Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,105 --> 00:01:07,777
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
2
00:01:07,860 --> 00:01:09,904
El artista Louis Wain
3
00:01:09,987 --> 00:01:11,864
hizo suyo el gato.
4
00:01:12,656 --> 00:01:14,825
Inventó un estilo de gato
5
00:01:15,576 --> 00:01:17,661
una sociedad de gatos,
6
00:01:17,745 --> 00:01:20,790
todo un mundo de gatos.
7
00:01:20,873 --> 00:01:24,460
Gatos que no miran y viven
como los gatos Louis Wain
8
00:01:24,543 --> 00:01:27,463
se avergüenzan de sí mismos.
9
00:01:27,546 --> 00:01:30,841
Pero eso no es
Lo que es importante.
10
00:01:30,925 --> 00:01:34,303
Lo importante es que
Louis Wain dedicó su vida
11
00:01:34,386 --> 00:01:37,223
a hacer
todas nuestras vidas más felices,
12
00:01:38,098 --> 00:01:39,600
y más cattier.
13
00:01:41,477 --> 00:01:46,774
Al hacerlo, indudablemente
crió al gato en la sociedad
dieciséis
14
00:01:46,857 --> 00:01:49,944
y cambio nuestro mundo
para el mejor.
15
00:02:08,170 --> 00:02:11,090
Aparte de
sus extraños prejuicios sociales
16
00:02:11,173 --> 00:02:13,759
y el hecho de que todo
apestaba a mierda,
17
00:02:13,843 --> 00:02:16,804
La Inglaterra victoriana también fue
una tierra de innovación
18
00:02:16,887 --> 00:02:19,181
y descubrimiento científico.
19
00:02:19,265 --> 00:02:21,934
Muchos de los del mundo
mentes más finas
20
00:02:22,017 --> 00:02:25,437
estaban cavando profundo
en la naturaleza de la electricidad,
21
00:02:25,521 --> 00:02:28,357
para aprovechar su poder
para uso práctico.
22
00:02:32,736 --> 00:02:37,658
Pero para el joven Louis Wain,
la electricidad era otra cosa,
23
00:02:37,741 --> 00:02:40,661
algo tan extraordinario
y extraño
24
00:02:40,744 --> 00:02:44,832
que la mente humana apenas
capaz incluso de comprenderlo.
25
00:02:44,915 --> 00:02:49,169
Una fuerza elemental y misteriosa
que en alguna ocasión,
26
00:02:49,253 --> 00:02:52,131
el pudo sentir
brillando en el éter,
27
00:02:52,214 --> 00:02:55,259
y la llave de todo
de lo mas profundo de la vida
28
00:02:55,342 --> 00:02:57,219
y secretos alarmantes.
29
00:03:32,546 --> 00:03:39,511
LA VIDA ELÉCTRICA
DE LOUIS WAIN
30
00:03:47,853 --> 00:03:50,731
1881
31
00:03:51,690 --> 00:03:53,901
Y MÁS
MUESTRA ANUAL DE PAÍS
32
00:03:53,984 --> 00:03:56,987
Por favor sigue
tus animales bajo control.
33
00:03:57,071 --> 00:03:59,365
Perdón. Uh, gracias ...
gracias.
34
00:04:06,205 --> 00:04:07,790
Gracias.
35
00:04:12,503 --> 00:04:15,089
Oh. ¿Eres ilustrador?
36
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Sí, hago ilustraciones
por dinero.
37
00:04:18,676 --> 00:04:21,345
También estoy trabajando en varios
patentes en este momento.
38
00:04:25,683 --> 00:04:27,977
Usted acaba de venir de
el show campestre, lo tomo?
39
00:04:28,060 --> 00:04:29,061
Mmm.
40
00:04:31,230 --> 00:04:34,483
Estás muy embarrado. Entendiste
en una pelea o algo así?
41
00:04:34,566 --> 00:04:37,277
Uh, no, fui atacado
por un toro de una tonelada y media.
42
00:04:37,361 --> 00:04:39,196
Oh. Ese eras tú, ¿verdad?
43
00:04:39,279 --> 00:04:41,323
Sí, me enteré de eso.
44
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Cuanto cobrarias
por un dibujo de Cleopatra?
45
00:04:47,121 --> 00:04:49,331
Oh, yo ... yo realmente no
dibujar personas.
46
00:04:50,249 --> 00:04:52,209
Oh, no, lo siento. Cleopatra.
47
00:04:52,292 --> 00:04:54,378
Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm.
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,716
¡Ah! Bien que
puedes tener gratis.
49
00:04:58,799 --> 00:05:00,592
Eso es muy amable.
50
00:05:00,676 --> 00:05:03,387
Mi hermana suele llevarla
pero ella no se encuentra bien
51
00:05:03,470 --> 00:05:05,389
así que depende de mí hoy.
52
00:05:05,472 --> 00:05:07,391
Pensé que podría animarla.
53
00:05:08,434 --> 00:05:10,352
Dan Rider, por cierto.
54
00:05:10,436 --> 00:05:11,437
Hola.
55
00:05:14,481 --> 00:05:16,900
Si. Bueno.
56
00:05:21,697 --> 00:05:25,117
Encuentra su punto débil
pero no le muestres el tuyo.
57
00:05:25,200 --> 00:05:27,619
Moverse. Pensar.
58
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Está bien, Wain,
eso es suficiente.
59
00:05:32,666 --> 00:05:34,585
Llegarás tarde a tu
reuniones, tonto apeth.
60
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Solo permíteme tener
una grieta más en él, señor.
61
00:05:38,589 --> 00:05:41,175
El Bendigo Shuffle.
Vamos. Aquí estamos.
62
00:05:41,258 --> 00:05:43,677
De izquierda a derecha o derecha
a la izquierda. Ja, ja, ja, ja.
sesenta y cinco
63
00:05:45,179 --> 00:05:47,806
Lo siento mucho. Perdón.
64
00:05:47,890 --> 00:05:50,225
Recibí la palabra
de tus tontas payasadas
65
00:05:50,309 --> 00:05:51,935
en la feria del país.
66
00:05:52,019 --> 00:05:54,354
Toda una serie de quejas
67
00:05:54,438 --> 00:05:56,482
sobre un tipo extraño
siendo peligroso,
68
00:05:56,565 --> 00:06:00,027
escalando despreocupadamente
en la pluma del Longhorn
69
00:06:00,110 --> 00:06:01,653
y parado no tres yardas
70
00:06:01,737 --> 00:06:03,572
desde el más grande
y animal mas feroz
71
00:06:03,655 --> 00:06:05,157
en todo el sitio.
72
00:06:05,240 --> 00:06:07,326
Yo quería conseguir
una mirada más cercana a él,
73
00:06:07,409 --> 00:06:09,620
y, bueno, no tenia
muy buen sentido del humor,
74
00:06:09,703 --> 00:06:11,413
-Ponlo de esa manera.
-Gracias.
75
00:06:11,497 --> 00:06:13,082
No es famoso por su
sentido del humor,
76
00:06:13,165 --> 00:06:15,959
-¿son, de verdad, toros?
-¿No es así?
77
00:06:16,043 --> 00:06:19,254
Cada vez que te comisiono
para ilustrarnos una historia,
78
00:06:19,338 --> 00:06:22,299
te las arreglas para crear
una especie de caos ridículo.
79
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
¿Por qué tirabas cacahuetes?
en un toro?
80
00:06:27,012 --> 00:06:29,389
Escuché que les gusta el maní
y que los tranquilice,
81
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
pero no funcionó.
82
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
El problema con estos
mostrar vacas, enormes egos.
83
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Es un buen trabajo que puedes dibujar
Sr. Wain,
84
00:06:36,271 --> 00:06:38,774
o nos hubiéramos separado
hace tiempo.
85
00:06:38,857 --> 00:06:40,317
Y no pienses
No me he dado cuenta
86
00:06:40,400 --> 00:06:42,194
el estado de tu rostro.
87
00:06:42,277 --> 00:06:44,363
Oh, esto no fue del toro
Sir William.
88
00:06:44,446 --> 00:06:47,574
Vengo de un boxeo
clase con el gran Jem Mace.
89
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
-¿Boxeo?
-Mmm.
90
00:06:51,745 --> 00:06:53,872
Entonces, ¿cuándo dibujaste esto?
91
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
En el tren. De memoria.
92
00:06:56,083 --> 00:06:58,335
-¿Todos ellos?
-Mm-hmm.
93
00:06:58,418 --> 00:07:00,671
Entonces, que rapido
trabajas exactamente?
94
00:07:00,754 --> 00:07:04,007
Oh. Solo te mostraré ...
95
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Mmm.
96
00:07:09,012 --> 00:07:11,431
Seré franco contigo
Sr. Wain.
97
00:07:11,515 --> 00:07:15,227
Uno de nuestros más rápidos y más
ilustradores prolíficos del personal
98
00:07:15,310 --> 00:07:18,021
ha sido cazado furtivamente
por una publicación rival.
99
00:07:18,105 --> 00:07:19,690
Tu crees
estarías a la altura?
100
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
Bueno, sí, obviamente.
Quiero decir...
101
00:07:21,733 --> 00:07:25,821
Bueno, no encuentro este trabajo
um, muy agotador, Sir William.
102
00:07:25,904 --> 00:07:27,322
Lo hago para pagar las facturas
103
00:07:27,406 --> 00:07:28,866
y para proporcionar
para los cinco hambrientos
104
00:07:28,949 --> 00:07:30,534
y hermanas precoces
con el que vivo.
105
00:07:30,617 --> 00:07:31,952
Hasta que se casen
por supuesto.
106
00:07:32,661 --> 00:07:34,163
Como una cuestión de hecho,
107
00:07:34,246 --> 00:07:36,415
Encuentro todo
bastante inconveniente.
108
00:07:39,042 --> 00:07:41,378
No creo
me entiendes bastante.
109
00:07:41,461 --> 00:07:44,840
Sobre la base de la velocidad
y calidad de tu trabajo,
110
00:07:44,923 --> 00:07:47,092
y con la salvedad
que puedes frenar
111
00:07:47,176 --> 00:07:49,094
eres más imbécil
comportamiento,
112
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Te estoy ofreciendo
un puesto permanente
113
00:07:52,431 --> 00:07:55,434
en el personal de la
Noticias ilustradas de Londres.
114
00:07:55,517 --> 00:07:57,186
Es muy amable por tu parte,
pero no puedo.
115
00:07:57,269 --> 00:07:59,313
Yo tengo varias
patentes eléctricas para terminar
116
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
y de hecho,
Llego bastante tarde
117
00:08:01,356 --> 00:08:04,610
para una reunión con Henry Wood,
el célebre compositor.
118
00:08:04,693 --> 00:08:07,112
-¿Henry Wood?
-He escrito una ópera.
119
00:08:07,196 --> 00:08:10,199
Esto no es una ópera
Sr. Wain.
120
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
Según los estándares convencionales,
apenas califica como música.
121
00:08:13,368 --> 00:08:16,622
Y esto no es una trama.
122
00:08:18,123 --> 00:08:21,043
Es solo
algunos de tus pensamientos.
123
00:08:21,126 --> 00:08:22,794
Aplaudo tu entusiasmo,
124
00:08:22,878 --> 00:08:24,963
pero tienes que dominar
lo básico de la armonía primero.
125
00:08:25,047 --> 00:08:27,132
Yo ... yo he inventado
mis propias armonías.
126
00:08:27,216 --> 00:08:30,802
Si, y eso podria ser
parte del problema.
127
00:08:30,886 --> 00:08:32,387
Si te sirve de consuelo
128
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
Pensé en el pequeño dibujo
lo hiciste en la portada
129
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
fue bastante encantador.
130
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
En los 18 meses
desde que su padre había muerto,
131
00:08:42,689 --> 00:08:45,817
Louis se había convertido nominalmente
el cabeza de familia.
132
00:08:46,985 --> 00:08:48,820
Él era completamente inadecuado
133
00:08:48,904 --> 00:08:51,406
para cargar con estos nuevos
responsabilidades mundanas,
134
00:08:51,490 --> 00:08:55,202
pero como el más viejo y el más masculino
de los seis hermanos Wain,
135
00:08:55,285 --> 00:08:58,497
desafortunadamente tuvo
convertido en su deber.
136
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Buenas noches, Louis.
-Sí, buenas noches.
137
00:09:00,415 --> 00:09:01,792
¡Noche!
- ¡Louis!
138
00:09:01,875 --> 00:09:03,919
Sí, hola. ¿Cómo estás?
139
00:09:04,002 --> 00:09:06,964
Ooh, ¿has vuelto?
-Sí, he vuelto, Josephine.
140
00:09:07,047 --> 00:09:08,715
Por supuesto que he vuelto.
¿Qué quieres decir?
141
00:09:08,799 --> 00:09:10,550
Louis, te conociste
un elegible
142
00:09:10,634 --> 00:09:12,594
señorita de medios
en Hampshire?
143
00:09:12,678 --> 00:09:15,305
No, no lo hice, pero me encontré
algunas cabras, algunos gansos
144
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
y un poco
toro cascarrabias.
145
00:09:16,848 --> 00:09:18,100
Eso es inútil.
146
00:09:18,183 --> 00:09:19,685
No puedes casarte con una cabra
¿puedes?
147
00:09:19,768 --> 00:09:21,436
Mucho mejor adaptado
148
00:09:21,520 --> 00:09:23,939
hubiera sido su amada
hermana Caroline,
149
00:09:24,022 --> 00:09:26,441
que se había frustrado
por su bastante caprichoso
150
00:09:26,525 --> 00:09:28,151
y madre bohemia
151
00:09:28,235 --> 00:09:30,320
y avanzó a una edad temprana
152
00:09:30,404 --> 00:09:32,781
hacerse cargo
como matriarca de la familia.
153
00:09:32,864 --> 00:09:34,574
¿Has vuelto a boxear?
154
00:09:34,658 --> 00:09:36,618
Te lo dije, Caroline,
apenas me cobra
155
00:09:36,702 --> 00:09:38,495
porque le di
ese dibujo de Bendigo.
156
00:09:38,578 --> 00:09:41,039
Louis, practicarás
cuadrillas conmigo después de la cena?
157
00:09:41,123 --> 00:09:43,083
Ah, has venido
para asesinarme al fin.
158
00:09:43,166 --> 00:09:44,835
-Felicie, defiéndeme, rápido.
-¡En garde!
159
00:09:44,918 --> 00:09:47,337
¡No lo hagas! Tenemos que hablar
sobre finanzas.
160
00:09:47,421 --> 00:09:49,715
¿Cómo fue tu reunión con
¿Sir William? ¿Está satisfecho?
161
00:09:49,798 --> 00:09:51,591
Sir William es, en todo caso,
demasiado satisfecho.
162
00:09:51,675 --> 00:09:53,760
Me ha ofrecido el puesto
del ilustrador personal.
163
00:09:53,844 --> 00:09:55,721
Ahora, realmente necesito
para llegar a mi habitación.
164
00:09:55,804 --> 00:09:59,224
¡Oh Dios mío!
¿Dijiste ilustrador personal?
165
00:09:59,308 --> 00:10:01,852
Sí, ilustrador del personal,
pero no lo acepté.
166
00:10:01,935 --> 00:10:04,730
¿Te ruego que me disculpes? ¿Por qué?
167
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
Ya tenemos el doble
gastos como tienes salario
168
00:10:07,482 --> 00:10:10,068
y acabamos de contratar
institutriz.
169
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Te dije que te quedaras esa habitación
para mis proyectos secundarios.
170
00:10:12,863 --> 00:10:15,115
Además, puedo enseñarles.
Estoy perfectamente calificado
171
00:10:15,198 --> 00:10:17,034
en todos los temas relevantes.
172
00:10:17,117 --> 00:10:19,077
¡No, no puedes! Necesitas
estar ahí fuera trabajando!
173
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Muy bien. Necesitas ser
ahí fuera trabajando, Louis.
174
00:10:22,122 --> 00:10:23,999
¡Institutriz!
Me temo que no requerimos
175
00:10:24,082 --> 00:10:26,126
-sus servicios en la actualidad.
-¡Louis!
176
00:10:26,209 --> 00:10:28,420
Lo siento por cualquier
inconveniencia.
177
00:10:28,503 --> 00:10:31,256
¿Institutriz? ¿Institutriz?
178
00:10:31,340 --> 00:10:34,926
No entres en
la habitación de esa mujer.
179
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
¿Institutriz?
180
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
¿Dónde estás?
181
00:10:40,640 --> 00:10:41,975
¿No está ella ahí?
182
00:10:42,059 --> 00:10:43,435
¿Dónde ... dónde estás?
183
00:10:43,518 --> 00:10:45,145
Shh.
184
00:10:45,228 --> 00:10:47,522
¿Institutriz?
¿Eres tú ahí?
185
00:10:47,606 --> 00:10:49,441
Señorita Richardson,
si estas en el armario,
186
00:10:49,524 --> 00:10:50,859
estaremos sumamente disgustados.
