um bushranger moderno,
297
00:29:05,965 --> 00:29:09,956
jovem e ousado, com a
agilidade e a natureza de um felino.
298
00:29:10,294 --> 00:29:12,542
Um espl�ndido cavaleiro
e um completo bushman."
299
00:29:12,661 --> 00:29:14,738
O que posso dizer,
j� sou famoso!
300
00:29:14,776 --> 00:29:16,767
"Nunca o p�blico
teve tanto a temer,
301
00:29:16,972 --> 00:29:22,127
ou as autoridades um bando t�o
formid�vel com que lidar como agora."
302
00:29:23,345 --> 00:29:24,268
O que � que vos disse?
303
00:29:24,678 --> 00:29:26,104
N�o tinha raz�o sobre
este nosso rapaz, Ben?
304
00:29:26,367 --> 00:29:28,340
- Tu tinhas raz�o.
- E outra coisa.
305
00:29:28,475 --> 00:29:29,340
A partir de agora,
306
00:29:29,476 --> 00:29:32,395
come�amos a ensinar maneiras a qualquer
patife que ajude a pol�cia contra n�s.
307
00:29:32,469 --> 00:29:33,629
Como � que lhes
ensinamos maneiras?
308
00:29:34,074 --> 00:29:36,984
Simples! Queimamos as propriedades
deles at� aos malditos cotos.
309
00:29:37,021 --> 00:29:38,854
N�o!
Come�amos esse tipo de trabalho
310
00:29:38,939 --> 00:29:40,442
e o pa�s vai ficar demasiado
quente para nos aguentar.
311
00:29:40,577 --> 00:29:40,956
Errado!
312
00:29:41,075 --> 00:29:43,275
Vamos fazer com que todos
pensem duas vezes antes de nos tra�rem.
313
00:29:43,470 --> 00:29:46,081
O que isso ir� fazer � com que
todos os colonos acabem a ca�ar-nos.
314
00:29:47,332 --> 00:29:51,436
- N�o iriamos durar mais do que um m�s.
- Tudo bem! Ent�o, vou apenas abate-los.
315
00:29:54,065 --> 00:29:56,093
Tu fazes isso e vais
ter que prestar-me contas.
316
00:29:56,497 --> 00:29:58,336
N�o quero tirar a
vida a nenhum homem
317
00:29:58,420 --> 00:29:59,548
que n�o tenha primeiro
tentado tirar-me a minha.
318
00:29:59,812 --> 00:30:00,957
Tu podes fazer o que te apetecer,
319
00:30:01,076 --> 00:30:03,267
mas eu pretendo abater qualquer
homem que encontrar a ajudar os Trapps.
320
00:30:03,463 --> 00:30:06,731
- Ou qualquer Trap com quem me cruzar.
- N�o, n�o vais.
321
00:30:21,763 --> 00:30:22,833
Ol�, mo�a!
322
00:30:24,335 --> 00:30:25,461
Pode abrir isso por mim?
323
00:30:26,852 --> 00:30:28,316
Gostaria muito de ficar com isto.
324
00:30:28,643 --> 00:30:29,322
Porqu�?
325
00:30:29,359 --> 00:30:30,843
Porque � muito importante para mim.
326
00:30:30,962 --> 00:30:31,962
� muito especial.
327
00:30:32,876 --> 00:30:33,966
- Tudo bem.
- Obrigado.
328
00:30:33,994 --> 00:30:35,036
O chap�u, por favor, senhor.
329
00:30:37,496 --> 00:30:40,509
- Essa mala...
- Obrigado.
330
00:30:44,748 --> 00:30:46,249
O Sr. Bonitinho Convencido!
331
00:30:46,926 --> 00:30:48,559
Deve viajar bastante carregado,
espero eu.
332
00:30:49,836 --> 00:30:52,494
- Despeje os bolsos.
- Eu recuso-me.
333
00:30:54,394 --> 00:30:55,530
Quer repensar a sua resposta?
334
00:30:55,832 --> 00:30:57,824
N�o. Continue,
mate-me se tiver que ser.
335
00:30:59,513 --> 00:31:00,826
N�o na frente destas senhoras.
336
00:31:02,151 --> 00:31:04,028
Mas irei arrancar-lhes as cal�as,
at�-lo �quela �rvore
337
00:31:04,149 --> 00:31:05,888
e deix�-lo l� com o seu
coiso pendurado de fora,
338
00:31:06,113 --> 00:31:07,353
para que todos o vejam.
339
00:31:08,408 --> 00:31:09,693
John Gilbert, n�o �?
340
00:31:10,792 --> 00:31:12,519
Jack Feliz, para si, senhor.
341
00:31:13,317 --> 00:31:16,219
Agora, despeje os seus bolsos!
342
00:31:21,830 --> 00:31:22,830
Muito melhor!
343
00:31:24,083 --> 00:31:25,556
Posso arranjar-lhe
melhor que tudo isso.
344
00:31:26,730 --> 00:31:30,102
Passo-lhe um cheque de 50 libras,
em troca do empr�stimo de um revolver,
345
00:31:31,032 --> 00:31:35,181
e um duelo a 20 passos...
agora mesmo.
346
00:31:39,413 --> 00:31:42,164
Aben�oado seja, senhor. Essa foi a
proposta mais generosa que tive o dia todo.
347
00:31:43,066 --> 00:31:45,901
- Mas devo infelizmente recusar.
- Nunca pensei que tivesse essa capacidade.
348
00:31:46,907 --> 00:31:47,907
O que � que disse?
349
00:31:49,077 --> 00:31:53,209
Nunca pensei que tivesse
essa capacidade, Jack Feliz!
350
00:31:54,881 --> 00:31:56,167
N�o tenho essa capacidade?
351
00:32:02,629 --> 00:32:04,873
Guarde o seu cheque!
Eu mostro-lhe a porra do que sou capaz,
352
00:32:04,882 --> 00:32:05,905
seu Jimmy Grant do caralho!
353
00:32:06,182 --> 00:32:08,380
Quer que espalhe os seus
malditos miolos por toda a estrada?
354
00:32:08,613 --> 00:32:09,613
Sou capaz disso!
355
00:32:10,069 --> 00:32:10,923
Est� � espera do qu�?
356
00:32:10,951 --> 00:32:12,398
- 20 passos e volte-se!
- Jack!
357
00:32:12,748 --> 00:32:13,388
Agarra a calma!
358
00:32:13,507 --> 00:32:16,082
Foi ele quem falou num duelo e eu irei
com todo o gosto dar-lhe essa hip�tese!
359
00:32:18,636 --> 00:32:22,045
Se quer um concurso de tiro connosco,
traga o seu revolver na pr�xima vez.
360
00:32:23,498 --> 00:32:24,616
Volta ao trabalho!
361
00:32:26,719 --> 00:32:30,034
Voc�s as duas, abram as vossas malas.
Agora mesmo, vamos, mexam-se!
362
00:32:37,678 --> 00:32:40,091
Ent�o, quando come�a a divers�o?
363
00:32:43,742 --> 00:32:44,742
J� n�o vai demorar muito.
364
00:32:48,030 --> 00:32:49,612
BLACK SPRINGS, JUGIONG
16 DE NOVEMBRO DE 1864
365
00:33:13,848 --> 00:33:14,848
Major!
366
00:33:15,286 --> 00:33:16,967
O bando inteiro, al�m mesmo!
367
00:33:25,033 --> 00:33:29,145
Ei, tu, larga isso! Larga-o ou vou
rebentar-te com os malditos miolos!
368
00:33:30,767 --> 00:33:32,289
Volte para dentro, j�!
369
00:33:36,598 --> 00:33:39,819
Jack, temos mais dois!
Vamos embora!
370
00:33:56,487 --> 00:33:58,423
Rendam-se!
371
00:34:10,421 --> 00:34:12,713
Recuem!
Recuem!
372
00:34:12,744 --> 00:34:15,960
Vai! Vais atrair o fogo deles, Debby!
Afasta-te da carruagem!
373
00:34:19,890 --> 00:34:21,143
Rendam-se!
374
00:34:21,145 --> 00:34:22,366
Salve-se, chefe!
375
00:34:23,850 --> 00:34:24,743
Malditos Traps!
376
00:34:24,776 --> 00:34:26,658
Al�m!
Fiquem firmes!
377
00:34:27,087 --> 00:34:29,067
Fiquem firmes, seus sacanas!
378
00:34:29,091 --> 00:34:30,540
- Rendam-se!
- Nunca!
379
00:34:30,569 --> 00:34:32,656
Entregar-me a um maldito bushranger!
380
00:34:58,734 --> 00:34:59,472
Larga-o.
381
00:35:00,363 --> 00:35:02,084
A coisa mais inteligente que j� fizeste.
382
00:35:29,049 --> 00:35:30,049
Sa�!
383
00:35:38,723 --> 00:35:42,111
Eureca! Est� tudo aqui!
Montes de dinheiro!
384
00:35:42,232 --> 00:35:43,232
Apanha-o todo!
385
00:35:44,252 --> 00:35:45,732
Mas que raio?
386
00:35:45,972 --> 00:35:48,495
Sr. Hall, as notas est�o
todas cortadas ao meio.
387
00:35:53,973 --> 00:35:54,973
Verifica-as todas.
388
00:35:58,788 --> 00:36:01,567
Porque est�o cortadas ao meio?
Eu perguntei porque est�o cortadas ao meio!
389
00:36:02,093 --> 00:36:04,102
Essa � a maneira como
hoje em dia os bancos as enviam,
390
00:36:04,129 --> 00:36:05,435
voc� deixou-lhes poucas op��es.
391
00:36:05,473 --> 00:36:07,660
- E onde est�o as outras metades?
- Elas v�m mais tarde.
392
00:36:07,698 --> 00:36:08,417
Quando?
393
00:36:08,556 --> 00:36:10,556
Ningu�m sabe,
esse � o objectivo!
394
00:36:14,198 --> 00:36:16,067
Sr. Hall, elas est�o todas iguais.
395
00:36:17,319 --> 00:36:19,451
- Tr�-las connosco.
- Mas elas n�o valem nada!
396
00:36:19,571 --> 00:36:21,690
Assim como as outras metades,
se eles n�o recuperarem estas.
397
00:36:50,466 --> 00:36:53,368
Tu ouviste-te.
Eu dei-lhe um aviso justo.
398
00:36:53,696 --> 00:36:55,616
Aquilo foi o que maldito
idiota conseguiu por n�o parar.
399
00:36:55,808 --> 00:36:58,910
Aviso justo ou n�o, hoje
tu marcaste-nos como assassinos.
400
00:37:00,297 --> 00:37:02,156
Agora metade do pa�s
vai ser capaz de nos matar.
401
00:37:02,879 --> 00:37:04,372
Isto � o que n�s somos, Ben!
402
00:37:05,033 --> 00:37:06,779
Isto � o que fazemos.
� o n�s ou eles.
403
00:37:06,810 --> 00:37:08,969
Somos mais valiosos para os nossos
amigos mortos, do que somos vivos.
404
00:37:09,433 --> 00:37:11,011
Quanto tempo achas
que podemos durar, Jack?
405
00:37:11,139 --> 00:37:12,459
Eles n�o se v�o
atrever a meter-se connosco.
406
00:37:12,544 --> 00:37:14,308
Se o fizerem vamos
abate-los como se fossem c�es.
407
00:37:14,471 --> 00:37:17,326
Mais alguma conversa sobre matar
pessoas e eu mesmo te fa�o um buraco!
408
00:37:19,381 --> 00:37:20,741
Vamos sair deste distrito.
409
00:37:41,091 --> 00:37:43,537
POUSADA DOG & DUCK, PERTO DE FORBES
26 DE NOVEMBRO DE 1864
410
00:37:48,310 --> 00:37:52,299
A vir directo a mim eu disse:
"Quieto! Quieto! Quieto! Bang!"
411
00:37:52,556 --> 00:37:54,020
Um tiro, aqui mesmo.
412
00:37:54,424 --> 00:37:55,937
- Um no ch�o!
- O tipo passou a semente!
413
00:37:56,940 --> 00:37:58,491
Nunca antes tinha
visto um homem morto.
414
00:37:58,913 --> 00:38:01,703
Ent�o � verdade,
o que aconteceu ao Sgt. Perry.
415
00:38:03,007 --> 00:38:05,825
Tem cuidado, Ben. Incomoda-me
que alguns rapazes v�o ouvir,
416
00:38:07,676 --> 00:38:10,556
mas conhe�o uma data de tipos que te
entregar�o se tiverem essa oportunidade.
