All language subtitles for Silk-2007-1080p-AMZN-WEBRip-DD5.1-x264-NOGRP-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,314 --> 00:01:23,451 Steaming water. 2 00:01:30,958 --> 00:01:33,093 Strange trees. 3 00:01:43,070 --> 00:01:45,673 Laughing children. 4 00:01:52,346 --> 00:01:54,848 Her skin. 5 00:01:59,152 --> 00:02:01,722 Those eyes. 6 00:02:43,664 --> 00:02:46,700 Why should I tell you about it? 7 00:02:48,769 --> 00:02:50,704 Why now? 8 00:02:52,506 --> 00:02:55,276 Maybe I just need to tell someone.. 9 00:02:56,977 --> 00:02:59,447 ...and maybe it's you. 10 00:03:04,585 --> 00:03:07,255 I guess, it all began when I came back home 11 00:03:07,321 --> 00:03:10,190 on leave from the army. 12 00:03:10,258 --> 00:03:13,227 When I first saw Helene. 13 00:03:19,733 --> 00:03:22,403 When are you going? 14 00:03:22,470 --> 00:03:24,605 I leave Thursday. 15 00:03:26,106 --> 00:03:28,476 And when will you be back? 16 00:03:34,315 --> 00:03:37,084 'One day, I'll have a whole garden of these.' 17 00:03:37,150 --> 00:03:38,819 Hundreds, thousands. 18 00:03:38,886 --> 00:03:40,921 To make her happy, I would've knelt down 19 00:03:40,988 --> 00:03:43,156 and started planting a garden that very day. 20 00:03:46,093 --> 00:03:48,028 Oh. 21 00:03:48,095 --> 00:03:50,264 But I had a military career to pursue. 22 00:03:50,331 --> 00:03:52,266 My father insisted. 23 00:03:53,367 --> 00:03:55,703 Things are heating up in Austria. 24 00:03:55,769 --> 00:03:58,439 I think it will come to a head by summer. 25 00:03:58,506 --> 00:04:00,741 The outcome is inevitable. 26 00:04:00,808 --> 00:04:02,810 They won't know what to do when 27 00:04:02,876 --> 00:04:04,978 they're faced with our military forces. 28 00:04:05,045 --> 00:04:08,582 They will crumble like a stale linzer torte. 29 00:04:08,649 --> 00:04:11,985 'What do you think, son?' 30 00:04:12,052 --> 00:04:13,687 More fish, dear? 31 00:04:13,754 --> 00:04:16,356 'The Austrians are fools, hm?' 32 00:04:16,423 --> 00:04:18,625 'I remember, when I was in the military..' 33 00:04:18,692 --> 00:04:20,628 I couldn't stop thinking about her. 34 00:04:20,694 --> 00:04:23,397 '...if the Austrian's ever decided to attack' 35 00:04:23,464 --> 00:04:25,599 'we'd finish our lunch..' 36 00:04:25,666 --> 00:04:29,637 Then, someone came along to solve my problem. 37 00:04:29,703 --> 00:04:32,640 Can I help you? Please, sir! 38 00:04:35,909 --> 00:04:38,979 - I'm sorry, Your Honor. - You may leave us. 39 00:04:39,046 --> 00:04:42,483 - How can I help you, Baldabiou? - You know what this is? 40 00:04:46,019 --> 00:04:48,422 - Woman's stuff. - Wrong. 41 00:04:48,489 --> 00:04:50,991 It's money, a man's stuff. 42 00:04:53,394 --> 00:04:56,597 Really? And why do I need to hear this? 43 00:04:56,664 --> 00:04:59,032 I'm going to repair the silk mill. 44 00:04:59,099 --> 00:05:00,468 The mill? 45 00:05:00,534 --> 00:05:03,904 - Where will you find the money? - That's my problem. 46 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Just make sure no one gets in my way. 47 00:05:09,743 --> 00:05:12,913 Baldabiou repaired the old silk mill in six months. 48 00:05:12,980 --> 00:05:16,183 or so I was told, as I was still in the army. 49 00:05:16,249 --> 00:05:17,718 Careful. 50 00:05:19,387 --> 00:05:22,690 By the time I returned the following year 51 00:05:24,224 --> 00:05:26,226 there were three more mills 52 00:05:27,795 --> 00:05:30,864 and more money than our town had ever seen. 53 00:05:30,931 --> 00:05:32,866 - 'You know what that is?' - 'Money.' 54 00:05:32,933 --> 00:05:35,969 Wrong. It's proof that I was right. 55 00:05:37,838 --> 00:05:39,473 Congratulations. 56 00:05:39,540 --> 00:05:41,709 And what do you want me to do now? 57 00:05:41,775 --> 00:05:46,013 Nothing. You'll be the Mayor of a very rich town. 58 00:05:58,426 --> 00:06:02,029 Marry me, Helene. 59 00:06:23,484 --> 00:06:25,352 Mr. Baldabiou? 60 00:06:25,419 --> 00:06:26,820 Herve. 61 00:06:26,887 --> 00:06:29,256 I hear you would like to speak with me. 62 00:06:29,322 --> 00:06:32,392 Yes, but not here. 63 00:06:32,460 --> 00:06:34,928 - Do you play? - Uh, no. 64 00:06:36,129 --> 00:06:39,832 - Why me? - I need a young, clever man. 65 00:06:41,435 --> 00:06:44,605 Yes, but I'm not looking for work. 66 00:06:44,672 --> 00:06:47,007 It's not work I'm offering you. 67 00:06:47,074 --> 00:06:49,009 I'm offering you a life. 68 00:06:50,511 --> 00:06:52,480 A strange illness has entered into the sheds. 69 00:06:52,546 --> 00:06:54,815 Half the silkworms are either sick or dead. 70 00:06:54,882 --> 00:06:58,819 It's the same in Lyon. The same everywhere, as far as Turkey. 71 00:06:58,886 --> 00:06:59,887 What is it? 72 00:06:59,953 --> 00:07:02,656 Nobody knows, but the clock's ticking. 73 00:07:02,723 --> 00:07:05,493 We cannot solve the problem, but we can get round it. 74 00:07:05,559 --> 00:07:08,762 We have to. Otherwise, this town will starve. 75 00:07:08,829 --> 00:07:11,532 I need you to go and get healthy eggs. 76 00:07:12,933 --> 00:07:14,702 In Africa. 77 00:07:18,572 --> 00:07:19,873 Africa? 78 00:07:24,778 --> 00:07:26,714 'I wish, I could' 79 00:07:26,780 --> 00:07:30,250 but my-my leave is up in two days. 80 00:07:30,317 --> 00:07:32,352 I have to return to the barracks. 81 00:07:32,419 --> 00:07:35,523 - Who says so? - My father. 82 00:07:36,223 --> 00:07:38,258 Your father? 