187
00:10:50,942 --> 00:10:52,444
No hay necesidad
Estar asustado,
188
00:10:52,527 --> 00:10:54,196
pero voy a
tengo que abrir la puerta.
189
00:10:54,279 --> 00:10:55,489
Oh, por el amor de Dios.
190
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Después de contar hasta tres.
191
00:10:57,157 --> 00:10:58,700
Tres dos uno.
192
00:11:03,080 --> 00:11:05,290
Claro que sí.
No, puedo ver cómo ...
193
00:11:05,374 --> 00:11:07,751
Quiero decir, como
las primeras impresiones van ...
194
00:11:07,834 --> 00:11:09,169
¿Cómo está, Sr. Wain?
195
00:11:09,252 --> 00:11:11,004
Señorita Richardson,
sal del armario.
196
00:11:11,088 --> 00:11:13,799
Sí, por supuesto. Te gustaría
para saber mi nombre, Sr. Wain?
197
00:11:13,882 --> 00:11:16,009
Entonces no tienes
para seguir gritando "institutriz".
198
00:11:16,093 --> 00:11:18,470
Creo que tu madre está durmiendo la siesta.
No muy reflexivo, ¿verdad?
199
00:11:18,553 --> 00:11:20,472
Señorita Richardson,
¿Por qué estabas en el armario?
200
00:11:20,555 --> 00:11:24,017
Me ayuda a concentrarme
estar en un espacio confinado.
201
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
Y con Shakespeare,
Ya lo sé al revés
202
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
así que bloqueé el mundo
y reproducirlo en mi cabeza.
203
00:11:28,897 --> 00:11:31,358
Todo eso es muy bonito, pero el
la cosa es que solo estaba diciendo,
204
00:11:31,441 --> 00:11:33,735
Estoy perfectamente bien versado
en matemáticas y química ...
205
00:11:33,819 --> 00:11:35,529
No necesitarás
entonces mis servicios.
206
00:11:35,612 --> 00:11:37,364
-Voy a estar en mi camino.
-No.
207
00:11:37,447 --> 00:11:39,366
Señorita Richardson,
solo está siendo un idiota.
208
00:11:39,449 --> 00:11:41,284
Estoy realmente aliviado
no tener que levantarse
209
00:11:41,368 --> 00:11:43,578
a las 4:30 todas las mañanas
para preparar lecciones.
210
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Y estaba un poco preocupado
sobre el griego antiguo.
211
00:11:45,705 --> 00:11:47,082
El uso de Homer
del ictus métrico
212
00:11:47,165 --> 00:11:48,417
lo hace bastante difícil.
213
00:11:48,500 --> 00:11:50,001
Todas esas cesuras femeninas.
214
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
No tengo duda
estarán mucho mejor
215
00:11:51,878 --> 00:11:53,505
en tus manos consumadas.
216
00:11:53,588 --> 00:11:56,633
Solo estaba pensando,
Me prometí a mí mismo someterme
217
00:11:56,716 --> 00:11:58,927
mi patente de ciclo estable
antes de fin de mes,
218
00:11:59,010 --> 00:12:00,971
si estoy enseñando a mis hermanas
las señoras femeninas ...
219
00:12:01,054 --> 00:12:02,472
-Cesuras.
-Exactamente eso.
220
00:12:02,556 --> 00:12:04,433
No tendré tiempo.
221
00:12:05,809 --> 00:12:07,018
¿Entonces quieres que me quede?
222
00:12:09,604 --> 00:12:11,523
Mi pobre esposo William
fue arrojado
223
00:12:11,606 --> 00:12:13,567
por su familia
en Staffordshire.
224
00:12:13,650 --> 00:12:16,319
-Eran todos protestantes.
-Puerro.
225
00:12:16,403 --> 00:12:18,655
La ciudad se llama Leek,
Señorita Richardson.
226
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
-¿No es gracioso?
-Eso es hilarante.
227
00:12:20,407 --> 00:12:22,159
Hablan así allá arriba.
228
00:12:22,242 --> 00:12:23,994
Él quería
ser católico
229
00:12:24,077 --> 00:12:26,455
pero su padre no lo dejaba,
y entonces se escapó.
230
00:12:26,538 --> 00:12:28,707
-Él era católico.
-Cállate, Marie.
231
00:12:28,790 --> 00:12:30,750
-¿Cómo lo conociste?
-Pensé que era divertido.
232
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
A través de la iglesia.
233
00:12:32,210 --> 00:12:34,713
Diseñé tapices
Para el...
234
00:12:34,796 --> 00:12:37,340
Oh. Te estás volviendo pesado.
... para la iglesia
235
00:12:37,424 --> 00:12:39,593
y procedía de una familia de la seda.
236
00:12:39,676 --> 00:12:41,303
Él era un pañero.
237
00:12:41,386 --> 00:12:43,805
Y mi propio padre ...
238
00:12:43,889 --> 00:12:46,308
-Soy francés, ya ves.
-
239
00:12:46,391 --> 00:12:48,018
... se pasó de contrabando a Inglaterra
240
00:12:48,101 --> 00:12:49,769
disfrazándose
Como una mujer.
241
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
Somos una familia
de los malhechores,
242
00:12:52,772 --> 00:12:53,940
Señorita Richardson.
243
00:12:54,024 --> 00:12:56,693
Bien podríamos haber sido llamados
los Shenanigans.
244
00:12:56,776 --> 00:13:00,071
Tendrás tus manos llenas
con estos tres.
245
00:13:00,155 --> 00:13:02,574
Y en cuanto a ustedes dos,
Ya es hora de que encuentres
246
00:13:02,657 --> 00:13:04,868
algunos buenos maridos
por tu cuenta, ¿no crees?
247
00:13:04,951 --> 00:13:06,661
Lo haremos, madre,
a tiempo.
248
00:13:06,745 --> 00:13:10,457
Bien,
Me dieron bastante la mirada
249
00:13:10,540 --> 00:13:13,460
de un hombre con sombrero
con bigote en el bus.
250
00:13:13,543 --> 00:13:16,296
Bigote absolutamente enorme
251
00:13:16,379 --> 00:13:18,590
y una ceja muy prominente.
252
00:13:18,673 --> 00:13:20,133
Sí, fue muy destacado.
253
00:13:20,217 --> 00:13:22,552
Era como una cúpula.
Pero, eh, eso ...
254
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
Bueno, fue
bastante la mirada.
255
00:13:25,555 --> 00:13:27,015
Fué embarazoso.
256
00:13:27,098 --> 00:13:30,393
-¿Parecía rico, Josephine?
-Madre.
257
00:13:30,477 --> 00:13:32,229
Josephine's
voy a casarme con un hombre
258
00:13:32,312 --> 00:13:34,272
-con un gran bigote.
-
259
00:13:34,356 --> 00:13:36,483
Carolino,
podría tener un hermano.
260
00:14:17,190 --> 00:14:18,358
Señorita Caroline.
261
00:14:21,319 --> 00:14:24,114
Es todo para tu
satisfacción, señorita Richardson?
262
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
Mucho.
263
00:14:27,409 --> 00:14:28,702
¿Por qué preguntas?
264
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
Oh no.
Solo, iba a decir
265
00:14:30,704 --> 00:14:32,330
si la habitacion
no fue de tu agrado,
266
00:14:32,414 --> 00:14:35,625
Estaría perfectamente feliz
para que intercambies conmigo.
267
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Eso no será necesario.
Estoy muy a gusto.
268
00:14:38,795 --> 00:14:43,842
Por supuesto, pero no lo haría
quiero que te sientas ... incómodo.
269
00:14:44,718 --> 00:14:46,094
Compartiendo la palabra ...
270
00:14:48,263 --> 00:14:49,472
con un hombre.
271
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
¿Por qué eso me haría
¿se siente incómodo?
272
00:14:57,063 --> 00:14:58,565
Muy bien.
273
00:14:58,648 --> 00:15:01,026
Por favor sigue
todas tus pertenencias en orden.
274
00:15:01,109 --> 00:15:03,069
Estás aquí
como ejemplo para mis hermanas.
275
00:15:03,153 --> 00:15:06,948
Por supuesto. Eres muy bueno
con ellos, por cierto.
276
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Debe ser agotador
tener que ser un adulto.
277
00:15:09,909 --> 00:15:12,579
Bueno, soy un adulto
por lo que no es agotador.
278
00:15:18,418 --> 00:15:20,420
¿Por qué estás sosteniendo una piedra?
279
00:15:20,503 --> 00:15:22,130
Viajo mucho,
280
00:15:22,213 --> 00:15:24,549
así que me gusta traer algunas piedras
conmigo de Shrewsbury,
281
00:15:24,633 --> 00:15:26,968
donde yo creci.
Me ayuda a sentirme como en casa.
282
00:15:27,052 --> 00:15:28,678
¿Por qué no tienes este?
283
00:15:38,605 --> 00:15:39,898
Dormir bien...
284
00:15:41,608 --> 00:15:42,817
Señorita Richardson.
285
00:15:54,496 --> 00:15:56,081
-Mañana.
-Mañana.
286
00:16:00,585 --> 00:16:03,463
Louis había aprendido
para controlar el caos en su mente
287
00:16:03,546 --> 00:16:05,298
moviéndose siempre
288
00:16:05,382 --> 00:16:07,759
y por muchos años
había estado bastante contento
289
00:16:07,842 --> 00:16:09,761
persiguiendo frenéticamente
sus diversos intereses,
290
00:16:09,844 --> 00:16:13,098
como profesor de arte fallido,
músico fracasado,
291
00:16:13,181 --> 00:16:16,601
aspirante a inventor,
entusiasta poliaficionado,
292
00:16:16,685 --> 00:16:18,645
y por supuesto,
ilustrador a tiempo parcial.
293
00:16:20,313 --> 00:16:22,649
Pero la única cosa
nunca lo había considerado,
294
00:16:22,732 --> 00:16:25,777
a pesar de la presión constante para
encontrar un cónyuge joven elegible,
295
00:16:25,860 --> 00:16:27,612
era la posibilidad
296
00:16:27,696 --> 00:16:30,365
de siempre liderar
cualquier tipo de vida romántica.
297
00:16:31,991 --> 00:16:35,995
Y así, como un extraño, hormigueo
sintiendo crujido en su pecho
298
00:16:36,079 --> 00:16:38,123
y brillaba
por estos lomos,
299
00:16:38,206 --> 00:16:41,167
Creo que sería justo decir
que el inocente señor Wain
300
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
realmente no sabía
Qué demonios está pasando.
301
00:16:47,048 --> 00:16:50,301
Tenía una idea, por supuesto.
Pero, ¿cómo podría estar seguro?
302
00:16:50,385 --> 00:16:53,638
que estos sentimientos
sería correspondido?
303
00:16:53,722 --> 00:16:55,348
¿Qué pasa con el labio leporino feo
304
00:16:55,432 --> 00:16:59,018
que el disfrazó tan brotadamente
con su cuidado bigote?
305
00:16:59,102 --> 00:17:00,645
Tras un examen más detenido,
306
00:17:00,729 --> 00:17:03,440
ella seguramente se daría cuenta
esta lamentable deformidad
307
00:17:03,523 --> 00:17:04,691
y corre una milla.
308
00:17:06,401 --> 00:17:09,696
O tal vez, ella no estaría
tan impresionado de descubrir
309
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
que a pesar
del exterior bastante juguetón,
310
00:17:12,741 --> 00:17:15,410
su mente era oscura
huracán gritando
311
00:17:15,493 --> 00:17:18,747
de angustias paralizantes
y pesadillas recurrentes.
312
00:17:22,876 --> 00:17:25,712
Sin mencionar, por supuesto,
los vecinos chismosos
313
00:17:25,795 --> 00:17:28,715
¿Quién lo consideraría?
espantoso para una humilde institutriz
314
00:17:28,798 --> 00:17:32,552
participar en estos
juegos burgueses de cortejo.
315
00:17:32,635 --> 00:17:35,305
Emily Richardson ligeramente
actitud poco convencional
316
00:17:35,388 --> 00:17:36,723
a la privacidad de su empleador
317
00:17:36,806 --> 00:17:38,349
ya había llamado la atención
318
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
de la entrometida señora Du Frayne,
319
00:17:40,518 --> 00:17:42,145
quien era, según todos los relatos,
320
00:17:42,228 --> 00:17:45,398
la boca más chismosa
este lado del río Támesis.
321
00:17:48,067 --> 00:17:49,569
Basta decir,
322
00:17:49,652 --> 00:17:51,404
hubo un gran
muchos obstáculos
323
00:17:51,488 --> 00:17:54,616
que se interponía en el camino
de Louis y Emily.
324
00:17:54,699 --> 00:17:57,368
Y en un mundo diferente
bien pudo haber decidido
325
00:17:57,452 --> 00:18:00,413
no molestar a sir William
El chapoteo diario de Ingram
326
00:18:00,497 --> 00:18:02,540
en los baños turcos
en Islington.
327
00:18:02,624 --> 00:18:04,834
¡Ah! Buenos días, Sr. Wain.
328
00:18:04,918 --> 00:18:06,795
Buenos días, sir William.
329
00:18:06,878 --> 00:18:08,797
No te veo a menudo por aquí.
330
00:18:10,048 --> 00:18:12,759
Vengo a hablar contigo.
331
00:18:14,177 --> 00:18:17,305
-¿Tienes un momento?
-Sí, por supuesto, Louis.
332
00:18:17,388 --> 00:18:19,682
Solo déjame terminar
mis ejercicios matutinos.
333
00:18:19,766 --> 00:18:21,184
Sí, por supuesto.
334
00:18:27,565 --> 00:18:30,401
De hecho, podría dar algunas vueltas
yo mismo ahora que estoy aquí.
335
00:18:32,278 --> 00:18:35,114
¡Cuidadoso! Cuidado, Louis.
336
00:18:41,663 --> 00:18:43,790
¡Oh! Louis?
337
00:18:46,000 --> 00:18:48,336
Así que has venido
a tus sentidos, joven.
338
00:18:49,838 --> 00:18:51,881
¿Por qué de repente?
¿cambio de corazon?
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,135
Bueno, hemos contratado a una institutriz
para enseñar a mis hermanas menores.
340
00:18:56,219 --> 00:18:57,720
-¿Una institutriz?
-Mmm.
341
00:18:57,804 --> 00:19:01,015
Ah, y tu no la quieres
corriendo hacia otra familia
342
00:19:01,099 --> 00:19:02,600
porque no puedes pagarle.
343
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
Alguna cosa
así, sí.
344
00:19:04,644 --> 00:19:06,688
Bueno, te empezaré
sobre salarios de pobreza,
345
00:19:06,771 --> 00:19:10,483
como es estándar,
pero serán regulares.
346
00:19:10,567 --> 00:19:15,113
Y me temo que no podemos pagarte
para vacaciones
347
00:19:15,196 --> 00:19:17,031
o gastos al momento.
348
00:19:17,115 --> 00:19:21,286
¿Serán esos términos
a su satisfacción, Sr. Wain?
349
00:19:22,328 --> 00:19:23,580
Bueno.
350
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
Toque, toque. Avance.
351
00:19:25,957 --> 00:19:27,375
-Avance.
-Toca, toca.
352
00:19:27,458 --> 00:19:29,168
-Toca, toca. Avance.
-Avance. Bueno.
353
00:19:29,252 --> 00:19:30,503
¡En garde!
354
00:19:30,587 --> 00:19:32,171
-¡En garde!
-¡En garde!
355
00:19:32,255 --> 00:19:34,465
Caroline, puedo mostrarte
como hago esgrima?
356
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
No ahora.
357
00:19:36,301 --> 00:19:39,095
-En garde.
-Por favor, sean civilizadas, chicas.
358
00:19:39,178 --> 00:19:41,472
Sra. Wain, ¿podría
acompañarnos en el piano?
359
00:19:41,556 --> 00:19:43,892
Me encantaría
acompañarte en el piano.
360
00:19:43,975 --> 00:19:46,227
Vamos a mostrarles
lo que hemos estado practicando.
361
00:19:46,311 --> 00:19:48,688
Cada pícaro contando centavos
en Londres conoce ese truco.
362
00:19:48,771 --> 00:19:51,149
-Se supone que no debes decir que sí.
-¿No regateaste con él?
363
00:19:51,232 --> 00:19:53,026
-¿No te he enseñado nada?
-Estoy feliz con eso, Herb.
364
00:19:53,109 --> 00:19:54,819
De hecho, debería
volver.
365
00:19:54,903 --> 00:19:56,779
Tengo que empezar a trabajar
en mi patente de ciclo estable.
366
00:19:56,863 --> 00:19:58,781
Olvídalo.
Nadie entiende lo que es.
367
00:19:58,865 --> 00:20:02,201
No seas un maldito goteo.
Si eres feliz, eres feliz.
368
00:20:02,285 --> 00:20:05,246
Quiero decir, te han estafado
así que no entiendo eso.
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,832
Vamos a divertirnos un poco. Yo no he
te he visto durante tres semanas.