417
00:38:11,511 --> 00:38:12,511
Fica atento.
418
00:38:39,642 --> 00:38:42,167
Tens a� pistolas que cheguem, rapaz?
419
00:38:44,384 --> 00:38:45,172
Perd�o?
420
00:38:45,368 --> 00:38:47,866
Ser� que tens a�
pistolas que cheguem, rapaz?
421
00:38:48,513 --> 00:38:50,543
O que � que tem a ver com isso?
422
00:38:51,053 --> 00:38:53,179
Ouvi dizer que perdeste uma.
423
00:38:53,901 --> 00:38:55,703
- Perdi uma?
- Sim.
424
00:38:55,910 --> 00:38:58,482
Uma muito grande
mesmo entre as tuas pernas!
425
00:39:01,046 --> 00:39:03,506
Desaparece, seu maldito
rapazinho assassino!
426
00:39:11,707 --> 00:39:14,468
Alguma �ltima piadinha antes
de lhe rebentar com a cabe�a?
427
00:39:14,497 --> 00:39:15,631
Aguenta os cavalos, filho.
428
00:39:15,745 --> 00:39:17,745
- Ele s� estava a brincar.
- Hubert, deixa que ele as pague!
429
00:39:18,065 --> 00:39:20,000
Ningu�m quer ver
um homem ser morto hoje.
430
00:39:28,529 --> 00:39:31,111
N�o, � claro que n�o,
431
00:39:31,589 --> 00:39:35,730
mas eu acho que sei o
que todos gostariam de ver.
432
00:39:38,973 --> 00:39:41,413
Coloca a minha masculinidade
� prova, se tiveres coragem.
433
00:40:35,810 --> 00:40:38,372
Cavalheiros, a pr�xima
rodada � por minha conta!
434
00:40:51,024 --> 00:40:52,169
Este aqui encravou outra vez.
435
00:40:53,404 --> 00:40:54,404
N�o estou surpreendido.
436
00:40:55,855 --> 00:40:56,855
Os teus nunca encravam.
437
00:40:58,953 --> 00:40:59,953
� verdade.
438
00:41:00,888 --> 00:41:01,995
Os Tranters s�o feitos � m�o.
439
00:41:03,096 --> 00:41:04,194
Uma bela pe�a de artes�o.
440
00:41:06,091 --> 00:41:07,212
Os melhores revolveres do mundo!
441
00:41:11,480 --> 00:41:13,314
Reconhe�o que
gostaria de ter um para mim.
442
00:41:18,593 --> 00:41:22,274
Sr. Hall, porque se
tornou num bushranger?
443
00:41:23,649 --> 00:41:24,692
H� um par de anos atr�s...
444
00:41:26,232 --> 00:41:29,192
a pol�cia criou uma certa antipatia
por mim porque era amigo do Frank Gardiner.
445
00:41:30,118 --> 00:41:32,390
A Pottinger expulsou-me do
meu trabalho durante quase um m�s.
446
00:41:32,997 --> 00:41:35,710
Depois disso, ajudei o Gardner
a atacar as escoltas de entregas.
447
00:41:36,426 --> 00:41:37,786
Foi assim que tudo come�ou,
seja como for.
448
00:41:41,047 --> 00:41:45,905
O Gilbert disse-me que...
que era...
449
00:41:46,374 --> 00:41:48,417
Ele disse que tem uma esposa.
450
00:41:51,127 --> 00:41:52,131
Eu tive uma esposa...
451
00:41:53,296 --> 00:41:54,296
em tempos...
452
00:41:54,844 --> 00:41:55,844
isso � uma longa hist�ria.
453
00:41:56,517 --> 00:41:57,517
Bem, eu tenho a noite toda.
454
00:42:03,614 --> 00:42:07,681
Est�vamos casados h� cerca
de quatro anos e ela era linda.
455
00:42:09,187 --> 00:42:10,187
A Biddy.
456
00:42:11,227 --> 00:42:12,928
Tinha um amigo chamado Jim Taylor.
457
00:42:14,411 --> 00:42:15,594
Ele n�o morava muito longe de n�s.
458
00:42:18,355 --> 00:42:22,968
Um canibal tipo fala-barato.
Ele visitava-a quando eu estava fora.
459
00:42:28,647 --> 00:42:30,027
Estava atento ao que se passava.
460
00:42:30,683 --> 00:42:33,839
Fiz-lhe uma s�ria advert�ncia para
se manter afastado. Fiz o mesmo � Biddy.
461
00:42:39,181 --> 00:42:40,821
N�o posso dizer
que tenha sido meigo nisso.
462
00:42:46,788 --> 00:42:50,478
Pouco tempo depois disso,
eu estava fora a domar cavalos selvagens,
463
00:42:53,734 --> 00:42:56,908
e enquanto estava
longe, ela fugiu com ele.
464
00:42:58,158 --> 00:42:59,801
E o pior de tudo,
ela levou o meu filho com ela.
465
00:43:03,046 --> 00:43:04,238
Ele tinha tr�s anos nessa altura.
466
00:43:06,632 --> 00:43:07,632
O que � que fez?
467
00:43:09,806 --> 00:43:11,035
Procurei-os por todos os lados.
468
00:43:13,478 --> 00:43:15,018
Durante muito tempo,
n�o fiz mais nada.
469
00:43:16,116 --> 00:43:17,750
Nem uma �nica alma
sabia para onde eles tinham ido.
470
00:43:18,774 --> 00:43:19,853
Lamento ouvir isso.
471
00:43:23,103 --> 00:43:25,555
Eu juro, o dia em
que encontrar o Jim Taylor,
472
00:43:27,442 --> 00:43:29,386
vou meter uma
bala no seu malvado couro.
473
00:43:30,540 --> 00:43:33,348
Tu nunca vais saber o que � verdadeiro
�dio, at� algu�m destruir a tua fam�lia.
474
00:43:45,855 --> 00:43:49,272
Ben... sabes que � Natal
a semana que vem, n�o sabes?
475
00:43:50,359 --> 00:43:52,087
- N�o me tinha apercebido.
- Bem, � mesmo.
476
00:43:52,960 --> 00:43:55,279
E estive a pensar,
dev�amos desfrutar as festividades.
477
00:43:56,172 --> 00:43:57,172
Para variar.
478
00:43:58,078 --> 00:44:00,330
- O que dizes sobre isso, Johnny?
- A mim parece-me �ptimo.
479
00:44:01,636 --> 00:44:03,475
N�o estamos assim
t�o longe de Binda, pois n�o?
480
00:44:03,908 --> 00:44:05,227
O que dizes,
aparecemos por l�...
481
00:44:06,123 --> 00:44:09,156
- Vemos alguns amigos.
- Parece-me ser uma boa ideia.
482
00:44:10,783 --> 00:44:13,779
Sim, � mesmo.
Prepare-se, Sr. Dunne!
483
00:44:14,120 --> 00:44:17,792
Estamos prestes
a ter um muito Feliz Natal!
484
00:44:40,565 --> 00:44:43,344
Benjamin, entra.
Por onde tens andado?
485
00:44:47,678 --> 00:44:49,678
Estava a come�ar a pensar
que tu nunca mais irias voltar.
486
00:44:51,069 --> 00:44:52,138
Eu disse que viria, n�o disse?
487
00:44:52,598 --> 00:44:54,998
Mas j� passou tanto tempo, estava
preocupada com que tivesse acontecido algo.
488
00:44:57,200 --> 00:44:59,482
O que talvez tu tivesses
encontrado uma outra Doxie.
489
00:45:01,801 --> 00:45:02,801
N�o h� mais ningu�m.
490
00:45:04,373 --> 00:45:06,893
O que est�s aqui a fazer,
todo sorrateiro a meio da noite?
491
00:45:07,718 --> 00:45:10,238
O Gilbert e eu, estamos acampados
fora da cidade com um novo indiv�duo.
492
00:45:10,422 --> 00:45:12,301
Vim ver se gostarias
de te juntar a n�s amanh�.
493
00:45:12,459 --> 00:45:14,346
Com certeza, e tamb�m
levarei a Ellen e a Peggy.
494
00:45:15,060 --> 00:45:16,379
O Gilbert iria gostar muito disso.
495
00:45:18,343 --> 00:45:20,605
E esta noite?
Vais voltar para l�?
496
00:45:21,975 --> 00:45:22,975
N�o, se n�o tiver que ser.
497
00:45:30,589 --> 00:45:31,589
Tens sentido a minha falta?
498
00:45:34,881 --> 00:45:35,881
O que achas?
499
00:45:37,462 --> 00:45:38,589
Sabes, �s vezes...
500
00:45:39,377 --> 00:45:42,178
Parece que preferes estar l� fora
ao frio e � chuva do que aqui comigo.
501
00:45:46,879 --> 00:45:48,486
N�o posso exactamente
viver uma vida normal.
502
00:45:49,643 --> 00:45:50,741
Suponho que n�o.
503
00:46:49,609 --> 00:46:50,609
N�o consegues dormir?
504
00:46:53,330 --> 00:46:54,330
N�o.
505
00:46:54,814 --> 00:46:56,091
Aqui est�s seguro, Ben.
506
00:46:57,200 --> 00:46:58,364
Ningu�m sabe que est�s aqui.
507
00:46:59,424 --> 00:47:00,448
O que foi, o que se passa?
508
00:47:02,460 --> 00:47:04,027
- Eu estou bem.
- N�o, n�o est�s.
509
00:47:04,815 --> 00:47:06,225
Nunca te tinha visto assim.
510
00:47:06,853 --> 00:47:08,493
Algumas coisas
m�s aconteceram, s� isso.
511
00:47:08,910 --> 00:47:11,783
- Como assim?
- Tu n�o vais queres saber.
512
00:47:12,558 --> 00:47:13,712
Sim, quero.
513
00:47:14,388 --> 00:47:15,709
Talvez eu n�o queira que saibas.
514
00:47:16,464 --> 00:47:17,464
Porqu�?
515
00:47:25,223 --> 00:47:26,223
Ben!
516
00:47:29,015 --> 00:47:30,397
Tenho que ir antes que amanhe�a.
517
00:47:44,127 --> 00:47:45,408
Ent�o, como � essa Peggy?
518
00:47:46,835 --> 00:47:47,850
A Jack disse que � ela � bonita.
519
00:47:49,774 --> 00:47:50,774
Ela bastante bonita.
520
00:47:50,873 --> 00:47:53,765
E se ela for parecida com a irm�,
prepara-te para passares um bom bocado.
521
00:47:59,489 --> 00:48:01,386
Cuidado, n�o entornes para cima de mim.
522
00:48:06,241 --> 00:48:09,404
Santo Deus, como tens
agora o cabelo comprido!
523
00:48:09,564 --> 00:48:12,091
Sou obrigado a t�-lo comprido,
para o caso de precisar de vestir
524
00:48:12,120 --> 00:48:14,277
- roupa de mulher.
- N�o tens nada!
525
00:48:14,308 --> 00:48:16,482
� verdade, eu sou testemunha.
526
00:48:18,736 --> 00:48:21,149
- Tu vestes roupas de mulher?
- Por vezes.
527
00:48:21,888 --> 00:48:22,888
Porqu�?
528
00:48:22,968 --> 00:48:25,587
Para quando preciso de passar por
uma cidade sem ser reconhecido, � claro.
529
00:48:25,935 --> 00:48:28,546
E mais ainda,
tenciono completamente
530
00:48:28,667 --> 00:48:32,555
fugir do pa�s, vestido com um saiote.
531
00:48:33,886 --> 00:48:37,013
Aposto que ficarias a rapariga
mais feia que alguma vez vi!
532
00:48:37,792 --> 00:48:41,201
- Alguns homens mostraram-se interessados.
- Sabes uma coisa?
533
00:48:41,558 --> 00:48:44,243
Voc�s todos deviam aparecer no
Baile do Dia de Natal a semana que v�m,
534
00:48:44,542 --> 00:48:46,571
- no Flagg Hotel.
- O que dizes, Ben?
535
00:48:47,096 --> 00:48:49,306
- Porque n�o?
- Est�s contente agora?
536
00:48:52,620 --> 00:48:54,723
Por amor de Deus, Jack,
tenta ter uma noite agrad�vel!
537
00:48:54,921 --> 00:48:56,911
Tudo bem, tudo bem!
De qualquer maneira est�vamos de sa�da.