83 00:07:38,325 --> 00:07:40,828 I'll take care of him. 84 00:07:42,530 --> 00:07:45,832 And he did. 85 00:07:45,899 --> 00:07:48,368 In nomine patris. 86 00:07:48,435 --> 00:07:50,103 Et filii. 87 00:07:50,170 --> 00:07:52,272 Et spiritus sancti. 88 00:07:52,339 --> 00:07:54,508 - Amen. - Amen. 89 00:07:58,111 --> 00:08:00,447 Two weeks later 90 00:08:00,514 --> 00:08:02,850 I gave up my uniform 91 00:08:04,384 --> 00:08:06,787 and I started a new life. 92 00:08:12,325 --> 00:08:15,729 I thought love would always be that easy. 93 00:08:22,670 --> 00:08:24,805 'What are you writing?' 94 00:08:26,273 --> 00:08:28,275 - Nothing. - Nothing? 95 00:08:41,321 --> 00:08:44,625 I just spoke with Baldabiou. 96 00:08:47,661 --> 00:08:49,830 I leave a week from tomorrow. 97 00:08:57,404 --> 00:08:58,906 How long? 98 00:09:00,207 --> 00:09:01,775 Weeks. 99 00:09:03,043 --> 00:09:04,978 Maybe months. 100 00:09:11,785 --> 00:09:14,221 Make it weeks. 101 00:09:16,389 --> 00:09:20,327 That was 1862, the year of the Great Snow. 102 00:09:22,162 --> 00:09:25,032 I set off to Egypt to get the eggs. 103 00:09:25,098 --> 00:09:28,301 It took me a month to find them 104 00:09:30,103 --> 00:09:32,405 and a little less to come back. 105 00:09:35,008 --> 00:09:39,246 I knew nothing about silk or how it was made. 106 00:09:39,312 --> 00:09:41,048 All I knew was that.. 107 00:09:41,114 --> 00:09:43,751 ...I had to keep those tiny eggs away from heat. 108 00:09:43,817 --> 00:09:45,719 Keep them clean 109 00:09:45,786 --> 00:09:47,721 and bring them back before they'd hatched. 110 00:09:47,788 --> 00:09:49,990 That's all I knew. 111 00:09:51,290 --> 00:09:53,026 But back at the village 112 00:09:53,093 --> 00:09:56,096 someone else was about tohatch. 113 00:09:56,163 --> 00:09:58,265 Ludovic Berbek. 114 00:09:58,331 --> 00:10:02,002 Beatrice was so proud to show off her baby that day. 115 00:10:22,155 --> 00:10:24,624 Give me a child. 116 00:10:46,880 --> 00:10:49,282 How was Africa? 117 00:10:49,349 --> 00:10:53,253 - We never talked about it. - It was beautiful. 118 00:10:53,320 --> 00:10:56,890 Tired, but... but very beautiful. 119 00:10:59,592 --> 00:11:02,429 I have bad news. 120 00:11:02,495 --> 00:11:04,798 I found dead worms. 121 00:11:04,865 --> 00:11:08,101 Only a few, but still, too many. 122 00:11:08,168 --> 00:11:11,872 Seems the Pebrine got to Egypt before you did. 123 00:11:11,939 --> 00:11:14,074 Pebrine? 124 00:11:16,543 --> 00:11:18,812 They've given it a name. 125 00:11:23,450 --> 00:11:25,418 I need you to go to Japan. 126 00:11:26,619 --> 00:11:28,155 Japan? 127 00:11:29,622 --> 00:11:31,892 - Where is that? - It's that way. 128 00:11:31,959 --> 00:11:34,327 'Just keep going to the end of the world.' 129 00:11:34,394 --> 00:11:36,129 'Let me show you.' 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,665 They make the most perfect silk there. 131 00:11:38,732 --> 00:11:40,768 I held some in my hand once. 132 00:11:40,834 --> 00:11:42,569 It was like holding nothing. 133 00:11:42,635 --> 00:11:45,005 They've been making silk for over a thousand years 134 00:11:45,072 --> 00:11:47,975 and they've never even heard of a diseased egg. 135 00:11:50,377 --> 00:11:53,113 It'll be a longer journey this time. 136 00:11:54,748 --> 00:11:56,817 'Much longer.' 137 00:11:58,752 --> 00:12:00,420 Before I speak to the others 138 00:12:00,487 --> 00:12:03,456 I have to know that you're ready for this. 139 00:12:06,960 --> 00:12:09,029 But there's a risk. 140 00:12:09,096 --> 00:12:12,099 The journey's long and dangerous. 141 00:12:12,165 --> 00:12:14,902 And it's forbidden to travel inland beyond Japan's harbors. 142 00:12:14,968 --> 00:12:17,304 No Westerner has done it. And, yet, a place 143 00:12:17,370 --> 00:12:20,007 where no English broker or Chinese trader can go 144 00:12:20,073 --> 00:12:22,042 is a place where no disease can enter. 145 00:12:22,109 --> 00:12:24,277 And why should we succeed where others have failed? 146 00:12:24,344 --> 00:12:26,279 'There's no evidence that we'll succeed,' 147 00:12:26,346 --> 00:12:28,315 But I have it from a trustworthy source 148 00:12:28,381 --> 00:12:31,151 That the Japanese are trading their silk on the black market. 149 00:12:31,218 --> 00:12:34,187 We're interested in making silk, not buying it. 150 00:12:34,254 --> 00:12:37,724 I want to send Herve to trade for eggs, not silk. 151 00:12:37,790 --> 00:12:40,760 But there's still no guarantee, no matter how good the plan. 152 00:12:40,828 --> 00:12:42,429 How much? 153 00:12:42,495 --> 00:12:46,399 At best, 10,000 francs. 154 00:12:46,466 --> 00:12:48,435 And at worst? 155 00:12:52,906 --> 00:12:54,875 His life. 156 00:12:56,877 --> 00:12:59,012 What is it? 157 00:13:00,580 --> 00:13:02,883 I can't do this. 158 00:13:05,285 --> 00:13:08,021 I cannot go. 159 00:13:08,088 --> 00:13:10,824 - But you've already said-- - I wasn't thinking. 160 00:13:13,626 --> 00:13:15,162 About us. 161 00:13:17,130 --> 00:13:20,533 I don't want you to give this up because of me. 162 00:13:20,600 --> 00:13:24,171 It's better than you going off to fight some stupid war. 163 00:13:29,877 --> 00:13:32,445 You'll be back by spring. 164 00:13:49,897 --> 00:13:51,331 Don't forget. 165 00:13:51,398 --> 00:13:54,167 Our Japanese contact will meet you in Vladivostok. 166 00:13:54,234 --> 00:13:57,337 - Yes. - And letters for him. 167 00:13:57,404 --> 00:13:59,339 He'll help you find the village. 