370
00:20:07,916 --> 00:20:10,460
Has gastado demasiado
tiempo con tus extrañas hermanas.
371
00:20:10,543 --> 00:20:13,129
Eres ilustrador personal
para el principal periódico de Londres.
372
00:20:13,212 --> 00:20:14,756
Todo lo que necesitas ahora
es el toque amoroso
373
00:20:14,839 --> 00:20:16,549
de un buen pecho
aristócrata.
374
00:20:16,633 --> 00:20:18,885
Eso es lo que pasa
Phil May, el pícaro demonio.
375
00:20:18,968 --> 00:20:21,971
Siempre albergando un mofeta
de jóvenes zorras adineradas.
376
00:20:22,055 --> 00:20:24,682
No podemos celebrar
tu éxito sin ti.
377
00:20:24,766 --> 00:20:26,684
Habrá baile
¿tal vez mas tarde?
378
00:20:26,768 --> 00:20:29,103
Habrá si estás aquí
Yo se mucho.
379
00:20:30,271 --> 00:20:31,564
-Estoy dentro.
-Vamos.
380
00:21:24,867 --> 00:21:27,161
-¡Shh!
-
381
00:21:29,288 --> 00:21:30,873
Tranquilizarse.
382
00:21:30,957 --> 00:21:33,501
Oh. Estaba tan callado.
383
00:21:33,584 --> 00:21:35,378
Marie está teniendo una pesadilla.
384
00:21:35,461 --> 00:21:36,754
Oh.
385
00:21:38,381 --> 00:21:39,924
Estas borracho.
386
00:21:41,092 --> 00:21:44,178
Quizás un poco.
Lo he estado celebrando.
387
00:21:45,513 --> 00:21:47,265
Acepté el trabajo ...
388
00:21:47,348 --> 00:21:48,975
con Sir William.
389
00:21:49,058 --> 00:21:50,059
Bueno.
390
00:21:50,977 --> 00:21:52,353
Ahora vete a la cama.
391
00:21:52,437 --> 00:21:54,522
Carolino.
Puedo sentir pinchazos.
392
00:21:54,605 --> 00:21:56,149
-Está bien.
-Tengo miedo.
393
00:21:56,232 --> 00:21:59,277
-Estoy aquí. Estoy aquí.
-Estoy asustada, Caroline.
394
00:21:59,360 --> 00:22:01,779
Todo está bien.
Es solo nuestro hermano tonto
395
00:22:01,863 --> 00:22:03,990
pisoteando las escaleras.
396
00:22:04,073 --> 00:22:06,534
-Shh.
-
397
00:22:06,617 --> 00:22:10,496
Intenta pensar en un prado
o una brisa.
398
00:22:10,580 --> 00:22:13,374
Mantén la calma, Marie, mantén la calma.
399
00:22:13,458 --> 00:22:14,959
Respirar.
400
00:22:18,296 --> 00:22:19,922
Buenas noches.
401
00:22:20,006 --> 00:22:22,133
-No.
-¿Qué?
402
00:22:22,216 --> 00:22:24,635
-Irse. Irse.
-Sí. ¿Qué? ¿Por qué?
403
00:22:24,719 --> 00:22:26,345
-¿A qué te refieres con por qué?
-Yo no...
404
00:22:26,429 --> 00:22:28,139
Sí, por supuesto. Si, lo siento.
405
00:22:29,348 --> 00:22:31,267
¿Qué está haciendo, Sr. Wain?
406
00:22:31,350 --> 00:22:32,935
-No entiendo.
-¡Sal!
407
00:22:33,019 --> 00:22:35,354
Claro, sí, por supuesto.
Perdón. Pido disculpas.
408
00:22:35,438 --> 00:22:38,024
Estoy a su servicio, señor Wain,
pero no espero
409
00:22:38,107 --> 00:22:40,276
tener que tolerarte
irrumpiendo aquí después de horas
410
00:22:40,359 --> 00:22:42,236
mientras estoy...
411
00:22:42,320 --> 00:22:44,447
Bueno no importa
lo que estaba haciendo, ¿verdad?
412
00:22:44,530 --> 00:22:46,032
Si. Perdón. Por supuesto.
413
00:22:46,115 --> 00:22:47,700
Es solo que tengo
tantas hermanas
414
00:22:47,784 --> 00:22:49,577
que a veces olvido
que es ...
415
00:22:49,660 --> 00:22:50,995
¿Estabas pintando algo?
416
00:22:51,079 --> 00:22:52,830
Eso no es asunto tuyo,
Sr. Wain.
417
00:22:54,165 --> 00:22:56,292
Pero, sí, si debes saberlo.
418
00:22:57,919 --> 00:23:00,463
Tengo una lección de dibujo
con las chicas mañana,
419
00:23:00,546 --> 00:23:02,632
y todo lo que quieres
son artistas tan consumados
420
00:23:02,715 --> 00:23:05,259
que más bien pensé que podía hacer
con un poco de preparación.
421
00:23:05,343 --> 00:23:06,469
Veo.
422
00:23:08,137 --> 00:23:10,139
Bueno, yo estaba, um ...
423
00:23:10,223 --> 00:23:12,517
Bueno, solo quería
invitarte al teatro.
424
00:23:12,600 --> 00:23:13,726
LA TEMPESTAD
425
00:23:13,810 --> 00:23:15,645
Como viaje educativo,
426
00:23:15,728 --> 00:23:17,772
con Felicie, Claire y Marie.
427
00:23:19,398 --> 00:23:21,692
Lo siento mucho de nuevo, señorita
Richardson. Pido disculpas.
428
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Estoy terriblemente avergonzado.
429
00:23:23,569 --> 00:23:26,114
Es solo que estaba emocionado
para compartir la idea contigo
430
00:23:26,197 --> 00:23:28,658
y yo simplemente no quiero que lo hagas
creo que tienes que estar encerrado
431
00:23:28,741 --> 00:23:31,744
en esta casa todo el tiempo,
eso es todo.
432
00:23:41,212 --> 00:23:43,464
Creo que suena
como una idea bastante espléndida.
433
00:23:46,551 --> 00:23:48,970
Por favor solo golpea la próxima vez
que deseas verme.
434
00:23:49,053 --> 00:23:50,179
Por supuesto.
435
00:23:58,855 --> 00:24:00,815
-¿Es algo gracioso, Sr. Wain?
-Para nada.
436
00:24:01,816 --> 00:24:02,984
Para nada.
437
00:24:06,779 --> 00:24:07,822
Buenas noches, Emily.
438
00:24:09,073 --> 00:24:10,283
Buenas noches, Sr. Wain.
439
00:24:17,665 --> 00:24:18,791
¿Señorita Richardson?
440
00:24:22,128 --> 00:24:23,588
¿Sí?
441
00:24:23,671 --> 00:24:26,299
Cuando se trata de dibujar,
442
00:24:26,382 --> 00:24:28,968
realmente solo hay una regla
alguna vez necesitas enseñar.
443
00:24:30,761 --> 00:24:32,263
Es mirar.
444
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
¡Momia! ¡Papito! ¡Ayúdame!
445
00:25:22,521 --> 00:25:24,899
¡Me estoy ahogando! ¡Me estoy ahogando!
446
00:25:46,796 --> 00:25:49,882
¡Eres muy feo! ¡Feo!
447
00:25:49,966 --> 00:25:52,802
¡No perteneces aquí!
¡No perteneces a ningún lado!
448
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
Es magia.
449
00:26:05,147 --> 00:26:07,441
Que cabrón tan inteligente
El señor Newton lo era.
450
00:26:07,525 --> 00:26:09,485
Uh, idioma
por favor, Felicie.
451
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
¿Una salchicha inteligente?
-Salchicha acepto,
452
00:26:12,822 --> 00:26:14,782
aunque temo
más bien falla en capturar
453
00:26:14,865 --> 00:26:16,492
el espíritu del genio de Newton.
454
00:26:16,575 --> 00:26:18,619
Soy un genio.
455
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
Si trabajas duro y continúas
con tus estudios, Marie,
456
00:26:21,330 --> 00:26:23,374
quizás algún día lo estés.
457
00:26:23,457 --> 00:26:25,084
Gracias,
Señorita Richardson.
458
00:26:25,167 --> 00:26:27,253
Eres muy bienvenido.
Gracias.
459
00:26:27,336 --> 00:26:29,463
Silencio en las escaleras
por favor, chicas.
460
00:26:30,840 --> 00:26:34,176
¡Bollos, galletas, bizcocho!
461
00:26:50,860 --> 00:26:52,028
Oh. Adelante.
462
00:26:53,904 --> 00:26:55,197
Buenos dias.
463
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
Mañana.
464
00:26:58,743 --> 00:27:00,202
¿Cómo fue tu lección?
465
00:27:01,078 --> 00:27:02,830
Estuvo muy bien, gracias.
466
00:27:02,913 --> 00:27:05,374
Resulta que tus hermanas
no necesito mi ayuda para dibujar,
467
00:27:05,458 --> 00:27:07,168
así que probamos algo
más en su lugar.
468
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Bueno. Eso es bueno.
469
00:27:12,173 --> 00:27:13,883
Por la presente expío
por mi imposición borracha
470
00:27:13,966 --> 00:27:15,718
presentándome
a ti desnudo.
471
00:27:15,801 --> 00:27:17,887
Por favor no te presentes
para mí desnudo, señor Wain.
472
00:27:17,970 --> 00:27:19,972
Podría considerar eso
ser una imposición secundaria,
473
00:27:20,056 --> 00:27:21,474
posiblemente mayor
que el primero.
474
00:27:22,558 --> 00:27:24,977
Pero no puedes haber fallado
para observar
475
00:27:25,061 --> 00:27:27,563
que tengo bastante
un labio leporino profundo.
476
00:27:28,939 --> 00:27:32,026
Si. ¿Qué hay de eso, señor Wain?
477
00:27:35,154 --> 00:27:36,697
Perdón. ¿He cometido un error?
478
00:27:37,907 --> 00:27:39,450
No, creo que miras
muy guapo.
479
00:27:42,453 --> 00:27:43,704
Entonces, eh ...
480
00:27:44,705 --> 00:27:46,082
Bueno, ¿estoy perdonado?
481
00:27:47,208 --> 00:27:49,335
Por qué me necesitas
perdonarlo, Sr. Wain?
482
00:27:57,051 --> 00:28:01,514
¿Cuándo crees que podríamos
hacer nuestro viaje al teatro?
483
00:28:02,848 --> 00:28:06,268
Por la, uh, por la educación
de las chicas, por supuesto.
484
00:28:06,352 --> 00:28:07,395
Por supuesto.
485
00:28:09,188 --> 00:28:11,607
Bueno, solo consultaré
mi diario.
486
00:28:11,690 --> 00:28:13,734
Excelente. Bueno, lo haré
lo espero con ansias.
487
00:28:16,362 --> 00:28:17,822
Gracias.
488
00:28:20,408 --> 00:28:22,159
Agradezco el gesto.
489
00:28:28,457 --> 00:28:31,001
Pero, madre, tenemos
aún no saldado nuestras cuentas
490
00:28:31,085 --> 00:28:32,628
con el comerciante de carbón
y el carnicero.
491
00:28:32,711 --> 00:28:34,046
Debería tener
me consultó primero.
492
00:28:35,756 --> 00:28:38,134
No podemos dejarlo salir
luciendo así.
493
00:28:38,217 --> 00:28:40,970
Por qué te has comprometido
este más lascivo
494
00:28:41,053 --> 00:28:44,265
y acto violento de autolesión,
Yo no sé.
495
00:28:44,348 --> 00:28:46,392
¿Cómo va a alguna vez?
conocer a una mujer de fortuna?
496
00:28:46,475 --> 00:28:49,437
Caroline, se ha afeitado
eso es todo.
497
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
Marie, cariño,
¿Dónde has ido?
498
00:28:52,189 --> 00:28:54,275
Bueno, Yo pienso
todos deberíamos irnos.
499
00:28:54,358 --> 00:28:55,943
Haga una noche de ello.
500
00:28:56,026 --> 00:28:57,736
Josefina,
al menos debemos quedarnos.
501
00:28:57,820 --> 00:28:59,947
-¿Marie?
-
502
00:29:01,240 --> 00:29:02,450
No entre.
503
00:29:03,409 --> 00:29:05,244
Marie, ¿qué pasó?
504
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Oh, está bien.
505
00:29:13,461 --> 00:29:16,839
Todo está bien.
Es perfectamente natural.
506
00:29:19,800 --> 00:29:23,762
En todo caso, es algo bueno.
Significa que eres una mujer.
507
00:29:23,846 --> 00:29:27,266
Bueno, me gustaria ir
no tanto por la obra
508
00:29:27,349 --> 00:29:29,602
pero para los guapos
jóvenes solteros entre la multitud.
509
00:29:29,685 --> 00:29:31,145
Podemos practicar
nuestros flirteos.
510
00:29:31,228 --> 00:29:33,355
Me gustaria ir
porque me gustaría ir.
511
00:29:33,439 --> 00:29:34,982
Si cambias tu mente,
Carolino,
512
00:29:35,065 --> 00:29:36,650
eres más que bienvenido
a unirse a nosotros.
513
00:29:36,734 --> 00:29:38,527
Creo que es justo decir
que la señorita Richardson
514
00:29:38,611 --> 00:29:40,279
ha tenido un efecto positivo
en esta familia
515
00:29:40,362 --> 00:29:41,697
y deberíamos mostrar
nuestra gratitud.
516
00:29:41,780 --> 00:29:43,157
¡Yo soy una mujer!
517
00:29:43,240 --> 00:29:44,575
¡Viva!
518
00:29:45,784 --> 00:29:47,369
Lo siento todo el mundo.
Una pequeña situación
519
00:29:47,453 --> 00:29:49,622
pero todo está bajo control.
520
00:29:54,668 --> 00:29:55,794
Oh.
521
00:30:12,478 --> 00:30:14,480
Esa es la institutriz
De lo que te estaba hablando.
522
00:30:14,563 --> 00:30:17,233
-Oh.
-Para los Wains.
523
00:30:17,316 --> 00:30:20,653
-Uh, te ves muy ...
-No gracias. Tú también.
524
00:30:20,736 --> 00:30:22,321
-Gracias.
-Gracias. Debemos...
525
00:30:22,404 --> 00:30:25,574
-Sí, vamos...
-Sí, sentémonos. Bueno.
526
00:30:26,700 --> 00:30:28,452
Es esto...
Esta es tu primera vez?
527
00:30:28,536 --> 00:30:30,329
-Sí, lo es, lo es.
-Okey.
528
00:30:30,412 --> 00:30:33,332
-Es emocionante.
-Bien.
529
00:30:35,668 --> 00:30:36,669
Oh.
530
00:30:37,545 --> 00:30:39,797
-Aquí.
-Gracias.
531
00:30:43,592 --> 00:30:46,303
-
532
00:30:49,431 --> 00:30:51,350
¡Contramaestre!
533
00:30:52,726 --> 00:30:55,479
¡Aquí, maestro!
¿Qué alegría?
534
00:30:55,563 --> 00:30:58,357
Bueno habla
a los marineros.
535
00:30:58,440 --> 00:31:02,820
Caer, yarely,
o nos encallamos:
536
00:31:02,903 --> 00:31:06,740
bestir, bestir.
537
00:31:08,826 --> 00:31:10,869
¡Alto, corazones míos!
538
00:31:10,953 --> 00:31:14,456
¡Alegremente, alegremente, corazones míos!
539
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
¡Sí, sí!
540
00:31:16,250 --> 00:31:17,501
Admira la gavia.
541
00:31:17,585 --> 00:31:19,545
¡Gavia!
542
00:31:19,628 --> 00:31:21,880
Atiende el silbato del maestro.
543
00:31:23,090 --> 00:31:25,342
¡Momia! ¡Papito! ¡Ayúdame!
544
00:31:25,426 --> 00:31:28,721
¡Me estoy ahogando! ¡Me estoy ahogando!
545
00:31:28,804 --> 00:31:32,766
¡Ayúdame! ¡Me estoy ahogando!
¡Por favor!
546
00:31:32,850 --> 00:31:35,519
¡Ayúdame! ¡Me estoy ahogando!
547
00:31:44,361 --> 00:31:47,990
Um ... este es el
baño de caballeros.
548
00:31:48,073 --> 00:31:49,742
Si. Perdón.
549
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
I...
550
00:31:53,996 --> 00:31:58,000
Estaba preocupado de que pudieras ser
angustiado por algo.
551
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
No no. Solo un giro divertido
eso es todo.
552
00:32:01,670 --> 00:32:03,047
Claro que sí.
553
00:32:03,130 --> 00:32:06,383
No, pensé
podría tener, um,
554
00:32:06,467 --> 00:32:08,469
podría haberte recordado
de algo.
555
00:32:12,348 --> 00:32:15,684
Algo que encontraste aterrador
de niño, tal vez,
556
00:32:15,768 --> 00:32:17,478
como una pesadilla recurrente.
557
00:32:17,561 --> 00:32:20,689
Como el mar
Lleno de grandes barcos ".
