All language subtitles for The Way Of The Dragon (1972).da
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:49,880
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com
2
00:00:50,453 --> 00:00:56,166
"بروس لي) في فيلم)"
3
00:00:57,001 --> 00:01:02,920
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** طـــريــــــــق الــتــنّــيـــــــــن **
4
00:02:55,659 --> 00:02:56,785
"يُرجى الإنتباه من فضلكم"
5
00:02:56,787 --> 00:03:00,375
رحلة (تي دبليو أيه ) رقم 820"
... (والقادمة من (هونغ كونغ
6
00:03:00,380 --> 00:03:03,292
قد هبطت قبل موعدها"
"المقرر بنصف ساعة
7
00:03:03,542 --> 00:03:06,571
على المسافرين التوجه"
"إلى البوابة رقم ثلاثة، شكراً لكم
8
00:03:20,160 --> 00:03:20,994
مرحباً -
مرحباً -
9
00:03:24,102 --> 00:03:24,898
من اللطيف رؤيتكم -
مرحباً -
10
00:03:47,687 --> 00:03:48,755
... "إعلان عن إقلاع"
11
00:03:49,002 --> 00:03:52,718
رحلة (بان إم) رقم 538"
"(المغادرة إلى (نيويورك
12
00:03:52,967 --> 00:03:55,762
يرجى من المسافرين التوجه"
"إلى البوابة رقم أربعة، شكراً لكم
13
00:04:15,610 --> 00:04:19,911
رحلة الخطوط اليابانية رقم 18"
"وصلت للتو إلى البوابة رقم 20
14
00:04:19,992 --> 00:04:20,703
"شكراً لكم"
15
00:04:37,820 --> 00:04:38,488
! أمّي
16
00:04:53,044 --> 00:04:54,212
! تفضل بالدخول
17
00:05:38,423 --> 00:05:39,757
أيمكنني مساعدتك؟
18
00:05:45,638 --> 00:05:46,556
بيض؟
19
00:05:46,764 --> 00:05:47,515
ماذا؟
20
00:05:54,522 --> 00:05:55,648
بيض؟
21
00:05:55,857 --> 00:05:56,607
ماذا؟
22
00:06:36,230 --> 00:06:37,007
تفضّل
23
00:07:27,260 --> 00:07:31,184
إعلان عن وصول رحلة خطوط"
"بي إي أيه) رقم 704 شكراً لكم)
24
00:07:32,728 --> 00:07:33,104
أيتها النادلة؟
25
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
تانغ لونغ)؟) -
الآنسة (تشين كيونغ هوا)؟ -
26
00:08:49,906 --> 00:08:52,533
... نعم، ولماذا لم تنتظرني
27
00:08:52,742 --> 00:08:53,977
عند بوابة الخروج؟
28
00:08:54,744 --> 00:08:55,828
... الطائرة وصلت مبكراَ
29
00:08:56,037 --> 00:08:58,414
وكنت أتضور من الجوع
لذا، ذهبت وتناولت وجبة طعام
30
00:09:00,416 --> 00:09:01,375
وكيف حال عمّي في "هونغ كونغ"؟
31
00:09:01,584 --> 00:09:03,169
... أخشى بأنه مريض قليلاً
32
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
ولهذا أتيت بدلاً عنه
33
00:09:05,296 --> 00:09:06,881
لقد كتب لي عنك
... ولكنني لم أعرف التفاصيل
34
00:09:07,089 --> 00:09:08,549
فكيف بإمكانك مساعدتي؟
35
00:09:10,134 --> 00:09:11,135
ما الذي يمكنك فعله؟
36
00:09:11,344 --> 00:09:14,472
مهلاً، لا تحكمي على المظهر
لا تقلقي
37
00:09:14,680 --> 00:09:17,141
أعرف بأنه بإمكاني مساعدتكِ
38
00:09:17,308 --> 00:09:19,101
وكيف بإمكانك مساعدتي؟
39
00:09:20,061 --> 00:09:21,687
أتعرف ما هي مشكلتي؟
40
00:09:21,896 --> 00:09:23,272
... بإمكانكِ إخباري بالتفاصيل لاحقاً
41
00:09:24,148 --> 00:09:28,273
ولكن أولاً، من فضلكِ أخبريني
أين المرحاض الآن؟
42
00:10:07,233 --> 00:10:07,984
أهذه "بي. أم. دبليو"؟
43
00:10:18,786 --> 00:10:19,537
موستانغ"؟"
44
00:10:24,959 --> 00:10:27,086
"فهمت، إنها "رولز
45
00:10:38,264 --> 00:10:40,600
... توفي والدي في الشهر الماضي
46
00:10:40,808 --> 00:10:42,643
وترك لي هذا المطعم
47
00:10:43,811 --> 00:10:46,355
العم (وانغ) والآخربن ساعدوني كثيراً
48
00:10:46,981 --> 00:10:48,774
... كان العمل جيداَ في البداية
49
00:10:49,358 --> 00:10:51,527
ولكن تدخلت النقابة بعد ذلك
50
00:10:52,194 --> 00:10:54,238
... إنهم مهتمين بشراء أرضي
51
00:10:54,447 --> 00:10:56,240
ويريدوا منّي أن أبيع المطعم
52
00:10:56,449 --> 00:10:58,701
إذن، ما هي المشكلة؟
53
00:10:58,909 --> 00:11:01,162
إن لم ترغبي ببيعها
... فلا يُمكنهم شراؤها
54
00:11:01,370 --> 00:11:02,538
فما الذي يمكنهم فعله؟
55
00:11:02,747 --> 00:11:04,957
... نظرياَ، أنت محق للغاية
56
00:11:05,166 --> 00:11:07,501
ولكنهم لن يُنصتوا لأي سبب كان
57
00:11:08,544 --> 00:11:12,256
لقد أدركت بأنهه لن يوقفهم
شيء ليحصلوا على أرضي
58
00:11:13,466 --> 00:11:16,093
لقد إستأجروا أفراد عصابة لكي
... يراقبوننا طوال الليل والنهار
59
00:11:16,427 --> 00:11:20,181
وعندما يأتي زبون، فهؤلاء الأشرار
... يقومون بتهديدهم فحسب
60
00:11:20,389 --> 00:11:23,601
وإخافتهم، ولا نستطيع فعل أي شيء
61
00:11:23,809 --> 00:11:25,603
ما الذي يمكنني فعله؟
62
00:11:25,770 --> 00:11:27,021
لماذا لم تُبلّغي الشرطة؟
63
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
الشرطة؟
64
00:11:29,607 --> 00:11:32,276
... إنهم يختفون بمجرد وصول الشرطة
65
00:11:32,610 --> 00:11:33,903
... ولا يمكننا فعلاً أن نطلب من الشرطة
66
00:11:34,111 --> 00:11:35,988
بأن تحمينا على مدار ساعة
67
00:11:38,991 --> 00:11:42,244
والآن، ساء حال العمل
... ويزداد الأمر سوءاً أكثر فأكثر
68
00:11:42,953 --> 00:11:46,415
والعاملين، كيف يمكنني أدفع لهم رواتبهم؟
69
00:11:46,624 --> 00:11:49,460
وأيضاً النفقات
ليس لدي المال الكافي
70
00:11:53,381 --> 00:11:56,884
إنهم يضغطون عليّ
... ويطلبون منّي الجواب حالاً
71
00:11:57,093 --> 00:11:58,135
فما الذي بإمكاني قوله؟
72
00:11:59,428 --> 00:12:01,430
ولهذا كتبت رسالة
... "لعمّي في "هونغ كونغ
73
00:12:01,639 --> 00:12:03,808
وظننت بأنّه سيرسل لي محامياً
... ولكن الآن
74
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
مهلاً، مهلاً، هذا لطف كبير منكِ
75
00:12:06,477 --> 00:12:08,521
قلت لكِ بألا تقلقي
أنا هنا لأنقذكِ من هذه الفوضى
76
00:12:08,729 --> 00:12:11,315
آنسة (تشين)، لا تقلقي
أتركي الأمر لي فحسب
77
00:12:11,524 --> 00:12:12,358
سأتولّى أمرهم
78
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
أنظر لهناك في الأعلى
هذا هناك هو مقرهم الرئيسي
79
00:12:18,531 --> 00:12:20,700
وهذا هو المكان الذي يتسكعون فيه
80
00:12:56,610 --> 00:12:57,987
من فضلك، تفضل بالجلوس -
نعم -
81
00:13:22,553 --> 00:13:23,304
شكراً
82
00:13:27,933 --> 00:13:29,852
أنا أستأجر هذه الشقة
... هذا أكثر راحة للإقامة هنا
83
00:13:30,060 --> 00:13:31,729
... لأن كل العاملين يُقيمون في المطعم
84
00:13:31,937 --> 00:13:34,064
فهو ملائم لهم أكثر
85
00:13:34,273 --> 00:13:35,691
... يوجد هنا غرفة إضافية دائماً
86
00:13:35,900 --> 00:13:38,694
إذا مرض أي واحد من العمّال
فبإمكانهم المجيء لهنا
87
00:13:38,903 --> 00:13:41,071
المكان هاديء للغاية، كما تعلم
88
00:13:41,280 --> 00:13:42,531
بإمكانك البقاء هنا في الوقت الحالي
89
00:13:42,948 --> 00:13:43,741
شكراً
90
00:13:44,575 --> 00:13:47,661
أنت صديق عمّي
لهذا، إعتبر نفسك في منزلك
91
00:13:47,995 --> 00:13:50,539
أعلمني إن إحتجت لأي شيء
92
00:13:52,208 --> 00:13:55,127
-أبإمكاني إستخدام المرحاض؟
إنه هناك -
93
00:14:41,131 --> 00:14:42,591
... العام الصيني الجديد سيحلّ قريباً
94
00:14:42,800 --> 00:14:45,511
والجميع في "هونغ كونغ" سعيدين ويحتفلون
95
00:14:45,719 --> 00:14:47,930
هل يحتفلون بالعام الجديد هنا في "روما"؟
96
00:14:56,397 --> 00:14:58,524
أنا لم أزر "هونغ كونغ" منذ
أكثر من عشرة سنوات