168 00:13:59,406 --> 00:14:02,109 All you have to do is bring back the eggs. 169 00:14:02,175 --> 00:14:04,611 - That's all? - Good luck. 170 00:14:12,552 --> 00:14:16,123 - I'll always love you. - I will always love you. 171 00:14:38,778 --> 00:14:41,982 And so, I headed off to the end of the world. 172 00:14:50,257 --> 00:14:53,026 I crossed the border at Segny. 173 00:14:58,298 --> 00:15:01,134 Then I journeyed through Europe. 174 00:15:12,312 --> 00:15:14,914 I traveled by train from Vienna. 175 00:15:17,951 --> 00:15:20,087 Through Moravia 176 00:15:20,153 --> 00:15:22,089 and on to Kiev. 177 00:15:31,498 --> 00:15:34,934 I hired a caravan to cross the Russian steppes. 178 00:15:36,236 --> 00:15:39,672 Three thousand miles of ice and storm. 179 00:15:45,778 --> 00:15:49,049 I had my Christmas dinner at Lake Baikal 180 00:15:49,116 --> 00:15:51,651 and I thought of Helene.. 181 00:15:51,718 --> 00:15:53,953 ...always. 182 00:15:55,555 --> 00:15:58,658 Then I followed the Amur River along the Chinese border. 183 00:16:01,394 --> 00:16:04,664 Until I reached the ocean. 184 00:16:06,733 --> 00:16:10,070 I stopped 11 days in Vladivostok. 185 00:16:10,137 --> 00:16:13,673 Where a Japanese guide handed me my disguise. 186 00:16:18,745 --> 00:16:22,349 I sailed across the sea on a smuggler's ship. 187 00:16:32,592 --> 00:16:37,697 And, finally, I reached the Port of Sakata. 188 00:16:45,772 --> 00:16:48,007 Strange.. 189 00:16:50,210 --> 00:16:52,345 ...and haunting. 190 00:16:56,383 --> 00:16:59,119 The Mogami River. 191 00:17:02,021 --> 00:17:04,691 The snows of Yamagata. 192 00:17:10,196 --> 00:17:13,433 I climbed the mountains of Shinobu 193 00:17:13,500 --> 00:17:16,435 where new guides were waiting for me. 194 00:17:29,882 --> 00:17:33,653 And for the next three days, we continued through the peaks. 195 00:17:40,427 --> 00:17:44,297 Then, after countless freezing days and sleepless nights 196 00:17:47,066 --> 00:17:49,569 I reached my destination. 197 00:18:55,268 --> 00:18:57,637 Sakata, yes, yes. I came.. 198 00:21:38,164 --> 00:21:40,232 Four. 199 00:25:32,599 --> 00:25:34,000 Who are you? 200 00:25:40,239 --> 00:25:42,208 My name is Herve Joncour. 201 00:25:42,274 --> 00:25:44,210 I know that. 202 00:25:45,845 --> 00:25:47,780 I am a man of trade. 203 00:25:47,847 --> 00:25:51,250 That is not who you are. That is what you do. 204 00:25:53,620 --> 00:25:56,355 I am the man you see before you. 205 00:25:56,422 --> 00:25:58,557 'That is all.' 206 00:26:22,782 --> 00:26:25,918 I was born in a village you've never heard of 207 00:26:25,985 --> 00:26:28,120 in a country you've never seen. 208 00:26:30,690 --> 00:26:32,625 'I grew up like any child.' 209 00:26:32,692 --> 00:26:36,062 'I was clothed and fed, educated.' 210 00:26:38,197 --> 00:26:40,299 'I joined the army.' 211 00:26:41,768 --> 00:26:44,070 'I left to marry the woman I love.' 212 00:26:45,872 --> 00:26:48,174 And none of this is who I am. 213 00:27:21,708 --> 00:27:24,343 'The eggs you were given' 214 00:27:24,410 --> 00:27:26,779 are eggs of fish. 215 00:27:26,846 --> 00:27:29,281 They're worth nothing. 216 00:27:29,348 --> 00:27:31,283 I know that. 217 00:27:34,253 --> 00:27:38,357 Is that why you paid for them with fake gold? 218 00:27:39,525 --> 00:27:41,660 I paid for what I bought. 219 00:27:47,967 --> 00:27:51,303 When you leave here, you will have what you want. 220 00:27:52,471 --> 00:27:57,243 When I reach the limits of your lands...alive. 221 00:27:58,711 --> 00:28:01,714 You'll get all the gold that's owed to you. 222 00:28:01,781 --> 00:28:03,983 I give you my word. 223 00:28:45,758 --> 00:28:47,159 Whoa. 224 00:28:57,503 --> 00:28:59,105 Shh. 225 00:29:10,883 --> 00:29:13,019 'You're back.' 226 00:29:17,223 --> 00:29:19,158 I'm back. 227 00:29:30,436 --> 00:29:32,538 On my return 228 00:29:32,604 --> 00:29:36,408 I was surprised to find our life was still there 229 00:29:36,475 --> 00:29:38,410 just as I had left it. 230 00:29:40,312 --> 00:29:42,448 But it was about to change. 231 00:29:45,251 --> 00:29:47,186 'Keep them closed.' 232 00:29:47,253 --> 00:29:49,822 - They are closed. - We're almost there. 233 00:29:49,889 --> 00:29:53,292 - Careful. - I'm going to fall. 234 00:29:53,359 --> 00:29:56,262 - Don't open them. - No, I'm not. I'm not. 235 00:29:58,831 --> 00:30:00,466 Now. 236 00:30:02,534 --> 00:30:04,070 Oh, my. 237 00:30:04,136 --> 00:30:06,072 Well, what is it? 238 00:30:06,138 --> 00:30:08,074 It's your garden. 239 00:30:08,140 --> 00:30:09,876 It's my garden? 240 00:30:09,942 --> 00:30:12,144 Well, not quite. Not...yet. 241 00:30:12,211 --> 00:30:16,015 For now, it's a plot of land, our land. 242 00:30:16,082 --> 00:30:19,818 And the house is also ours, if you want it. 243 00:30:21,954 --> 00:30:24,356 This is where we'll grow old, Helene. 244 00:30:24,423 --> 00:30:26,158 But, I don't understand. 245 00:30:26,225 --> 00:30:28,861 The eggs have hatched. They're perfect. 246 00:30:28,928 --> 00:30:30,662 This year's production will be huge 247 00:30:30,729 --> 00:30:33,432 and Baldabiou has already paid us our share. 248 00:30:35,101 --> 00:30:39,005 We are rich, Helene. I mean, we're very, very rich. 249 00:30:42,708 --> 00:30:45,277 All this for such tiny eggs. 250 00:30:47,813 --> 00:30:50,149 And the eggs became worms. 251 00:30:52,251 --> 00:30:54,486 And the worms grew stronger. 252 00:31:00,659 --> 00:31:03,329 And we all grew richer. 