558
00:32:20,773 --> 00:32:24,401
Podría haber accidentalmente
miró en su diario.
559
00:32:26,362 --> 00:32:27,946
Bueno, eso ... eso fue entrometido.
560
00:32:28,030 --> 00:32:29,531
Me temo que es uno
de mis muchos defectos.
561
00:32:29,615 --> 00:32:31,784
-¿Husmeo?
-Soy muy entrometido, sí.
562
00:32:31,867 --> 00:32:34,370
Es en parte por lo que elegí
convertirse en institutriz.
563
00:32:34,453 --> 00:32:36,538
¿Lo encontró horrible?
564
00:32:36,622 --> 00:32:40,125
Todos esos oscuros
y visiones inquietantes?
565
00:32:40,209 --> 00:32:44,046
No. Lo encontré bastante tranquilizador
para ser sincero.
566
00:32:45,756 --> 00:32:47,508
Tiendo a tener pesadillas sobre
567
00:32:47,591 --> 00:32:49,760
no ser capaz
para salir de lugares.
568
00:32:49,843 --> 00:32:51,428
Una vez pasé un sueño entero
569
00:32:51,512 --> 00:32:53,013
atrapado en un
granero muy complicado.
570
00:32:54,556 --> 00:32:56,850
Bueno, gracias a Dios que no lo hiciste
quedar atrapado en ese armario.
571
00:32:57,893 --> 00:32:59,019
Sí, gracias a Dios.
572
00:33:03,148 --> 00:33:05,275
Gracias a dios te tuve
para dejarme salir de esto.
573
00:33:58,912 --> 00:34:00,289
¡Dios bueno!
574
00:34:00,372 --> 00:34:02,291
Definitivamente sucedió
en el baño.
575
00:34:03,375 --> 00:34:05,127
Oh hola.
- Hola.
576
00:34:05,210 --> 00:34:07,546
Bueno, si no lo es
mi familia favorita
577
00:34:07,629 --> 00:34:10,716
los Wains. Hola chicas.
¿Cómo estás, Louis?
578
00:34:10,799 --> 00:34:14,261
Muy bien gracias,
Sra. Du Frayne. Um, ¿cómo estás?
579
00:34:14,344 --> 00:34:17,765
Muy bien. Fantástico elogio
en el funeral de tu padre.
580
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Gracias. Tu dices eso
cada vez que te veo.
581
00:34:20,350 --> 00:34:23,312
Y debes ser
la famosa Emily Richardson.
582
00:34:23,395 --> 00:34:25,522
-Un placer conocerte.
-Estábamos comentando
583
00:34:25,606 --> 00:34:27,816
que no vemos a menudo
institutrices en el teatro.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
¿Fue tu primera vez?
585
00:34:30,652 --> 00:34:33,405
Escuche que tienes un poco
poco confundido...
586
00:34:34,406 --> 00:34:36,575
sobre los baños.
587
00:34:42,706 --> 00:34:44,541
Sí, confundido.
588
00:34:45,709 --> 00:34:47,127
Bastante encantador.
589
00:34:58,806 --> 00:35:01,058
Tu eres claramente
una mujer inteligente,
590
00:35:01,141 --> 00:35:02,935
Señorita Richardson,
591
00:35:03,018 --> 00:35:05,938
y nos ha impresionado
por tu enseñanza.
592
00:35:06,021 --> 00:35:08,857
Pero hay ciertos aspectos
de tu comportamiento,
593
00:35:10,108 --> 00:35:12,110
y ciertos aspectos
594
00:35:12,194 --> 00:35:14,196
del comportamiento
que tu animas
595
00:35:14,279 --> 00:35:16,365
en mi ridículo hermano
596
00:35:18,033 --> 00:35:21,870
que simplemente no podemos tolerar.
597
00:35:21,954 --> 00:35:24,748
Esta noche estaba destinada
para ser un evento educativo.
598
00:35:24,832 --> 00:35:26,667
Sin embargo, ahora gracias a ti
599
00:35:26,750 --> 00:35:28,710
Esta familia
es la comidilla de la ciudad.
600
00:35:28,794 --> 00:35:30,295
Y no en el buen sentido.
601
00:35:33,131 --> 00:35:35,968
Tienes tres dias
para poner tus asuntos en orden.
602
00:35:55,112 --> 00:35:57,197
Solo queria agradecerte,
Sr. Wain,
603
00:35:58,740 --> 00:36:00,576
para una velada muy agradable.
604
00:36:00,659 --> 00:36:02,160
Lo pasé muy bien.
605
00:36:05,956 --> 00:36:07,624
He enseñado
de innumerables aventuras
606
00:36:07,708 --> 00:36:09,459
desde la seguridad
de un aula.
607
00:36:11,336 --> 00:36:15,674
Pero fue emocionante
para ser tomado en uno por una vez.
608
00:36:28,979 --> 00:36:31,231
Me ... me gusta tu chal,
por cierto.
609
00:36:33,483 --> 00:36:35,861
Gracias. Fue de mi madre.
610
00:36:39,823 --> 00:36:41,033
Es azul.
611
00:36:43,076 --> 00:36:45,162
Sí. Es azul.
612
00:36:52,252 --> 00:36:53,545
Adiós, Louis.
613
00:37:09,561 --> 00:37:12,397
No me importa, no me importa
No me importa lo que piense la gente.
614
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
Tampoco quiero.
615
00:37:23,492 --> 00:37:24,993
-¡Mmm! Cierre la puerta.
-¿Qué?
616
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
Cierre la puerta. Oh. Oh.
617
00:37:29,623 --> 00:37:31,500
¿Qué sucedió?
-Me caí sobre mi vestido.
618
00:37:31,583 --> 00:37:33,168
Lo siento.
-No es tu culpa.
619
00:37:33,251 --> 00:37:34,461
Siéntate.
620
00:37:38,840 --> 00:37:40,926
Como este peculiar romance
621
00:37:41,009 --> 00:37:43,011
floreció torpemente en flor,
622
00:37:43,095 --> 00:37:45,055
la discrepancia
en su posición social
623
00:37:45,138 --> 00:37:47,683
se convirtió en la causa
de gran controversia.
624
00:37:47,766 --> 00:37:50,268
Un vecino,
se rumoreaba ampliamente,
625
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
vomitó inmediatamente después
escuchar noticias de su noviazgo.
626
00:37:54,189 --> 00:37:57,442
Para el matrimonio de un caballero
con una dama de clase servil
627
00:37:57,526 --> 00:37:59,861
fue considerado
nada menos que repugnante.
628
00:37:59,945 --> 00:38:01,655
Por no mencionar
629
00:38:01,738 --> 00:38:03,991
que el innegable
encantadora señorita Richardson
630
00:38:04,074 --> 00:38:06,618
fue, según los estándares
del día,
631
00:38:06,702 --> 00:38:08,745
positivamente geriátrico.
632
00:38:13,667 --> 00:38:16,920
Pero a Louis le importaba poco
estas tontas ideas preconcebidas,
633
00:38:17,004 --> 00:38:20,132
y en enero
del año 1884,
634
00:38:20,215 --> 00:38:23,135
le preguntó a Emily
por su mano en matrimonio.
635
00:38:26,596 --> 00:38:30,684
1884
636
00:38:33,270 --> 00:38:35,188
Recorta la parte inferior.
Recorta la parte inferior.
637
00:38:46,033 --> 00:38:48,577
Está polvoriento.
-Está un poco polvoriento.
638
00:38:48,660 --> 00:38:52,789
SEÑORA W WAIN
UNA LIBRA, DIEZ SHILLINGS
639
00:38:56,126 --> 00:38:58,295
Las semanas
convertido en meses,
640
00:38:58,378 --> 00:39:00,505
y a pesar de la nueva
relación conflictiva
641
00:39:00,589 --> 00:39:02,299
con sus hermanas,
642
00:39:02,382 --> 00:39:04,217
Louis continuó tranquilamente
en sus esfuerzos
643
00:39:04,301 --> 00:39:05,927
para apoyarlos.
644
00:39:06,011 --> 00:39:08,263
Cada semana, él
publicar un cheque modesto
645
00:39:08,346 --> 00:39:09,765
a su querida madre,
646
00:39:09,848 --> 00:39:12,184
e incluso comencé a asumir
comisiones privadas
647
00:39:12,267 --> 00:39:14,144
como retratista de perros,
648
00:39:14,227 --> 00:39:17,397
visitando duques y duquesas,
señores y señoras,
649
00:39:17,481 --> 00:39:20,192
y sus mimados
amigos caninos.
650
00:39:20,275 --> 00:39:23,987
Al mismo tiempo,
continuó con su trabajo
651
00:39:24,071 --> 00:39:27,032
cubriendo noticias generales
y varios espectáculos agrícolas
652
00:39:27,115 --> 00:39:28,784
para Sir William.
653
00:39:28,867 --> 00:39:32,162
Y así por seis
meses preciosos,
654
00:39:32,245 --> 00:39:35,332
Louis y Emily
vivió una perfectamente normal,
655
00:39:35,415 --> 00:39:39,044
si socialmente inconcebible
vida de casados.
656
00:40:05,862 --> 00:40:08,824
Supongo que eres un
mujer educada, Sra. Wain.
657
00:40:10,659 --> 00:40:12,786
Si, doctor.
Yo era institutriz.
658
00:40:14,913 --> 00:40:16,915
Yo ... ya veo.
659
00:40:17,666 --> 00:40:19,167
Bueno, en ese caso,
660
00:40:19,251 --> 00:40:21,253
Confío en que lo harás
entiéndeme cuando digo ...
661
00:40:23,004 --> 00:40:25,006
tienes terminal
cáncer de mama.
662
00:40:30,595 --> 00:40:31,805
Si, doctor.
663
00:40:48,905 --> 00:40:50,991
Justo cuando estaba empezando
Para disfrutarlo.
664
00:41:05,463 --> 00:41:06,756
¿Qué fue eso?
665
00:41:07,340 --> 00:41:08,675
Extraño.
666
00:41:23,481 --> 00:41:25,400
Oh, Louis, mira.
667
00:41:26,776 --> 00:41:28,320
Hola, cosita.
668
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
-Hola.
-Hola, gato.
669
00:41:32,157 --> 00:41:37,078
Estás empapado.
Pobrecito.
670
00:41:37,162 --> 00:41:39,623
Porque no tu
ven en el calor con nosotros?
671
00:41:39,706 --> 00:41:42,042
¿Sí? Hola.
672
00:41:42,125 --> 00:41:44,419
Nosotros te cuidaremos.
¿No es así, Louis?
673
00:41:45,128 --> 00:41:47,005
Si, lo haremos.
674
00:41:47,088 --> 00:41:50,050
Hola. Hola.
675
00:41:50,759 --> 00:41:52,093
Oh.
676
00:41:55,096 --> 00:41:58,058
Todo está bien.
Todo está bien.
677
00:41:59,184 --> 00:42:01,770
Lluvia. Está lloviendo.
678
00:42:12,239 --> 00:42:14,115
¿Quién es ese?
-
679
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Es Louis.
680
00:42:16,701 --> 00:42:18,620
Tengo otro
pequeña toalla para ti.
681
00:42:20,413 --> 00:42:23,041
-Eso está mejor, ¿no?
-¿Ver?
682
00:42:23,124 --> 00:42:24,334
Eso es mejor.
683
00:42:26,002 --> 00:42:28,171
-Eso es mejor.
-
684
00:42:28,255 --> 00:42:30,465
-Hola.
-Hola.
685
00:42:30,548 --> 00:42:32,175
-Hola.
-Hola.
686
00:42:35,053 --> 00:42:36,513
Hola.
687
00:42:36,596 --> 00:42:38,348
Donde piensas
¿vas?
688
00:42:39,683 --> 00:42:41,851
Qué te gustaría
¿ser llamado?
689
00:42:41,935 --> 00:42:43,520
Percy?
690
00:42:43,603 --> 00:42:46,106
-Me gusta bastante Percy.
-¿Pablo?
691
00:42:46,189 --> 00:42:47,482
Paul no.
692
00:42:48,275 --> 00:42:49,359
Peter?
693
00:42:49,901 --> 00:42:50,944
Peter.
694
00:42:52,112 --> 00:42:53,530
-Peter.
-Peter.
695
00:43:07,627 --> 00:43:10,964
Seguro que sera rapido
alboroto cuando Bendigo está aquí
696
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
con Bendigo Shuffle!
697
00:43:15,051 --> 00:43:16,386
Pequeño curioso,
¿no es así?
698
00:43:16,469 --> 00:43:17,929
Sí, pero es eléctrico, Herb.
699
00:43:18,013 --> 00:43:20,265
Mira como su capricho
todos lo adoran.
700
00:43:20,348 --> 00:43:21,725
La mitad del tamaño de su oponente,
701
00:43:21,808 --> 00:43:25,103
sin embargo, sabe aprovechar
la electricidad de la multitud.
702
00:43:25,186 --> 00:43:27,022
Estas hablando
sobre los fotógrafos?
703
00:43:27,105 --> 00:43:30,275
Mira bien, Herb.
La electricidad.
704
00:43:30,358 --> 00:43:32,110
Finalmente, estoy empezando
para entenderlo.
705
00:43:32,193 --> 00:43:34,821
Es todo
todo bien en casa?
706
00:43:34,904 --> 00:43:37,574
-¿Con Emily, quiero decir?
-Oh si por supuesto.
707
00:43:37,657 --> 00:43:39,534
Tenemos un nuevo amigo.
Se llama Peter.
708
00:43:39,617 --> 00:43:42,078
-¿Peter?
-Es un gato. Ahora tenemos un gato.
709
00:43:42,162 --> 00:43:44,873
-¿Para usar el ratón, quieres decir?
-No, Herb, como mascota.
710
00:43:44,956 --> 00:43:46,624
Está bien, Louis,
Estoy preocupado por ti.
711
00:43:46,708 --> 00:43:49,836
-¿Por qué?
-Tienes un gato como mascota.
712
00:43:51,171 --> 00:43:52,922
Sabes el verdadero significado
de la frase,
713
00:43:53,006 --> 00:43:56,092
"No hay tiempo
como el presente, "Herb?
714
00:43:56,176 --> 00:43:59,179
Es que no la hay.
Es demasiado fugaz.
715
00:43:59,262 --> 00:44:01,181
De hecho, tengo una hipótesis
716
00:44:01,264 --> 00:44:03,308
que la electricidad es lo que
nos empuja a través del tiempo.
717
00:44:03,391 --> 00:44:05,352
Damos la vuelta al pasado
en el futuro
718
00:44:05,435 --> 00:44:07,437
con el poder
de nuestra electricidad.
719
00:44:07,520 --> 00:44:09,856
Pero ese proceso
es completamente reversible.
720
00:44:09,939 --> 00:44:12,108
Recordando el pasado
no es diferente
721
00:44:12,192 --> 00:44:13,693
de imaginar el futuro.
722
00:44:13,777 --> 00:44:16,363
Y tampoco es diferente
a la vida misma.
723
00:44:16,446 --> 00:44:18,573
Puedo recordar a Emily
en el futuro
724
00:44:18,656 --> 00:44:20,116
y ella estará allí.
725
00:44:21,201 --> 00:44:23,036
Lo ves
lo que estoy diciendo, Herb?
726
00:44:24,537 --> 00:44:26,373
¿Ves lo que estoy diciendo?
727
00:44:33,254 --> 00:44:38,051
Bendigo! Bendigo!
Bendigo! Bendigo!
728
00:44:38,134 --> 00:44:42,347
Bendigo! Bendigo! Bendigo!
729
00:44:42,430 --> 00:44:44,641
Pero estos no capturan
el espíritu de la lucha,
730
00:44:44,724 --> 00:44:45,975
Sir William.
731
00:44:46,059 --> 00:44:48,186
Ellos si.
732
00:44:48,269 --> 00:44:50,688
Por eso están de moda.
733
00:44:50,772 --> 00:44:55,318
Son rápidos, son baratos
y son 100% precisos.
734
00:44:55,402 --> 00:44:57,237
Pero, ¿dónde está la electricidad?
735
00:45:02,575 --> 00:45:05,954
Louis, escucho a tu esposa
está muy enfermo.
736
00:45:07,414 --> 00:45:11,167
Sé que sigues
apoya a tu madre y hermanas,
737
00:45:11,251 --> 00:45:13,586
que es admirable, Luis,
entonces yo soy...
738
00:45:13,670 --> 00:45:15,797
Lo siento
tener que decir esto.
739
00:45:15,880 --> 00:45:17,799
Pero puede ser
que no puedo usarte
740
00:45:17,882 --> 00:45:20,510
tanto como quisiera
Siendo por el momento.
741
00:45:20,593 --> 00:45:22,679
tengo que conseguir
nuestras finanzas en orden,
742
00:45:22,762 --> 00:45:26,474
y eso significa hacer
decisiones prácticas y difíciles.