538
00:48:58,861 --> 00:49:00,373
O doce pote de mel
dela est� a chamar-me.
539
00:49:01,556 --> 00:49:03,931
- �s um homem t�o ordin�rio, Johnny Gilbert!
- Sim!
540
00:49:04,091 --> 00:49:07,875
E tu amas um homem ordin�rio. E sou o
homem mais ordin�rio que j� conheceste!
541
00:49:08,593 --> 00:49:11,241
- Poe-me no ch�o, seu bruto!
- Penso faz�-lo.
542
00:49:11,272 --> 00:49:12,236
Poe-me no ch�o!
543
00:49:12,267 --> 00:49:14,946
Agora que penso nisso, acho que tamb�m
est� na hora de termos alguma privacidade.
544
00:49:15,754 --> 00:49:16,754
Poe-me no ch�o!
545
00:49:18,788 --> 00:49:20,582
- Toma conta da tua convidada, John.
- Eu vou.
546
00:49:35,210 --> 00:49:37,323
� verdade que os bushrangers
sabem como tratar as senhoras
547
00:49:37,352 --> 00:49:38,352
melhor que os homens normais?
548
00:49:40,152 --> 00:49:41,152
N�o sei.
549
00:49:42,038 --> 00:49:43,718
Bem, isso � o que
a Ellen afirma, seja como for.
550
00:49:44,152 --> 00:49:45,911
Diz que o Gilbert sabe
como a tratar bastante bem.
551
00:49:46,395 --> 00:49:48,734
Acho que os bushrangers sabem
como tratar as senhoras muito bem.
552
00:49:50,710 --> 00:49:53,292
Continua, ent�o.
Mostra-me como �.
553
00:50:22,419 --> 00:50:24,908
Ent�o? Conta-nos. Tu...
554
00:50:25,810 --> 00:50:27,536
Tocaste no "veludo",
conseguiste "abrig�-lo" um pouco?
555
00:50:27,819 --> 00:50:29,386
- Est� calado, Jack!
- Tu fizeste-lo!
556
00:50:29,705 --> 00:50:30,944
Tu tiveste-la de sapatos para cima!
557
00:50:31,076 --> 00:50:33,292
Ben, o nosso pequeno Johnny,
agora j� est� crescido.
558
00:50:46,154 --> 00:50:47,154
Raios partam!
559
00:50:48,417 --> 00:50:49,892
J� ningu�m usa mais notas?
560
00:50:50,167 --> 00:50:51,565
Agora � tudo cheques in�teis.
561
00:50:52,598 --> 00:50:54,078
A este ritmo,
nunca teremos o suficiente.
562
00:50:59,738 --> 00:51:00,738
Encontras-te alguma coisa?
563
00:51:02,103 --> 00:51:03,904
Eu acho que n�o vai
querer ouvir isto, Sr. Hall.
564
00:51:05,578 --> 00:51:06,578
L�.
565
00:51:10,491 --> 00:51:13,064
"A Sr�. Hall, esposa de Ben Hall,
o bushranger,
566
00:51:13,176 --> 00:51:15,346
acompanhada
pelo famoso Jim Taylor,
567
00:51:15,375 --> 00:51:17,364
pediu um intima��o contra Bill Hall
568
00:51:17,395 --> 00:51:19,580
pela reten��o ilegal do seu filho...
569
00:51:20,325 --> 00:51:22,241
mas as partes envolvidas
n�o compareceram."
570
00:51:22,681 --> 00:51:25,189
"A crian�a, foi entregue
de volta ao Sr. Taylor,
571
00:51:25,321 --> 00:51:27,000
que agora assume a sua cust�dia."
572
00:51:59,879 --> 00:52:02,328
Jim, n�o em frente do Henry!
573
00:52:02,921 --> 00:52:04,741
Vai beber l� para fora,
imediatamente.
574
00:52:08,986 --> 00:52:10,507
Tenho coisas para
fazer de qualquer maneira.
575
00:52:34,252 --> 00:52:35,252
Ben!
576
00:52:36,140 --> 00:52:38,404
- Espera, ouve-me!
- Vai buscar o teu cavalo.
577
00:52:39,600 --> 00:52:40,600
Vamos dar um passeio.
578
00:52:44,859 --> 00:52:45,859
Um passeio aonde?
579
00:52:46,071 --> 00:52:48,785
Vai buscar o teu maldito
cavalo ou vou l� eu por ti.
580
00:52:50,926 --> 00:52:52,683
Fica aqui quieto!
Benjamin!
581
00:52:53,067 --> 00:52:56,024
Benjamin, vai, sa� daqui para fora!
Vai, vai!
582
00:52:56,305 --> 00:52:58,455
Eu disse para ires buscar o
teu cavalo, Taylor, agora mesmo!
583
00:52:58,484 --> 00:53:01,647
N�o, n�o mates o meu pai, Ben Hall!
584
00:53:01,678 --> 00:53:03,040
N�o o mates!
585
00:53:03,185 --> 00:53:04,846
- N�o mates o meu pai!
- Henry...
586
00:53:04,877 --> 00:53:07,015
Eu sou o teu pai,
sou o teu pai, lembras-te?
587
00:53:07,046 --> 00:53:08,046
N�o!
588
00:53:29,145 --> 00:53:30,169
Tu vais dizer-lhe.
589
00:53:32,346 --> 00:53:34,299
Tu vais dizer-lhe quem
� o seu verdadeiro pai.
590
00:54:55,421 --> 00:54:58,095
THE FLAG HOTEL, BINDA
26 DE DEZEMBRO DE 1864
591
00:55:00,187 --> 00:55:01,435
Experimenta-o, deve ser um 36.
592
00:55:01,933 --> 00:55:03,772
Tem coisas t�o bonitas, Sr�. Morris.
593
00:55:03,803 --> 00:55:04,803
Obrigado.
594
00:55:07,152 --> 00:55:08,158
Boa tarde, minhas senhoras.
595
00:55:10,176 --> 00:55:12,419
- A prepararem-se para o Baile logo � noite?
- Estamos mesmo!
596
00:55:13,734 --> 00:55:16,730
Helen, n�o est�s a
pensar vestir crinolina, pois n�o?
597
00:55:17,692 --> 00:55:19,712
Estou, j� tenho idade suficiente.
598
00:55:19,964 --> 00:55:22,500
Deixa-as em paz, Edward.
Deixa as senhoras divertirem-se.
599
00:55:22,942 --> 00:55:25,955
Ent�o digam-me, quem
s�o os sortudos que v�o lev�-las?
600
00:55:26,486 --> 00:55:28,553
Uma grande surpresa.
Ir� ver.
601
00:55:29,201 --> 00:55:30,665
Bem, mal posso
esperar por conhece-los.
602
00:55:36,908 --> 00:55:38,551
- Quieto.
- Calma, calma!
603
00:55:38,794 --> 00:55:42,147
Fiquem calmos,
toda a gente, calma!
604
00:55:43,415 --> 00:55:45,357
Ol�.
Miss McKennon, Miss Knox.
605
00:55:45,546 --> 00:55:47,058
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, senhor.
606
00:55:49,187 --> 00:55:50,187
Eu conhe�o-te!
607
00:55:51,618 --> 00:55:54,332
- Gilbert, John Gilbert!
- Fico lisonjeado que se lembre.
608
00:55:55,176 --> 00:55:56,464
Suponho que sejas o Ben Hall.
609
00:55:57,797 --> 00:55:58,797
Sou esse cavalheiro.
610
00:56:02,681 --> 00:56:04,841
- Alguma arma no local?
- N�o.
611
00:56:05,310 --> 00:56:07,234
- Dinheiro?
- S� algumas moedas de prata.
612
00:56:08,140 --> 00:56:09,140
S� moedas de prata.
613
00:56:13,736 --> 00:56:15,042
Um homem na sua posi��o, Morris.
614
00:56:27,977 --> 00:56:30,053
Ouvi dizer que guarda o
seu dinheiro em lugares estranhos.
615
00:56:32,433 --> 00:56:33,973
Helen, tu disseste-lhes.
Como podes fazer isso?
616
00:56:34,114 --> 00:56:36,076
Eu n�o faria nada disso, Miss Morris.
617
00:56:37,259 --> 00:56:38,406
Esta noite j� pode fechar o neg�cio.
618
00:56:40,002 --> 00:56:41,922
Vamos acompanh�-lo a
si e � sua esposa at� ao Baile.
619
00:56:43,169 --> 00:56:44,212
O que quer de mim?
620
00:56:44,569 --> 00:56:46,089
Demasiado perigoso deix�-lo c� fora,
621
00:56:47,497 --> 00:56:48,897
sendo um antigo pol�cia e tudo.
622
00:56:49,292 --> 00:56:51,169
Agora deixe a sua
esposa ir mudar de vestido.
623
00:57:23,388 --> 00:57:27,049
Senhoras e senhores,
desculpem a nossa ruidosa entrada,
624
00:57:27,218 --> 00:57:30,410
mas irei ter a vossa total aten��o.
625
00:57:31,846 --> 00:57:34,250
O meu nome � John Gilbert
626
00:57:34,672 --> 00:57:37,893
e comigo est�o os meus amigos,
Ben Hall e John Dunn.
627
00:57:38,250 --> 00:57:40,035
Sem d�vida que ouviram falar de n�s.
628
00:57:40,687 --> 00:57:41,687
Mas n�o se assustem.
629
00:57:42,029 --> 00:57:43,776
N�s estamos aqui pela
mesma raz�o que voc�s,
630
00:57:45,484 --> 00:57:46,484
para nos divertirmos um pouco!
631
00:57:46,602 --> 00:57:48,498
Ningu�m vai sair sem
primeiro ter a minha autoriza��o.
632
00:57:50,770 --> 00:57:51,770
Fa�am isso...
633
00:57:53,763 --> 00:57:54,843
e n�o haver� qualquer problema.
634
00:57:57,058 --> 00:57:58,058
Fiddler, continue!
635
00:58:01,230 --> 00:58:02,469
Vamos l�, senhoras e senhores,
636
00:58:02,526 --> 00:58:04,310
vamos todos beber e dan�ar.
637
00:58:04,431 --> 00:58:05,431
A primeira rodada � por minha conta.
638
00:58:47,627 --> 00:58:49,431
John, est�s em cima!
639
01:00:07,783 --> 01:00:08,853
Ben, que tal um copo?
640
01:00:09,857 --> 01:00:11,263
Uma bebida, ao Morris?
641
01:00:13,569 --> 01:00:15,551
Rapazes, voc�s est�o loucos?
642
01:00:16,011 --> 01:00:17,466
Sabem quanto
vale a captura deles?
643
01:00:20,169 --> 01:00:22,330
2500 libras!
644
01:00:23,176 --> 01:00:25,091
Agora, irei fazer com
que eles fiquem acelerados.
645
01:00:26,172 --> 01:00:27,656
Algu�m tem coragem
suficiente para se juntar a mim?
646
01:00:27,786 --> 01:00:28,792
De certeza que eu tenho.
647
01:00:28,933 --> 01:00:31,364
- Por um bocado de um bolo como esse?
- Eu tamb�m.
648
01:00:31,506 --> 01:00:32,506
Muito bem.
649
01:00:39,640 --> 01:00:42,353
Com pistolas ao redor
de mulheres e crian�as, Morris...
650
01:00:42,384 --> 01:00:43,527
Eles t�m estado a beber.
651
01:00:43,998 --> 01:00:45,145
Eles n�o estar�o em si pr�prios.
652
01:00:45,303 --> 01:00:46,533
Eles n�o v�o fazer nenhum mal.
653
01:00:46,768 --> 01:00:48,937
Certo, se ficarmos aqui
sentados e n�o fizermos nada.
654
01:00:49,605 --> 01:00:53,287
O que � que isso faz de n�s?
Covardes.
655
01:00:55,346 --> 01:00:58,060
Deixem-no, deixem-no,
deixem-no em paz.
656
01:00:58,942 --> 01:01:00,060
Esperamos pelo momento certo.
657
01:01:00,632 --> 01:01:01,899
Deixem-nos beber mais um pouco.
658
01:01:02,116 --> 01:01:03,966
Voc�s tratam do Gilbert e do Dunn.
659
01:01:07,011 --> 01:01:08,183
Deixem o Ben Hall comigo.
660
01:01:48,513 --> 01:01:50,578
- O que se passa?
- Espera aqui.
661
01:01:53,939 --> 01:01:54,939
Morris!