253 00:31:11,803 --> 00:31:14,173 Nice try. 254 00:31:14,240 --> 00:31:16,242 Isn't it difficult enough with two hands? 255 00:31:16,308 --> 00:31:18,010 The day the one-handed player wins 256 00:31:18,077 --> 00:31:20,646 is the day I leave town and never come back. 257 00:31:22,614 --> 00:31:24,550 Like Ludovic's father. 258 00:31:27,086 --> 00:31:29,888 I never understood what happened to him. 259 00:31:29,956 --> 00:31:31,924 Did he just disappear? 260 00:31:31,991 --> 00:31:34,460 Well, first, he stopped talking. 261 00:31:34,526 --> 00:31:40,066 Then one day, he woke up, packed a suitcase, and left. 262 00:31:41,100 --> 00:31:43,169 Beatrice was about to have Ludovic. 263 00:31:43,235 --> 00:31:45,371 That was quite a blow. 264 00:31:53,345 --> 00:31:56,548 But why did he stop talking in the first place? 265 00:31:56,615 --> 00:31:59,418 That's one of the many things he never talked about. 266 00:32:01,353 --> 00:32:03,122 Hm. 267 00:32:03,189 --> 00:32:05,157 No, no, papa. 268 00:32:05,224 --> 00:32:06,492 Mmm! 269 00:32:19,771 --> 00:32:21,707 Do you think about it? 270 00:32:26,445 --> 00:32:28,280 Sometimes. 271 00:32:30,949 --> 00:32:33,085 What do you see? 272 00:32:39,191 --> 00:32:41,493 Strange trees. 273 00:32:43,829 --> 00:32:47,266 Chickens pecking in the dirt, laughing children. 274 00:32:49,635 --> 00:32:51,670 What about this man? 275 00:32:51,737 --> 00:32:53,672 You hardly mention him. 276 00:32:57,976 --> 00:33:00,112 He was closed.. 277 00:33:01,747 --> 00:33:03,315 ...secretive. 278 00:33:08,487 --> 00:33:11,157 It's hard to remember all of it. 279 00:33:11,223 --> 00:33:13,359 It's fading away. 280 00:33:16,228 --> 00:33:18,364 'Papa!' 281 00:33:20,432 --> 00:33:22,368 'Papa!' 282 00:33:22,434 --> 00:33:25,171 I've ask Madame Berbek to help with the chores. 283 00:33:26,905 --> 00:33:29,141 The house is too much for me. 284 00:33:30,609 --> 00:33:33,145 That's a good idea. 285 00:33:33,212 --> 00:33:36,248 Ludovic is growing. They must need the money. 286 00:33:39,318 --> 00:33:41,453 I knew you'd understand. 287 00:33:44,022 --> 00:33:47,126 - May I see? - No, it's not finished. 288 00:33:47,193 --> 00:33:49,328 - I want to look at it. - No. 289 00:34:03,575 --> 00:34:06,278 It was a happy time that summer. 290 00:34:12,884 --> 00:34:14,620 Life was simple again. 291 00:34:14,686 --> 00:34:16,655 'Opened his beak and he felt sick.' 292 00:34:16,722 --> 00:34:19,324 The cheese fell out of his beak 293 00:34:19,391 --> 00:34:22,194 and the fox caught the cheese, and ran off with it. 294 00:34:22,261 --> 00:34:25,030 So this is the path, and the fountain is there. 295 00:34:25,097 --> 00:34:28,167 - Mm-hmm. - And the lilies? 296 00:34:28,234 --> 00:34:31,303 - You're standing on them. - Oh. Sorry. 297 00:34:32,838 --> 00:34:36,108 - You're standing on them again. - So the lilies are everywhere. 298 00:34:36,175 --> 00:34:38,344 The lilies are everywhere. 299 00:34:51,290 --> 00:34:53,992 But I knew.. 300 00:34:54,059 --> 00:34:57,094 ...I knew that it couldn't last forever. 301 00:35:00,866 --> 00:35:04,503 I suppose, we won't be eating your aubergines this summer. 302 00:35:04,570 --> 00:35:07,105 It's a flower garden, not a potager. 303 00:35:08,674 --> 00:35:10,242 Hello, Ludovic. 304 00:35:13,179 --> 00:35:15,781 I've received some news from Japan. 305 00:35:19,818 --> 00:35:23,622 It may not be so easy to get in and out the next time. 306 00:35:23,689 --> 00:35:25,791 When was it easy? 307 00:35:25,857 --> 00:35:28,627 'I have Hara Jubei's protection.' 308 00:35:28,694 --> 00:35:30,529 'I will be fine.' 309 00:35:30,596 --> 00:35:32,764 What if you don't make it to him? 310 00:35:35,901 --> 00:35:37,569 Herve. 311 00:35:39,238 --> 00:35:40,639 'Listen.' 312 00:35:42,274 --> 00:35:44,910 You have a decision to make. 313 00:35:51,550 --> 00:35:53,485 You make it. 314 00:36:27,085 --> 00:36:29,388 I'll always love you. 315 00:36:31,156 --> 00:36:33,525 I'll always love you. 316 00:37:08,159 --> 00:37:09,595 Au revoir! 317 00:37:11,196 --> 00:37:12,531 Oh. 318 00:38:43,555 --> 00:38:47,493 And once again, I made it to the village. 319 00:38:49,595 --> 00:38:51,530 Only, this time, it was different. 320 00:38:51,597 --> 00:38:56,402 This time, I was not treated as a stranger. 321 00:38:58,570 --> 00:39:00,706 This time, I belonged. 322 00:39:15,587 --> 00:39:17,456 Arigato. 323 00:39:51,757 --> 00:39:53,892 I had to find her. 324 00:39:56,962 --> 00:40:00,532 So while I waited for the eggs to be prepared 325 00:40:00,599 --> 00:40:02,734 I searched the village. 326 00:41:27,252 --> 00:41:29,555 I wanted you to see this place. 327 00:41:32,223 --> 00:41:33,559 Join me. 328 00:41:35,126 --> 00:41:37,062 Perhaps another time. 329 00:41:41,733 --> 00:41:43,535 You see these birds? 330 00:41:44,770 --> 00:41:46,905 'Only here can you see them.' 331 00:41:48,506 --> 00:41:52,243 'My father used to come here every day to watch them.' 332 00:41:53,779 --> 00:41:56,815 'And his father..' 333 00:41:56,882 --> 00:42:00,085 ...and the father of his father. 334 00:42:14,733 --> 00:42:19,537 And now...you've seen them too. 335 00:42:24,475 --> 00:42:26,111 Come. 336 00:45:06,271 --> 00:45:08,206 And what does it say? 337 00:45:11,342 --> 00:45:13,311 Door was open. 338 00:45:14,780 --> 00:45:17,315 Herve Joncour. 339 00:45:18,316 --> 00:45:20,752 Schuyler. I'm Dutch. 340 00:45:21,787 --> 00:45:25,256 You are, uh, French, I suppose. 