743
00:45:26,558 --> 00:45:30,562
Pero mi consejo para ti es este:
744
00:45:32,063 --> 00:45:35,442
Pasa el tiempo que ganes
con tu esposa,
745
00:45:36,401 --> 00:45:38,611
porque cuando ella se va ...
746
00:45:44,617 --> 00:45:45,910
dolerá.
747
00:45:51,374 --> 00:45:53,126
Estas son semanas preciosas
Louis.
748
00:45:54,669 --> 00:45:56,004
Lo entiendes?
749
00:46:20,778 --> 00:46:22,780
Vamos, Peter.
- Vamos, Peter.
750
00:46:22,864 --> 00:46:24,824
Subiendo las escaleras.
Vamos.
751
00:46:24,908 --> 00:46:26,659
Creo que viene.
- Peter.
752
00:46:26,743 --> 00:46:28,453
-¿Peter?
-
753
00:46:29,287 --> 00:46:31,080
Buen chico.
754
00:46:31,956 --> 00:46:33,500
Buen chico.
755
00:46:35,293 --> 00:46:36,836
Buen chico.
756
00:46:38,796 --> 00:46:40,340
Bien hecho, Peter.
757
00:46:40,423 --> 00:46:42,800
-Bien hecho, Peter.
-Bien hecho.
758
00:47:10,370 --> 00:47:13,164
Vamos a caminar. Si.
759
00:47:23,800 --> 00:47:25,552
-Después de ti.
-Gracias.
760
00:47:32,892 --> 00:47:35,645
creo
A Peter le gustan los robles.
761
00:47:35,728 --> 00:47:37,438
Mm-hmm.
762
00:47:37,522 --> 00:47:40,900
-Son increíbles, ¿no?
- Mmm.
763
00:47:40,984 --> 00:47:43,194
Viven mil años.
764
00:47:44,654 --> 00:47:46,155
Trescientos años para crecer.
765
00:47:47,031 --> 00:47:48,616
Trescientos años de vida.
766
00:47:49,450 --> 00:47:51,160
Trescientos años para morir.
767
00:47:53,496 --> 00:47:55,248
Oh, eso servirá.
-
768
00:47:55,331 --> 00:47:58,334
Se ve precioso.
A Peter le gusta ahora.
769
00:47:59,294 --> 00:48:01,796
-¿No es así, Peter?
-
770
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
Electricidad.
771
00:48:28,197 --> 00:48:30,658
Siento electricidad.
772
00:48:33,494 --> 00:48:34,829
¿Puedes sentirlo?
773
00:48:45,465 --> 00:48:46,966
Este es nuestro lugar.
774
00:48:49,677 --> 00:48:51,429
Aquí es donde estaré, Louis.
775
00:48:52,639 --> 00:48:54,265
Cuando me necesites.
776
00:49:13,951 --> 00:49:15,953
Ratón relleno para el almuerzo,
777
00:49:16,037 --> 00:49:17,497
Sra. Wain?
778
00:49:19,499 --> 00:49:21,584
No, gracias, Peter.
779
00:49:21,668 --> 00:49:24,420
No soy partidario del ratón
personalmente.
780
00:49:25,254 --> 00:49:27,882
¿Pastel de gorrión?
781
00:49:29,550 --> 00:49:31,844
Tampoco me importa el gorrión,
la verdad sea dicha.
782
00:49:31,928 --> 00:49:34,555
-Es un poco cartilaginoso.
-Oh.
783
00:49:34,639 --> 00:49:37,892
-Quizás una rebanada de ...
-Oh, ¿podrías detenerlo, por favor?
784
00:49:39,852 --> 00:49:42,480
Hoy no tengo apetito.
Estoy un poco cansado.
785
00:49:44,565 --> 00:49:45,608
¿Qué pasa?
786
00:49:48,111 --> 00:49:49,862
Tengo cáncer, Louis.
787
00:49:51,406 --> 00:49:53,074
Tengo bastante dolor.
788
00:49:59,956 --> 00:50:01,249
¿Listo?
789
00:50:01,332 --> 00:50:03,584
Eso depende de que
estás a punto de mostrarme.
790
00:50:03,668 --> 00:50:05,002
¡Ta-da!
791
00:50:10,842 --> 00:50:13,761
¿Cuándo hiciste todo esto?
¿Sir William los ha visto?
792
00:50:13,845 --> 00:50:16,180
Sir William no los ha visto.
Estos son para ti, Emily.
793
00:50:16,264 --> 00:50:18,015
-Bueno, debes mostrárselo.
-¿Por qué?
794
00:50:18,099 --> 00:50:20,852
A sir William no le importa
para Peter, ¿verdad?
795
00:50:20,935 --> 00:50:23,104
Y además, estaré ...
796
00:50:24,689 --> 00:50:29,068
Estaré pasando más tiempo
contigo mientras aún estás ...
797
00:50:29,152 --> 00:50:30,862
Yo soy el que está enfermo, Louis.
798
00:50:32,071 --> 00:50:33,906
No empieces a revolcarte
en ella también.
799
00:50:39,537 --> 00:50:40,955
¡Sir William!
800
00:50:44,333 --> 00:50:46,919
¡Sir William! ¡Whoo-oo!
801
00:50:51,090 --> 00:50:52,383
¡Sir William!
802
00:50:55,970 --> 00:50:58,181
¡Whoo-oo! ¡Sir William!
803
00:51:01,142 --> 00:51:03,311
¡Whoo-oo! ¡Sir William!
804
00:51:03,394 --> 00:51:04,520
Perdóneme.
805
00:51:06,063 --> 00:51:07,440
Discúlpeme señor.
806
00:51:07,523 --> 00:51:08,775
-¡Oi!
-¡Oh!
807
00:51:08,858 --> 00:51:11,360
¡Oye! ¡Parada!
808
00:51:13,029 --> 00:51:14,530
-¡Oi!
-
809
00:51:14,614 --> 00:51:17,033
Este club
solo para caballeros!
810
00:51:22,580 --> 00:51:26,083
Lamento que no le permitieran entrar
chico mayor. Lo intenté.
811
00:51:27,585 --> 00:51:30,838
No fue muy
disfraz convincente, ¿verdad?
812
00:51:33,925 --> 00:51:36,177
Ella debería estar en casa descansando.
813
00:51:40,890 --> 00:51:42,391
Fue idea suya.
814
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
CATTY MEWS
815
00:51:48,606 --> 00:51:49,732
Mmm.
816
00:51:49,816 --> 00:51:50,817
LECHE
817
00:51:53,569 --> 00:51:56,531
Lo siento mucho si hemos desperdiciado
su tiempo, sir William.
818
00:52:01,577 --> 00:52:02,787
Si.
819
00:52:07,708 --> 00:52:12,088
Tengo dos páginas reservadas
en la edición navideña.
820
00:52:12,171 --> 00:52:14,799
Reservado por un momento
de frivolidad festiva.
821
00:52:14,882 --> 00:52:17,301
Algo para levantar el ánimo
de nuestros lectores.
822
00:52:18,553 --> 00:52:21,764
Me gustaria que los llenaras
con gatos.
823
00:52:22,765 --> 00:52:25,726
¿Con ... gatos?
824
00:52:27,562 --> 00:52:30,398
Si. Con gatos.
825
00:52:32,400 --> 00:52:34,443
¿No crees que quizás
una variedad de perros tontos
826
00:52:34,527 --> 00:52:36,279
sería más atractivo
para sus lectores?
827
00:52:36,362 --> 00:52:37,947
He visto perros antes.
828
00:52:38,030 --> 00:52:43,160
Y tu capturas
algo del gato, Louis.
829
00:52:43,244 --> 00:52:46,372
Tal vez porque tu mismo
son un poco renegados.
830
00:52:46,455 --> 00:52:48,916
Un paria, me atrevo a decir.
831
00:52:51,335 --> 00:52:57,091
Cómo te las has arreglado para conjurar
imagenes de tal deleite
832
00:52:57,842 --> 00:53:00,011
en un momento tan oscuro ...
833
00:53:01,846 --> 00:53:03,347
No sé.
834
00:53:19,280 --> 00:53:20,448
Feliz Navidad.
835
00:53:25,244 --> 00:53:27,496
¡Noticias ilustradas de Londres!
836
00:53:28,956 --> 00:53:31,167
¡Noticias ilustradas de Londres!
837
00:53:53,105 --> 00:53:54,732
A través de la historia,
838
00:53:54,815 --> 00:53:57,944
los gatos han sido adorados
como dioses místicos
839
00:53:59,570 --> 00:54:03,324
y difamado como los malvados aliados
de la brujería y el pecado.
840
00:54:05,618 --> 00:54:08,871
Pero creo que eres el
primera persona en ver
841
00:54:08,955 --> 00:54:11,624
Que ellos son
de hecho ridículo.
842
00:54:14,001 --> 00:54:16,337
Son tontos y tiernos.
843
00:54:18,130 --> 00:54:19,382
Y solitario.
844
00:54:20,716 --> 00:54:22,385
Y asustado y valiente.
845
00:54:24,261 --> 00:54:25,513
Como nosotros.
846
00:54:30,351 --> 00:54:32,478
Un dia no creo
será tan peculiar
847
00:54:32,561 --> 00:54:34,772
tener un gato en la casa
como una pequeña mascota.
848
00:54:45,116 --> 00:54:47,743
Que esta pasando en eso
¿Cabecita tuya divertida?
849
00:55:00,214 --> 00:55:01,507
Algunas veces...
850
00:55:06,137 --> 00:55:08,431
Pienso en el dia
no estarás aquí ...
851
00:55:11,517 --> 00:55:12,685
y...
852
00:55:16,480 --> 00:55:18,065
Debo decir, Emily,
853
00:55:18,149 --> 00:55:20,234
Lo encuentro intolerablemente
difícil de imaginar.
854
00:55:26,157 --> 00:55:27,992
Estaré tan solo.
855
00:55:31,078 --> 00:55:32,830
Estarás bien, Louis.
856
00:55:34,498 --> 00:55:35,833
Tendrás a Peter.
857
00:55:43,007 --> 00:55:46,635
Esta vez contigo, Emily ...
858
00:55:51,515 --> 00:55:54,643
jugando con Peter en el
por la noche, sentado junto al fuego ...
859
00:55:58,564 --> 00:56:01,150
estos han sido los mejores dias
de toda mi vida.
860
00:56:05,613 --> 00:56:08,157
No se porque es
que me resulta tan dificil
861
00:56:08,240 --> 00:56:12,078
solo estando aquí
en esta tierra, pero ...
862
00:56:13,913 --> 00:56:15,915
Puedo decir con absoluta
certeza
863
00:56:15,998 --> 00:56:20,169
que lo has hecho
mucho, mucho mejor.
864
00:56:25,091 --> 00:56:27,051
Haces hermoso el mundo ...
865
00:56:30,387 --> 00:56:32,890
y cálido y amable.
866
00:56:38,187 --> 00:56:41,440
Solo quería decirte, gracias
para eso antes de que sea demasiado tarde.
867
00:56:47,029 --> 00:56:49,532
No hago
el mundo hermoso, Louis.
868
00:56:52,535 --> 00:56:54,161
El mundo es bello.
869
00:56:56,872 --> 00:56:58,958
Y me has ayudado
para ver eso también.
870
00:57:03,754 --> 00:57:05,089
Solo recuerda...
871
00:57:07,591 --> 00:57:10,511
hmm, por muy difícil que sea
las cosas se ponen ...
872
00:57:13,180 --> 00:57:15,599
por mucho que sientas
como si estuvieras luchando ...
873
00:57:18,894 --> 00:57:21,021
el mundo está lleno de belleza.
874
00:57:24,608 --> 00:57:26,902
Y depende de ti
para capturarlo, Louis.
875
00:57:28,904 --> 00:57:30,072
Mirar.
876
00:57:33,075 --> 00:57:35,786
Y compartirlo
con tanta gente como puedas.
877
00:57:41,125 --> 00:57:42,626
Eres un prisma.
878
00:57:44,920 --> 00:57:47,506
A través del cual
ese rayo de vida se refracta.
879
01:00:01,223 --> 01:00:03,183
Aquí estamos.
880
01:00:03,267 --> 01:00:07,646
Un desayuno especial de Año Nuevo
para usted hoy, Sra. Wain.
881
01:00:07,730 --> 01:00:09,523
No te preocupes, Peter.
882
01:00:09,606 --> 01:00:11,483
Si no lo he olvidado
sobre tus huevos.
883
01:01:37,444 --> 01:01:38,612
Gracias.
884
01:02:06,390 --> 01:02:08,225
1891
885
01:02:08,308 --> 01:02:12,187
Especial Louis Wain
en el Illustrated London News!
886
01:02:12,271 --> 01:02:15,816
¡Ven y cógelo!
¡Noticias ilustradas de Londres!
887
01:02:15,899 --> 01:02:17,776
En los años siguientes,
888
01:02:17,860 --> 01:02:20,070
Louis enterrado
el dolor de su pena
889
01:02:20,154 --> 01:02:23,323
bajo un extraordinario
cantidad de imágenes de gatos.
890
01:02:25,742 --> 01:02:27,744
Casi sin darme cuenta
891
01:02:27,828 --> 01:02:30,247
el había logrado
un alarmante grado de éxito
892
01:02:30,330 --> 01:02:32,624
y completamente alterado
la actitud del público
893
01:02:32,708 --> 01:02:34,293
hacia el gato humilde.
894
01:02:34,376 --> 01:02:36,879
¡Mirar! ¡Ahi esta!
¡Louis Wain!
895
01:02:42,801 --> 01:02:45,929
Tus gatos te han ganado
muchos fans, Wain.
896
01:02:46,013 --> 01:02:47,639
Felicidades.
897
01:02:47,723 --> 01:02:50,517
El dice gracias
pero ten cuidado con el jerez.
898
01:02:50,601 --> 01:02:53,187
No te importa si trabajo
para otras personas, ¿verdad?
899
01:02:53,270 --> 01:02:55,147
Esa es la mejilla
900
01:02:55,230 --> 01:02:57,608
eso te catapultó
a la fama, muchacho.
901
01:02:57,691 --> 01:03:00,319
Oh, hemos tenido un telegrama
de la señorita Judith Shenton
902
01:03:00,402 --> 01:03:02,070
del National Cat Club.
903
01:03:02,154 --> 01:03:03,906
Están teniendo
una especie de competencia de gatos
904
01:03:03,989 --> 01:03:05,532
y te gustaría
para juzgarlo.
905
01:03:05,616 --> 01:03:07,326
Es tan maravilloso conocer
906
01:03:07,409 --> 01:03:09,161
un alma gemela, Sr. Wain.
907
01:03:09,244 --> 01:03:12,498
He escuchado incluso a la nobleza
ahora tienen gatos como mascotas.
908
01:03:12,581 --> 01:03:14,791
-Mmm.
-Y tan guapo también.
909
01:03:14,875 --> 01:03:17,878
Estoy asombrado de tu
nivel de conocimiento, realmente lo soy.
910
01:03:17,961 --> 01:03:21,215
Aunque debo admitir que no
entiende completamente tu teoría
911
01:03:21,298 --> 01:03:23,217
sobre los gatos que prefieren
para mirar al norte.
912
01:03:23,300 --> 01:03:25,594
Los gatos siempre preferirán
para mirar y caminar hacia el norte,
913
01:03:25,677 --> 01:03:27,304
especialmente a lo largo de una pared,
Tú lo notarás.
914
01:03:27,387 --> 01:03:29,014
Sus bigotes actúan
como antenas,
915
01:03:29,097 --> 01:03:31,225
atraído por los polos positivos
de la tierra.
916
01:03:31,308 --> 01:03:32,809
Las marcas del gato atigrado
están definidos
917
01:03:32,893 --> 01:03:34,811
por la electricidad
de su herencia felina.
918
01:03:34,895 --> 01:03:36,522
Este animal en particular
podría haber tenido
919
01:03:36,605 --> 01:03:39,024
una bisabuela
que fue alcanzado por un rayo,
920
01:03:39,107 --> 01:03:41,318
tan definidas son las marcas
por las líneas irregulares.
921
01:03:41,401 --> 01:03:44,530
-Fascinante.
-Electricidad. De la cabeza.
922
01:03:44,613 --> 01:03:47,115
Justo por el cuerpo
a la cola.
923
01:03:47,199 --> 01:03:49,159
Los gatos son excelentes
conductores de electricidad.
924
01:03:49,243 --> 01:03:50,702
Sus caracteristicas
ya estan cambiando
925
01:03:50,786 --> 01:03:52,663
a medida que se vuelven más domesticados
e inteligente.
926
01:03:52,746 --> 01:03:54,331
Sus ojos se agrandarán
sus cabezas más grandes
927
01:03:54,414 --> 01:03:55,791
a medida que sus cerebros crecen en tamaño.
928
01:03:55,874 --> 01:03:57,209
Se volverán azules.
929
01:03:57,292 --> 01:03:59,294
Eventualmente, se pararán
sobre sus propias patas traseras
930
01:03:59,378 --> 01:04:01,004
y comunícanos
en nuestro propio idioma.