97
00:14:58,732 --> 00:15:00,693
أظنّ بأنه هذا تغير كثيراً
98
00:15:00,901 --> 00:15:03,445
لا أدري إن كان سيعجبني المكان
99
00:15:03,654 --> 00:15:06,699
أقول، كيف حال عمل
المطعم هذه الأيام؟
100
00:15:06,907 --> 00:15:10,494
أنا أعيش في المقاطعة الجديدة
... ونادراً ما أذهب إلى البلدة
101
00:15:11,912 --> 00:15:15,958
وأتدرب على فنون الدفاع عن النفس كل يوم
102
00:15:16,292 --> 00:15:17,835
أترين؟ -
! إنتبه -
103
00:15:21,338 --> 00:15:24,550
المطاعم لم تتغير كثيراً
كلها متشابهة
104
00:15:27,386 --> 00:15:28,220
تفضل بالجلوس
105
00:15:33,684 --> 00:15:35,102
والآن، إليك المفتاح
106
00:15:36,645 --> 00:15:39,231
رقم هاتفنا وعنوان المطعم
... كما ترى
107
00:15:39,440 --> 00:15:40,608
على الخلف
108
00:15:50,784 --> 00:15:52,286
... المطعم قريب من هنا
109
00:15:52,494 --> 00:15:55,497
فإذا ضعت، فأطهر هذه البطاقة
... لأي سائق سيارة أجرة فحسب
110
00:15:55,706 --> 00:15:57,124
وأي سائق سيارة أجرة
سيعيدك للمطعم
111
00:15:57,333 --> 00:15:58,000
سيارة أجرة؟
112
00:15:59,293 --> 00:16:00,586
إنها غالية كثيراً هنا
113
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
أقول، أليست لديكم حافلات عامّة هنا؟
114
00:16:02,630 --> 00:16:05,090
أتريد القليل من المال؟ -
لا تقلقي -
115
00:16:05,299 --> 00:16:06,467
كلا، أحضرت معي مبلغاً بسيطاً
116
00:16:06,675 --> 00:16:09,803
في هذه الحالة من الأفضل
... أن تذهب به إلى حالاً
117
00:16:10,012 --> 00:16:11,180
وتودعه في المصرف
فسيكون بأمان بهذه الطريقة
118
00:16:11,472 --> 00:16:13,807
... مهلاً، من الأمان أكثر أن أحمله معي
119
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
وبهذه الطريقة فسأعتني به أكثر
120
00:16:17,144 --> 00:16:19,313
لن أجادلك بهذا
ما هو مقدار المبلغ الذي جلبته؟
121
00:16:20,689 --> 00:16:21,565
ليس الكثير
122
00:16:23,651 --> 00:16:24,860
ليس الكثير، فعلاً
123
00:16:26,570 --> 00:16:28,906
ما زلت أقول بأنه سيكون
أكثر أماناَ في المصرف
124
00:16:29,114 --> 00:16:29,782
! هيا
125
00:17:17,037 --> 00:17:21,500
آنسة (تشين)، كيف حالكِ؟
126
00:17:21,875 --> 00:17:24,962
(هذا هو السيد (تانغ
ويريد أن يودع بعض المال
127
00:17:25,170 --> 00:17:27,006
أهلاً بك يا صديقي
128
00:17:29,466 --> 00:17:31,135
كم المبلغ الذي لديك؟
دعنا نراه الآن
129
00:17:32,511 --> 00:17:33,554
من هنا
130
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
كم المبلغ الذي تريد تحويله لعملتنا؟
131
00:17:43,856 --> 00:17:45,190
هيّا، كم المبلغ الذي تريد إيداعه؟
132
00:17:45,607 --> 00:17:47,359
عشرون دولاراً فقط
133
00:17:49,028 --> 00:17:51,739
ليست لدي الثقة بالعملات
الأجنبية على الإطلاق
134
00:17:55,534 --> 00:17:57,369
عشرون دولاراً هذه ستفي بالغرض
135
00:18:16,889 --> 00:18:19,600
هذا كان مدير المصرف
وليس لصاً ينشل الجيوب
136
00:18:19,808 --> 00:18:22,311
عليك أن تكون أكثر تهذيباً
تجاه أشخاص كهؤلاء
137
00:18:23,103 --> 00:18:25,272
ليس كل من تلتقيه مجرم
... وليس كل من تلتقيه نشّال جيوب
138
00:18:25,898 --> 00:18:29,109
بالإضافة لهذا، فأنا أعرف مدير المصرف جيداً
وأنت أحرجتني أمامه
139
00:18:31,070 --> 00:18:34,364
الأجانب هنا طيبين ومليئين بالعاطفة
وهم أصدقاء للغاية، ستعرف هذا
140
00:18:34,573 --> 00:18:36,575
عندما يبتسم لك الناس
فبادلهم بالإبتسامة
141
00:18:36,784 --> 00:18:38,077
... هذا هو التهذيب
142
00:18:41,330 --> 00:18:43,123
... عندما يضع أحدهم يده حول كتفك
143
00:18:43,332 --> 00:18:44,416
فهذه إشارة على الصداقة
144
00:18:44,625 --> 00:18:47,836
لا عليك
... عليك أن تعاملهم بنفس الطريقة فحسب
145
00:18:48,045 --> 00:18:49,463
لذا، تذكر هذا
146
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
طالما أنك هنا
فلا تكُن مُتزمّتاً للغاية
147
00:19:25,082 --> 00:19:26,291
إجلس
148
00:19:33,173 --> 00:19:34,925
إعتبر نفسك في منزلك
149
00:20:31,648 --> 00:20:32,399
! يا للروعة
150
00:20:44,620 --> 00:20:46,747
تانغ لونغ)؟) -
مرحباً -
151
00:20:48,999 --> 00:20:52,669
(لا بد بأنك (لونغ
"أهلاً بك في "روما
152
00:20:53,795 --> 00:20:54,755
(أنا (آه كون
153
00:20:56,048 --> 00:20:57,799
(أنا من مطعم الآنسة (تشين
154
00:20:58,008 --> 00:21:00,052
(نعم، (آه كون -
ها، ها، هذا صحيح -
155
00:21:00,260 --> 00:21:02,012
الآنسة (تشين) عادت إلى المطعم
... بعد طول إنتظار
156
00:21:02,221 --> 00:21:04,723
وطلبت مني بأن آتي وآخذك لهناك
157
00:21:04,932 --> 00:21:05,557
حسناً
158
00:21:06,850 --> 00:21:09,045
بالمناسبة، لأين ذهبت قبل الآن، ها؟
159
00:21:12,522 --> 00:21:13,982
! حسناً، فلنذهب
160
00:21:16,401 --> 00:21:17,152
هيا
161
00:20:18,429 --> 00:20:21,345
"(مطعم (شانغهاي"
162
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
تفضل بالدخول
163
00:21:35,837 --> 00:21:37,154
من بعدك -
شكراً -
164
00:21:38,048 --> 00:21:40,175
أيها العمّ (وزنغ), ها هو (تانغ لونغ) هنا
165
00:21:41,885 --> 00:21:43,637
(تانغ لونغ)، هذا هو العمّ (وانغ)
166
00:21:43,845 --> 00:21:45,264
(العمّ (وانغ -
مرحباً -
167
00:21:45,472 --> 00:21:48,058
أقول لك، سررت برؤيتك يا رجل
168
00:21:48,267 --> 00:21:50,894
وأنت أيضاً أيها العمّ -
إجلس، إجلس،إجلس -
169
00:21:51,895 --> 00:21:52,562
(آه كون) -
أجل؟
170
00:21:52,771 --> 00:21:54,606
أحضر لنا الشاي -
بالتأكيد، في الحال -
171
00:21:56,149 --> 00:21:57,192
... حسناً
172
00:21:59,278 --> 00:22:01,029
... لا بد بأن رحتلك إلى هنا
173
00:22:01,238 --> 00:22:02,948
كانت مُملة وطويلة
174
00:22:03,115 --> 00:22:03,991
لا بأس
175
00:22:06,827 --> 00:22:09,955
والآن، بما أنك تجولت بالأرجاء
... ورأيت المناظر
176
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
فهل أحببت "روما"؟
177
00:22:12,666 --> 00:22:16,253
منذ اللحظة التي نزلت فيها الطائرة
كل شيء كان فظيعاً
178
00:22:16,461 --> 00:22:19,673
هذا لا يهم، ستعتاد على هذا
بمرور الوقت، على ما أعتقد
179
00:22:22,259 --> 00:22:27,597
لقد مرت فترة طويلة
"منذ أن ذهبت لــ "هونغ كونغ
180
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
كيف حال الأمور في "هونغ كونغ"؟
181
00:22:32,436 --> 00:22:33,645
في "هونغ كونغ"؟
182
00:22:33,854 --> 00:22:36,064
أنا أعيش في المقاطعة الجديدة
ومن النادر أن أذهب للبلدة
183
00:22:36,273 --> 00:22:40,777
... كما ترى، في الريف
184
00:22:44,990 --> 00:22:47,117
هاك، تناول الشاي -
شكراً -
185
00:22:48,160 --> 00:22:49,786
هيا، تناول الشاي -
أجل -
186
00:22:51,163 --> 00:22:53,415
شكراً لك -
تفضل -
187
00:22:59,629 --> 00:23:01,798
كل هذه الطاولات الخالية
لماذا لا يأتي الزبائن لمطعم كبير كهذا؟
188
00:23:02,007 --> 00:23:04,468
(تانغ لونغ) -
أجل -
189
00:23:04,676 --> 00:23:06,595
... بوجود كل أفراد العصابة حولنا
190
00:23:06,803 --> 00:23:09,931
فلا أحد يتجرأ للمجيء
وتناول الطعام هنا بعد الآن
191
00:23:11,683 --> 00:23:14,269
تانغ لونغ)، يوجد عمال)
كثر في الساحة الخلفية
192
00:23:14,478 --> 00:23:15,604
لقد جعلناهم يتدربون
193
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