341 00:45:26,624 --> 00:45:28,860 What is your trade? 342 00:45:31,296 --> 00:45:33,231 There is no point in being secretive. 343 00:45:33,298 --> 00:45:36,768 You're either here to buy or sell something. 344 00:45:36,835 --> 00:45:38,770 Which is it? 345 00:45:38,837 --> 00:45:42,473 I'm here to buy silk eggs. And you? 346 00:45:42,540 --> 00:45:44,910 - Selling. - What? 347 00:45:45,911 --> 00:45:49,114 - Guns. - Guns? 348 00:45:49,180 --> 00:45:50,681 Mm-hmm. 349 00:45:50,748 --> 00:45:51,850 Mmm! 350 00:45:51,917 --> 00:45:53,651 You must be paying pretty well. 351 00:45:53,718 --> 00:45:57,055 Hara Jubei has never offered me anything like this before. 352 00:45:59,090 --> 00:46:01,860 Do not be fooled by his kindness. 353 00:46:05,063 --> 00:46:08,433 There is a price for everything. 354 00:46:33,091 --> 00:46:37,062 - And what about Mutzu? - He's still safe. 355 00:46:37,128 --> 00:46:39,230 They've been chased to the east. 356 00:46:39,297 --> 00:46:41,766 But you never know. Things are changing fast. 357 00:46:41,833 --> 00:46:46,271 'Even Hara Jubei's losing grip. I'd be on my guard, if I'm you.' 358 00:46:46,337 --> 00:46:48,974 - Is that a warning? - Mmm. 359 00:46:50,375 --> 00:46:52,710 His protectors in Edo will fall soon. 360 00:46:54,012 --> 00:46:55,413 'Take my advice.' 361 00:46:55,480 --> 00:46:58,283 'Trade fast, leave as soon as you can.' 362 00:47:20,005 --> 00:47:22,307 She's quite something, isn't she? 363 00:47:25,210 --> 00:47:28,079 - What do you know about her? - Not much. 364 00:47:28,146 --> 00:47:30,315 But I'll tell you this. 365 00:47:30,381 --> 00:47:33,484 - She's not what you think. - What do you mean? 366 00:47:35,453 --> 00:47:37,388 She's not Japanese. 367 00:47:38,856 --> 00:47:41,492 That is what they say. 368 00:47:41,559 --> 00:47:43,061 'Who knows?' 369 00:48:12,223 --> 00:48:13,959 To you. 370 00:48:15,293 --> 00:48:18,029 May we continue to trade in peace. 371 00:48:21,732 --> 00:48:23,668 To our lasting friendship. 372 00:48:43,788 --> 00:48:47,225 - Goodnight. - Goodnight. 373 00:53:48,759 --> 00:53:52,263 The next day, Hara Jubei took her and left the village. 374 00:53:54,432 --> 00:53:59,304 They gave me the eggs, but I waited two days 375 00:53:59,370 --> 00:54:02,440 hoping she might return. 376 00:54:05,042 --> 00:54:07,011 She did not. 377 00:54:24,362 --> 00:54:28,333 And, once again, I left Japan. 378 00:54:30,000 --> 00:54:33,804 This time, I had brought back 10 boxes of eggs. 379 00:54:33,871 --> 00:54:36,974 Much more than the previous trip. 380 00:54:58,529 --> 00:55:00,731 I wanted to tell Helene. 381 00:55:03,634 --> 00:55:06,036 I wanted to tell her everything. 382 00:55:19,116 --> 00:55:20,551 Helene. 383 00:55:22,286 --> 00:55:23,488 What? 384 00:55:26,424 --> 00:55:29,360 I love you. 385 00:55:35,299 --> 00:55:37,435 And it tore me apart. 386 00:55:58,589 --> 00:56:01,191 What is it? 387 00:56:01,258 --> 00:56:03,127 What is it? 388 00:56:39,263 --> 00:56:42,066 So, she's not Japanese? 389 00:56:43,400 --> 00:56:47,104 No. She was Chinese. 390 00:56:48,806 --> 00:56:51,676 She was the Emperor's third wife. 391 00:56:53,478 --> 00:56:56,313 Legend has it that.. 392 00:56:56,380 --> 00:56:58,315 ...she was preparing tea 393 00:56:58,382 --> 00:57:00,485 in the palace garden. 394 00:57:00,551 --> 00:57:03,353 And she accidentally dropped a cocoon.. 395 00:57:03,420 --> 00:57:06,090 ...to the hot water 396 00:57:06,156 --> 00:57:08,258 and then she discovered that 397 00:57:08,325 --> 00:57:11,729 a cocoon's fibers could be unwound 398 00:57:11,796 --> 00:57:14,499 and a thread could be obtained from it 399 00:57:14,565 --> 00:57:18,669 one that was strong enough for weaving. 400 00:57:18,736 --> 00:57:21,105 Who told you that story? 401 00:57:24,141 --> 00:57:26,477 A trader. 402 00:57:29,514 --> 00:57:32,483 What is it? 403 00:57:32,550 --> 00:57:36,587 You've been sitting there for over an hour. What is it? 404 00:57:36,654 --> 00:57:39,156 I need your help with something. 405 00:57:42,793 --> 00:57:45,596 I need to find someone who can speak Japanese. 406 00:57:45,663 --> 00:57:48,132 Ask, Herve Joncour. 407 00:57:49,834 --> 00:57:52,069 Don't make it difficult. 408 00:57:53,370 --> 00:57:56,140 You know someone. 409 00:57:56,206 --> 00:57:59,109 Who wrote the letter I took on my first trip? 410 00:58:02,146 --> 00:58:05,015 What is it you need to translate? 411 00:58:08,586 --> 00:58:10,020 Please. 412 00:58:14,324 --> 00:58:16,861 Madame Blanche. 413 00:58:16,927 --> 00:58:18,929 She runs a brothel in Lyon. 414 00:58:18,996 --> 00:58:22,600 Number 12, Rue Moscat. Men pay a lot of money to be with her. 415 00:58:22,667 --> 00:58:25,603 - And she speaks Japanese? - She is Japanese. 416 00:58:25,670 --> 00:58:28,005 Well, how did she wind up in Lyon? 417 00:58:28,072 --> 00:58:30,007 She married a French merchant in Yokohama 418 00:58:30,074 --> 00:58:32,209 he died on their return to France. 419 00:58:32,276 --> 00:58:34,211 She had to fend for herself. 420 00:58:51,461 --> 00:58:53,664 I have to go to Lyon tomorrow. 421 00:59:00,805 --> 00:59:03,073 I'll be back before nightfall. 422 00:59:10,681 --> 00:59:12,883 What's wrong? 423 00:59:14,551 --> 00:59:16,020 Helene. 424 00:59:26,396 --> 00:59:28,332 We have to be patient. 425 00:59:32,502 --> 00:59:35,706 We've been trying to have a child for two years. 