931
01:04:01,088 --> 01:04:03,840
Dios mio. No tengo idea
fue tan complicado.
932
01:04:03,924 --> 01:04:05,634
Dijiste
que se volverían azules?
933
01:04:05,717 --> 01:04:08,470
-Sí. Por supuesto.
-Guau.
934
01:04:08,554 --> 01:04:11,056
Bueno, señor Wain, gracias a usted,
935
01:04:11,139 --> 01:04:13,267
nosotros los gatos
están fuera de las sombras
936
01:04:13,350 --> 01:04:15,769
y finalmente poder celebrar
En la abertura
937
01:04:15,852 --> 01:04:17,604
con nuestros hijos felinos.
938
01:04:17,688 --> 01:04:19,022
Me gustaria darte las gracias.
939
01:04:19,106 --> 01:04:20,482
Oh, lo siento.
940
01:04:20,566 --> 01:04:22,150
Sí. Brazo adentro.
941
01:04:23,777 --> 01:04:26,780
El nuevo presidente
del National Cat Club.
942
01:04:26,863 --> 01:04:28,198
Es eso lo que dice?
943
01:04:29,241 --> 01:04:32,995
CLUB NACIONAL DE GATOS
DEPTFORD LONDRES
944
01:04:47,384 --> 01:04:49,678
Asumí que habías estado gastando
todo sobre lujos frívolos.
945
01:04:49,761 --> 01:04:51,179
Porque te has olvidado
sobre tu familia.
946
01:04:51,263 --> 01:04:53,432
Sin embargo, aquí estás
viviendo en la miseria y el caos!
947
01:04:53,515 --> 01:04:56,101
-¡No grites, Caroline!
-¡No estoy gritando, Claire!
948
01:04:56,184 --> 01:04:57,894
Estoy explicando
a él con fuerza.
949
01:04:57,978 --> 01:05:00,772
Ahora hay un cadáver.
Se está comiendo un halcón.
950
01:05:00,856 --> 01:05:02,357
¿A dónde se ha ido todo?
951
01:05:02,441 --> 01:05:04,860
Estamos en enorme
montos de deuda.
952
01:05:04,943 --> 01:05:06,820
Realmente está empezando a afectar
Salud de la madre.
953
01:05:06,903 --> 01:05:09,573
-¿A dónde se ha ido todo?
-No tengo derechos de autor de las imágenes.
954
01:05:10,574 --> 01:05:11,992
Ay Dios mío.
955
01:05:14,036 --> 01:05:16,246
-Oh, Dios mío, ayúdanos, por favor.
-¿Qué significa eso?
956
01:05:16,330 --> 01:05:18,540
Significa que la gente ha sido
reimprimir sus fotos
957
01:05:18,624 --> 01:05:20,667
Por todo el país
y no ha visto ni un centavo.
958
01:05:20,751 --> 01:05:23,045
Lo que explica por qué está viviendo
más bien como un cerdo.
959
01:05:23,128 --> 01:05:24,880
El hedor
es bastante insoportable.
960
01:05:24,963 --> 01:05:27,132
Algunos de los originales que tengo
intercambiado en lugar de dinero.
961
01:05:27,215 --> 01:05:28,925
Entonces, de hecho, se han convertido
962
01:05:29,009 --> 01:05:30,802
una especie de moneda
en sí mismos.
963
01:05:30,886 --> 01:05:33,680
Le di al barbero, bueno,
un puñado de gatos bailando,
964
01:05:33,764 --> 01:05:35,932
y ahora tengo cortes de pelo gratis
para el resto de mi vida.
965
01:05:36,016 --> 01:05:37,601
¡No eres un niño, Louis!
966
01:05:38,810 --> 01:05:40,312
Eres el hombre.
967
01:05:43,023 --> 01:05:44,316
Eres un hombre.
968
01:05:46,401 --> 01:05:48,487
Nuestros padres trabajaron duro
por nuestra reputación.
969
01:05:48,570 --> 01:05:50,864
Trabajaron duro para construir
una fortuna para sus hijos,
970
01:05:50,947 --> 01:05:55,452
y lo has derrochado
sobre gatos miserables!
971
01:05:55,535 --> 01:05:58,830
Y en un voluntarioso, condenado,
romance contaminado.
972
01:05:58,914 --> 01:06:01,458
Has destruido a nuestra familia
con tu egoísmo
973
01:06:01,541 --> 01:06:03,960
y continúas
con tus delirios infantiles
974
01:06:04,044 --> 01:06:05,796
que conspiran
para mantenernos a todos en la miseria.
975
01:06:05,879 --> 01:06:08,632
La indignidad que tenemos
sufrió en tus manos, Louis.
976
01:06:08,715 --> 01:06:11,134
-No lo hice a propósito.
-¿No hiciste qué a propósito?
977
01:06:11,218 --> 01:06:13,053
No te casaste
¿a propósito?
978
01:06:25,273 --> 01:06:27,609
Nadie me dijo que necesitaba
a los derechos de autor de las imágenes.
979
01:06:27,693 --> 01:06:29,778
¿Y sir William?
Debería haberte aconsejado.
980
01:06:29,861 --> 01:06:31,822
No he visto a sir william
por un tiempo.
981
01:06:31,905 --> 01:06:34,533
-Trabajo para otras personas.
-No tenemos dinero, Louis.
982
01:06:34,616 --> 01:06:36,326
Y pobre Marie ...
983
01:06:41,665 --> 01:06:42,749
¿Qué?
984
01:06:44,084 --> 01:06:45,085
¿Qué?
985
01:06:45,877 --> 01:06:47,170
Solo díselo.
986
01:06:49,923 --> 01:06:51,299
¿Lo que ha sucedido?
987
01:06:56,138 --> 01:06:57,889
Me odian, Louis.
988
01:06:57,973 --> 01:06:59,850
Están conspirando.
Me van a matar.
989
01:06:59,933 --> 01:07:02,394
-No te vamos a matar.
-¡Mentiroso!
990
01:07:02,477 --> 01:07:05,480
Me van a echar
porque tuve relaciones.
991
01:07:05,564 --> 01:07:07,774
Tuve relaciones
en el cementerio.
992
01:07:08,734 --> 01:07:10,110
Y nos reímos.
993
01:07:12,028 --> 01:07:15,031
Solo estan celosos
porque vi el cielo.
994
01:07:15,115 --> 01:07:17,826
Y es por eso que tengo
la lepra como castigo.
995
01:07:18,744 --> 01:07:20,370
Son todas solteronas.
996
01:07:20,454 --> 01:07:23,957
Dicen que es culpa tuya.
Por la señorita Richardson.
997
01:07:25,208 --> 01:07:27,252
Pero es porque son feos
998
01:07:27,335 --> 01:07:29,671
y mienten
y trama y esquema.
999
01:07:29,755 --> 01:07:32,674
Marie, ¿por qué no
ven y quedate conmigo?
1000
01:07:32,758 --> 01:07:36,136
-Y puedes jugar con los gatos.
-No, no, no, no, gatos no.
1001
01:07:36,219 --> 01:07:38,305
Son venenosos
y tienen enfermedades.
1002
01:07:38,388 --> 01:07:40,515
Y ya tengo lepra.
1003
01:07:40,599 --> 01:07:43,185
¡Sácamelo de encima, Louis!
¡Quitamelo de encima!
1004
01:07:43,268 --> 01:07:47,147
¡Quitamelo de encima! ¡Quitamelo de encima!
1005
01:07:47,230 --> 01:07:49,483
Va a estar bien.
Estamos todos aquí para ti.
1006
01:07:49,566 --> 01:07:52,027
Después de un local
diagnóstico tentativo del médico
1007
01:07:52,110 --> 01:07:53,820
de la esquizofrenia,
1008
01:07:53,904 --> 01:07:56,281
la familia Wain había hecho
todo lo que pudieron
1009
01:07:56,364 --> 01:07:58,074
para la pobre Marie.
1010
01:07:58,158 --> 01:08:00,410
Pero Louis estaba perdido
1011
01:08:00,494 --> 01:08:03,121
y entonces fue con un viejo amigo
como consejo.
1012
01:08:03,205 --> 01:08:05,665
EL ILUSTRADO
NOTICIAS DE LONDRES
1013
01:08:05,749 --> 01:08:07,667
Tengo una serie de propiedades
1014
01:08:07,751 --> 01:08:09,711
en el pueblo
de Westgate-on-Sea.
1015
01:08:09,795 --> 01:08:11,379
Son bastante habitables
1016
01:08:11,463 --> 01:08:13,799
y eres bienvenido a quedarte allí
por el tiempo que quieras,
1017
01:08:13,882 --> 01:08:16,301
a tarifa reducida,
con una condición.
1018
01:08:17,803 --> 01:08:21,681
-Llevas a tu familia contigo.
-I...
1019
01:08:21,765 --> 01:08:23,475
Posiblemente no podría,
Sir William.
1020
01:08:24,893 --> 01:08:27,103
Especialmente después de haber estado
tan cruelmente desleal.
1021
01:08:29,815 --> 01:08:33,151
Tengo muchos ilustradores
en mis libros, señor Wain.
1022
01:08:33,235 --> 01:08:36,863
-No te hagas ilusiones.
-¿Por qué, entonces, Sir William?
1023
01:08:40,075 --> 01:08:43,995
Porque a pesar de tu
temperamento bastante irregular
1024
01:08:44,079 --> 01:08:47,666
y molestamente
debilidades peculiares,
1025
01:08:47,749 --> 01:08:50,085
en esto ocasionalmente
mundo sombrío,
1026
01:08:50,168 --> 01:08:53,004
has mostrado una resistencia
que admiro.
1027
01:08:53,088 --> 01:08:54,965
Y si debes saber
1028
01:08:55,048 --> 01:08:57,634
me has traído bastante
de alegría con tus fotos.
1029
01:08:57,717 --> 01:08:59,010
¿De gatos?
1030
01:08:59,970 --> 01:09:01,304
Mmm.
1031
01:09:01,388 --> 01:09:03,306
Pero no son solo gatos
¿son ellos?
1032
01:09:05,016 --> 01:09:07,102
Eres un alma valiente, Louis,
1033
01:09:07,185 --> 01:09:09,062
pero no puedes hacer todo esto
por tu cuenta.
1034
01:09:09,145 --> 01:09:12,774
Me suena a marie
necesita un cambio de escenario.
1035
01:09:12,858 --> 01:09:16,236
Ropa fresca
comida adecuada, caminatas rápidas.
1036
01:09:22,367 --> 01:09:24,744
-Gracias. Justo ahí.
-Sí señor.
1037
01:09:24,828 --> 01:09:27,539
Louis!
-¡Hola! ¡Hola! ¡Hola!
1038
01:09:27,622 --> 01:09:31,084
-Es maravilloso, Louis.
-Bienvenido a Bendigo Lodge.
1039
01:09:31,167 --> 01:09:32,586
BENDIGO LODGE
1040
01:09:35,255 --> 01:09:37,132
Caroline, bienvenida.
1041
01:09:37,215 --> 01:09:38,758
Louis, es encantador.
1042
01:09:40,510 --> 01:09:42,888
Bienvenido a Bendigo Lodge,
Madre.
1043
01:09:42,971 --> 01:09:44,639
Oh, Bendigo.
- Bendigo.
1044
01:09:44,723 --> 01:09:45,974
Es perfecto.
1045
01:10:02,824 --> 01:10:06,786
Bendícenos, oh, Señor,
por estos, tus dones,
1046
01:10:06,870 --> 01:10:09,831
que estamos a punto de recibir
de tu generosidad ...
1047
01:10:09,915 --> 01:10:12,667
Bien hecho, Peter.
Les enseñas a comer.
1048
01:10:12,751 --> 01:10:15,587
Muy buenos modales. Nina, prueba
y desacelere un poco.
1049
01:10:15,670 --> 01:10:17,839
Eres terriblemente pequeño para ser
comiendo tanto tan rápido.
1050
01:10:17,923 --> 01:10:19,341
Pásame tu plato.
1051
01:10:22,177 --> 01:10:23,637
Felicie, plato.
1052
01:10:24,471 --> 01:10:27,223
Eso es todo. Bien hecho.
1053
01:10:29,309 --> 01:10:31,144
Podriamos ir
y caminar mañana,
1054
01:10:31,227 --> 01:10:33,813
usa nuestra linda ropa
y sonreír a los hombres.
1055
01:10:33,897 --> 01:10:35,941
Huirán.
- ¿Huir?
1056
01:10:36,024 --> 01:10:38,068
No quiero huir.
Acabamos de llegar.
1057
01:10:38,151 --> 01:10:40,403
Y qué
que estamos buscando, entonces?
1058
01:10:40,487 --> 01:10:42,405
Un escritor.
- Oh no.
1059
01:10:42,489 --> 01:10:44,532
Quién escribe para el periódico.
1060
01:10:44,616 --> 01:10:46,493
No. Un doctor.
1061
01:10:46,576 --> 01:10:48,578
Me gustaría el pelo oscuro.
1062
01:10:48,662 --> 01:10:50,246
Pelo oscuro.
- Rubio.
1063
01:10:50,330 --> 01:10:52,499
Oh no. Indigno de confianza.
1064
01:10:57,128 --> 01:11:00,757
Dame la almohada
Josephine!
1065
01:11:05,345 --> 01:11:08,181
Yo pienso para ti todavia
es mejor al lado de tus piernas.
1066
01:11:08,264 --> 01:11:09,516
Eso era bueno.
1067
01:11:09,599 --> 01:11:11,643
Triunfo.
Tengo otra oportunidad.
1068
01:11:12,852 --> 01:11:14,688
¿Nos desgranamos?
-
1069
01:11:18,149 --> 01:11:19,859
-Algunos platos.
-Bravo.
1070
01:11:19,943 --> 01:11:22,028
-Son un poco elegantes.
-Oh.
1071
01:11:22,112 --> 01:11:24,239
Sí, no los deje caer, por favor.
1072
01:11:24,322 --> 01:11:26,616
Felicie, viste
¿Un cuchillo mejor que este?
1073
01:11:26,700 --> 01:11:29,369
¿Por qué?
-Porque este es terrible.
1074
01:11:29,452 --> 01:11:31,246
Está bien.
1075
01:11:31,329 --> 01:11:32,914
O un sacapuntas.
1076
01:11:34,416 --> 01:11:36,334
Iré
y consigue el pastel.
1077
01:12:13,329 --> 01:12:16,207
EN EL VIVERO
CON LOUIS WAIN
1078
01:12:16,291 --> 01:12:18,293
EL LOUIS WAIN
LIBRO VIVERO
1079
01:12:19,836 --> 01:12:21,921
PAPÁ GATO
LOUIS WAIN
1080
01:12:45,028 --> 01:12:46,529
Louis?
1081
01:12:50,658 --> 01:12:53,328
Todo está bien.
No hace mucho, Peter.
1082
01:12:55,330 --> 01:12:58,041
¿A dónde vamos?
1083
01:13:05,715 --> 01:13:07,801
¿A dónde vamos?
1084
01:13:09,719 --> 01:13:11,596
creo
deberíamos detenernos muy pronto.
1085
01:13:11,679 --> 01:13:14,224
¿Estás cansado?
- Estoy bastante cansado.
1086
01:13:21,272 --> 01:13:22,899
Louis?
1087
01:13:22,982 --> 01:13:24,150
-Almuerzo.
-Venir.
1088
01:13:24,234 --> 01:13:25,819
-Ven y come.
-Venir.
1089
01:13:27,946 --> 01:13:30,824
Creo que el esta intentando
para desviar la electricidad.
1090
01:13:30,907 --> 01:13:33,118
Oh, eso de nuevo.
1091
01:13:48,007 --> 01:13:49,676
Tengo miedo, Louis.
1092
01:13:54,264 --> 01:13:55,515
Yo también.
1093
01:14:02,689 --> 01:14:04,774
1900
1094
01:14:04,858 --> 01:14:07,819
¡Fuera de mí! ¡Fuera de mí!
1095
01:14:07,902 --> 01:14:09,737
No, dije, ¡bájate!
1096
01:14:10,655 --> 01:14:12,365
¡Suéltame!
1097
01:14:12,448 --> 01:14:14,534
Sus hermanas
pasaron varios años más
1098
01:14:14,617 --> 01:14:17,245
sin encontrar
un solo pretendiente,
1099
01:14:17,328 --> 01:14:20,206
y a pesar de la de Sir William
pronóstico alegre,
1100
01:14:20,290 --> 01:14:22,834
Condición de Marie
no mejoró.
1101
01:14:22,917 --> 01:14:24,919
-Dr. Elphick.
-Señorita Wain.
1102
01:14:28,173 --> 01:14:31,509
Después del matrimonio catastrófico
de su único hijo,
1103
01:14:31,593 --> 01:14:33,678
el hecho de que uno
de su número
1104
01:14:33,761 --> 01:14:36,556
era ahora oficialmente
un loco delirante
1105
01:14:36,639 --> 01:14:40,018
no hizo nada para ayudar
el estatus social de la familia.
1106
01:14:40,101 --> 01:14:42,228
-Gracias doctor.