662
01:01:56,071 --> 01:01:58,136
De p�, seu maldito c�o ou mato-te!
663
01:01:58,779 --> 01:02:01,473
Ouvimos rumores de
conversas sujas vindas deste lugar.
664
01:02:02,348 --> 01:02:03,348
Morris.
665
01:02:10,951 --> 01:02:12,828
Para aqueles de voc�s que
anseiam ceifar as nossas vidas
666
01:02:12,859 --> 01:02:14,265
pelo maldito dinheiro
que valem os nossos couros,
667
01:02:15,214 --> 01:02:17,457
tenham a coragem de dar um
passo em frente e faz�-lo agora.
668
01:02:22,029 --> 01:02:23,029
Est�o � espera do qu�?
669
01:02:26,893 --> 01:02:27,893
Aproveitem agora.
670
01:02:40,948 --> 01:02:43,567
Qualquer homem sedento do dinheiro
pela minha cabe�a, pode ganh�-lo.
671
01:02:44,877 --> 01:02:48,960
Luto com voc�s todos na rua,
um ap�s outro.
672
01:02:52,361 --> 01:02:54,747
Eu disse-lhes para pararem?
Continuem a tocar.
673
01:04:37,971 --> 01:04:39,129
Onde est� o Morris?
674
01:04:48,763 --> 01:04:50,265
Jack, o Morris desapareceu!
675
01:04:51,035 --> 01:04:52,035
Mexam-se, mexam-se!
676
01:05:01,053 --> 01:05:02,087
Morris!
677
01:05:07,475 --> 01:05:08,518
Morris!
678
01:05:09,332 --> 01:05:10,786
Volta para aqui, j�!
679
01:05:14,017 --> 01:05:15,707
Morris, seu sacana!
680
01:05:22,013 --> 01:05:23,468
Esta � a tua �ltima oportunidade!
681
01:05:39,928 --> 01:05:41,064
O que aconteceu,
onde � que ele est�?
682
01:05:41,308 --> 01:05:43,214
O sacana estava a tentar
soltar os nossos cavalos.
683
01:05:43,497 --> 01:05:44,291
Ele desapareceu.
684
01:05:44,776 --> 01:05:47,015
Cristo, vamos ter aqui as tropas
todas de Golburn n�o tarda nada.
685
01:05:47,308 --> 01:05:49,393
- L� se foi a nossa bela noite!
- Ent�o, o que fazemos?
686
01:05:50,006 --> 01:05:51,966
Vou queimar a loja
dele at� aos malditos tocos,
687
01:05:52,288 --> 01:05:54,372
agora mesmo!
Mantenham toda a gente aqui.
688
01:05:54,672 --> 01:05:56,654
Por favor, por favor, imploro-lhe!
689
01:05:56,928 --> 01:05:58,966
N�o a queime.
Vai arruinar-nos.
690
01:05:59,239 --> 01:06:00,676
O seu marido n�o
� mais do que um c�o,
691
01:06:00,975 --> 01:06:03,464
e se volto a cruzar-me com ele,
esse ser� o seu �ltimo dia.
692
01:06:03,589 --> 01:06:07,073
Por favor, n�o nos fa�a isso.
Por favor!
693
01:06:09,015 --> 01:06:10,913
Ningu�m sa� deste edif�cio
durante a pr�xima hora.
694
01:06:49,980 --> 01:06:52,535
Faz isso,
d� uma li��o aquele patife!
695
01:06:52,844 --> 01:06:54,160
Sim, d�-lhe uma li��o!
696
01:08:41,020 --> 01:08:42,020
Quem poder� ser?
697
01:08:42,523 --> 01:08:43,640
Eu sei quem
esperava que fosse.
698
01:08:51,379 --> 01:08:52,947
Quem � voc�?
O que quer?
699
01:08:57,697 --> 01:09:00,278
S�o todas acusadas de
ajudar e esconder o bando do Hall,
700
01:09:00,309 --> 01:09:04,220
e de fogo posto. Est�o todas
presas e vir�o connosco para Gaiban.
701
01:09:04,392 --> 01:09:05,392
Isso � tudo.
702
01:09:09,399 --> 01:09:11,859
Eu n�o... eu n�o...
Eu n�o estava l�...
703
01:09:22,005 --> 01:09:25,564
COMMERCIAL HOTEL, COLLECTOR
26 DE JANEIRO DE 1865
704
01:09:45,871 --> 01:09:47,738
- Boa tarde, Miss.
- Boa tarde, senhor.
705
01:09:49,026 --> 01:09:51,260
- Ent�o, quem �s tu?
- Harry Nelson.
706
01:09:51,290 --> 01:09:53,663
Bem, Harry Nelson, tu ficas
a tomar conta dos nossos cavalos.
707
01:09:53,955 --> 01:09:55,081
- Percebeste?
- Est� bem.
708
01:09:55,541 --> 01:09:57,317
Faz um esfor�o por isso,
deix�mo-los soltos.
709
01:09:59,589 --> 01:10:00,629
Ou rebento-te com os miolos.
710
01:10:04,269 --> 01:10:07,800
Toda a gente, l� para fora!
Imediatamente!
711
01:10:07,831 --> 01:10:09,443
R�pido! Mexam-se!
712
01:10:10,214 --> 01:10:11,669
Vamos! Mexam-se! Mexam-se!
713
01:10:12,563 --> 01:10:14,001
- Mexam-se!
- Tr�-los para aqui.
714
01:10:16,751 --> 01:10:18,554
Muito bem, toda a gente.
Oi�am bem!
715
01:10:19,071 --> 01:10:21,230
Esvaziem o que
t�m nos vossos casacos,
716
01:10:21,632 --> 01:10:23,718
coloquem isso nos vossos chap�us.
Segurem-nos para que eu possa ver.
717
01:10:23,961 --> 01:10:26,442
Apanho algu�m a esconder-me algo,
v�o conseguir um bom apert�o.
718
01:10:26,452 --> 01:10:28,421
- Entendido? �ptimo!
- Miss? V� para dentro, por favor.
719
01:10:29,014 --> 01:10:31,023
Tudo bem, apresentem!
A come�ar por si.
720
01:10:32,123 --> 01:10:34,669
O que � isso?
O que � que tem? Vamos ver.
721
01:10:44,625 --> 01:10:46,785
Poderia ter a gentileza
de me abrir todas as outras?
722
01:10:47,339 --> 01:10:48,339
Claro.
723
01:11:31,613 --> 01:11:33,840
- O que foi isto, Samuel?
- Isto foram disparos, agora mesmo.
724
01:11:34,170 --> 01:11:36,237
- Eu juro, n�o estou a sonhar.
- Sr. Nelson!
725
01:11:38,040 --> 01:11:40,564
Sr. Nelson! Sr. Nelson!
726
01:11:40,809 --> 01:11:42,367
H� bushrangers no Hotel da Kelly.
727
01:11:42,564 --> 01:11:44,331
E aqueles rapazes
t�m o Harry com eles!
728
01:11:44,992 --> 01:11:46,791
Credo, por que foi toda
aquela barulheira, Johnny?
729
01:11:46,925 --> 01:11:48,493
Apanhei um tipo a vir para aqui.
730
01:11:48,523 --> 01:11:49,523
A�, sim?
731
01:11:50,062 --> 01:11:51,062
Estiveste bem.
732
01:11:51,154 --> 01:11:53,136
Os Traps v�o estar aqui a
qualquer momento, estou-te a dizer!
733
01:11:53,166 --> 01:11:55,229
Pouco prov�vel, andam
todos no mato � nossa procura.
734
01:11:55,260 --> 01:11:57,174
- Tu n�o sabes isso!
- Sim, eu sei.
735
01:11:57,203 --> 01:11:59,586
Jack, chama o Hall c� para baixo.
736
01:12:04,138 --> 01:12:06,446
- Ben, o Johnny quer falar contigo.
- O que � que ele quer?
737
01:12:06,581 --> 01:12:07,761
N�o sei. Pergunta-lhe tu.
738
01:12:08,310 --> 01:12:10,238
Por favor, Sam,
n�o v�s l� sozinho.
739
01:12:10,269 --> 01:12:12,019
Pelo menos espera
que os outros regressem.
740
01:12:12,050 --> 01:12:15,208
Ent�o ser� demasiado tarde,
eles apanharam o nosso filho, Lizzy.
741
01:12:16,062 --> 01:12:17,987
Por favor, Sam, n�o v�s l�!
742
01:12:18,017 --> 01:12:20,033
Ouve, s� vou fazer o meu melhor.
743
01:12:20,943 --> 01:12:21,943
Espera aqui.
744
01:12:24,710 --> 01:12:25,710
Qual � o problema, John?
745
01:12:25,778 --> 01:12:26,895
J� temos o que quer�amos.
746
01:12:27,028 --> 01:12:28,586
Porque raio estamos
a atrasar-nos por aqui?
747
01:12:28,895 --> 01:12:30,867
O Jack quer encontrar
um par de botas ao seu gosto.
748
01:12:30,998 --> 01:12:34,118
Sr. Hall, se houver Trapps na cidade,
v�o cair-nos em cima a qualquer momento.
749
01:12:34,286 --> 01:12:35,885
Ent�o vai l� para fora e fica atento.
750
01:12:46,754 --> 01:12:48,105
Pai, pai, ouviste?
751
01:12:48,274 --> 01:12:49,693
O bando do Hall
assaltaram o hotel.
752
01:12:49,723 --> 01:12:50,763
Vou para l� agora mesmo.
753
01:12:50,792 --> 01:12:52,697
- Eles t�m o teu irm�o.
- Posso ir contigo?
754
01:12:52,727 --> 01:12:54,246
Est� bem,
mantem-te a uma boa dist�ncia.
755
01:13:03,965 --> 01:13:05,317
Jack, temos companhia!
756
01:13:07,612 --> 01:13:08,612
Jack!
757
01:13:29,759 --> 01:13:31,729
Nem mais um passo em frente!
758
01:13:32,059 --> 01:13:33,059
Espera aqui.
759
01:13:33,466 --> 01:13:35,768
Volta para tr�s ou dou-te um tiro!
760
01:13:38,037 --> 01:13:39,037
Quieto!
761
01:13:51,257 --> 01:13:52,257
Pai.
762
01:14:16,234 --> 01:14:17,234
Ben?
763
01:14:24,980 --> 01:14:26,089
� o meu pai.
764
01:14:26,952 --> 01:14:28,117
� o meu pai!
765
01:14:28,426 --> 01:14:30,925
Tu mataste o meu pai, seu sacana!
766
01:14:30,955 --> 01:14:32,501
Maldito sejas, rapaz!
767
01:14:32,755 --> 01:14:35,751
O Nelson era casado
e pai de oito filhos!
768
01:14:36,602 --> 01:14:37,822
John, o que se passa?
769
01:14:38,584 --> 01:14:41,354
Matei um dos malditos Trapps.
O outro fugiu.
770
01:14:45,384 --> 01:14:46,398
Seu sacana!
771
01:15:01,452 --> 01:15:03,417
Valha-me Deus!
772
01:15:05,092 --> 01:15:06,442
Mesmo o que eu queria.
773
01:15:07,737 --> 01:15:10,131
- O que est�s a fazer?
- O que � que te parece?
774
01:15:10,912 --> 01:15:12,332
Agora ele j� n�o precisa mais disto.
775
01:15:31,143 --> 01:15:32,457
Que raio de porra foi aquilo?
776
01:15:32,589 --> 01:15:33,997
Eu n�o sabia o que fazer,
lamento!
777
01:15:34,138 --> 01:15:36,058
- Simplesmente aconteceu!
- Tu �s procurado por assassinato, John.
778
01:15:36,514 --> 01:15:38,434
Isso significa que quando
te apanharem, v�o-te enforcar.
779
01:15:38,832 --> 01:15:39,565
No que estavas a pensar?
780
01:15:39,595 --> 01:15:42,112
Deixou-me ali sozinho!
O que era suposto eu fazer?
781
01:15:42,143 --> 01:15:43,971
Tu podias ter-lhe dado s� um
tiro na perna, pelo amor de Deus.
782
01:15:44,001 --> 01:15:46,179
Em vez disso, enviaste o pobre
desgra�ado para o Reino dos C�us!
783
01:15:46,209 --> 01:15:47,822
Eu disse que lamento, est� bem?
784
01:15:47,852 --> 01:15:49,224
N�o precisas de lamentar, Johnny.
785
01:15:49,616 --> 01:15:51,075
Tu fizeste o que era preciso, s� isso.