فلنذهب ونشاهدهم
صحيح؟
194
00:23:16,980 --> 00:23:17,856
رائع، حسناً
195
00:23:18,065 --> 00:23:18,899
سأراك لاحقاً
196
00:23:25,781 --> 00:23:28,075
لا يوجد عمل الآن
197
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
لذا، فهم يقضون وقتهم
بالتدريب طوال الوقت
198
00:23:33,330 --> 00:23:35,290
حسناً، إبدأوا -
حسناً -
199
00:23:38,877 --> 00:23:42,381
(قبل وفاة السيد (تشين
... بدأوا بالتدرب على الكاراتيه
200
00:23:42,589 --> 00:23:44,424
لكي يتولوا أمر أفراد العصابة الملاعين
201
00:23:44,633 --> 00:23:45,467
وماذا عنك؟
202
00:23:45,675 --> 00:23:47,636
إنه فن قتالي أجنبي
203
00:23:47,844 --> 00:23:49,388
وهو لا يثير إهتمامي
204
00:23:49,596 --> 00:23:53,141
سواءاً كان أجنبيّاً أم لا
... فإنه سيساعدك على الإعتناء بنفسك
205
00:23:53,350 --> 00:23:57,479
عندما تكون في قتال
ولذا، يجب عليك أن تتعلم كيفية إستخدامه
206
00:23:57,687 --> 00:24:00,357
ليس من المهم إطلاقاً
من أين أتى هذا
207
00:24:00,565 --> 00:24:02,234
عليك أن تدرك هذا جيداً
208
00:24:03,360 --> 00:24:05,946
كلا، أنا أفضل الملاكمة الصينية
209
00:24:07,030 --> 00:24:08,407
مهلاً، أتعرف الملاكمة الصينية؟
210
00:24:08,615 --> 00:24:10,200
بالتأكيد -
مهلاً، حقاً؟ -
211
00:24:10,992 --> 00:24:11,743
نعم
212
00:24:14,996 --> 00:24:16,039
فلنأخذ إستراحة قصيرة
213
00:24:17,124 --> 00:24:17,874
حسناً
214
00:24:19,501 --> 00:24:21,850
أنتم يا رفاق
تعالوا إلى هنا
215
00:24:28,468 --> 00:24:29,636
(هذا هو (تانغ لونغ
216
00:24:29,845 --> 00:24:31,763
أنتم، عرفوا عن أنفسكم
217
00:24:31,972 --> 00:24:32,806
(إسمي هو (توني
218
00:24:34,433 --> 00:24:35,600
! (جيمي)
219
00:24:35,809 --> 00:24:36,914
! (توماس)
220
00:24:37,394 --> 00:24:38,937
(روبرت) -
... أنا لا أعرف الإنجليزية -
221
00:24:39,146 --> 00:24:40,981
(لذا، ناديني بــ (آه تشوان -
مرحباً
222
00:24:46,987 --> 00:24:48,134
تعالوا إلى هنا
223
00:24:51,867 --> 00:24:53,994
لا يبدو لي بأنه قوي
224
00:24:54,202 --> 00:24:56,455
أنت، هل تعلمت أي ملاكمة؟
225
00:24:56,746 --> 00:24:59,833
تانغ لونغ) أتى من "هونغ كونغ" ليساعدنا)
226
00:25:00,333 --> 00:25:03,003
أتعلمون، إنه خبير ملاكمة صيني رائع
227
00:25:03,211 --> 00:25:06,173
أنا مُجرّد مُبتديء
228
00:25:06,381 --> 00:25:08,258
الملاكمة الصينية؟
229
00:25:09,301 --> 00:25:13,013
سمعت بأن الملاكمة الصينية تشبه الرقص
ولكنها للأسف تفتقر للقوة
230
00:25:13,221 --> 00:25:16,224
حسناً، إفتقارك للقوة يكون عندما
تفتقر لإتقان الأساسيات كونك مبتديء
231
00:25:16,433 --> 00:25:17,642
أفهمت؟
232
00:25:22,481 --> 00:25:25,442
حسناً إذن
كيف تقوم بتطوير قوتك؟
233
00:25:25,650 --> 00:25:28,695
... بتوحيد الخصر كل قوى جسدك، هكذا
234
00:25:28,904 --> 00:25:29,988
وتضع وركك عليها
235
00:25:32,532 --> 00:25:34,534
هيا، هلأ أريتنا الآن؟
236
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
هلّا أريتنا عرضاً عن كيفية
توحيد الورك مع قوى الجسد؟
237
00:25:40,499 --> 00:25:42,667
ستتأذى -
هاه، ماذا؟ -
238
00:25:42,876 --> 00:25:43,752
أنت تمزح
239
00:25:43,960 --> 00:25:45,629
هيا
240
00:25:45,837 --> 00:25:48,006
إنهم جميعاً يرتدون اللبادات الواقية
241
00:25:48,340 --> 00:25:50,425
لا يمكنك أن تؤذيهم بالملاكمة الصينية خاصتك
242
00:25:50,634 --> 00:25:51,968
هيا، هيا
فلنفعل هذا
243
00:25:52,177 --> 00:25:53,553
حسناً، إستعدوا
244
00:25:56,932 --> 00:25:59,518
حسناً إذن، أنت
هيا
245
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
أنتم، إنتظروا، أنتم
246
00:26:18,119 --> 00:26:20,580
... لدينا زبائن في المطعم الآن
247
00:26:20,789 --> 00:26:23,375
إذهبوا وبدلوا ملابسكم
أسرعوا
248
00:26:24,084 --> 00:26:26,545
فلنذهب، هيا
عودوا للعمل
249
00:26:29,965 --> 00:26:31,716
بدلوا ملابسكم -
حسناً -
250
00:26:31,925 --> 00:26:33,468
أسرعوا -
هيا -
251
00:26:34,302 --> 00:26:36,179
... أخي (كوين)، معذرةً
252
00:26:36,388 --> 00:26:38,098
المرحاض؟ -
المرحاض؟ -
253
00:26:38,306 --> 00:26:40,850
المرحاض، إنه هناك ألا
تستطيع رؤية اليافطة؟
254
00:26:41,059 --> 00:26:42,018
شكراً
255
00:26:44,229 --> 00:26:45,355
معذرةً
256
00:27:17,095 --> 00:27:19,180
أخرجوا -
ماذا؟ -
257
00:27:21,057 --> 00:27:24,519
أخرجوا من هنا
! حالاً
258
00:27:25,103 --> 00:27:26,187
! هيا
259
00:27:42,537 --> 00:27:44,539
! أخرج -
لماذا؟
260
00:27:45,749 --> 00:27:46,833
! لهذا السبب
261
00:27:50,670 --> 00:27:52,740
ما هو قراركِ؟ -
! (عمّي (وونغ -
262
00:27:53,214 --> 00:27:53,825
نعم؟
263
00:27:54,549 --> 00:27:57,886
تعالوا لهنا بسرعة
! الأجانب هنا مرة أخرى
264
00:27:58,094 --> 00:27:59,846
! توقفوا عن هذا، كلا
! توقفوا
265
00:28:00,472 --> 00:28:02,891
... حسناً، سأخبركِ بأمر
266
00:28:03,516 --> 00:28:05,894
... إن لم تعطينا جوابكِ الليلة
267
00:28:06,102 --> 00:28:08,547
فسنحول هذا المكان لقطع صغيرة
268
00:28:09,147 --> 00:28:11,358
كلا، كلا، كلا
269
00:28:12,984 --> 00:28:16,029
سيد (هو)، من فضلك
أعطنا فترة
270
00:28:16,237 --> 00:28:18,281
أخبر رئيسك بأننا نحتاج
عدة أيام أخرى لنفكّر بالأمر
271
00:28:18,490 --> 00:28:21,475
أطلب منه بأن يمهلنا عدة أيام أخرى
272
00:28:21,480 --> 00:28:22,979
أتريدون المزيد من الوقت؟ -
نعم -
273
00:28:26,289 --> 00:28:28,124
أيها الوغد الغبي اللعين
274
00:28:29,042 --> 00:28:31,127
دعنا نحصل عليه، لذا قم ببيعه
وإلا سأضربك
275
00:28:32,069 --> 00:28:32,882
أنت، لا تضربه
276
00:28:35,423 --> 00:28:36,633
كلا، لا تتقاتلوا
... لا تتقاتلوا
277
00:28:36,800 --> 00:28:38,835
فنحن سنحطمّ مطعمنا فحسب
278
00:28:39,803 --> 00:28:42,555
تذكّر، سنعود للحصول على الجواب
279
00:28:43,431 --> 00:28:44,290
! فلنذهب
280
00:28:49,562 --> 00:28:50,671
! معذرةّ
281
00:28:58,323 --> 00:28:59,805
إنتبه إلى أين تخطو -
بالتأكيد -
282
00:29:02,909 --> 00:29:05,245
الأمر جنوني للغاية
أنت لا تعرف هؤلاء الأشخاص
283
00:29:05,453 --> 00:29:06,938
لماذا أرسلك عمّي لهنا؟
284
00:29:16,320 --> 00:29:18,633
تانغ لونغ)، إنهم شباب صغار)
... وليست لديهم الخبرة
285
00:29:18,842 --> 00:29:21,428
لا يجب عليك لومهم
كل شيء سيكون على ما يرام، أترى؟
286
00:29:36,272 --> 00:29:37,819
لحسن الحظ أنهم لم
يكونوا مسلحين اليوم
287
00:29:38,027 --> 00:29:39,404
كان محتملاً أن نتأذّى
288
00:29:39,612 --> 00:29:40,196
في وضح النهار؟
289
00:29:40,405 --> 00:29:41,740
ليست لديهم الجرأة
لحمل السلاح في العلن
290
00:29:41,948 --> 00:29:44,409
كل ما يفعلونه هو أنّهم
يزحفون في الظلام كالجرذان
291
00:29:44,617 --> 00:29:47,328
... (لو لم يوقفني العمّ (وونغ
292
00:29:47,537 --> 00:29:48,621
... لكنت إستخدمت الكاراتيه لضربهم
293
00:29:48,830 --> 00:29:50,707
وأنهيهم بضربة واحدة
294
00:29:52,250 --> 00:29:53,735
هذه كلمات ليس لها معنى
295
00:29:54,461 --> 00:29:57,297
بماذا ستنفع الكاراتيه
خاصتك أمام الأسلحة ؟
296
00:30:00,633 --> 00:30:03,011
إنها لا تزال أفضل من الملاكمة الصينية
297
00:30:03,219 --> 00:30:05,889
... لقد جعل أحدهم يمسح بكرامته الأرض