-Todo lo mejor.
1107
01:14:47,609 --> 01:14:52,447
Y luego, su gran
maestra y mejor amiga,
1108
01:14:52,530 --> 01:14:55,950
su querido y viejo Peter,
falleció.
1109
01:15:07,503 --> 01:15:10,423
Como un murciélago frenético
en un horno ardiendo,
1110
01:15:10,506 --> 01:15:14,010
El corazón de Louis estaba gritando
lío de aleteo.
1111
01:15:14,093 --> 01:15:16,930
Lloró sin cesar
por muchos años,
1112
01:15:17,013 --> 01:15:18,932
pero al mismo tiempo,
1113
01:15:19,015 --> 01:15:22,518
fue alcanzado por un
extraordinario nuevo descubrimiento,
1114
01:15:23,770 --> 01:15:25,939
que cuanto mas intensamente
él sufrió,
1115
01:15:26,022 --> 01:15:28,775
la mas hermosa
su trabajo se convirtió.
1116
01:15:28,858 --> 01:15:31,152
Se dió cuenta
que los recuerdos que aun guardaba
1117
01:15:31,236 --> 01:15:34,155
de su querida esposa, Emily,
y querido Peter
1118
01:15:34,239 --> 01:15:36,074
se había convertido
conductores poderosos
1119
01:15:36,157 --> 01:15:39,661
de esa misteriosa electricidad
en la atmósfera
1120
01:15:39,744 --> 01:15:42,538
que tenía hasta ahora
no ha podido aprovechar.
1121
01:16:46,811 --> 01:16:48,438
-¿Señor Wain?
- ¿Mmm?
1122
01:16:48,521 --> 01:16:50,606
¿Eres consciente de la razón?
¿Me han convocado?
1123
01:16:50,690 --> 01:16:52,150
Asumo que es para informarnos
1124
01:16:52,233 --> 01:16:54,068
sobre cómo le está yendo a Marie
en el asilo.
1125
01:16:54,152 --> 01:16:56,779
Eso o realizar un estudio sobre
la evolución neuronal de mis gatos.
1126
01:16:56,863 --> 01:16:59,907
Bridget ya está a mitad de camino
para hablar. ¿No es así, Bridget?
1127
01:16:59,991 --> 01:17:03,453
Me temo que no, Sr. Wain.
Aunque ya que preguntas
1128
01:17:03,536 --> 01:17:05,580
Marie parece ser
lidiando mucho mejor últimamente.
1129
01:17:05,663 --> 01:17:07,206
Me alegro mucho
escucharlo.
1130
01:17:07,290 --> 01:17:09,042
he estado trabajando
en una patente psiquiátrica
1131
01:17:09,125 --> 01:17:10,752
que quise mostrarte.
1132
01:17:10,835 --> 01:17:13,212
-Es para un traje eléctrico.
-¿Un traje eléctrico?
1133
01:17:13,296 --> 01:17:15,298
Traje de cuerpo entero.
Fabricado en cobre y acero sedoso.
1134
01:17:15,381 --> 01:17:17,300
Adjunto a un gran
motor mecanico
1135
01:17:17,383 --> 01:17:18,968
que transmite
una corriente positiva
1136
01:17:19,052 --> 01:17:20,970
a través del sistema nervioso
y en el cerebro,
1137
01:17:21,054 --> 01:17:22,680
curando así al paciente
de todos los pensamientos dañinos
1138
01:17:22,764 --> 01:17:24,349
y erradicar
sus locuras por completo.
1139
01:17:24,432 --> 01:17:26,100
Te importaría
para echarle un vistazo?
1140
01:17:26,184 --> 01:17:28,686
-No, gracias, Sr. Wain.
-Es una pena.
1141
01:17:28,770 --> 01:17:30,396
Creo que hay
una probabilidad muy alta
1142
01:17:30,480 --> 01:17:32,690
que podría curar a Marie
enteramente de su enfermedad.
1143
01:17:34,817 --> 01:17:36,778
Me han llamado aquí, Sr. Wain,
1144
01:17:36,861 --> 01:17:39,822
porque tu hermana Caroline
se preocupa por su salud.
1145
01:17:39,906 --> 01:17:42,367
¿Mi salud? ¿Por qué estaría ella?
preocupado por mi salud?
1146
01:17:42,450 --> 01:17:44,702
No es solo caroline
quien está preocupado, Louis.
1147
01:17:44,786 --> 01:17:46,579
Entiendo que eres
¿Está planeando un viaje, Sr. Wain?
1148
01:17:46,662 --> 01:17:48,331
En efecto. he enviado
1149
01:17:48,414 --> 01:17:50,416
algunas misivas coloridas
a varias publicaciones,
1150
01:17:50,500 --> 01:17:51,918
incluyendo algunos ejemplos nuevos.
1151
01:17:52,001 --> 01:17:54,128
Más eléctricamente
muestreos influenciados.
1152
01:17:54,212 --> 01:17:57,173
Estoy feliz de decir
el gran William Hearst
1153
01:17:57,256 --> 01:17:59,884
del estadounidense de Nueva York
me ha ofrecido un puesto de tiempo completo
1154
01:17:59,967 --> 01:18:01,886
como su dibujante
a una tarifa considerable.
1155
01:18:01,969 --> 01:18:04,722
Por qué tienes que ir
¿hacia New York? Esta muy lejos.
1156
01:18:04,806 --> 01:18:06,349
Más de 3,000 millas.
1157
01:18:06,432 --> 01:18:08,351
Porque como tu eres
todos tan ansiosos por recordarme,
1158
01:18:08,434 --> 01:18:09,977
nos faltan fondos
al minuto.
1159
01:18:10,061 --> 01:18:12,438
Esta no es nuestra casa.
Estamos endeudados.
1160
01:18:12,522 --> 01:18:14,065
Y por una variedad de razones
1161
01:18:14,148 --> 01:18:15,817
que estamos muy bien
familiarizado con,
1162
01:18:15,900 --> 01:18:19,320
mi trabajo es actualmente
de poco valor en estas costas.
1163
01:18:19,404 --> 01:18:21,364
Y lo que es más,
la gente de America
1164
01:18:21,447 --> 01:18:23,825
están a años luz de distancia
en su actitud hacia los gatos.
1165
01:18:23,908 --> 01:18:25,535
Supongo que has estado leyendo
sobre Roosevelt
1166
01:18:25,618 --> 01:18:27,703
y su pacto de caballeros
con la gente de Japón.
1167
01:18:27,787 --> 01:18:29,080
Niños japoneses
ahora será enseñado
1168
01:18:29,163 --> 01:18:31,040
en la misma escuela
como sus compatriotas estadounidenses
1169
01:18:31,124 --> 01:18:32,750
y sus padres inmigrantes
puede vagar libremente
1170
01:18:32,834 --> 01:18:34,877
en las calles de america,
pero pueden sus gatos?
1171
01:18:34,961 --> 01:18:37,213
He ayudado a este pais
mucho en este sentido.
1172
01:18:37,296 --> 01:18:39,006
Ahora debo ayudar
los gatos de América.
1173
01:18:39,090 --> 01:18:41,217
Para bien o para mal,
Dr. Elphick, soy un prisma
1174
01:18:41,300 --> 01:18:43,386
y un embudo transformador
para electricidad negativa.
1175
01:18:43,469 --> 01:18:44,720
En estos tiempos tumultuosos,
1176
01:18:44,804 --> 01:18:46,431
Quiero hacer la gente
de la sonrisa de América.
1177
01:18:46,514 --> 01:18:48,057
Nunca he visto a un americano
sonríe en mi vida.
1178
01:18:48,141 --> 01:18:49,475
Nunca has visto
un americano.
1179
01:18:49,559 --> 01:18:50,768
Es hora de cambiar eso.
1180
01:18:50,852 --> 01:18:52,186
La única razón
que estas aqui
1181
01:18:52,270 --> 01:18:53,688
es mi hermana te ha convocado
1182
01:18:53,771 --> 01:18:55,189
porque ella es
extremadamente celoso
1183
01:18:55,273 --> 01:18:56,941
y ha sido
desde que tenía 12 años
1184
01:18:57,024 --> 01:18:59,610
y haré cualquier cosa para prevenir
yo alcanzando todo mi potencial.
1185
01:19:01,404 --> 01:19:05,283
Sr. Wain, no hay duda
que estás delirando.
1186
01:19:05,366 --> 01:19:07,034
Pero meras ilusiones
de grandeza
1187
01:19:07,118 --> 01:19:09,412
no son razón suficiente
para internarte en el hospital.
1188
01:19:09,495 --> 01:19:12,957
Yo recomendaría encarecidamente
en contra de su viaje a Nueva York.
1189
01:19:13,040 --> 01:19:14,834
Te sugiero que te quedes aquí
descansar,
1190
01:19:14,917 --> 01:19:16,586
ganar un poco de perspectiva
1191
01:19:16,669 --> 01:19:19,130
antes de proceder al
próximo capítulo de tu vida.
1192
01:19:19,213 --> 01:19:20,840
Pero ultimamente,
la decisión es tuya.
1193
01:19:37,231 --> 01:19:40,234
Puedes huir
de tu familia, Louis.
1194
01:19:42,069 --> 01:19:44,322
No puedes huir
de tu dolor.
1195
01:19:47,158 --> 01:19:48,951
Te sigue.
1196
01:19:50,369 --> 01:19:52,705
Como una sombra violenta.
1197
01:20:01,255 --> 01:20:05,843
1907
1198
01:20:16,479 --> 01:20:18,397
Usted, señor, parece
como el tipo de hombre
1199
01:20:18,481 --> 01:20:20,107
quien quiere mantenerse al día
con los tiempos.
1200
01:20:20,191 --> 01:20:21,817
Los New York Times.
1201
01:20:49,512 --> 01:20:51,055
Chateau Guiraud.
Apresúrate.
1202
01:20:51,138 --> 01:20:52,223
Sí, señor, sí.
1203
01:20:52,306 --> 01:20:54,225
Al llegar
en Nueva York,
1204
01:20:54,308 --> 01:20:56,894
Louis fue golpeado de inmediato
por una diferencia palpable
1205
01:20:56,978 --> 01:20:59,647
en el contenido material
de la atmósfera.
1206
01:20:59,730 --> 01:21:02,233
Estaba claro
que esta era una ciudad
1207
01:21:02,316 --> 01:21:04,860
con un enorme exceso
de energía eléctrica.
1208
01:21:04,944 --> 01:21:06,612
Consigue esas bebidas
a la mesa nueve ahora.
1209
01:21:06,696 --> 01:21:07,697
Sí señor.
1210
01:21:08,990 --> 01:21:11,450
Todo aficionado a los gatos sabe
el gato no ama nada más
1211
01:21:11,534 --> 01:21:13,411
que sentarse
en un trozo de papel marrón.
1212
01:21:13,494 --> 01:21:16,497
Los gatos son conscientes de los peligros
de reumatismo eléctrico,
1213
01:21:16,581 --> 01:21:18,916
y por supuesto si alguna vez necesitas
castigar a un gato,
1214
01:21:19,000 --> 01:21:21,627
podrías arrugar el papel
para hacer el sonido del trueno.
1215
01:21:21,711 --> 01:21:24,255
-¿Los gatos tienen reumatismo?
-Sí, por supuesto, señorita Simmonds.
1216
01:21:24,338 --> 01:21:28,759
Sr. Wain, hemos estado mostrando
sus fotos de gatos a nuestro personal.
1217
01:21:28,843 --> 01:21:31,220
Se han estado riendo.
Han estado sonriendo.
1218
01:21:31,304 --> 01:21:33,222
Díselo, Alicia.
Dile que no miento.
1219
01:21:33,306 --> 01:21:36,225
Uno de nuestros mecanógrafos, tomó
algunas de tus fotos para sus hijos
1220
01:21:36,309 --> 01:21:38,561
y ella dijo que
ellos estaban corriendo
1221
01:21:38,644 --> 01:21:41,188
de rodillas y manos,
pretendiendo ser gatos.
1222
01:21:41,272 --> 01:21:43,941
¡Fingiendo ser gatos!
¡Que lindo!
1223
01:21:44,025 --> 01:21:47,028
Y pidiendo tener gatos
por su cumpleaños.
1224
01:21:47,111 --> 01:21:49,488
Te sacaremos ahí fuera.
Eres una personalidad.
1225
01:21:49,572 --> 01:21:53,618
¿No dirías, Alicia, cariño?
Eres el Sr. Gato.
1226
01:21:53,701 --> 01:21:55,411
-Eres el Hombre Gato.
- Hombre gato.
1227
01:21:55,494 --> 01:21:57,830
-Él es el Hombre Gato.
-Hombre gato.
1228
01:21:57,913 --> 01:22:00,291
Creo que tiene
un cierto timbre.
1229
01:22:01,667 --> 01:22:04,128
Pero me gusta Louis Wain.
1230
01:22:05,212 --> 01:22:07,340
Creo que tiene
un cierto tono también.
1231
01:22:10,176 --> 01:22:12,094
Puedo hacerte una pregunta,
Sr. Wain?
1232
01:22:13,137 --> 01:22:14,597
¿Por qué gatos?
1233
01:22:32,448 --> 01:22:34,533
Solo recuerda,
1234
01:22:34,617 --> 01:22:36,452
por muy difíciles que se pongan las cosas,
1235
01:22:36,535 --> 01:22:39,163
por mucho que sientas
como si estuvieras luchando ...
1236
01:22:40,289 --> 01:22:42,625
el mundo está lleno de belleza.
1237
01:22:44,210 --> 01:22:46,462
Y depende de ti
para capturarlo, Louis.
1238
01:22:47,755 --> 01:22:49,632
Mirar.
1239
01:22:49,715 --> 01:22:52,635
Y compartirlo
con tanta gente como puedas.
1240
01:23:06,649 --> 01:23:08,192
¿Está bien, Sr. Wain?
1241
01:23:09,610 --> 01:23:12,196
Sus susurros vienen
en el frondoso cosquilleo del viento,
1242
01:23:12,279 --> 01:23:16,409
o el crujido húmedo
de la lluvia eléctrica.
1243
01:23:16,492 --> 01:23:18,661
Y por la noche, giro el dial
de la radio,
1244
01:23:18,744 --> 01:23:21,330
esperando captar pistas
en la electricidad atmosférica
1245
01:23:21,414 --> 01:23:23,165
que viene de la otra vida.
1246
01:23:23,249 --> 01:23:26,127
Como continuar
con esta cruzada?
1247
01:23:26,210 --> 01:23:29,171
Porque era Emily
quien me enseñó primero
1248
01:23:29,255 --> 01:23:31,048
la verdadera naturaleza de los gatos.
1249
01:23:32,174 --> 01:23:33,801
El verdadero valor de los gatos.
1250
01:23:33,884 --> 01:23:35,469
Es solo
a través de la comprensión de los gatos,
1251
01:23:35,553 --> 01:23:37,304
cómo se les malinterpreta
y maltratado,
1252
01:23:37,388 --> 01:23:39,473
por ninguna otra razón
que el simple prejuicio ciego,
1253
01:23:39,557 --> 01:23:42,309
que llegué a entender
seres humanos.
1254
01:23:43,644 --> 01:23:46,856
Cómo estamos todos corrompidos
por una asquerosa forma de electricidad.
1255
01:23:46,939 --> 01:23:48,899
Y es solo
a través del trabajo
1256
01:23:48,983 --> 01:23:51,026
de los que tienen
el regalo transformador
1257
01:23:51,110 --> 01:23:53,654
que podemos derrotarlo.
1258
01:23:53,738 --> 01:23:57,324
Sin cambio, estamos
una especie caída sin futuro,
1259
01:23:57,408 --> 01:24:00,745
un animal cuyo único instinto
es destruir!
1260
01:24:01,871 --> 01:24:03,622
Querido Louis.
1261
01:24:03,706 --> 01:24:07,710
Después de un largo y valiente
luchar con la influenza,
1262
01:24:07,793 --> 01:24:11,005
nuestra madre falleció
a las 11:36 de esta mañana.
1263
01:24:13,507 --> 01:24:17,219
Incluso en sus últimas semanas,
ella vivía a su propio ritmo,
1264
01:24:17,303 --> 01:24:19,764
y nos obsequió
con historias de nuestro padre
1265
01:24:19,847 --> 01:24:22,308
y su tiempo juntos
como jóvenes amantes en Londres.
1266
01:24:23,642 --> 01:24:27,271
Ella habló de lo cariñosamente
ella te había extrañado
1267
01:24:27,354 --> 01:24:29,815
pero entendido
que te habías ido de viaje
1268
01:24:29,899 --> 01:24:32,485
por el bien de la familia.
1269
01:24:32,568 --> 01:24:35,404
No habia compartido con ella
la verdad sobre nuestras finanzas.
1270
01:24:37,281 --> 01:24:40,326
Pero, Louis,
Te estoy escribiendo ahora
1271
01:24:40,409 --> 01:24:42,703
porque te quiero
venir a casa.