786
01:15:52,737 --> 01:15:54,631
Tu queres o pa�s todo contra n�s, Jack.
787
01:15:54,662 --> 01:15:57,167
- � isso o que tu queres?
- Ele j� est�!
788
01:15:58,145 --> 01:15:59,305
E se eles vierem atr�s de n�s,
789
01:15:59,898 --> 01:16:01,984
vou levar comigo
o m�ximo de Trapps que puder.
790
01:16:02,696 --> 01:16:04,531
Que Deus te amaldi�oe,
a voc�s os dois!
791
01:16:06,410 --> 01:16:07,903
Voc�s s�o t�o
loucos como est�pidos!
792
01:16:08,569 --> 01:16:10,050
Pensa que � inocente em tudo isto?
793
01:16:10,312 --> 01:16:12,102
Que n�o tem sangue nas suas m�os?
794
01:16:12,131 --> 01:16:14,528
Eu posso n�o ser inocente,
mas nunca matei um homem.
795
01:16:14,559 --> 01:16:15,559
Ent�o e depois?
796
01:16:17,214 --> 01:16:19,389
Tu disparaste sobre centenas deles.
797
01:16:19,759 --> 01:16:22,407
Podias ter morto qualquer
um deles em qualquer altura.
798
01:16:23,912 --> 01:16:25,273
Mas tu sempre
foste um p�ssimo atirador.
799
01:16:25,702 --> 01:16:27,773
Eu nunca falho
nada que quero atingir.
800
01:16:28,188 --> 01:16:30,037
Estou a ver.
Ent�o �s apenas um covarde.
801
01:16:32,834 --> 01:16:33,834
Repete l� isso.
802
01:16:36,145 --> 01:16:37,145
Repete l� isso, Jack.
803
01:16:39,224 --> 01:16:40,510
Eu disse para repetires!
804
01:16:53,644 --> 01:16:54,644
Onde � que tu vais?
805
01:17:17,898 --> 01:17:19,777
John, entra depressa!
806
01:17:23,608 --> 01:17:24,608
John...
807
01:17:27,013 --> 01:17:28,013
O que aconteceu?
808
01:17:31,050 --> 01:17:32,050
O que � que fizeste?
809
01:17:35,666 --> 01:17:36,666
Eu matei um homem.
810
01:17:39,112 --> 01:17:40,112
Um Trap.
811
01:17:40,496 --> 01:17:41,496
Eu lamento.
812
01:17:46,661 --> 01:17:47,661
Pensei em ficar aqui.
813
01:17:50,181 --> 01:17:51,470
N�o, tu tens que fugir.
814
01:17:51,767 --> 01:17:54,163
John, foge do pa�s
o mais r�pido que puderes.
815
01:17:54,193 --> 01:17:55,510
Vem comigo, por favor.
816
01:17:55,866 --> 01:17:58,352
Iremos para norte,
come�aremos uma nova vida juntos.
817
01:17:58,781 --> 01:18:00,688
Irei tomar conta de ti, Pegs.
Eu juro.
818
01:18:01,068 --> 01:18:03,732
- E a minha irm�?
- Ela tamb�m pode vir.
819
01:18:04,339 --> 01:18:05,640
John, n�o soubeste?
820
01:18:06,647 --> 01:18:09,281
H� tr�s semanas, fomos todas
presas pelo que aconteceu em Binda.
821
01:18:09,808 --> 01:18:12,072
Depois libertaram-me,
mas a Ellen e a Chrissy...
822
01:18:12,545 --> 01:18:14,647
elas foram enviadas para
Sydney para serem julgadas.
823
01:18:18,413 --> 01:18:20,294
N�s n�o sab�amos
que lhes t�nhamos feito mal.
824
01:18:26,595 --> 01:18:29,657
Vem comigo, por favor.
825
01:18:31,996 --> 01:18:35,782
N�o posso, desculpa.
826
01:18:58,513 --> 01:19:00,451
Disse que queria fugir do pa�s, Ben...
827
01:19:01,072 --> 01:19:02,072
estava a falar a s�rio?
828
01:19:02,264 --> 01:19:03,623
Ou isso � s� conversa da treta?
829
01:19:04,527 --> 01:19:06,629
- N�o, � verdade.
- Muito bem!
830
01:19:10,507 --> 01:19:12,889
A Christine est�
na pris�o, a Ellen tamb�m.
831
01:19:13,644 --> 01:19:14,965
Pensei que deveria saber disto.
832
01:19:31,122 --> 01:19:33,146
POUSADA THOMAS LODGE, BREADALBANE
23 DE FEVEREIRO DE 1865
833
01:20:27,139 --> 01:20:30,960
Sr. Hall, h� mais tropas a virem nesta
direc��o, a menos de duas milhas.
834
01:20:31,061 --> 01:20:32,393
Vou preparar os cavalos.
835
01:20:32,429 --> 01:20:34,487
Raios partam,
acab�mos de aqui chegar!
836
01:20:34,946 --> 01:20:37,756
Podem ficar em minha casa esta noite.
Venham.
837
01:20:40,300 --> 01:20:41,497
Que Deus te aben�oe.
838
01:20:44,471 --> 01:20:46,831
Assim que eles tiverem passado
esta zona, avisa-nos que est� tudo livre.
839
01:20:47,772 --> 01:20:48,772
Bom rapaz.
840
01:21:03,157 --> 01:21:05,672
Podemos dizer que o bando esteve
aqui h� n�o mais que duas horas.
841
01:21:05,910 --> 01:21:06,709
E que eles foram avisados.
842
01:21:06,885 --> 01:21:08,261
Alguma ideia de para
onde eles foram, senhor?
843
01:21:08,795 --> 01:21:11,398
- N�o consigo dizer-lhe, senhor.
- Quem os avisou?
844
01:21:12,286 --> 01:21:13,648
Tamb�m n�o lhe consigo dizer isso.
845
01:21:13,943 --> 01:21:16,591
Prendam-no. Quero todos
os que aqui est�o interrogados.
846
01:21:17,228 --> 01:21:19,433
O informador ainda aqui est�,
aposto nisso.
847
01:21:23,207 --> 01:21:26,255
Ele! Aquele, al�m mesmo!
848
01:21:27,054 --> 01:21:28,054
Tu a�!
849
01:21:33,254 --> 01:21:34,274
Como te chamas, rapaz?
850
01:21:35,872 --> 01:21:37,632
- Suttle.
- Suttle.
851
01:21:38,636 --> 01:21:40,442
Tem duas op��es, Sr. Suttle.
852
01:21:40,471 --> 01:21:43,894
Pode dizer-nos para onde foram e
deix�mo-lo ir em liberdade, sem acusa��es.
853
01:21:44,142 --> 01:21:44,948
Mas se n�o o fizer...
854
01:21:45,738 --> 01:21:49,215
Est� a enfrentar 7 anos de pris�o
por ajudar e esconder bushrangers.
855
01:21:50,617 --> 01:21:54,404
Ent�o, como � que vai ser?
Para onde eles foram, Sr. Suttle?
856
01:22:07,243 --> 01:22:07,858
Ben!
857
01:22:08,420 --> 01:22:09,929
N�o mates o meu pai!
858
01:22:12,933 --> 01:22:15,019
Benjamin!
Benjamin!
859
01:23:51,595 --> 01:23:52,595
Cuidado!
860
01:23:59,201 --> 01:24:00,325
Johnny, baixa a cabe�a!
861
01:24:01,058 --> 01:24:02,403
Entra na luta, Johnny!
862
01:24:07,290 --> 01:24:08,290
V� l�!
863
01:24:11,203 --> 01:24:11,987
Jack!
864
01:24:12,335 --> 01:24:13,335
Eles est�o por todos os lados!
865
01:24:14,718 --> 01:24:16,211
Temos de conseguir
sair daqui, agora mesmo!
866
01:24:16,801 --> 01:24:19,524
Rendam-se!
Temo-los cercados!
867
01:24:22,572 --> 01:24:23,622
Eles est�o a cercar-nos!
868
01:24:27,939 --> 01:24:28,939
Voc�s os dois, sa�am!
869
01:24:29,596 --> 01:24:31,001
N�o, isso � um suic�dio.
870
01:24:31,313 --> 01:24:33,251
Temos de o fazer ou eles v�o
apanhar-nos que nem uns malditos ratos.
871
01:24:33,680 --> 01:24:34,680
Anda!
872
01:24:35,746 --> 01:24:36,871
V�o! Agora!
873
01:24:37,211 --> 01:24:38,211
Segue-me!
874
01:24:41,468 --> 01:24:42,621
Eles est�o a sair!
875
01:24:46,897 --> 01:24:48,006
Continua, Jim. Continua!
876
01:25:41,421 --> 01:25:42,635
Jesus, o Ben foi atingido!
877
01:25:43,523 --> 01:25:45,224
De onde � que raio eles vieram?
878
01:25:45,254 --> 01:25:48,272
- O Burns deve nos ter tra�do!
- Maldito sacana!
879
01:25:59,890 --> 01:26:02,998
- Temos de voltar para os cavalos.
- Nem pensar, s� correr!
880
01:26:04,315 --> 01:26:05,315
Corram!
881
01:26:27,229 --> 01:26:28,531
Continua a correr, Johnny, vai!
882
01:26:32,076 --> 01:26:33,623
Venham c�, seus sacanas!
883
01:26:34,290 --> 01:26:35,290
Estou aqui.
884
01:26:39,921 --> 01:26:41,711
Querem uma maldita luta?
Venham!
885
01:26:57,303 --> 01:26:58,797
Corre, Jack. Vai!
886
01:26:59,598 --> 01:27:01,121
Por amor de Deus,
n�o percas isso!
887
01:27:34,068 --> 01:27:35,371
Para onde estamos a ir?
888
01:27:38,117 --> 01:27:41,477
Hearse Hill n�o � muito longe daqui.
Podemos arranjar cavalos l�.
889
01:27:42,335 --> 01:27:43,335
Anda!
890
01:28:14,300 --> 01:28:15,322
Espera! P�ra!
891
01:28:25,687 --> 01:28:28,839
Benny, eu sinto a bala.
892
01:28:29,179 --> 01:28:31,746
Ela atingiu o osso.
Merda|
893
01:28:31,776 --> 01:28:33,684
Uma coisa do diabo conseguir tir�-la.
894
01:28:33,714 --> 01:28:34,794
Faz o que tiveres que fazer.
895
01:28:35,489 --> 01:28:37,117
Tira s� a sacana dessa coisa.
896
01:28:37,870 --> 01:28:39,112
Morde isto.
897
01:28:43,019 --> 01:28:44,019
Pronto?
898
01:29:02,942 --> 01:29:03,942
Sim.
899
01:29:04,948 --> 01:29:08,617
Sim, minha queridinha.
Deixa-me ver a tua m�o.
900
01:29:12,960 --> 01:29:16,855
Manda essa de volta para os Trapps.
Est� bem?
901
01:29:21,285 --> 01:29:23,268
Detective James Pye...
902
01:29:23,638 --> 01:29:25,325
Ele � o tipo que
tem andado atr�s de ti.
903
01:29:25,590 --> 01:29:28,358
Tamb�m foi ele
quem prendeu o Gardner.
904
01:29:28,845 --> 01:29:30,237
Em Akers Creek, o ano passado.
905
01:29:31,459 --> 01:29:34,247
H� aqui algo mais
que deves ficar a saber...
906
01:29:38,081 --> 01:29:42,595
"O Parlamento aprovou
a Lei de Deten��o de Criminosos,
907
01:29:43,084 --> 01:29:44,410
a qual ir� convocar e ordenar
908
01:29:44,439 --> 01:29:47,754
John Gilbert, Benjamin Hall
e John Dunn a render..."
909
01:29:48,301 --> 01:29:49,470
"renderem-se..."
910
01:29:51,424 --> 01:29:55,189
"...a renderem-se para acatarem
os seus julgamentos, respectivamente
911
01:29:55,618 --> 01:29:57,970
pelos crimes e assassinatos
de que s�o acusados."
912
01:29:58,415 --> 01:30:00,707
"Se at� � data fixada,
eles n�o se tiverem rendido,
913
01:30:00,737 --> 01:30:02,277
ser�o declarados fora-da-lei,
914
01:30:03,090 --> 01:30:06,626
ap�s o qual, qualquer cidad�o pode
prender ou capturar os ditos fora-da-lei,
915
01:30:07,924 --> 01:30:08,924
mortos ou vivos,
916
01:30:09,433 --> 01:30:13,028
sem serem responsabilizados
pelo uso de qualquer arma mortal."