298
00:30:06,848 --> 00:30:08,892
وبعد ذلك إعتذر له -
أجل -
299
00:30:13,938 --> 00:30:15,106
زبائن
300
00:30:15,398 --> 00:30:16,983
مرحباً، هيا
301
00:30:17,859 --> 00:30:21,404
إجلسوا، إجلسوا من فضلكم
على هذه الطاولة
302
00:30:21,613 --> 00:30:24,282
تفضلوا بالجلوس من فضلكم
هنا
303
00:30:25,575 --> 00:30:26,826
آسف يا سيدي
304
00:30:28,077 --> 00:30:28,828
القائمة
305
00:30:34,542 --> 00:30:35,568
أيمكنني مساعدتك؟
306
00:30:36,044 --> 00:30:37,545
أيمكنك مساعدتي؟
307
00:30:38,880 --> 00:30:39,631
! بالتأكيد
308
00:30:41,674 --> 00:30:44,594
أريد بعض الأضلاع الصينية
309
00:30:45,512 --> 00:30:47,180
أضلاع صينية؟
310
00:30:49,265 --> 00:30:51,017
... أتعني بأنك تقول لي
311
00:30:51,351 --> 00:30:54,312
بأنك لا تعرف ما هي الأضلاع الصينية؟
312
00:30:54,521 --> 00:30:55,480
حسناً
313
00:30:56,397 --> 00:30:58,983
حسناً
دعني أريك يا رجل
314
00:31:01,945 --> 00:31:03,238
مهلاً، ما الذي يجري؟
315
00:31:10,745 --> 00:31:11,271
ما الذي تفعله؟
316
00:31:12,080 --> 00:31:15,375
أنتم تعرفون ما الذي نفعله
أليسوا كذلك يا رجال؟
317
00:31:16,668 --> 00:31:19,671
كان عليكم أن تتركوا
هذا المطعم جميعكم
318
00:31:20,505 --> 00:31:21,798
أخي (كون)، أسرع
... (أحضر العمّ (وانغ
319
00:31:21,965 --> 00:31:23,466
ليأتي لهنا ويساعدنا لطردهم من هنا -
حسناً -
320
00:31:24,384 --> 00:31:25,552
هيا
321
00:31:26,010 --> 00:31:28,888
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
! توخوا الحذر، توخوا الحذر
322
00:31:29,597 --> 00:31:31,349
... لا تُحطموا مطعمنا
323
00:31:31,558 --> 00:31:33,434
ولا تدعوهم يثيرون أعصابكم
324
00:31:33,643 --> 00:31:34,727
لا فائدة من هذا
325
00:31:38,022 --> 00:31:40,275
أنت، أتريد أن نحل هذا في الخارج؟
326
00:31:40,483 --> 00:31:41,693
! بالتأكيد -
! جيد -
327
00:31:44,487 --> 00:31:45,196
حسناً
328
00:31:52,620 --> 00:31:54,622
(تانغ لونغ) -
! هيا -
329
00:32:28,114 --> 00:32:29,449
! (جيمي)
! (جيمي)
330
00:32:29,657 --> 00:32:30,867
أهو بخير؟ -
! (جيمي) -
331
00:32:31,743 --> 00:32:33,536
(جيمي)، (جيمي) -
! (جيمي) -
332
00:32:33,745 --> 00:32:34,704
الملاكمة الصينية
333
00:32:37,832 --> 00:32:40,627
أيها الوغد، سننال منك في النهاية
334
00:32:40,835 --> 00:32:42,629
لو كنت أعرف كيف فحسب
335
00:32:42,837 --> 00:32:47,133
سيرى كيف يمكن للملاكمة الصينية
أن تتغلب على حيله البربرية
336
00:32:47,342 --> 00:32:48,740
أنا سأقاتله -
إنتظر -
337
00:32:59,687 --> 00:33:02,440
سنريه الملاكمة الصينية
338
00:33:04,651 --> 00:33:08,363
أجل، الملاكمة الصينية -
أجل -
339
00:33:33,554 --> 00:33:36,933
قبضة التنين الذهبي رقم أربعة
"التنين الصغير يبحث عن الإتجاه"
340
00:33:39,936 --> 00:33:41,521
"التنين الكبير يضرب بذيله"
341
00:34:32,696 --> 00:34:35,609
! تانغ لونغ)، أحسنت)
342
00:34:36,242 --> 00:34:38,786
أنت أديت عملاً رائعاً يا رجل
! رائع، مُذهل
343
00:34:38,995 --> 00:34:40,913
لا تبتهجوا كثيراً
344
00:34:41,372 --> 00:34:42,749
... والآن وبعد ضربهم
345
00:34:43,207 --> 00:34:45,918
سيصرخوا طالبين الإنتقام
346
00:34:46,127 --> 00:34:47,211
وإن يكن؟
347
00:34:47,462 --> 00:34:50,715
بوجود (نانغ لونغ) بمهاراته إلى جانبنا
... فإن أفراد العصابة هؤلاء
348
00:34:51,174 --> 00:34:52,467
لن يكونوا لطفاء في المرة المقبلة
349
00:34:53,885 --> 00:34:55,720
أنتم يا رجال لا تفهمون شيئاً
350
00:34:55,928 --> 00:34:59,640
يجب عليكم أن تتذكروا
: بأن هنالك مثل يقول
351
00:35:00,141 --> 00:35:03,061
"رجال العصابات يكونون بمأمن في أماكنهم"
352
00:35:03,936 --> 00:35:06,606
هذه هي منطقتهم
... وها نحن هنا الآن
353
00:35:06,814 --> 00:35:08,399
... كلنا أجانب
354
00:35:08,608 --> 00:35:11,319
وكل مكان هنا هو منطقتهم
355
00:35:11,527 --> 00:35:14,489
والان، علينا أن نكون أكثر حذراً
356
00:35:14,697 --> 00:35:18,409
سيعودوا، وعلينا أن
نكون مستعدين لهم
357
00:35:18,618 --> 00:35:20,870
لا تقلق الآن
فتنّينا موجود معنا الآن
358
00:35:21,079 --> 00:35:22,663
... من الأفضل لكم أن تستمعوا إليّ جميعكم
359
00:35:22,872 --> 00:35:24,957
سيعودوا من أجل إنتقامهم
360
00:35:24,978 --> 00:35:25,950
وما المشكلة؟
ليست هناك أي مشكلة
361
00:35:25,958 --> 00:35:29,504
والآن، هيا يا رفاق -
سنناقش هذه المسألة لاحقاً -
362
00:35:31,464 --> 00:35:33,091
تانغ لونغ)ـ لقد تأخر الوقت)
ولا بد بأنك مُتعب
363
00:35:33,299 --> 00:35:35,593
فلنذهب للمنزل الآن -
حسناً -
364
00:35:51,234 --> 00:35:52,135
أتريد أن تأكل؟
365
00:35:52,944 --> 00:35:56,197
كلا، كما ترين
عليّ النهوض باكراً للقيام ببعض التمارين
366
00:35:59,867 --> 00:36:01,452
أيمكنني شراء مسدس هنا؟
367
00:36:01,744 --> 00:36:04,455
بالتأكيد، أي شخص يمكنه شراء مسدس
ليست هنالك مشكلة بهذا
368
00:36:07,083 --> 00:36:07,959
فهمت
369
00:36:23,933 --> 00:36:25,101
مهلاً، ما هذا؟
370
00:36:25,309 --> 00:36:27,294
إنها سهام صغيرة -
ماذا، سهام؟ -
371
00:36:35,361 --> 00:36:37,613
أنتم، تعالوا
فلنأكل، ها؟
372
00:36:37,822 --> 00:36:40,158
مهلاً، ما الذي تفعلونه؟
ما هو رأيك؟
373
00:36:40,366 --> 00:36:42,743
كيف الحال، أأنتم جياع؟
374
00:36:42,952 --> 00:36:45,371
حسناً، إن كنتم تعتقدون يا رجال
... (بأنكم بمهارة (تانغ لونغ
375
00:36:45,580 --> 00:36:46,831
... فيمكنكم أن تأكلوا
376
00:36:47,039 --> 00:36:50,001
ولكن الآن، من الأفضل
أن تذهبوا وتتدربوا
377
00:36:50,209 --> 00:36:52,461
ماذل؟
أهذا للأخ (تانغ لونغ)؟
378
00:36:52,670 --> 00:36:54,630
حسناً
لماذا لم تقل هذا من قبل؟
379
00:36:55,882 --> 00:36:56,841
(تانغ لونغ)
380
00:36:59,135 --> 00:37:00,803
إنه (تانغ لونغ) دائماً
381
00:37:04,223 --> 00:37:06,184
مرحباً
! (صباح الخير يا أخي (تانغ لونغ
382
00:37:06,392 --> 00:37:07,185
تعال وتفضل بالجلوس
383
00:37:07,393 --> 00:37:08,603
أنت، هيا
... تعال لهنا
384
00:37:08,811 --> 00:37:09,896
لقد أعددنا هذا خصيصاً لك
385
00:37:10,980 --> 00:37:11,772
تانغ لونغ)، مرحباً) -
مرحباً -
386
00:37:11,981 --> 00:37:14,000
صباح الخير -
من الرائع أن نراك -
387
00:37:14,275 --> 00:37:16,777
... تانغ لونغ)، هذه الوجبة الصغيرة)
388
00:37:16,986 --> 00:37:19,197
أعددتها خصيصاَ لبطلنا الجديد
389
00:37:20,072 --> 00:37:22,029
هيا، تفضل
تناوله ما دام ساخناً
390
00:37:24,577 --> 00:37:28,289
يا (تانغ لونغ)، "الكونغ فو" خاصتك
رائع تماماً
391
00:37:28,497 --> 00:37:30,458
أجل
من كان مُعلّمك في "هونغ كونغ"؟
392
00:37:30,666 --> 00:37:32,168
مهلاً، أنظروا لهذا
393
00:37:32,335 --> 00:37:33,252
أترون؟
394
00:37:37,423 --> 00:37:39,508
"التنين الصغير يبحث عن الإتجاه"
395
00:37:39,717 --> 00:37:41,969
"التنين الكبير يضرب بذيله"
396
00:37:42,178 --> 00:37:44,388
سنتغلب على الأجانب الأوغاد
397
00:37:46,610 --> 00:37:48,976
مهلاً، أنت قلت بأن الملاكمة
الصينية كانت ضعيفة
398
00:37:49,434 --> 00:37:52,347
كنت أمزح فحسب
399
00:37:52,438 --> 00:37:55,566
أخي (تانغ لونغ)، أنت كنت
سريعاً جداً البارحة
400
00:37:55,775 --> 00:37:57,109