1272
01:24:44,330 --> 01:24:46,290
Sé que hemos tenido
nuestras diferencias,
1273
01:24:46,373 --> 01:24:48,000
pero nos estamos volviendo viejos.
1274
01:24:50,002 --> 01:24:53,547
Y has estado demasiado lejos
por mucho tiempo.
1275
01:24:53,631 --> 01:24:55,299
Maullar. Jajaja.
1276
01:24:55,382 --> 01:24:57,718
Tu hermana, Caroline.
1277
01:24:57,802 --> 01:24:59,303
Es gracioso. Es gracioso.
1278
01:25:26,038 --> 01:25:28,082
¿Hola?
1279
01:25:28,165 --> 01:25:30,626
¡Déjame salir!
1280
01:25:30,709 --> 01:25:32,878
¡No es seguro!
1281
01:25:49,019 --> 01:25:51,939
¡Ayudar! Estamos ... ¡Nos estamos hundiendo!
¡Nos hundimos!
1282
01:25:52,022 --> 01:25:54,149
¡Ayudame por favor!
1283
01:25:54,233 --> 01:25:59,238
¡Por favor, ayúdame!
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
1284
01:25:59,321 --> 01:26:01,448
¡Por favor! ¡Por favor!
1285
01:26:01,532 --> 01:26:03,617
¡Momia! ¡Papito!
1286
01:26:03,701 --> 01:26:07,997
¡Ayúdame! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
1287
01:26:08,080 --> 01:26:10,082
¡Ayúdame!
1288
01:26:22,511 --> 01:26:23,596
Solo recuerda...
1289
01:26:38,444 --> 01:26:40,112
Solo recuerda...
1290
01:26:41,113 --> 01:26:42,740
¡Momia!
1291
01:26:44,241 --> 01:26:45,659
¡Papito!
1292
01:26:48,454 --> 01:26:52,499
¡Ayúdame! ¡Por favor!
1293
01:26:54,168 --> 01:26:57,713
¡Me estoy ahogando!
1294
01:27:08,641 --> 01:27:13,729
1914
1295
01:27:43,175 --> 01:27:45,260
Estarías disculpado por esperar
1296
01:27:45,344 --> 01:27:49,223
que aquí es donde el señor Wain
las fortunas cambiarían.
1297
01:27:49,306 --> 01:27:53,268
Pero, ay, unos años
después de la muerte de su madre,
1298
01:27:53,352 --> 01:27:57,189
la pobre Marie también fue llevada
por la temida influenza.
1299
01:27:59,066 --> 01:28:01,694
Mientras el corazón crujiente
de su amigo y mentor,
1300
01:28:01,777 --> 01:28:03,904
el generoso
Sir William Ingram,
1301
01:28:03,988 --> 01:28:06,448
finalmente cedió a su gota.
1302
01:28:07,658 --> 01:28:09,535
Louis había continuado
para mostrar
1303
01:28:09,618 --> 01:28:11,829
una lamentable falta
de perspicacia financiera,
1304
01:28:11,912 --> 01:28:13,872
y la familia se hundió
cada vez mas profundo
1305
01:28:13,956 --> 01:28:15,916
en las arenas movedizas
de sus deudas.
1306
01:28:20,838 --> 01:28:23,257
Y luego,
al intentar un día
1307
01:28:23,340 --> 01:28:25,300
desmontar
desde un ómnibus en movimiento,
1308
01:28:25,384 --> 01:28:28,637
se cayó de cabeza
en un coma profundo
1309
01:28:28,721 --> 01:28:32,307
y vi una visión
del año 1999.
1310
01:28:47,531 --> 01:28:50,534
Para sorpresa de todos,
sus afortunados gatos futuristas
1311
01:28:50,617 --> 01:28:52,369
fueron un gran éxito
1312
01:28:52,453 --> 01:28:55,581
y se hicieron pedidos
en toda Europa.
1313
01:28:55,664 --> 01:28:57,166
Pero al mismo tiempo,
1314
01:28:57,249 --> 01:28:59,460
electricidad negativa
Al rededor del mundo
1315
01:28:59,543 --> 01:29:01,587
había subido a un nivel crítico
1316
01:29:01,670 --> 01:29:04,506
y tensiones militares
ampollado en un estado de guerra.
1317
01:29:08,093 --> 01:29:10,763
Había trabajado incansablemente
durante varios meses,
1318
01:29:10,846 --> 01:29:13,265
pero casi toda su carga
fue destruido
1319
01:29:13,348 --> 01:29:16,143
por un submarino alemán
en el Mar del Norte.
1320
01:29:16,226 --> 01:29:18,145
Un número
de los buques de carga británicos
1321
01:29:18,228 --> 01:29:20,147
han sido hundidos
por submarinos alemanes,
1322
01:29:20,230 --> 01:29:22,191
dejando miles de libras
valor de la mercancía
1323
01:29:22,274 --> 01:29:24,818
descansar en el fondo
del Mar del Norte.
1324
01:29:24,902 --> 01:29:26,945
Los informes iniciales implican
que estos vasos
1325
01:29:27,029 --> 01:29:28,864
quedaron atrapados en un fuego cruzado ...
1326
01:30:01,605 --> 01:30:02,689
Louis?
1327
01:30:06,860 --> 01:30:08,904
A Caroline le gustaría verte.
1328
01:30:16,537 --> 01:30:19,373
Louis, siéntate.
1329
01:30:39,101 --> 01:30:40,811
Quiero que sepas que...
1330
01:30:49,153 --> 01:30:51,738
quiero que sepas
que estoy muy orgulloso de ti.
1331
01:31:10,674 --> 01:31:12,968
Shh. Shh.
1332
01:31:17,014 --> 01:31:19,349
¡Suficiente!
Louis, ¡suficiente!
1333
01:31:22,477 --> 01:31:23,604
Louis!
1334
01:31:28,483 --> 01:31:30,402
¡Detente, Louis, por favor!
¡Cálmate!
1335
01:31:30,485 --> 01:31:33,614
Louis! Louis!
Louis! ¡Para!
1336
01:31:36,658 --> 01:31:40,037
Los gatos han sido
adorados como dioses místicos
1337
01:31:41,788 --> 01:31:45,375
y difamado como los malvados aliados
de la brujería y el pecado.
1338
01:31:47,794 --> 01:31:51,048
Pero creo que eres
la primera persona en ver
1339
01:31:51,131 --> 01:31:53,717
Que ellos son
de hecho ridículo.
1340
01:31:55,969 --> 01:31:58,722
Son tontos y tiernos.
1341
01:32:00,140 --> 01:32:01,433
Y solitario.
1342
01:32:02,643 --> 01:32:04,728
Asustado y valiente.
1343
01:32:06,146 --> 01:32:07,731
Como nosotros.
1344
01:32:15,447 --> 01:32:18,200
Que esta pasando en eso
¿Cabecita tuya divertida?
1345
01:33:28,854 --> 01:33:30,355
Mucho mejor.
1346
01:33:31,898 --> 01:33:33,984
Haces hermoso el mundo.
1347
01:33:35,569 --> 01:33:38,071
Y cálido. Y amable.
1348
01:33:39,740 --> 01:33:42,909
Solo quería decirte, gracias
para eso antes de que sea demasiado tarde.
1349
01:33:45,620 --> 01:33:48,415
No hago
el mundo hermoso, Louis.
1350
01:33:51,251 --> 01:33:52,836
El mundo es bello.
1351
01:33:55,589 --> 01:33:57,716
Y me has ayudado
para ver eso también.
1352
01:34:04,181 --> 01:34:09,061
Te llevare a
lo que llamamos la sala de los pobres.
1353
01:34:09,144 --> 01:34:13,065
Porque, um ... Bueno,
por obvias razones.
1354
01:34:13,148 --> 01:34:16,068
Te lo aseguro, los pacientes
están atendidos
1355
01:34:16,151 --> 01:34:18,153
en una perfecta
de manera profesional.
1356
01:34:18,236 --> 01:34:19,738
1925
1357
01:34:19,821 --> 01:34:23,033
Espero que reportes
favorablemente
1358
01:34:23,116 --> 01:34:25,327
de vuelta al comité
te ofreces como voluntario?
1359
01:34:25,410 --> 01:34:28,538
Estoy aqui para evaluar el bienestar
de sus pacientes, Dr. Cooke,
1360
01:34:28,622 --> 01:34:30,290
y la carrera
de su hospital.
1361
01:34:30,374 --> 01:34:32,834
No solo en nombre
de mis compañeros miembros del comité
1362
01:34:32,918 --> 01:34:34,836
pero en nombre
del gobierno.
1363
01:34:34,920 --> 01:34:37,672
Así que informaré
1364
01:34:37,756 --> 01:34:41,009
-según lo que encuentro.
-En efecto.
1365
01:34:41,093 --> 01:34:44,054
Cual es la longitud media
de quedarse aquí en Springfield?
1366
01:34:44,137 --> 01:34:48,183
Has tenido mucho exito
con sacar pacientes?
1367
01:34:48,266 --> 01:34:50,310
Hemos tenido algunos éxitos.
1368
01:34:50,394 --> 01:34:52,687
Pero depende en parte
sobre la voluntad del paciente
1369
01:34:52,771 --> 01:34:54,398
cooperar.
1370
01:34:54,481 --> 01:34:56,900
Y como puedes imaginar
Señor jinete,
1371
01:34:56,983 --> 01:34:59,778
que varía ampliamente
de persona a persona.
1372
01:35:01,488 --> 01:35:03,156
Louis Wain.
1373
01:35:03,240 --> 01:35:07,911
Si. Este es el Sr. Louis Wain.
1374
01:35:09,287 --> 01:35:12,582
Tal vez recuerdes su más bien
imagenes de gatos con encanto
1375
01:35:12,666 --> 01:35:15,502
de todos esos años atrás.
1376
01:35:18,171 --> 01:35:19,923
¿Cómo está, Sr. Wain?
1377
01:35:24,177 --> 01:35:26,972
Soy, eh ... Soy yo.
1378
01:35:29,099 --> 01:35:32,602
Dan Rider. Nos conocimos en el tren
de regreso de Andover.
1379
01:35:32,686 --> 01:35:36,982
Tuve mi...
el Pomerania de mi hermana conmigo.
1380
01:35:38,150 --> 01:35:39,443
Cleopatra.
1381
01:35:41,945 --> 01:35:43,321
¿Cleopatra?
1382
01:35:43,405 --> 01:35:44,489
Si.
1383
01:35:52,998 --> 01:35:55,167
No tenía idea de que estabas
un paciente aquí, Sr. Wain.
1384
01:35:55,250 --> 01:35:57,586
El es, me temo,
bastante loco.
1385
01:35:57,669 --> 01:36:00,464
Uh, pero hacemos nuestro mejor esfuerzo
para cuidarlo.
1386
01:36:01,715 --> 01:36:05,051
Muy triste, ¿no es así, señor Rider?
1387
01:36:05,135 --> 01:36:07,137
Parece casi por completo
1388
01:36:07,220 --> 01:36:09,222
haber perdido el control
en su oficio.
1389
01:36:16,354 --> 01:36:18,190
¿Le gusta estar aquí, Sr. Wain?
1390
01:36:21,693 --> 01:36:23,361
No hay gatos.
1391
01:36:25,780 --> 01:36:29,409
No puedo ver ... afuera.
1392
01:36:32,454 --> 01:36:35,290
Oh. Eso debe ser
Bastante difícil
1393
01:36:35,373 --> 01:36:38,168
para alguien como tu,
Sr. Wain,
1394
01:36:38,251 --> 01:36:41,463
quien ha pasado toda su vida
examinando el mundo,
1395
01:36:41,546 --> 01:36:45,300
de repente para no verlo.
1396
01:37:10,742 --> 01:37:12,911
He fallado.
1397
01:37:16,331 --> 01:37:17,499
He...
1398
01:37:19,751 --> 01:37:24,589
Le he fallado, señor Rider.
1399
01:37:26,132 --> 01:37:28,343
No creo que hayas fallado
Señor Wain ...
1400
01:37:29,302 --> 01:37:31,054
por lo que has estado diciendo.
1401
01:37:36,226 --> 01:37:38,979
Porque piensas
Emily te quería
1402
01:37:39,062 --> 01:37:41,356
seguir pintando cuadros,
Sr. Wain?
1403
01:37:44,150 --> 01:37:46,152
Ayudar a la gente.
1404
01:37:48,738 --> 01:37:50,240
Para mostrárselos.
1405
01:37:51,032 --> 01:37:52,993
Quizás.
1406
01:37:53,076 --> 01:37:55,287
Y no hay duda
que has hecho eso.
1407
01:37:56,538 --> 01:37:59,374
Pero tengo un poco
teoría diferente.
1408
01:38:04,504 --> 01:38:08,341
Creo que ella te quería
seguir pintando
1409
01:38:11,011 --> 01:38:12,846
para que no estuvieras solo.
1410
01:38:22,564 --> 01:38:27,569
Cuando pintas, señor Wain,
te conectas con otras personas
1411
01:38:27,652 --> 01:38:30,322
y les das
un pedazo de ti mismo
1412
01:38:30,405 --> 01:38:35,702
pero ... ellos también son
conectando contigo.
1413
01:38:38,288 --> 01:38:42,250
Y esa electricidad
que usted describe ...
1414
01:38:45,420 --> 01:38:47,714
que sentiste
en presencia de Emily,
1415
01:38:49,341 --> 01:38:51,509
A eso lo llamaría amor, Sr. Wain.
1416
01:38:57,140 --> 01:38:58,850
Y eso sigue aquí.
1417
01:39:16,076 --> 01:39:18,286
Con la ayuda
de las hermanas Wain,
1418
01:39:18,370 --> 01:39:21,081
el valiente Mr Rider
decidió iniciar un fondo
1419
01:39:21,164 --> 01:39:22,791
en apoyo de Louis
1420
01:39:22,874 --> 01:39:24,834
y recaudar suficiente dinero
para moverlo
1421
01:39:24,918 --> 01:39:27,504
a un mucho mas comodo
hospital en el campo,
1422
01:39:27,587 --> 01:39:29,339
donde permitieron
sus pacientes
1423
01:39:29,422 --> 01:39:31,132
tener gatos para su comodidad.
1424
01:39:32,300 --> 01:39:34,302
Se unieron
por entusiastas de Wain
1425
01:39:34,386 --> 01:39:35,845
arriba y abajo del país
1426
01:39:35,929 --> 01:39:37,639
e incluso recibi la ayuda
1427
01:39:37,722 --> 01:39:39,724
de algunos fans más influyentes,
1428
01:39:39,808 --> 01:39:42,519
como el renombrado
autor HG Wells,
1429
01:39:42,602 --> 01:39:44,437
quien hizo un alegato nacional
1430
01:39:44,521 --> 01:39:46,856
de parte de
del fondo Louis Wain.
1431
01:39:46,940 --> 01:39:51,111
El artista Louis Wain
hizo suyo el gato.
1432
01:39:51,194 --> 01:39:54,030
Inventó un estilo de gato.
1433
01:39:54,114 --> 01:39:56,074
Una sociedad de gatos.
1434
01:39:56,157 --> 01:39:59,452
Todo un mundo de gatos.
1435
01:39:59,536 --> 01:40:03,123
Gatos que no miran y viven
como los gatos Louis Wain
1436
01:40:03,206 --> 01:40:05,542
se avergüenzan de sí mismos.
1437
01:40:05,625 --> 01:40:07,168
Pero ahora,
1438
01:40:08,628 --> 01:40:12,132
mientras se acerca
el final de su propia vida,
1439
01:40:12,215 --> 01:40:16,052
Mr Wain y sus hermanas
requieren desesperadamente
1440
01:40:16,136 --> 01:40:18,638
la ayuda mas generosa
de los amantes de los gatos
1441
01:40:18,722 --> 01:40:21,683
y pensar correctamente
gente en todos lados.
1442
01:40:21,766 --> 01:40:26,187
CONTRIBUYE AL
FONDO LOUIS WAIN
1443
01:40:27,147 --> 01:40:29,107
Para Louis Wain,
1444
01:40:29,190 --> 01:40:31,735
la electricidad no era solo
algo que usamos
1445
01:40:31,818 --> 01:40:35,405
hacer tostadas o al poder
una bombilla en el baño.
1446
01:40:35,488 --> 01:40:37,323
Era algo mas grande
1447
01:40:37,407 --> 01:40:39,826
algo tan extraordinario
y extraño
1448
01:40:39,909 --> 01:40:43,329
que la mente humana apenas
capaz incluso de comprenderlo.
1449
01:40:44,664 --> 01:40:48,293
Una fuerza elemental misteriosa
que en alguna ocasión,
1450
01:40:48,376 --> 01:40:51,379
él podía sentirse reluciente
en el éter,
1451
01:40:51,463 --> 01:40:54,174
y la llave de todo
de lo mas profundo de la vida
1452
01:40:54,257 --> 01:40:56,259
y secretos alarmantes.
1453
01:44:11,037 --> 01:44:12,372
Mirar.
111095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.