426 00:59:39,443 --> 00:59:41,746 We have to try harder. 427 00:59:47,752 --> 00:59:49,887 Come to bed. 428 00:59:49,954 --> 00:59:51,021 Come. 429 01:00:08,238 --> 01:00:10,540 I won't be long. 430 01:00:44,608 --> 01:00:46,010 Voila. 431 01:00:46,076 --> 01:00:48,813 Madame Blanche will see you now. 432 01:00:54,484 --> 01:00:57,087 'Please.' 433 01:00:57,154 --> 01:00:58,689 'Sit.' 434 01:01:11,668 --> 01:01:13,637 And what makes you think you're rich enough 435 01:01:13,704 --> 01:01:15,940 to sleep with me? 436 01:01:16,974 --> 01:01:19,309 That is not what I came for. 437 01:01:22,112 --> 01:01:25,515 - What do you want then? - I need your help. 438 01:01:25,582 --> 01:01:27,785 Never mind the price. 439 01:01:29,386 --> 01:01:32,156 I need to know what is written on it. 440 01:01:34,324 --> 01:01:36,293 Will you help me? 441 01:01:49,840 --> 01:01:52,242 Where did you get this? 442 01:01:59,116 --> 01:02:01,385 "Come back or I shall die." 443 01:02:03,287 --> 01:02:06,824 - Come back? - That's what it says. 444 01:02:06,891 --> 01:02:09,894 "Come back or I shall die." 445 01:02:19,603 --> 01:02:21,738 Thank you. 446 01:02:31,916 --> 01:02:34,118 Forget about it. 447 01:02:35,685 --> 01:02:37,687 Not the money. 448 01:02:37,754 --> 01:02:40,190 The woman. 449 01:02:40,257 --> 01:02:42,192 Forget about her. 450 01:02:43,994 --> 01:02:47,164 She won't die, and you know it. 451 01:02:57,441 --> 01:03:01,078 I went to see that fellow, Pasteur. 452 01:03:01,145 --> 01:03:03,080 Yes? 453 01:03:03,147 --> 01:03:05,649 He's pretty darn clever. 454 01:03:05,715 --> 01:03:08,052 He's discovered how to isolate 455 01:03:08,118 --> 01:03:11,188 the infected eggs from the healthy ones. 456 01:03:11,255 --> 01:03:14,424 He can't cure them, but he can tell which ones are good. 457 01:03:14,491 --> 01:03:16,894 And the results are guaranteed. 458 01:03:16,961 --> 01:03:19,429 Mm. Really? 459 01:03:21,932 --> 01:03:23,968 There's trouble again in Japan. 460 01:03:24,034 --> 01:03:26,703 This time, it's serious. 461 01:03:26,770 --> 01:03:30,007 The French Consulate in Yokohama have been sending dispatches. 462 01:03:32,342 --> 01:03:34,278 They say it's chaos. 463 01:03:36,446 --> 01:03:39,683 And this, uh, Italian fellow, Ferreri 464 01:03:39,749 --> 01:03:44,154 he's come back from China with eggs, tons of them. 465 01:03:44,221 --> 01:03:47,057 Healthy from first to last, same with Bolae. 466 01:03:49,026 --> 01:03:52,696 They're offering us a good deal. 467 01:03:52,762 --> 01:03:54,965 Seven francs for the gram. 468 01:03:55,032 --> 01:03:57,267 And they'll insure them. 469 01:03:57,334 --> 01:03:59,536 And with the work that Pasteur is doing 470 01:03:59,603 --> 01:04:02,339 we might get by on our own. 471 01:04:02,406 --> 01:04:05,642 It would be madness to go back there. 472 01:04:05,709 --> 01:04:07,844 It's too risky. 473 01:04:09,579 --> 01:04:11,882 I don't want to lose you, Herve. 474 01:04:15,652 --> 01:04:17,587 I'm going to Japan, Baldabiou. 475 01:04:19,990 --> 01:04:23,193 Even if it means I have to pay for the trip myself. 476 01:04:24,895 --> 01:04:27,297 All you have to decide is whether I'm.. 477 01:04:27,364 --> 01:04:31,101 ...selling the eggs to you or someone else. 478 01:04:32,937 --> 01:04:36,640 We've heard that the eggs from Turkey are perfectly healthy. 479 01:04:36,706 --> 01:04:38,442 That's where the Lyon breeders go. 480 01:04:38,508 --> 01:04:40,744 - The Italians, too. - Why don't we do the same? 481 01:04:40,810 --> 01:04:43,180 - 'Japan is too dangerous.' - 'We can't afford the risks.' 482 01:04:43,247 --> 01:04:45,715 Gentlemen. Gentlemen, please. 483 01:04:45,782 --> 01:04:47,884 These eggs are unreliable. 484 01:04:47,952 --> 01:04:50,554 The Japanese eggs are pristine. 485 01:04:50,620 --> 01:04:52,556 Who really knows what's going on there? 486 01:04:52,622 --> 01:04:54,992 Few people have seen it with their own eyes 487 01:04:55,059 --> 01:04:56,826 and one of them lives right here. 488 01:04:56,893 --> 01:04:58,662 This is my son you are talking about. 489 01:04:58,728 --> 01:05:01,831 He's made the voyage twice, if anybody understands the dangers 490 01:05:01,898 --> 01:05:04,068 he does, and he believes it can be done. 491 01:05:04,134 --> 01:05:06,570 I, for one, am staking my money on another trip. 492 01:05:06,636 --> 01:05:09,506 You gentlemen, must make your own decision. 493 01:05:22,452 --> 01:05:24,621 Isn't there some way you can stop him? 494 01:05:24,688 --> 01:05:26,623 I'm afraid not. 495 01:05:29,793 --> 01:05:32,096 There is something else. 496 01:05:36,233 --> 01:05:38,435 There seems to be some trouble over there. 497 01:05:40,504 --> 01:05:42,306 An uprising. 498 01:05:44,041 --> 01:05:46,176 It could be dangerous. 499 01:05:50,380 --> 01:05:54,384 Then I suppose all I can do is give him a reason to come back. 500 01:06:12,769 --> 01:06:15,572 You're not to.. 501 01:06:15,639 --> 01:06:17,607 ...worry about anything. 502 01:06:18,875 --> 01:06:20,344 I know. 503 01:06:22,379 --> 01:06:23,647 I won't. 504 01:06:28,218 --> 01:06:32,156 I have protection there. I will, I will be fine. 505 01:08:16,460 --> 01:08:21,264 This time, it really was the end of the world. 506 01:08:21,331 --> 01:08:24,334 The rebellion had reached the village. 507 01:09:00,304 --> 01:09:02,439 You alone? 508 01:09:05,742 --> 01:09:07,676 You hurt? 509 01:09:14,318 --> 01:09:16,452 Where are they? 510 01:09:27,964 --> 01:09:29,633 Hai. 511 01:09:33,770 --> 01:09:35,238 Hai. 512 01:09:39,675 --> 01:09:42,077 Hara Jubei. 