917
01:30:16,425 --> 01:30:19,073
- O que raio significa isso?
- Significa que toda a gente te pode matar.
918
01:30:19,813 --> 01:30:22,581
Todos, nenhuma acusa��o ser� feita.
919
01:30:22,855 --> 01:30:24,656
Mas que porra lhes d�
o direito de fazerem isto?
920
01:30:24,720 --> 01:30:27,354
Eles n�o nos podem fazer isso!
Est�o a ouvir? N�o podem!
921
01:30:27,385 --> 01:30:28,450
Podes apostar que podem!
922
01:30:30,278 --> 01:30:31,278
E far�o.
923
01:30:31,759 --> 01:30:36,657
Eles precisam disto aprovado.
Voc�s t�m 30 dias para se entregarem.
924
01:30:36,687 --> 01:30:39,912
N�o vamos entregar-nos
no nosso melhor, nenhum de n�s!
925
01:30:40,983 --> 01:30:42,389
Com toda a certeza
enquanto tivermos estas.
926
01:31:03,340 --> 01:31:05,901
Temos de sair do pa�s bem
antes desta lei ser aprovada.
927
01:31:06,049 --> 01:31:08,786
Eu concordo, mas com o qu�?
Perdemos tudo em Byrnes.
928
01:31:09,200 --> 01:31:11,849
- E precisamos de muito mais.
- Em que est�s a pensar, Ben?
929
01:31:12,795 --> 01:31:15,076
Que tentemos algo que j�
dev�amos ter feito h� muito tempo...
930
01:31:18,328 --> 01:31:20,223
- Assaltar uma escolta de ouro.
- Qual delas?
931
01:31:20,987 --> 01:31:23,706
Uma escolta parte de Araloo em Deaton
todas as semanas com destino a Sydney.
932
01:31:24,715 --> 01:31:26,795
Passa pelas Montanhas Azuis,
atravessa o Majaor's Creek.
933
01:31:27,127 --> 01:31:28,385
- � a� onde n�s a atacamos.
- Perfeito!
934
01:31:29,474 --> 01:31:31,827
- Voc�s n�o est�o a falar a s�rio!
- Tens uma ideia melhor?
935
01:31:31,858 --> 01:31:33,577
J� fizemos isto antes, Johnny.
N�o te preocupes.
936
01:31:33,781 --> 01:31:35,571
Eu juntaria mais meia d�zia de homens.
937
01:31:35,748 --> 01:31:36,947
N�s somos s� tr�s.
938
01:31:36,978 --> 01:31:39,884
- Ent�o arranjamos mais tipos.
- Mais um para fazer isto.
939
01:31:41,831 --> 01:31:42,831
Algu�m em quem possamos confiar.
940
01:31:44,761 --> 01:31:46,181
Bem, que tal o Daniel Ryan?
941
01:31:47,233 --> 01:31:48,672
Ele entraria nesta jogada,
eu sei que o faria.
942
01:31:48,859 --> 01:31:49,859
Sabes onde ele est�?
943
01:31:50,626 --> 01:31:53,202
Acho que sim, em Berra,
pelo que ouvi dizer.
944
01:31:54,488 --> 01:31:55,488
Ent�o, v�o e tragam-no.
945
01:32:01,890 --> 01:32:06,700
- Ben, este � o meu amigo, Dan Ryan.
- � um prazer conhece-lo, Sr. Hall.
946
01:32:08,165 --> 01:32:10,045
O Dunn disse-me que est�s
afim de fazer um pequeno trabalho.
947
01:32:10,354 --> 01:32:11,582
Sim, quanto maior, melhor.
948
01:32:12,550 --> 01:32:14,269
Sabes no que est�s a meter, rapaz?
949
01:32:14,947 --> 01:32:15,947
Eu alinho.
950
01:32:19,875 --> 01:32:20,875
Bem vindo ao bando.
951
01:33:00,625 --> 01:33:03,803
MAJOR'S CREEK, ARALUEN VALLEY
13 DE MAR�O DE 1865
952
01:33:10,553 --> 01:33:14,621
- Est�s bem, amigo?
- Sim, direito como a chuva, amigo.
953
01:33:53,349 --> 01:33:55,420
Vamos fazer isto
r�pido e como deve ser.
954
01:34:37,919 --> 01:34:39,131
Cuidado! Cuidado!
955
01:34:42,358 --> 01:34:43,358
Baixe-se!
956
01:34:43,890 --> 01:34:44,890
Tome!
957
01:34:45,518 --> 01:34:48,136
Vamos, mexam-se!
Mexam-se, vamos l�, rapazes!
958
01:34:49,943 --> 01:34:50,943
Lidera, Kay!
959
01:34:52,925 --> 01:34:54,169
Mantenham-se atentos ao Kelly!
960
01:35:16,977 --> 01:35:18,056
Raios partam!
961
01:35:21,357 --> 01:35:22,357
Sr. Hall!
962
01:35:23,903 --> 01:35:24,903
H� mais dois!
963
01:35:52,188 --> 01:35:53,979
Jesus! Ben,
eles est�o a aproximar-se!
964
01:36:00,154 --> 01:36:03,321
Esta porra n�o est� nada bem,
voltem para os cavalos.
965
01:36:03,350 --> 01:36:04,474
Anda, Ryan.
966
01:36:15,233 --> 01:36:16,831
Vejam! Fizemos
com que estejam a fugir!
967
01:36:18,684 --> 01:36:20,594
Mexam-se! Vamos!
968
01:37:05,402 --> 01:37:06,402
Sr. Hall...
969
01:37:11,291 --> 01:37:12,461
Ent�o, para onde vamos a seguir?
970
01:37:13,836 --> 01:37:16,855
- N�s vamos para norte.
- Sim, est� certo.
971
01:37:17,639 --> 01:37:20,998
- Tu vais voltar para Marinbara.
- Desculpe?
972
01:37:22,198 --> 01:37:25,705
Voltares para casa, � a
primeira coisa que vais fazer amanh�.
973
01:37:27,215 --> 01:37:28,215
Pois, uma porra � que vou!
974
01:37:31,683 --> 01:37:33,964
Oi�a, n�o me importa o que
aconteceu com a escolta, est� bem?
975
01:37:34,358 --> 01:37:36,318
Eu disse que ia cavalgar consigo
e eu sou um homem de palavra.
976
01:37:37,849 --> 01:37:39,892
Johhnyy Dunn � um bom amigo,
assim como voc� e o Gilbert.
977
01:37:39,921 --> 01:37:41,823
Eu n�o abandono os amigos.
978
01:37:42,013 --> 01:37:43,916
Dan, tu n�o queres tornar-te
parte do que j� temos pela frente.
979
01:37:44,051 --> 01:37:46,291
N�o, eu quero, � por isso que estou aqui.
Foi por causa disso que eu vim.
980
01:37:46,611 --> 01:37:47,890
Ent�o, vais faz�-lo � tua maneira.
981
01:37:51,746 --> 01:37:53,545
N�o vou levar comigo mais
nenhum parceiro para o inferno.
982
01:38:12,903 --> 01:38:15,280
3.000� RECOMPENSA
pela captura de
983
01:38:15,315 --> 01:38:20,709
JOHN GILBERT, BENJAMIN HALL
E JOHN DUNN
984
01:38:28,734 --> 01:38:30,647
Um m�s mais tarde
985
01:38:30,701 --> 01:38:32,300
Vamos passar pelos
guardas de Harvey aqui,
986
01:38:33,082 --> 01:38:35,627
circundar Wellington pelo Rio McCrory.
987
01:38:36,209 --> 01:38:40,913
A partir da�, vamos para este
pelo Mirror Valley, depois norte.
988
01:38:42,497 --> 01:38:44,821
- Directamente para Queensland.
- � uma cavalgada dos diabos.
989
01:38:45,323 --> 01:38:46,753
Se nos esfor�armos o suficiente,
990
01:38:46,982 --> 01:38:49,264
podemos estar do outro
lado da fronteira em quinze dias.
991
01:38:50,274 --> 01:38:52,554
- Depois compramos os nossos bilhetes.
- Com o qu�?
992
01:38:52,849 --> 01:38:55,513
Se assaltarmos toda a gente daqui at�
Queensland, ainda assim n�o ser� suficiente.
993
01:38:56,047 --> 01:38:57,848
De nenhuma maneira
vamos conseguir sair do pa�s.
994
01:38:58,059 --> 01:38:59,359
Eu tenho algum escondido.
995
01:39:01,019 --> 01:39:02,019
Quanto?
996
01:39:03,475 --> 01:39:05,087
Provavelmente n�o
o suficiente sairmos do pa�s.
997
01:39:06,015 --> 01:39:08,517
N�o sei, talvez.
998
01:39:11,964 --> 01:39:16,063
- Onde � que ele est�?
- Enterrado... no lugar do Mick Coneley.
999
01:39:17,651 --> 01:39:19,604
Tu confiaste no Goobang Mick
com um valor t�o grande?
1000
01:39:20,757 --> 01:39:24,456
Ele � como que fam�lia para mim
e nunca tirou nem um c�ntimo.
1001
01:39:24,658 --> 01:39:26,578
N�s pod�amos estar a meio da
travessia do mar por esta altura!
1002
01:39:26,640 --> 01:39:28,861
Quase que nos rebentaram com
a cabe�a indo atr�s daquela escolta!
1003
01:39:28,890 --> 01:39:31,859
- Seja como for, nunca quiseste partir.
- De certeza que agora quero.
1004
01:39:31,871 --> 01:39:35,837
�s tu quem n�o quer partir,
porque n�o consegues esquecer a Biddy.
1005
01:39:37,716 --> 01:39:38,716
Consegues?
1006
01:39:41,108 --> 01:39:44,541
Eu digo que est� na hora de
sairmos da porra da Nova Gales do Sul.
1007
01:39:46,643 --> 01:39:47,643
Vamos embora, Johnny.
1008
01:40:37,889 --> 01:40:40,881
Est�s prestes a ser um
fora-da-lei, Ben, todos os tr�s.
1009
01:40:41,542 --> 01:40:42,898
Os primeiros fora-da-lei da col�nia.
1010
01:40:43,772 --> 01:40:45,971
Este pa�s sem d�vida
que n�o nos quer mais, n�o �?
1011
01:40:46,169 --> 01:40:49,232
Consegues censur�-los?
Tu criaste um inferno por a� fora.
1012
01:40:50,223 --> 01:40:51,880
J� n�o posso
continuar a ajudar-te, Ben.
1013
01:40:52,612 --> 01:40:55,586
Todas as vezes que apareces,
tu colocas a minha fam�lia em risco.
1014
01:40:57,081 --> 01:40:58,720
S� preciso da tua
ajuda uma �ltima vez, Mick.
1015
01:40:59,966 --> 01:41:01,972
Depois disso, n�s os tr�s
iremos embora para sempre.
1016
01:41:03,203 --> 01:41:06,148
- Eu juro-te.
- O que precisas?
1017
01:41:35,584 --> 01:41:38,222
Vais deixar a Col�nia
para sempre, disse-me o Mick.
1018
01:41:38,343 --> 01:41:39,532
Muito em breve.
1019
01:41:39,564 --> 01:41:41,916
Tenho pena,
vamos sentir a tua falta.
1020
01:41:44,321 --> 01:41:48,068
- Por tantos quantos eu penso?
- Eu vou sentir a tua falta, pelo menos.
1021
01:41:49,825 --> 01:41:51,279
� muito simp�tico
da tua parte dizeres isso.
1022
01:41:55,403 --> 01:41:59,502
Lembras-te de h� muitos anos,
o meu tio ter composto a tua perna partida?
1023
01:42:00,755 --> 01:42:03,862
Eu lembro-me de ti deitado
al�m na nossa mesa da cozinha,
1024
01:42:04,408 --> 01:42:07,841
- a tua pobre perna toda bem enrolada.
- Que idade tinhas?
1025
01:42:08,782 --> 01:42:09,862
- Treze?
- Catorze.
1026
01:42:14,554 --> 01:42:15,559
N�o, n�o te lembras.
1027
01:42:17,809 --> 01:42:20,295
Gostava de ti de uma
forma horr�vel nessa altura.
1028
01:42:21,390 --> 01:42:24,705
Nem imaginas o que chorei quando
soube que tinhas casado com a Biddy Walsh.