لم نشاهد هذا جيداً
ما الذي كنت تفعله
401
00:37:57,318 --> 00:37:59,737
مهلاً، هل سترينا هذه الحركات مُجدّداً؟
402
00:37:59,946 --> 00:38:01,530
أجل، هيا -
أجل، فلنشاهد هذا -
403
00:38:01,739 --> 00:38:03,616
أجل، هيا يارجل -
أجل، ولمَ لا؟ -
404
00:38:04,700 --> 00:38:09,121
فلنرى المُعلّم العظيم
إن كان بإمكانه فعل هذا مجدداً
405
00:38:09,330 --> 00:38:10,790
مهلاً، هيا
406
00:38:10,998 --> 00:38:13,084
أخي (تانغ لونغ)، فلنشاهد هذا مًجدّداً
407
00:38:25,596 --> 00:38:28,849
تراجعوا، تراجعوا
أفسحوا له المجال، هيا
408
00:38:30,268 --> 00:38:33,813
... الجميع يقول بأنك سريع وقوي للغاية
409
00:38:34,021 --> 00:38:36,440
ولكنّني لم أرى هذا في ليلة البارحة
410
00:38:36,649 --> 00:38:38,526
ولكنك قلت لنا بأنه
... عليك أن تتعلم
411
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
كيفية توحيد جسدك
وساقيك بالطريقة السليمة
412
00:38:41,654 --> 00:38:43,823
حسناً إذن
فلنراك تقوم بهذا
413
00:38:44,031 --> 00:38:47,994
أنت، إبقى هادئاً
إن تشاهد، قربما قد تتعلم شيئاً
414
00:38:48,202 --> 00:38:48,953
تراجع للوارء فحسب
415
00:38:49,161 --> 00:38:51,080
أجل، هيا
أجل
416
00:39:31,704 --> 00:39:33,080
أخرجوه من هنا -
هنا، إرفعوه -
417
00:39:33,289 --> 00:39:34,081
إرفعوه
418
00:39:34,290 --> 00:39:35,458
أأنت بخير؟
أأنت بخير؟
419
00:39:35,666 --> 00:39:37,543
أرأيت تلك الركلة يا رجل؟
420
00:39:40,046 --> 00:39:42,006
رائع
تلك كانت ركلة رائعة يا رجل
421
00:39:42,214 --> 00:39:43,924
!حقاً، يا لك من مقاتل
422
00:39:44,717 --> 00:39:46,969
تانغ لونغ)، أسدي لي معروفاً)
423
00:39:47,178 --> 00:39:49,138
ما رأيك لو تعلّمني هذه الحركات؟
424
00:39:49,347 --> 00:39:51,974
مهلاً، مهلاً
... ظننت بأنّني سمعتك تقول
425
00:39:52,183 --> 00:39:54,935
بأن التدرب الجسدي على فنون
الدفاع عن النفس بلا فائدة، صحيح؟
426
00:39:55,144 --> 00:39:56,979
تلك كانت الكاراتيه اليابانية
427
00:39:57,188 --> 00:39:59,857
حقاً؟ -
وهذه هي الملاكمة الصينية ، أتفهم هذا؟
428
00:40:00,066 --> 00:40:02,276
صيني
429
00:40:02,485 --> 00:40:04,111
إذن، سنتخلّى عن ممارسة الكاراتيه جميعنا
430
00:40:04,320 --> 00:40:05,029
أجل
431
00:40:05,237 --> 00:40:06,197
كلنا سنتعلم هذه الطريقة
432
00:40:06,405 --> 00:40:07,365
أجل
433
00:40:08,574 --> 00:40:09,909
مهلاً، مهلاً، مهلاً
مهلاً، مهلاً، مهلاً
434
00:40:10,117 --> 00:40:12,203
! لدينا زبائن، تعالوا بسرعة
435
00:40:12,411 --> 00:40:13,662
حسناً -
هيا -
436
00:40:13,871 --> 00:40:15,122
فلنذهب ونبدّل ملابسنا
حسناً
437
00:40:15,331 --> 00:40:16,957
من بعدك -
رائع -
438
00:40:17,166 --> 00:40:18,417
هيا يا رفاق
439
00:40:18,626 --> 00:40:19,919
هل أحببت العمل؟
440
00:40:20,127 --> 00:40:20,920
رائع للغاية
صحيح؟
441
00:40:21,128 --> 00:40:22,046
ليس سيئاً
442
00:40:25,049 --> 00:40:27,885
تانغ لونغ) يا معلمي) -
كلا -
443
00:40:28,094 --> 00:40:29,095
عليّ أن أذهب الآن
444
00:40:29,303 --> 00:40:32,598
سنلتقي معاً وسنتحدث لاحقاً
إتفقنا؟
445
00:40:36,227 --> 00:40:36,795
مرحباً
446
00:40:38,020 --> 00:40:39,672
آنسة (تشين)، هل هناك
شيء يمكنني فعله؟
447
00:40:40,231 --> 00:40:42,483
راقب أفراد العصابة هؤلاء
فأنا أعرف بأنهم سيعودوا
448
00:41:05,506 --> 00:41:07,186
! رئيسي يريد رؤيتكِ
449
00:41:07,925 --> 00:41:08,743
ما الذي قاله؟
450
00:41:09,468 --> 00:41:10,970
إنه يريدنا أن نقابل الرئيس
451
00:41:11,178 --> 00:41:13,222
! إخرسوا
! والآن، تحركوا
452
00:41:41,792 --> 00:41:42,543
أراكِ غداً
453
00:41:53,053 --> 00:41:54,805
! كلكم لا تنفعون لشيء
454
00:42:02,104 --> 00:42:04,106
أنت، ألم يكن معك مسدس؟
455
00:42:05,858 --> 00:42:09,862
الذي يعجبني، أحصل عليه
وأنا أريد هذا المطعم
456
00:42:10,070 --> 00:42:11,739
! أمرك يا رئيس
! أمرك يا رئيس
457
00:42:13,157 --> 00:42:15,159
! أمرك يا رئيس
! أمرك يا رئيس
458
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
ألم تضيّع ما يكفي من الوقت؟
459
00:42:17,703 --> 00:42:21,582
ولكن، أنا.. أنا أبذل قصارى جهدي دائماً
460
00:42:24,043 --> 00:42:26,086
إذن، كيف صادف بأنك فشلت؟
461
00:42:28,088 --> 00:42:30,049
... عرفت بأنه يتم مساعدتهم
462
00:42:30,257 --> 00:42:32,551
(من قِبل رجل يُدعى (تانغ لونغ
463
00:42:32,760 --> 00:42:33,677
رجل؟
464
00:42:33,886 --> 00:42:35,137
مجرّد رجل واحد؟
465
00:42:35,346 --> 00:42:39,850
ولكن هذا الرجل يعرف "الكونغ فو" الصينية
466
00:42:41,185 --> 00:42:42,603
الكونغ فو"؟"
467
00:43:34,363 --> 00:43:35,264
صباح الخير -
صباح الخير -
468
00:43:36,824 --> 00:43:37,700
إجلس
469
00:43:41,662 --> 00:43:42,413
كُل
470
00:43:46,584 --> 00:43:48,627
في "روما" لن تحصل
على هكذا طعام لذيذ
471
00:43:48,836 --> 00:43:49,670
أهو لذيذ؟
472
00:43:53,132 --> 00:43:55,134
"إنه ليس بلذة الطعام في "هونغ كونغ
473
00:43:55,342 --> 00:43:56,802
... بالتأكيد، أعرف هذا
474
00:43:58,012 --> 00:43:59,847
بالتأكيد، ولكنّني طهوته بنفسي
475
00:44:14,028 --> 00:44:14,945
وأنتِ؟
476
00:44:15,154 --> 00:44:17,323
أنا أكلت. أتريد المزيد؟
477
00:44:23,329 --> 00:44:25,205
مهلاً، بعد أن تنهي طعامك
... سآخذك بجولة
478
00:44:25,414 --> 00:44:26,749
"لرؤية المناظر في "روما
479
00:44:41,305 --> 00:44:42,306
! إنتظر
480
00:44:50,981 --> 00:44:52,024
! إّذهب لهناك
481
00:45:04,536 --> 00:45:06,288
تحركوا، تحركوا
هيا
482
00:45:09,917 --> 00:45:12,878
أين الرجل الذي أتى من
هونغ كونغ" والذي يدعى (تانغ)؟"
483
00:45:13,087 --> 00:45:13,754
! تكلّم
484
00:45:24,848 --> 00:45:26,266
حاولوا هذا، حاولوا هذا
485
00:45:27,226 --> 00:45:28,044
حاولوا هذا
486
00:45:29,061 --> 00:45:32,481
هيا، من الأفضل لكم
أن تخبروني أين هو؟
487
00:45:33,107 --> 00:45:34,191
لا أعلم
488
00:45:41,699 --> 00:45:43,325
هيا، أين هو؟
489
00:45:45,744 --> 00:45:47,538
حسناً، حسناً
... هذا يكفي، سأخبرك
490
00:45:47,746 --> 00:45:49,248
إنه قادم إلى هنا
491
00:45:49,415 --> 00:45:51,500
حسناً، وأين هو الآن؟
492
00:46:01,593 --> 00:46:05,764
نظر لكل هذه الآثار الرومانية القديمة
493
00:46:08,392 --> 00:46:09,393
... هذا
494
00:46:12,312 --> 00:46:13,397
ما الخطب؟
495
00:46:14,440 --> 00:46:17,109
"أحياءنا الفقيرة في "هونغ كونغ
تشبه هذه تماماً
496
00:46:20,446 --> 00:46:21,447
هيا
497
00:46:48,140 --> 00:46:51,769
هذه الحديقة تم بناؤها
... من قبل ملك قديم لملكته
498
00:46:51,977 --> 00:46:54,688
بكل هذا الوقت والمال
... الذي أنفقه لبناء كل هذا
499
00:46:54,897 --> 00:46:57,983
فأعتقد بأنه أحبها كثيراً فعلاً
500
00:47:01,069 --> 00:47:02,196
أأنت متزوج؟
501
00:47:13,665 --> 00:47:15,459
ما رأيك بهذا المكان؟
502
00:47:18,295 --> 00:47:20,798
إنه مكان كبير لهدر المساحة
503
00:47:21,715 --> 00:47:26,345
في "هونغ كونغ"، كنتُ لأبني
ناطحة سحاب وأجني المال
504
00:47:30,140 --> 00:47:31,517
من الأفضل أن نعود إلى المطعم
505
00:47:42,069 --> 00:47:43,570
أغلق الباب
506
00:47:54,790 --> 00:47:56,291
من الأفضل أن تهدأ يا عزيزي