513 01:09:45,549 --> 01:09:47,684 Take me there, you understand? 514 01:12:36,152 --> 01:12:38,655 How did you find us? 515 01:12:40,724 --> 01:12:42,859 Who brought you here? 516 01:12:44,260 --> 01:12:45,962 Answer me! 517 01:12:47,130 --> 01:12:49,332 There is nothing for you here. 518 01:12:49,398 --> 01:12:51,434 Only war, and it's not your war. 519 01:12:51,501 --> 01:12:54,037 War is an expensive game. 520 01:12:55,371 --> 01:12:57,507 You have need of me. 521 01:12:59,576 --> 01:13:02,846 - I have need of you. - You should not have come here. 522 01:13:02,912 --> 01:13:06,215 - Keep your gold and go. - Hara Jubei. 523 01:14:51,655 --> 01:14:54,090 Japan is an ancient country. 524 01:14:57,226 --> 01:14:59,663 It has ancient laws. 525 01:14:59,728 --> 01:15:03,600 There are crimes here for which it is acceptable 526 01:15:03,666 --> 01:15:05,902 to condemn a man to death. 527 01:15:07,771 --> 01:15:09,906 This is a rifle, my friend. 528 01:15:11,575 --> 01:15:13,809 Keep your head down. 529 01:15:18,014 --> 01:15:20,416 The boy committed one of those crimes 530 01:15:20,483 --> 01:15:22,686 when he carried a love message 531 01:15:22,752 --> 01:15:24,888 from his mistress. 532 01:15:25,955 --> 01:15:28,124 He was carrying no message. 533 01:15:29,492 --> 01:15:31,827 He was the message. 534 01:15:34,598 --> 01:15:36,733 He was a boy. 535 01:15:38,166 --> 01:15:40,169 Keep your eyes down. 536 01:15:51,347 --> 01:15:53,316 Now, go.. 537 01:15:53,382 --> 01:15:55,818 ...and never return here again. 538 01:16:27,316 --> 01:16:30,085 It took me 11 days to reach Sakata 539 01:16:30,153 --> 01:16:34,223 where I finally found four boxes of eggs. 540 01:16:34,290 --> 01:16:36,826 I packed the boxes in crates filled with ice 541 01:16:36,893 --> 01:16:39,028 fearful that they would hatch early. 542 01:16:40,964 --> 01:16:43,933 I reached the Russian coast by the end of March 543 01:16:44,000 --> 01:16:47,170 which was one month later than usual. 544 01:16:51,040 --> 01:16:53,710 Summer had already come to Europe. 545 01:17:03,719 --> 01:17:06,621 And then, one morning, I knew it was over. 546 01:17:11,327 --> 01:17:14,630 The eggs had hatched. 547 01:17:14,698 --> 01:17:16,833 The worms were dead. 548 01:17:18,668 --> 01:17:21,504 Millions of them. 549 01:17:21,570 --> 01:17:23,371 All dead. 550 01:17:53,002 --> 01:17:54,103 Ludovic. 551 01:18:13,056 --> 01:18:14,057 Hyah! 552 01:18:26,068 --> 01:18:28,204 I thought you were dead. 553 01:18:36,612 --> 01:18:39,949 And in the whole world, there was nothing beautiful left. 554 01:19:01,603 --> 01:19:04,373 That was a terrible summer. 555 01:19:09,612 --> 01:19:12,215 We had to close three of the four mills. 556 01:19:14,117 --> 01:19:17,353 Baldabiou had to make up stories to explain my failure. 557 01:19:19,588 --> 01:19:23,359 And with the thought of all that had happened 558 01:19:23,425 --> 01:19:27,196 how I'd failed the village, how I'd failed Helene.. 559 01:19:29,898 --> 01:19:32,035 '...I sank into silence.' 560 01:19:46,582 --> 01:19:48,517 So, here you are. 561 01:19:56,759 --> 01:19:59,395 What's wrong with you? 562 01:19:59,462 --> 01:20:01,797 You haven't come around for ages. 563 01:20:04,400 --> 01:20:06,635 Listen,Herve.. 564 01:20:06,702 --> 01:20:09,505 ...sooner or later, you're gonna have to talk to someone. 565 01:20:09,572 --> 01:20:12,675 It might as well be me. 566 01:20:12,741 --> 01:20:14,878 It might as well be now. 567 01:20:17,413 --> 01:20:19,448 What happened? 568 01:20:20,782 --> 01:20:22,919 What happened in Japan? 569 01:20:24,954 --> 01:20:27,857 There's nothing more to say. I told you everything. 570 01:20:27,924 --> 01:20:30,126 That's rubbish. 571 01:20:30,193 --> 01:20:32,327 There's nothing more to say. 572 01:20:49,645 --> 01:20:52,281 If things continue like this, we'll all starve. 573 01:20:55,684 --> 01:20:58,521 Something has to be done. Do you have any ideas? 574 01:21:09,264 --> 01:21:10,398 Baldabiou. 575 01:21:16,672 --> 01:21:19,108 We'll build a garden. 576 01:21:19,175 --> 01:21:22,344 I'll hire everyone in the village. 577 01:21:22,411 --> 01:21:25,548 Anyone who's strong enough to dig. Men, women, children too. 578 01:21:27,683 --> 01:21:30,519 Together, we'll build Helene's garden. 579 01:21:33,689 --> 01:21:36,092 We started the work in late summer. 580 01:21:40,429 --> 01:21:43,599 'May I have some water?' 581 01:21:43,666 --> 01:21:45,601 I don't think you're working. 582 01:21:52,375 --> 01:21:54,577 And we finished most of it by fall. 583 01:21:58,246 --> 01:22:00,549 You pull that one up? 584 01:22:00,616 --> 01:22:02,351 Weeds are bad for trees. 585 01:22:02,418 --> 01:22:05,487 They take their food. So, you've got to pull them out. 586 01:22:07,156 --> 01:22:10,159 Then why do we have them if they're bad? 587 01:22:10,226 --> 01:22:12,361 God made them, to keep us busy. 588 01:22:24,740 --> 01:22:27,376 So, winter came, and.. 589 01:22:27,443 --> 01:22:29,577 everyone had enough to eat. 590 01:22:33,616 --> 01:22:35,618 Then a letter arrived. 591 01:22:37,286 --> 01:22:39,955 It took me five days to open it. 592 01:22:41,290 --> 01:22:43,692 It was stamped in Oostende 593 01:22:43,759 --> 01:22:46,429 but it had a Japanese seal in the corner. 594 01:22:56,772 --> 01:22:58,707 I'm going to bed. 595 01:23:01,344 --> 01:23:03,478 I'll be up in a minute. 