1029
01:42:26,938 --> 01:42:28,966
Estava convencida
que irias reparar em mim,
1030
01:42:29,848 --> 01:42:31,590
um dia, quando fosse crescida.
1031
01:42:33,813 --> 01:42:35,248
N�o estava destinado
a acontecer, suponho eu.
1032
01:42:36,408 --> 01:42:37,741
Eu sempre tenho outros planos.
1033
01:42:41,779 --> 01:42:42,779
Sempre melhores.
1034
01:42:50,281 --> 01:42:53,989
Eu n�o te teria partido o
cora��o da forma que ela o fez.
1035
01:43:07,988 --> 01:43:09,602
- Est� tudo bem?
- Sim!
1036
01:43:09,631 --> 01:43:12,198
S� a tirar um gr�o
que ele tinha no olho.
1037
01:43:13,183 --> 01:43:14,183
Continua.
1038
01:43:20,554 --> 01:43:22,154
- Obrigado por me teres visto isto.
- Tudo bem.
1039
01:43:35,629 --> 01:43:37,589
O resto fica � tua
espera para quando voltares.
1040
01:43:37,877 --> 01:43:39,578
Obrigado, Mick.
N�o vamos demorar muito tempo.
1041
01:43:40,912 --> 01:43:41,912
Uma semana.
1042
01:43:42,830 --> 01:43:43,830
Duas, no m�ximo.
1043
01:43:58,737 --> 01:44:01,541
- Tenho de ir a Forbes amanh�.
- Para qu�?
1044
01:44:01,679 --> 01:44:03,573
Os rapazes precisam que lhes
v� buscar mais alguns mantimentos.
1045
01:44:03,870 --> 01:44:06,739
- Eu vou contigo.
- N�o, muito mais r�pido se for sozinho.
1046
01:44:07,479 --> 01:44:08,894
Avisa-me se precisas de alguma coisa.
1047
01:44:26,911 --> 01:44:28,190
De certeza que n�o
queres que vamos contigo?
1048
01:44:28,598 --> 01:44:30,729
Tratar desse sacana do Taylor,
de uma vez por todas?
1049
01:44:30,759 --> 01:44:31,759
Vou ficar bem.
1050
01:44:32,577 --> 01:44:34,368
- Voc�s v�o para Forbes?
- Podes apostar.
1051
01:44:34,974 --> 01:44:37,654
N�o vou partir sem ter um presente
de despedida de uma certa senhora.
1052
01:44:38,035 --> 01:44:40,402
- Ou dois.
- Fica fora das vistas.
1053
01:44:41,808 --> 01:44:42,808
N�o atraiam nenhuma aten��o.
1054
01:44:44,200 --> 01:44:47,474
- Tem cuidado, Ben.
- Estaremos � tua espera na casa do Mick.
1055
01:44:52,479 --> 01:44:54,537
Tem a certeza que este
homem � de confian�a, James?
1056
01:44:54,907 --> 01:44:58,131
Bem, n�o a 100%, senhor...
mas sim.
1057
01:44:58,754 --> 01:45:01,483
Senhor, eu lidei com este
tipo de informadores antes.
1058
01:45:01,684 --> 01:45:03,920
Na maioria das vezes, eles s�o
enviados pelos pr�prios bandos.
1059
01:45:04,245 --> 01:45:07,367
- Para tentarem tirar-nos do rasto.
- Creio que este homem est� a falar verdade.
1060
01:45:07,604 --> 01:45:09,926
- Conhe�o-o h� algum tempo, senhor.
- Bem, quem � ele?
1061
01:45:10,858 --> 01:45:12,778
Ele pediu para permanecer
completamente anonimo, senhor.
1062
01:45:13,715 --> 01:45:14,715
Estou a ver.
1063
01:45:15,934 --> 01:45:17,888
Sargento, d�-nos licen�a, por favor?
1064
01:45:21,461 --> 01:45:22,461
Senhor!
1065
01:45:25,970 --> 01:45:28,130
Pe�o desculpa, senhor, quanto
menos pessoas souberem, melhor.
1066
01:45:29,018 --> 01:45:30,555
As not�cias correm r�pido.
1067
01:45:31,468 --> 01:45:34,339
Eu quero que sa�a com uma patrulha,
ver aonde isto nos leva...
1068
01:45:35,227 --> 01:45:39,206
Se esse seu sujeito n�s est� a mentir, em
breve o iremos saber e n�o h� nada a perder.
1069
01:45:40,908 --> 01:45:44,934
Mas se ele estiver a falar verdade,
esta pode ser a nossa �ltima oportunidade.
1070
01:45:45,184 --> 01:45:46,621
Vou reunir um grupo imediatamente.
1071
01:45:47,315 --> 01:45:49,343
Tamb�m quero o
Sargento Condell nesse grupo.
1072
01:45:50,571 --> 01:45:51,571
Senhor.
1073
01:45:52,580 --> 01:45:56,348
Talvez possa achar que precisa de um
homem como ele nisto, James, est� bem?
1074
01:45:57,471 --> 01:45:58,471
Muito bem.
1075
01:46:16,154 --> 01:46:17,154
Jim!
1076
01:46:21,437 --> 01:46:23,183
Eu seguro-o aqui.
Vai! Vai!
1077
01:46:31,336 --> 01:46:33,362
Henry, fica perto da casa.
1078
01:46:52,697 --> 01:46:53,697
Vim ver o meu filho.
1079
01:47:05,111 --> 01:47:06,111
Ol�, Henry.
1080
01:47:06,665 --> 01:47:08,956
- Ol�.
- Lembras-te de mim?
1081
01:47:11,438 --> 01:47:13,938
Tu �s o Ben Hall, o meu pai.
1082
01:47:16,572 --> 01:47:19,328
Isso mesmo.
Tenho aqui algo que te queria dar.
1083
01:47:30,200 --> 01:47:33,233
�s tu, n�o t�o cabeludo.
1084
01:47:34,032 --> 01:47:35,032
� isso mesmo.
1085
01:47:36,178 --> 01:47:37,178
N�o estou t�o cabeludo.
1086
01:47:38,479 --> 01:47:39,479
Eu quero que fiques com isso,
1087
01:47:40,431 --> 01:47:42,032
para que possas lembrar-te
sempre de quem � o teu pai.
1088
01:47:49,563 --> 01:47:52,670
Onde est� o Taylor? Tenho
algo que quero conversar com ele...
1089
01:47:53,983 --> 01:47:54,983
Com voc�s os dois.
1090
01:47:59,028 --> 01:48:00,028
Est� bem.
1091
01:48:01,455 --> 01:48:03,255
Deixa as tuas armas
aqui e levo-te at� ele.
1092
01:48:07,895 --> 01:48:08,895
Biddy!
1093
01:48:11,676 --> 01:48:12,359
Biddy, o que est�s...
1094
01:48:12,559 --> 01:48:14,279
Ele s� quer falar contigo e s� isso.
1095
01:48:22,218 --> 01:48:23,386
Isto � tudo para o Henry,
1096
01:48:25,413 --> 01:48:26,420
300 libras.
1097
01:48:28,362 --> 01:48:29,683
Vou confi�-las � m�e dele...
1098
01:48:30,715 --> 01:48:32,536
para assegurar
o futuro do meu filho.
1099
01:48:32,728 --> 01:48:33,728
E nada mais que isso.
1100
01:48:37,707 --> 01:48:42,105
Agora, tu vais fazer um juramento em como
nunca ir�s tocar num c�ntimo dele, nunca.
1101
01:48:45,135 --> 01:48:46,688
N�o vou tocar-lhe, Ben.
Eu juro!
1102
01:48:53,344 --> 01:48:58,308
Porque se alguma vez
roubares o meu filho, eu vou sabe-lo.
1103
01:49:04,395 --> 01:49:05,942
Tu faz com que ele
cumpra o juramento, Biddy.
1104
01:49:30,445 --> 01:49:31,322
Onde est� o Ben?
1105
01:49:31,736 --> 01:49:33,696
Foi despedir-se do filho,
nos arredores de Lake Hull.
1106
01:49:34,776 --> 01:49:36,295
J� n�o o vemos h� alguns dias.
1107
01:49:36,330 --> 01:49:39,259
Ele n�o gostaria de ver acampado
desta maneira, perto de Mordicent.
1108
01:49:39,294 --> 01:49:40,931
N�o quereria que
ningu�m te visse aqui.
1109
01:49:41,568 --> 01:49:42,568
Entendido.
1110
01:49:45,875 --> 01:49:48,598
- Obrigado pela comida, Sr. Coneley.
- De nada.
1111
01:49:56,175 --> 01:49:57,175
Est� tudo bem?
1112
01:49:58,527 --> 01:50:00,206
Enquanto estivermos aqui,
mantem os olhos bem abertos.
1113
01:50:12,257 --> 01:50:13,257
Eu tenho de me ir embora.
1114
01:50:15,556 --> 01:50:16,889
N�o te poderei voltar a ver.
1115
01:50:18,901 --> 01:50:21,815
N�o por muito, muito tempo.
Promete-me...
1116
01:50:23,443 --> 01:50:26,625
Quando fores crescido,
tu ir�s tentar encontrar-me.
1117
01:50:27,801 --> 01:50:28,882
Eu prometo.
1118
01:50:32,759 --> 01:50:33,919
Eu estarei � tua espera.
1119
01:50:40,844 --> 01:50:44,336
Tu foge para o mais longe que puderes,
Ben, o mais r�pido que puderes.
1120
01:50:44,898 --> 01:50:47,014
Tu n�o olhes para tr�s,
tu foge a salvo, est�s a ouvir?
1121
01:50:47,443 --> 01:50:48,443
Biddy...
1122
01:50:50,466 --> 01:50:53,604
N�o estou orgulhoso no que me tornei.
Tens que acreditar nisso.
1123
01:50:56,327 --> 01:50:58,841
S� quero que o Henry saiba
quem era o pai antes de tudo isto.
1124
01:51:01,756 --> 01:51:04,657
- S� tu podes ensinar-lhe isso.
- Eu farei isso.
1125
01:51:06,313 --> 01:51:07,313
Obrigado, Biddy.
1126
01:51:18,026 --> 01:51:19,283
Eu amo-te, pequenote.
1127
01:51:42,045 --> 01:51:43,998
Ben! Ben!
1128
01:51:55,010 --> 01:51:57,895
Lamento tanto aquilo que eu fiz.
1129
01:52:49,310 --> 01:52:51,620
Sargento!
O Inspector est� a chegar.
1130
01:53:00,340 --> 01:53:03,625
- Qual � a situa��o?
- Eles j� chegaram.
1131
01:53:04,424 --> 01:53:05,578
Mas s� o Gilbert e o Dunn.
1132
01:53:05,962 --> 01:53:07,975
- Ent�o, vamos apanhar os sacaninhas.
- N�o.
1133
01:53:08,393 --> 01:53:10,774
Vamos esperar pelo Ben Hall.
Eu pretendo apanhar os tr�s.
1134
01:53:10,966 --> 01:53:13,607
Se aqueles dois sacaninhas est�o l�,
eu digo que devemos ir apanh�-los j�.
1135
01:53:13,630 --> 01:53:16,264
- O Hall n�o deve andar longe.
- Senhor!
1136
01:53:16,294 --> 01:53:18,868
Est� a ouvir-me?
N�s esperamos.
1137
01:53:42,390 --> 01:53:43,426
Apaga a fogueira, r�pido!
1138
01:53:53,089 --> 01:53:54,952
- Al�m!
- Quem diabos s�o eles?
1139
01:53:54,983 --> 01:53:57,898
Eu sabia! O Conely vendeu-nos,
o cabr�o do paneleiro!
1140
01:54:02,162 --> 01:54:03,553
E como � o Ben?
Ele est� a caminho daqui.
1141
01:54:03,596 --> 01:54:04,825
N�s encontramo-lo primeiro, vamos.
1142
01:54:24,529 --> 01:54:25,529
Gilbert!
1143
01:54:28,889 --> 01:54:29,889
Johnny!
1144
01:54:32,810 --> 01:54:34,053
Gilbert!
1145
01:55:01,238 --> 01:55:04,080
Sargento, � verdade
que conhece o Ben Hall?
1146
01:55:05,169 --> 01:55:07,447
Escoltei-o para o seu
julgamento em Orange em 1962.
1147
01:55:08,188 --> 01:55:09,188
N�o foi muito tempo depois...
1148
01:55:09,533 --> 01:55:12,214
Ele e o Gardiner e os seus parceiros,
fizeram-me um pequeno buraco nas costelas...