507
00:47:56,583 --> 00:47:57,709
! أحضروه لهنا
508
00:48:14,977 --> 00:48:16,562
الكونغ فو" الصيني"
509
00:48:25,696 --> 00:48:27,489
... عليك أن تفهم الرئيس
510
00:48:27,781 --> 00:48:29,491
... فهو لديه نوايا حسنة للغاية
511
00:48:29,700 --> 00:48:33,495
وبوجود رجل مثلك
فهو يُقدّر موهبتك، ويعرف بأنك قويّ
512
00:48:33,704 --> 00:48:36,039
! يا لها من عضلات قوية
513
00:48:36,248 --> 00:48:38,000
نحن لا نريد قتلك
514
00:48:38,208 --> 00:48:41,211
إليك تذكرة السفر
515
00:48:41,420 --> 00:48:43,714
"عُد إلى "هونغ كونغ
لبضعة سنوات فحسب
516
00:48:43,922 --> 00:48:46,675
ومن الأفضل أن تجتنب الوقوغ بالمتاعب
صحيح؟
517
00:48:48,385 --> 00:48:49,970
حسناً
... أخرجه من هنا
518
00:48:50,178 --> 00:48:51,763
ولكن توخى الحذر
بإظهار المسدس أمام العامة
519
00:48:51,972 --> 00:48:52,764
أمرك يا رئيس
520
00:48:52,973 --> 00:48:54,474
هيا، فلنذهب
521
00:49:13,493 --> 00:49:15,245
إذهب وأنظر إذا ما
كان أحدهم بالجوار
522
00:49:20,834 --> 00:49:22,377
! أنزل يديك
523
00:49:26,006 --> 00:49:27,466
! أنزل يديك
524
00:49:29,509 --> 00:49:31,428
! هيا
525
00:50:07,464 --> 00:50:09,007
! إسمعوني ! إسمعوني
526
00:50:09,216 --> 00:50:11,426
! أيها الرئيس، الوغد هرب منّأ
527
00:50:11,635 --> 00:50:13,261
إذهبوا وإقبضوا عليه
! ولكن بدون أسلحة
528
00:50:23,563 --> 00:50:24,314
! نل منه
529
00:50:37,285 --> 00:50:37,953
! نل منه
530
00:51:32,716 --> 00:51:33,508
دعني أقاتله
531
00:51:49,024 --> 00:51:50,067
! نل منه
532
00:52:05,457 --> 00:52:06,208
! نل منه
533
00:52:11,129 --> 00:52:11,880
! نل منه
534
00:52:45,497 --> 00:52:46,581
! نل منه
535
00:52:56,758 --> 00:52:57,676
! هيا
536
00:53:04,975 --> 00:53:06,184
! يا للهول
537
00:53:58,737 --> 00:54:00,655
(هيا يا آنسة (تشين
... لماذا لا تستسلمي
538
00:54:00,864 --> 00:54:02,908
ما دامت لديكِ الفرصة؟
539
00:54:03,116 --> 00:54:04,868
من الأفضل أن توافقي
540
00:54:05,076 --> 00:54:06,953
نحن نعرض عليكِ صفقة جيدة
541
00:54:07,162 --> 00:54:10,707
من المستحيل أن تخسري
بقبول هذا، صحيح؟
542
00:54:11,750 --> 00:54:12,860
ما رأيكِ بهذا؟
543
00:54:13,668 --> 00:54:14,319
! مرحباً
544
00:54:47,619 --> 00:54:48,912
... قل له
545
00:54:50,872 --> 00:54:52,832
... بأنّني إذا رايته هنا مرة أخرى
546
00:54:55,377 --> 00:54:57,045
فلن يغادر حياً
547
00:54:58,964 --> 00:54:59,781
! أخبره
548
00:55:01,633 --> 00:55:05,580
لقد قال لنا بألّا نحضر
ونسبب لهم المزيد من المتاعب
549
00:55:17,190 --> 00:55:18,483
أخرجهم من هنا
550
00:55:20,318 --> 00:55:22,512
أسرعوا يا رجال وخذوا الجميع
551
00:55:24,072 --> 00:55:25,573
أجل، هيا
552
00:55:25,782 --> 00:55:27,450
هيا، أخرجوا من هنا أيها الأوغاد
553
00:55:28,618 --> 00:55:29,369
! هيا
554
00:55:46,553 --> 00:55:49,764
يا (آه لونغ)، توخى الحذر
هؤلاء زبائن
555
00:55:49,973 --> 00:55:51,558
! أهلاً وسهلاً
556
00:55:55,395 --> 00:55:57,564
تفضلوا بالدخول
هيا، هيا
557
00:55:58,982 --> 00:55:59,858
! أهلاً وسهلاً
558
00:56:04,529 --> 00:56:07,240
أنتم، هيا الآن
559
00:56:07,449 --> 00:56:08,783
إخدموا ضيوفنا بشكل لائق
560
00:56:09,931 --> 00:56:12,783
(لا بد بأن يُغادر (تانغ لونغ"
... روما) قبل الثانية عشرة ظهراً)
561
00:56:12,785 --> 00:56:15,093
"وإلا فسيقتله قاتل مُستأجر"
562
00:56:16,166 --> 00:56:19,169
أرأيتم؟
... أخبرتكم بأن تكونوا صبورين
563
00:56:19,377 --> 00:56:20,503
... ولم تستمعوا إليّ
564
00:56:20,712 --> 00:56:22,114
والآن، أنظروا لحالنا
565
00:56:22,630 --> 00:56:24,674
أنتم يا شباب من سعيتم لهذا
566
00:56:25,550 --> 00:56:26,885
إذن، ما الذي ينبغي علينا فعله الآن؟
567
00:56:27,093 --> 00:56:29,179
فلنتقاتل حتى النهاية
يمكننا تولّي أمره
568
00:56:30,472 --> 00:56:31,681
أنتم مجانين بالفعل
569
00:56:32,182 --> 00:56:33,683
هذا ليس بالوقت المناسب للمزاح
570
00:56:33,892 --> 00:56:35,393
... أعلم، ولكن
571
00:56:37,645 --> 00:56:39,522
... أعرف كيف تشعرين
572
00:56:39,939 --> 00:56:44,861
ولكن عليكِ أن تدركي بأنهم
يريدون (تانغ لونغ) أيضاً
573
00:56:45,445 --> 00:56:48,907
هذه العصابة سيفعلون أي شيء لإيقافه
574
00:56:49,115 --> 00:56:50,075
ماذا تعني؟
575
00:56:50,283 --> 00:56:52,327
إبقي على (تانغ لونغ) مختبئاً
576
00:56:52,535 --> 00:56:54,329
غداَ هو يوم بداية السنة
الصينية القمرية الجديدة
577
00:56:54,537 --> 00:56:57,707
وسأشرح له كل شيء حينها
... ولكن
578
00:56:57,916 --> 00:56:58,708
إذا رفض؟
579
00:56:58,917 --> 00:57:00,794
أعلم بأنه عنيد
580
00:57:01,002 --> 00:57:04,714
عليكِ أن تحاولي إقناعه
وبأنها أفضل طريقة للقيام بذلك
581
00:57:04,923 --> 00:57:07,801
إن خسرناه فليست لدينا
فرصة للإحتفاظ بالمطعم
582
00:57:08,009 --> 00:57:09,594
سنرى بشأن هذا
583
00:57:10,261 --> 00:57:13,681
... علينا الإنتظار لفترة، وننتبه
584
00:57:13,890 --> 00:57:17,811
وإن لم تكن هناك أيّ طريقة
فعلينا أن نتعاون فحسب
585
00:57:18,019 --> 00:57:22,107
ولكن هناك أمر واحد
فنحن لن نبيع هذا المطعم أبداً
586
00:57:24,192 --> 00:57:26,528
أنت... أنت قرر عني
587
00:57:26,820 --> 00:57:27,987
لا تقلقي
588
00:57:28,363 --> 00:57:32,409
تأخر الوقت، من الأفضل أن
تذهبي وتتحدثي مع (لونغ)، إتفقنا؟
589
00:57:46,714 --> 00:57:49,384
غداً هي السنة الصينية الجديدة
فهل سيفتح مطعمكم غداً؟
590
00:57:50,927 --> 00:57:52,720
هذا جيد
591
00:57:52,929 --> 00:57:54,013
... إذن، يمكننا الذهاب إلى الريف
592
00:57:54,222 --> 00:57:55,765
"ونتدرب على "الكونغ فو
593
00:58:14,534 --> 00:58:17,454
ذكرِّي (آه كون) لكي يحضر معه
بعض اللبادات الواقية غداً
594
00:58:24,919 --> 00:58:26,004
مفرقعات نارية؟
595
00:58:29,591 --> 00:58:31,259
"إنها ممنوعة في "هونغ كونغ
596
00:58:31,926 --> 00:58:33,761
لا بد من وجود صينيّين
يعيشون هنا بالجوار
597
00:58:44,397 --> 00:58:46,900
عليّ أن أقول لك بأنه
عليك أن تغادر "روما" لفترة
598
00:58:47,734 --> 00:58:49,110
أغادر "روما"؟
599
00:58:49,319 --> 00:58:50,403
... نحن مضطرين لفعل هذا
600
00:58:50,612 --> 00:58:53,948
لا تٌسيء فهمنا، فنحن لا نريدك
... أن تغادر، وخاصةً أنا
601
00:58:54,157 --> 00:58:55,575
ولكن لا يمكنك البقاء هنا
602
00:58:55,783 --> 00:58:57,118
أتفهمني؟
603
00:58:58,119 --> 00:58:59,662
كلّا، لا أفهمكِ
604
00:59:05,126 --> 00:59:06,127
... لونغ)، لماذا لا)
605
00:59:09,297 --> 00:59:11,216
هل هذه المفرقعات النارية تخيفكِ؟ -
... تعال بسرعة -
606
00:59:11,424 --> 00:59:12,509
سأوصلك إلى المطار
607
00:59:12,717 --> 00:59:13,468
لماذا؟
608
00:59:13,676 --> 00:59:15,261
... هؤلاء الرجال سيحاولوا
609
00:59:20,642 --> 00:59:23,019
كلا، مكاني هو هنا معكِ
610
00:59:23,228 --> 00:59:25,313
أعلم، ولكن عليك أن تغادر
611
00:59:38,785 --> 00:59:40,078
! إنهم عازمين على قتلك
612
00:59:40,245 --> 00:59:41,663
يقتلونني؟
من؟
613
00:59:51,256 --> 00:59:52,799
! فات الآوان الآن، هيا
614
00:59:55,426 --> 00:59:57,262
المكان مزعج للغاية
سأغلق النافذة
615