1149
01:55:12,345 --> 01:55:15,335
em Ugaya Rocks.
Quase que me mataram nesse dia.
1150
01:55:16,201 --> 01:55:18,398
Aquele Ben Hall tamb�m
esteve perto de me matar.
1151
01:55:19,100 --> 01:55:23,269
Um dia em Leselly Creekside,
ele e tr�s outros tipos.
1152
01:55:23,480 --> 01:55:25,862
Eles andavam a ca�ar-me,
eles andavam a disparar sobre mim.
1153
01:55:26,531 --> 01:55:28,898
Eu tive que saltar
do meu cavalo e correr,
1154
01:55:29,386 --> 01:55:31,295
mas aquele Ben Hall
veio atr�s de mim.
1155
01:55:32,020 --> 01:55:35,661
Eu n�o tinha mais balas, agarrei
na minha arma e atirei-lhe com ela.
1156
01:55:37,553 --> 01:55:39,846
E ele caiu direito de cabe�a no ch�o.
1157
01:55:43,130 --> 01:55:45,987
Parece como que todos n�s estamos
familiarizados com o inimigo, excepto eu.
1158
01:55:48,750 --> 01:55:51,295
Vai estar, senhor, muito em breve.
1159
01:56:20,773 --> 01:56:24,443
- Ben, est�s de volta.
- Sim.
1160
01:56:25,582 --> 01:56:27,742
- Algum problema acerca do local?
- Nada que eu tenha visto.
1161
01:56:28,764 --> 01:56:29,764
Tudo sossegado.
1162
01:56:31,384 --> 01:56:33,589
- Onde est�o os outros?
- Ainda n�o os vi.
1163
01:56:34,491 --> 01:56:37,081
Estranho,
deviam ter chegado dias atr�s.
1164
01:56:38,032 --> 01:56:40,991
Espero que estejam bem.
Porque n�o entras?
1165
01:56:41,776 --> 01:56:43,295
Digo � Mary para
fazer um belo jantar.
1166
01:56:43,757 --> 01:56:46,451
- Acho que � melhor acampar.
- Tudo bem.
1167
01:57:00,687 --> 01:57:02,979
- O Gilbert e o Dunn foram-se.
- Foram-se?
1168
01:57:03,453 --> 01:57:04,800
O que queres dizer?
Foram-se para onde?
1169
01:57:05,200 --> 01:57:06,916
Uns vaqueiros de Strickland
passaram por aqui ontem,
1170
01:57:06,946 --> 01:57:08,826
eles devem t�-los confundido
como se fossem pol�cias e fugiram.
1171
01:57:09,000 --> 01:57:11,294
Porra, n�s dev�amos t�-los apanhado
quando tivemos a oportunidade.
1172
01:57:11,323 --> 01:57:13,143
- Mas o Ben Hall est� aqui.
- O qu�?
1173
01:57:13,410 --> 01:57:16,206
Acabou de chegar, nem h� uma hora atr�s.
Acampou a meia milha da minha casa.
1174
01:57:17,359 --> 01:57:20,393
Apanhamos o Hall imediatamente,
enquanto ainda podemos.
1175
01:57:20,991 --> 01:57:24,394
Davidson, se encurralar
o Hall no seu acampamento,
1176
01:57:25,045 --> 01:57:28,005
abata-o mesmo logo ali,
estou a dizer-lhe.
1177
01:57:28,478 --> 01:57:30,815
Se ele conseguir afastar-se nem que
seja alguns metros de si, vai perde-lo.
1178
01:57:31,170 --> 01:57:32,290
Pode apostar a sua vida nisso.
1179
01:57:34,306 --> 01:57:37,946
E depois ele saber� que fui eu.
Ele saber�.
1180
01:57:39,715 --> 01:57:40,715
Mate-o.
1181
01:58:12,380 --> 01:58:13,608
Ainda nenhum sinal dos rapazes?
1182
01:58:14,674 --> 01:58:16,233
Vou dar uma vista
de olhos ao redor amanh�.
1183
01:58:17,130 --> 01:58:18,130
N�o podem estar longe.
1184
01:58:22,836 --> 01:58:24,116
Vejo-te amanh� de manh�, est� bem?
1185
01:58:28,809 --> 01:58:29,809
Mick...
1186
01:58:32,270 --> 01:58:33,270
Obrigado.
1187
01:58:39,285 --> 01:58:41,845
Al�m! O Hall est� naquele mato algures.
1188
01:58:42,154 --> 01:58:43,190
Vamos apanh�-lo agora.
1189
01:58:43,693 --> 01:58:45,573
N�o � luz do dia. Ele vai ver-nos
chegar a uma milha de dist�ncia.
1190
01:58:47,260 --> 01:58:49,493
Billy! Vai � frente.
1191
01:58:50,461 --> 01:58:53,627
Descobre exactamente onde est� o Hall.
Informa-me directamente.
1192
01:58:53,800 --> 01:58:56,581
Agora sil�ncio! Sem barulho, certo?
Boa sorte.
1193
01:58:59,328 --> 01:59:03,339
Ouve-me bem, Billy. Se chegares
perto que chegue, mata logo aquele sacana.
1194
01:59:04,072 --> 01:59:05,072
Tu percebeste, Boyle?
1195
01:59:06,884 --> 01:59:07,884
Tu fazes o que te mandam.
1196
01:59:08,166 --> 01:59:09,166
Eu fa�o o que ele disse.
1197
01:59:09,808 --> 01:59:11,568
Para que achas
que nos foi dado isto?
1198
01:59:11,612 --> 01:59:14,956
Estamos aqui para matar este homem.
Se tiveres essa hip�tese, tu mata-lo.
1199
01:59:16,224 --> 01:59:17,260
N�o falhes.
1200
02:00:27,603 --> 02:00:29,078
- Encontraste-lo?
- Sim, chefe.
1201
02:00:29,952 --> 02:00:32,586
Ben Hall veio para aquelas
�rvores al�m. Grande mato.
1202
02:00:33,000 --> 02:00:34,000
Dif�cil fazer pouco barulho.
1203
02:00:34,568 --> 02:00:36,649
N�o vamos conseguir chegar
a menos de 40m sem ele nos ouvir.
1204
02:00:36,730 --> 02:00:38,178
Isso que se lixe.
1205
02:00:38,305 --> 02:00:41,251
N�o vou subestimar este homem,
Sargento, n�o aqui!
1206
02:00:41,738 --> 02:00:45,037
Isto � o seu mundo. Ele conhece
o mato tanto quanto os negros.
1207
02:00:46,178 --> 02:00:48,308
Sil�ncio, rapazes,
eis o que vamos fazer.
1208
02:00:48,951 --> 02:00:49,951
Fixem isto.
1209
02:00:50,090 --> 02:00:52,028
Tu levas o Buckley, o Coburn,
o Bourne e o Charlie.
1210
02:00:52,398 --> 02:00:55,274
D�o a volta mesmo por tr�s dele,
assumem uma posi��o a sotavento,
1211
02:00:55,505 --> 02:00:57,399
agora espalham-se
desde j� por aquele flanco
1212
02:00:57,429 --> 02:00:59,029
para o caso de ele
tentar sair por aquele canto.
1213
02:00:59,264 --> 02:01:01,912
Mantenham-se a uma boa dist�ncia,
esperem l� at� amanhecer.
1214
02:01:02,193 --> 02:01:05,389
Ningu�m avan�a sobre ele, dispara
um �nico tiro, a menos que eu o fa�a.
1215
02:01:06,736 --> 02:01:09,635
Se pudermos apanh�-lo vivo, fazemo-lo.
Toca a mexer!
1216
02:01:11,140 --> 02:01:12,140
Estou pronto.
1217
02:01:13,019 --> 02:01:14,214
Esperem!
1218
02:01:15,400 --> 02:01:17,929
Sem botas, todos.
1219
02:01:18,081 --> 02:01:19,871
- Senhor?
- Ele vai ouvir-nos chegar a uma milha.
1220
02:01:20,528 --> 02:01:21,528
Sem botas!
1221
02:01:41,693 --> 02:01:42,693
Ben Hall!
1222
02:04:35,514 --> 02:04:36,514
Ao meu sinal.
1223
02:05:16,301 --> 02:05:17,604
Hall!
1224
02:05:24,496 --> 02:05:26,790
Mantenham-se firmes!
1225
02:05:30,162 --> 02:05:32,412
Hall!
1226
02:05:33,291 --> 02:05:34,291
Matem-no!
1227
02:05:35,763 --> 02:05:36,975
Matem-no agora!
1228
02:05:38,840 --> 02:05:40,764
Mantenham-se firmes!
1229
02:05:58,453 --> 02:05:59,453
Vamos!
1230
02:06:45,554 --> 02:06:46,871
N�o!
1231
02:06:53,644 --> 02:06:55,790
Cessar fogo!
1232
02:07:20,774 --> 02:07:22,151
Alto!
1233
02:07:25,465 --> 02:07:29,090
N�o, n�o, estou ferido.
1234
02:07:30,156 --> 02:07:31,156
Estou ferido.
1235
02:07:50,408 --> 02:07:51,519
Cessar fogo!
1236
02:07:52,435 --> 02:07:54,330
Cessar fogo! N�o!
1237
02:07:56,188 --> 02:08:00,273
N�o disparem!
Cessar fogo!
1238
02:10:28,884 --> 02:10:31,724
Meu Deus! O que aconteceu?
N�o o conseguiram apanhar vivo?
1239
02:10:32,228 --> 02:10:33,228
N�o, senhor.
1240
02:10:34,547 --> 02:10:35,547
Nunca nos deu essa op��o.
1241
02:10:38,211 --> 02:10:40,211
Ele deve ter dado
uma �ltima luta dos diabos.
1242
02:10:41,586 --> 02:10:42,961
- Ele n�o disparou um tiro.
- O qu�?
1243
02:10:44,662 --> 02:10:47,889
- Ele n�o disparou um �nico tiro, senhor.
- Ele estava a fugir, senhor.
1244
02:10:48,318 --> 02:10:50,788
E armado... n�o havia outra op��o.
1245
02:10:52,475 --> 02:10:54,947
Quero um relat�rio
completo de ambos, imediatamente!
1246
02:11:29,210 --> 02:11:32,962
Foi relatado o Ben Hall ter mais
de trinta ferimentos de bala no seu corpo.
1247
02:11:34,923 --> 02:11:38,280
No inqu�rito, o tiroteio foi
considerado um "homic�dio justificado".
1248
02:11:40,648 --> 02:11:42,762
Ele ainda tinha dez dias
at� ser declarado um fora-da-lei.
1249
02:11:51,785 --> 02:11:53,979
Jim Taylor n�o manteve a sua
palavra e delapidou o dinheiro do Henry.
1250
02:11:55,725 --> 02:11:57,424
Taylor morreu de intoxica��o
alco�lica dez anos depois.
1251
02:12:04,384 --> 02:12:08,026
Henry Hall manteve em segredo a
identidade do seu pai quase toda a sua vida.
1252
02:12:09,729 --> 02:12:13,947
Mick Coneley em breve recebeu 500�
de recompensa pela trai��o a Ben Hall.
1253
02:12:15,507 --> 02:12:18,809
Em 1880, o seu casamento colapsou
e ele desapareceu sem deixar rasto.
1254
02:12:23,493 --> 02:12:26,645
Uma semana ap�s a morte de Hall, Gilbert
e Dann refugiaram-se na casa do av� de Dann.
1255
02:12:29,534 --> 02:12:32,919
Ele tamb�m os vendeu
pela recompensa.
1256
02:12:57,456 --> 02:12:59,774
Com um tiro no cora��o,
John Gilbert morreu instantaneamente.
1257
02:13:08,509 --> 02:13:11,484
John Dunn foi capturado
nove meses depois em Dubbo.
1258
02:13:16,964 --> 02:13:20,825
Foi condenado � morte pelo assassinato
de Constable Samuel Nelson em Collector.
1259
02:13:23,161 --> 02:13:26,941
Na manh� da sua execu��o,
Dunn recebeu a not�cia de que
Peggy Monks tinha dado � luz o seu filho.
1260
02:14:09,453 --> 02:14:12,988
Apesar de ter cometido mais de seiscentos
crimes durante os seus tr�s anos na estrada,
Ben Hall nunca tirou uma vida.
1261
02:14:14,047 --> 02:14:16,502
Tradu��o, sincronia e legendagem
JPRATA
100906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.