01:00:06,938 --> 01:00:08,022
إبقي هنا
لا تتحركي
616
01:01:59,175 --> 01:02:00,009
! (آنسة (تشين
617
01:02:03,388 --> 01:02:04,389
! (آنسة (تشين
618
01:02:10,353 --> 01:02:12,105
آلو؟"
"أبإمكاني مساعدتك؟
619
01:02:12,397 --> 01:02:13,931
"آلو؟ آلو؟"
620
01:02:15,066 --> 01:02:15,818
"آلو؟"
621
01:02:21,472 --> 01:02:22,133
ثلاثة؟
622
01:02:24,784 --> 01:02:25,727
خمسة؟
623
01:02:26,369 --> 01:02:27,125
"ماذا كان هذا يا سيدي؟"
624
01:02:28,037 --> 01:02:29,606
"كرّر الرقم مرة أخرى من فضلك"
625
01:02:30,623 --> 01:02:32,500
"آلو؟ آلو؟"
626
01:02:33,918 --> 01:02:34,152
"آلو؟"
627
01:02:46,472 --> 01:02:49,392
آنسة (تشين)، لا تضيعي الوقت
628
01:02:50,059 --> 01:02:51,936
لدي هنا عقد البيع
629
01:02:52,812 --> 01:02:54,772
هيا، وقعيها -
! كلا -
630
01:02:56,357 --> 01:02:57,817
لماذا أنتِ عنيدة للغاية؟
631
01:02:58,025 --> 01:03:00,445
... كان الرئيس لطيفاً معكِ لحد الآن
632
01:03:04,699 --> 01:03:09,287
ولكن سكيني هذه ستجعل
... وجهكِ قبيحاً جداً
633
01:03:09,579 --> 01:03:11,873
لذا، لا تزعجي الرئيس
634
01:03:16,711 --> 01:03:19,213
مهلاً، هيا الآن
... لماذا لا توقعيها فحسب
635
01:03:19,422 --> 01:03:21,174
وتجعلين الكل سعداء؟
636
01:03:21,382 --> 01:03:23,468
! لن أوقع
وهذا هو ردّي النهائي
637
01:03:25,896 --> 01:03:27,972
حسناً، أنتِ فتاة حمقاء للغاية
638
01:03:28,347 --> 01:03:31,851
سنحصل على المطعم
... عاجلاً أم آجلاً
639
01:03:32,059 --> 01:03:34,520
لذا، إسمعي، أنتِ تصعبين الأمر فحسب
640
01:03:34,729 --> 01:03:35,755
أتعرفين هذا؟
641
01:03:36,606 --> 01:03:38,274
تانغ لونغ) سيكون هنا قريباً)
642
01:03:39,400 --> 01:03:40,610
تانغ لونغ)؟)
643
01:03:40,818 --> 01:03:41,986
أتعتقدين بأنه سيأتي فعلاً؟
644
01:03:44,030 --> 01:03:45,907
... سأخبرك حالاً
645
01:03:47,116 --> 01:03:50,536
بأنه يبحث عن السلام مع خالقه
646
01:04:48,010 --> 01:04:49,512
تانغ لونغ)، إحذر) -
! مهلاً -
647
01:05:48,446 --> 01:05:50,364
فلننل منه، الآن
نالوا منه
648
01:06:04,253 --> 01:06:05,755
رئيسهم هناك
649
01:06:11,302 --> 01:06:12,053
! مهلاً
650
01:06:37,203 --> 01:06:38,120
! أنت مجنون
651
01:06:38,329 --> 01:06:39,872
أنا أُحذِّرك -
... (يا (تانغ لونغ -
652
01:06:40,081 --> 01:06:41,546
لا تزعج نفسك
653
01:06:43,501 --> 01:06:44,251
تراجع عن هذا
654
01:07:36,095 --> 01:07:38,139
... أنا فكرت بطريقة رائعة
655
01:07:38,347 --> 01:07:41,726
(لكي نتولى أمر (تانغ لونغ
... والتي تسمى
656
01:07:41,934 --> 01:07:46,731
"إفعل بالآخرين مثلما فعلوا بك"
657
01:07:53,112 --> 01:07:57,491
حسناً، من بين أصدقائي
... فهنالك مقاتل فنون قتالية ياباني
658
01:07:57,700 --> 01:07:59,618
ومقاتل فنون قتالية أوروبي
659
01:07:59,827 --> 01:08:03,622
كلاهما قويّان
... ولكن المشكلة هي
660
01:08:03,831 --> 01:08:05,583
... أن أساليبهما القتالية مختلفة
661
01:08:06,208 --> 01:08:09,045
وأخشى بأنهما قد لا يتعاونا
مع بعضهما البعض جيداً
662
01:08:09,253 --> 01:08:11,547
المال يمكنه شراء التعاون
663
01:08:11,756 --> 01:08:13,424
... إن لم يكن المال هو المشكلة
664
01:08:13,632 --> 01:08:17,428
(فأقترح بأن نستدعي الأمريكي (بوب كولت
665
01:08:17,636 --> 01:08:19,096
هل (كولت) هذا بهذه المهارة؟
666
01:08:20,306 --> 01:08:21,891
هل (كولت) بهذه المهارة؟
667
01:08:22,224 --> 01:08:25,478
ماذا؟
! "إنه الأفضل في "أمريكا
668
01:08:26,228 --> 01:08:29,273
من الأفضل لك أن تدعو
بألا تفشل هذه المرة
669
01:08:29,482 --> 01:08:31,442
(سيهزم (تانغ لونغ
670
01:08:31,817 --> 01:08:34,737
أنا أنوي أن أراهن بحياتي على هذا
671
01:08:39,408 --> 01:08:42,578
يا عامل المقسم
"أريد مكالمة لــ "أمريكا
672
01:08:43,829 --> 01:08:46,957
"نعم، "أ - مر - يك - ا
673
01:08:56,884 --> 01:08:58,552
! سنة صينية سعيدة
! نخبكم
674
01:08:58,761 --> 01:09:00,721
(تهانينا أيها العم (وونغ
675
01:09:03,057 --> 01:09:06,185
هاك، مال الحظ -
شكراً لك -
676
01:09:06,393 --> 01:09:07,937
ولكم -
شكراً -
677
01:09:08,145 --> 01:09:08,771
إستمتع -
شكراً -
678
01:09:08,979 --> 01:09:10,106
هاك -
شكراً لك -
679
01:09:10,314 --> 01:09:11,774
شكراً لك
680
01:09:11,982 --> 01:09:13,150
شكراً، شكراً
681
01:09:15,986 --> 01:09:19,240
لم أكن أتوقع أن أحصل على المال
الجالب للحظ في السنة الجديدة
682
01:09:20,783 --> 01:09:23,744
العمّ (وونغ) يعطينا المال
الجالب للحظ في كل سنة
683
01:09:23,953 --> 01:09:26,747
عليّ القول با، هذه أفضل سنة
جديدة حظيت بها على الإطلاق
684
01:09:28,541 --> 01:09:31,252
... أولاً، ما زلنا نحتفظ بمطعمنا
685
01:09:32,878 --> 01:09:35,631
... وثانياً، لدينا الأخ (تانغ لونغ) هنا معنا
686
01:09:35,840 --> 01:09:37,758
والذي ساعدنا في الدفاع عن المطعم
687
01:09:37,967 --> 01:09:38,717
! تحياتي
688
01:09:42,138 --> 01:09:44,098
... وثالثاً، وأخيراً لقد لقنّا هذه العصابة
689
01:09:44,306 --> 01:09:45,933
درساً جيداً، صحيح؟
690
01:09:46,142 --> 01:09:46,892
أجل
691
01:09:48,561 --> 01:09:49,937
مهلاً، مهلاً، مهلاً
692
01:09:50,146 --> 01:09:53,858
اليوم هو يومُ مُفرح
ولننسى كل القتال الذي مضى
693
01:09:54,859 --> 01:09:56,861
(ها قد أتت (تشينغ هوا
694
01:09:57,069 --> 01:09:59,321
(تشينغ هوا)
سنة جديدة سعيدة
695
01:09:59,530 --> 01:10:01,699
سنة جديدة سعيدة
سنة جديدة سعيدة
696
01:10:01,907 --> 01:10:04,118
(من اللطيف رؤيتكِ يا (تشينغ هوا
سنة جديدة سعيدة
697
01:10:04,326 --> 01:10:05,953
مهلاً
تعالي، هذا لكِ
698
01:10:06,162 --> 01:10:07,305
(شكراً لك يا عمّي (وونغ
699
01:10:10,082 --> 01:10:12,585
تانغ لونغ)، وصلت هذه)
لك البرقية للتو
700
01:10:34,648 --> 01:10:35,900
إنها من عمّي
701
01:10:36,108 --> 01:10:38,611
إنه يريد منك أن تذهب
لمكان ما وتتركنا
702
01:10:53,792 --> 01:10:55,753
لا تقلقوا الآن
703
01:10:56,086 --> 01:10:58,005
سأعود إليكم قريباً
704
01:10:58,422 --> 01:11:02,009
والآن، إسمعوا، سأبقى هنا حتى
... يتم تسوية كل هذه الفوضى
705
01:11:02,218 --> 01:11:03,093
وبعدها سأذهب
706
01:11:06,889 --> 01:11:08,724
سنة جديدة سعيدة
707
01:11:08,933 --> 01:11:11,894
يا له من ديكور جميل بالتأكيد
708
01:11:19,777 --> 01:11:21,862
يا له من إجتماع لطيف
709
01:11:22,071 --> 01:11:23,447
ماذا تريد؟
710
01:11:27,743 --> 01:11:30,913
حسناً، بما أن هذه هي بداية السنة الجديدة
... فقد أتيت لهنا لأخبركم
711
01:11:33,290 --> 01:11:36,418
بأن هذا كان خطؤنا
... وعليّ أن أعتذر
712
01:11:38,295 --> 01:11:41,173
لذا الآن، يمكننا علينا أن
... نكون أصدقاءَ جيدين
713
01:11:41,382 --> 01:11:44,051
... (ورئيسنا يريد رؤية السيد (تانغ لونغ
714
01:11:44,260 --> 01:11:45,844
ليجري معه شخصياً محادثة قصيرة
715
01:11:46,053 --> 01:11:48,847
فهل ستحظى بهذا الشرف
يا سيد تانغ وتكن كريماً؟
716
01:11:49,181 --> 01:11:52,643
بالتأكيد، أنا متأكد بأنه
سيكون سعيداَ بالذهاب
717
01:11:52,851 --> 01:11:55,479
لقد بدأت أرى الأعمال
... ستتحسن منذ الآن
718
01:11:55,688 --> 01:11:58,774
بإمكاننا العمل معاً بدلاً من
التقاتل مع بعض البعض.
719
01:11:59,024 --> 01:12:00,567
ممتاز
720
01:12:01,277 --> 01:12:03,737
سنلتقي في مطعم الإمبراطورة صباح الغد
721
01:12:03,946 --> 01:12:04,697
مع السلامة الآن
722
01:12:31,890 --> 01:12:34,810
أنتما، أنتما، توقفا عن هذا
توقفا عن هذا، توقفا عن القتال
723
01:12:35,019 --> 01:12:37,021
هيا، كلاكما
... هيا، من فضلكما
724
01:12:37,229 --> 01:12:38,731
توقفا عن القتال،توقفا عن القتال
توقفا عن القتال
725
01:12:38,939 --> 01:12:40,024
كلا، كلا، كلا
726
01:12:41,066 --> 01:12:42,735
أرجوكما، أنصتا إليّ
727
01:12:44,695 --> 01:12:47,281
من فضلكم، نحن أصدقاء
728
01:12:47,698 --> 01:12:49,450
تانغ لونغ) هو عدونا)
729
01:12:49,908 --> 01:12:52,953
... أرجوكما، إنتظرا ليعود رئيسنا ويقرر
730
01:12:53,537 --> 01:12:57,750
أي منكما سيتولى أمر ذلك الرجل الصيني
إتفقنا؟
731
01:13:02,129 --> 01:13:04,048
! إياكم، توقفوا عن هذا
732
01:13:05,257 --> 01:13:06,759
! توقفوا عن هذا
! توقفوا عن هذا
733
01:13:09,178 --> 01:13:09,928
! توقفوا عن هذا
734
01:13:16,268 --> 01:13:17,019
! (سينسي)
735
01:13:18,270 --> 01:13:19,605
بوب) هو تلميذي)
736
01:13:35,662 --> 01:13:37,373
... هو سيكون المسؤول شخصياً
737
01:13:37,581 --> 01:13:39,208
ليتولى أمر (تانغ لونغ) ذاك
738
01:13:39,416 --> 01:13:40,292
! أمرك يا رئيس
739
01:13:42,127 --> 01:13:45,589
من الذي يستطيع أن يجيد
الكاراتيه أفضل من اليابانيّين؟
740
01:14:24,753 --> 01:14:25,504
إنتظر
741
01:14:27,631 --> 01:14:28,966
... والآن بعد أن قررنا
742
01:14:29,174 --> 01:14:31,135
فهل تم ترتيب كل شيء؟ -
! نعم يا رئيس -
743
01:14:31,343 --> 01:14:35,222
باديء ذي بدء، سألتقي بهم
... في مطعم الإمبراطورة
744
01:14:35,431 --> 01:14:37,182
في وقت مبكر من صباح الغد
745
01:14:38,559 --> 01:14:40,436
أنتم أتيتم
746
01:14:40,644 --> 01:14:42,062
هنا، هنا
تفضلوا بالجلوس، تفضلوا بالجلوس
747
01:14:44,106 --> 01:14:47,860
أنا آسف لأن رئيسنا لم
يتمكن من الحضور اليوم
748
01:14:48,402 --> 01:14:49,736
إذن، ما الذي يجري؟
749
01:14:50,803 --> 01:14:52,322
ظهر أمر طاريء
750
01:14:52,781 --> 01:14:54,116
إنه يأسف لعدم الحضور
751
01:14:55,075 --> 01:14:58,996
سيارتي في الخارج
بإمكاننا الذهاب واللقاء به
752
01:14:59,204 --> 01:14:59,997
أنت ماذا؟
753
01:15:00,205 --> 01:15:02,916
وإلى أين سنذهب إليه؟ -
لا عليك، سنذهب -
754
01:15:03,417 --> 01:15:04,877
هيا، فلنذهب
755
01:15:06,233 --> 01:15:06,962
... إن فهمك سريع للغاية
756
01:15:07,171 --> 01:15:08,422
ويعجبني رؤية هذا
757
01:15:09,465 --> 01:15:10,132
! فلنذهب
758
01:15:26,773 --> 01:15:28,233
أين هو؟ -
لهناك -
759
01:15:36,158 --> 01:15:37,659
ماذا؟
لقد ذهب
760
01:15:39,036 --> 01:15:40,746
هذا لا يهم، فسننال منه
761
01:15:44,082 --> 01:15:46,210
مهلاً، هذا فخ
762
01:15:46,418 --> 01:15:47,902
لقد أوقعوا بنا
763
01:16:17,157 --> 01:16:19,243
لا عليك
! دع الأمر لي أيها المُعلّم
764
01:16:19,785 --> 01:16:21,370
نحن الثلاثة يمكننا تولّي أمره
765
01:16:21,662 --> 01:16:22,663
أنا سأقاتل أولاً
766
01:17:07,666 --> 01:17:09,209
أنت؟
تانغ لونغ)؟)
767
01:17:10,961 --> 01:17:11,837
(أنا (تانغ لونغ
768
01:17:20,971 --> 01:17:23,348
هل إسمك هو (تانغ لونغ)؟
769
01:18:33,001 --> 01:18:34,795
هل إسمك هو (تانغ لونغ)؟
770
01:19:25,345 --> 01:19:27,180
مهلاً، أتركوه فقد إنتهى أمره
771
01:19:27,389 --> 01:19:29,808
... تانغ لونغ)، نحن محظوظين هذه المرة)
772
01:19:30,016 --> 01:19:31,810
بأنّنا لم نقع بفخّهم بالكامل
773
01:19:32,018 --> 01:19:32,894
! (تانغ لونغ)
774
01:19:33,812 --> 01:19:36,314
! أنت، تعال لهنا إن كنت تجرؤ
775
01:19:37,858 --> 01:19:39,943
... تانغ لونغ)، إذهب أنت)
776
01:19:40,152 --> 01:19:41,653
ولا تدعه يهرب
777
01:19:41,862 --> 01:19:43,864
توني) و (جيمي) يمكنهما)
تولّي أمر الياباني
778
01:19:44,072 --> 01:19:45,157
إذهب -
حسناً -
779
01:20:04,009 --> 01:20:05,927
توني)، أأنت بخير؟)
780
01:20:06,136 --> 01:20:08,972
جسدي يؤلمني بالكامل
781
01:20:32,370 --> 01:20:33,705
(أيها العمّ (وونغ
782
01:20:33,914 --> 01:20:35,916
أنت، لماذا فعلت هذا؟
783
01:20:36,541 --> 01:20:38,585
... لا تلمني على كل هذا
784
01:20:38,794 --> 01:20:40,879
(اللوم كله يقع على عاتق (تانغ لونغ
785
01:20:41,797 --> 01:20:45,050
نعم، نعم
(على عاتق (تانغ لونغ
786
01:20:45,550 --> 01:20:47,636
تانغ لونغ) هو من تسبب بكل هذه الفوضى)
787
01:20:47,844 --> 01:20:49,805
... هو من بدأ بكل هذه المتاعب
788
01:20:49,971 --> 01:20:51,181
! الأحمق
789
01:20:54,434 --> 01:20:57,521
ما الذي ... ما الذي يعنيه هذا؟
790
01:20:57,729 --> 01:20:59,815
ما الذي يعنيه هذا؟
791
01:20:59,981 --> 01:21:03,109
عليك أن تعرف بأنه
... ليس لدي شيء
792
01:21:03,527 --> 01:21:05,946
... فأنا عملت بجد نصف حياتي
793
01:21:06,321 --> 01:21:09,366
ولكنّني لم أجني شيئاً
من هنا لأفخر به
794
01:21:10,075 --> 01:21:15,747
"زوجتي وأطفالي ينتظرونني في "هونغ كونغ
795
01:21:16,206 --> 01:21:18,041
لو كان المطعم
... قد تعاون معهم
796
01:21:18,250 --> 01:21:20,669
لكانوا قد دفعوا لي مكافأة كبيرة
... بدلاً من كل هذه المتاعب
797
01:21:21,378 --> 01:21:25,590
وبعد ذلك، لتمكنت من العودة
إلى "هونغ كونغ" كرجل ثريّ
798
01:21:26,591 --> 01:21:30,428
! عليك أن تفهم معاناتي
أنا مضطر لفعل هذا
799
01:21:30,637 --> 01:21:32,180
أنا مضطر لفعل هذا
800
01:22:06,879 --> 01:22:07,657
"(تانغ لونغ)"
801
01:22:08,425 --> 01:22:09,801
"أنت رجل شجاع"
802
01:22:10,760 --> 01:22:13,096
"أنت رجل شجاع"
803
01:22:13,263 --> 01:22:14,764
"أنت رجل شجاع"
804
01:23:06,650 --> 01:23:07,817
"(تانغ لونغ)"
805
01:23:08,026 --> 01:23:11,571
تانغ لونغ)، الرجل الذي رأيته)"
"أمامك للتو سيقتلك
806
01:23:11,780 --> 01:23:13,365
"سيقتلك"
807
01:23:13,573 --> 01:23:15,784
"الذي رأيته أمامك للتو سيقتلك"
808
01:23:38,306 --> 01:23:39,516
"(تانغ لونغ)"
809
01:23:39,724 --> 01:23:41,977
"أنت محاصر في الداخل"
810
01:23:42,185 --> 01:23:43,895
"محاصر في الداخل"
811
01:23:44,104 --> 01:23:45,897
"أنت محاصر في الداخل"
812
01:24:18,513 --> 01:24:19,723
"(تانغ لونغ)"
813
01:24:19,931 --> 01:24:22,600
"قريباً ستكون رجلاً ميتاً"
814
01:34:53,773 --> 01:34:55,149
! أيها الوغد
815
01:35:08,079 --> 01:35:09,205
ما الأمر؟
816
01:35:09,413 --> 01:35:11,149
! يا إلهي، إنتهى أمرنا
817
01:35:20,466 --> 01:35:21,158
! توقف
818
01:35:25,805 --> 01:35:27,158
لقد تمت خيانتنا
819
01:35:27,515 --> 01:35:30,267
توني) و (جيمي)... أنظر إليهما الآن)
إنهم أموات
820
01:35:30,601 --> 01:35:31,586
! أنظر هناك
821
01:35:41,070 --> 01:35:41,946
(سيد (تانغ
822
01:35:45,658 --> 01:35:46,143
لا تنزعج
823
01:35:48,285 --> 01:35:50,913
سيد تانغ)، أرجوك)
أنصت لما ساقوله
824
01:35:56,210 --> 01:35:57,253
! يا رئيس
825
01:36:24,363 --> 01:36:25,417
حسناً
! يديك للأعلى
826
01:36:27,408 --> 01:36:28,184
ضع يديك على السيارة
827
01:36:33,456 --> 01:36:34,355
حسناً
فلنذهب
828
01:36:54,477 --> 01:36:59,256
والآن، بما أن الأمر إنتهى
فعليّ أن أذهب
829
01:37:01,150 --> 01:37:02,384
سآخذك للمطار
830
01:37:03,194 --> 01:37:06,614
لا داعي لهذا
فــ (آه تشوان) لديه سيارة
831
01:37:22,588 --> 01:37:23,488
إعتني بنفسك جيداً
832
01:37:46,278 --> 01:37:48,263
في هذا العالم المليء
... بالأسلحة والسكاكين
833
01:37:49,365 --> 01:37:51,017
... (ولحيثما يذهب (تانغ لونغ
834
01:37:52,034 --> 01:37:54,270
فسيسافر لوحده دائماً
835
01:38:01,355 --> 01:39:12,770
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
75111