596 01:23:27,803 --> 01:23:30,306 I shall read it for you. 597 01:23:30,373 --> 01:23:32,608 But this time, I want no money. 598 01:23:34,743 --> 01:23:38,414 What I want is a promise that you will never come back here. 599 01:23:42,485 --> 01:23:44,287 I promise. 600 01:23:48,624 --> 01:23:51,427 "My dear master.. 601 01:23:54,230 --> 01:23:56,865 ...do not be afraid. 602 01:23:56,932 --> 01:24:01,337 Do not move. Do not speak. 603 01:24:01,404 --> 01:24:05,174 No one will see us. 604 01:24:05,241 --> 01:24:07,943 Stay as you are. 605 01:24:08,010 --> 01:24:10,146 I want to look at you. 606 01:24:11,180 --> 01:24:13,782 We have the night to ourselves 607 01:24:13,849 --> 01:24:18,221 and I want to look at you. 608 01:24:18,287 --> 01:24:20,623 Your body for me.. 609 01:24:20,689 --> 01:24:24,460 ...your skin, your lips. 610 01:24:24,527 --> 01:24:26,295 Close your eyes. 611 01:24:26,362 --> 01:24:29,465 No one can see us. 612 01:24:29,532 --> 01:24:32,901 And I am here at your side. 613 01:24:32,968 --> 01:24:35,103 Do you feel me? 614 01:24:36,739 --> 01:24:40,075 When I touch you for the first time 615 01:24:40,143 --> 01:24:43,912 it will be with my lips. 616 01:24:43,978 --> 01:24:46,782 You will feel the warmth 617 01:24:46,849 --> 01:24:48,851 but you will not know where. 618 01:24:50,153 --> 01:24:52,855 Perhaps, it will be on your eyes. 619 01:24:54,223 --> 01:24:57,993 I will press my mouth to your eyes 620 01:24:58,059 --> 01:25:00,529 and you will feel the warmth. 621 01:25:02,165 --> 01:25:04,800 'Open your eyes now, my beloved.' 622 01:25:06,169 --> 01:25:08,337 'Look at me.' 623 01:25:08,404 --> 01:25:10,839 'Your eyes on my breast..' 624 01:25:10,906 --> 01:25:13,376 '...your arms lifting me' 625 01:25:13,442 --> 01:25:15,811 'letting me slide on to you.' 626 01:25:18,181 --> 01:25:20,416 My faint cry.. 627 01:25:20,483 --> 01:25:23,318 ...your body quivering. 628 01:25:23,386 --> 01:25:26,021 There is no end to it 629 01:25:26,088 --> 01:25:28,424 don't you see? 630 01:25:28,491 --> 01:25:31,894 You will forever be throwing your head back. 631 01:25:31,960 --> 01:25:35,331 I will forever be shaking off my tears. 632 01:25:38,032 --> 01:25:41,270 This moment had to be. 633 01:25:41,337 --> 01:25:44,407 This moment is.. 634 01:25:44,473 --> 01:25:47,510 ...and this moment will continue 635 01:25:47,576 --> 01:25:50,612 from now until forever. 636 01:25:53,449 --> 01:25:56,785 'We shall not see one another again.' 637 01:25:56,852 --> 01:25:59,755 'What we were meant to do, we have done.' 638 01:25:59,822 --> 01:26:01,557 'Believe me, my love..' 639 01:26:01,624 --> 01:26:04,360 '...we have done it forever.' 640 01:26:04,427 --> 01:26:07,296 Preserve your life out of my reach 641 01:26:07,362 --> 01:26:09,298 and if it serves your happiness 642 01:26:09,365 --> 01:26:11,300 do not hesitate for a moment 643 01:26:11,367 --> 01:26:14,169 to forget this woman, who now says 644 01:26:14,237 --> 01:26:16,371 without the trace of regret.. 645 01:26:19,442 --> 01:26:20,843 ...farewell." 646 01:27:07,389 --> 01:27:10,959 That year, in Edo, they signed a treaty 647 01:27:11,026 --> 01:27:13,728 authorizing the export of silkworm eggs. 648 01:27:19,968 --> 01:27:24,072 A few years later, they opened the Suez Canal. 649 01:27:24,139 --> 01:27:29,011 After that, a journey to Japan would take 20 days 650 01:27:29,077 --> 01:27:31,013 Even less to come back. 651 01:27:32,715 --> 01:27:35,550 A new era had begun. 652 01:27:38,353 --> 01:27:40,489 So, the years passed. 653 01:27:44,259 --> 01:27:46,862 We traveled. 654 01:27:51,133 --> 01:27:54,670 We accepted the fact that we would not have a child. 655 01:27:54,737 --> 01:27:59,541 'Nine plusseven equals 16.' 656 01:28:01,276 --> 01:28:02,778 Now, sometimes it may seem like.. 657 01:28:02,844 --> 01:28:05,981 And a sort of peace, entered our lives. 658 01:28:06,048 --> 01:28:10,118 But you have to be patient. You have to keep trying. 659 01:28:10,184 --> 01:28:12,321 Do you understand? 660 01:28:15,391 --> 01:28:19,061 But it didn't last long. 661 01:28:19,127 --> 01:28:21,063 Not long enough. 662 01:28:31,407 --> 01:28:34,041 'Yes, but are you certain?' 663 01:28:34,109 --> 01:28:36,879 No change. She needs to rest. 664 01:28:36,945 --> 01:28:39,314 But you've been saying that for weeks. 665 01:28:39,382 --> 01:28:43,719 All she's been doing is resting, and she's just getting weaker. 666 01:28:43,786 --> 01:28:45,954 - Be patient. - I am being patient. 667 01:29:27,530 --> 01:29:30,165 - Good day, Ludovic. - Good day, madame. 668 01:29:30,232 --> 01:29:32,367 Do you have a moment? 669 01:29:35,137 --> 01:29:38,441 - I have a favor to ask you. - Whatever I can do. 670 01:29:41,410 --> 01:29:45,112 I would like you to help Herve with the garden. 671 01:29:45,180 --> 01:29:46,682 Of course. 672 01:29:49,618 --> 01:29:51,787 I mean, in the future. 673 01:29:55,290 --> 01:29:57,559 He's going to need your help. 674 01:30:01,764 --> 01:30:03,898 You can depend on me. 675 01:30:05,634 --> 01:30:07,636 Good. 676 01:30:41,904 --> 01:30:44,106 Beatrice, stopped by. 677 01:30:47,342 --> 01:30:49,277 She brought us dinner. 678 01:30:49,344 --> 01:30:51,980 Hm. You'll have to thank her for me. 679 01:30:56,852 --> 01:30:59,822 And Baldabiou sent over a dozen quail. 680 01:31:01,757 --> 01:31:03,692 God knows where he got them. 681 01:31:05,994 --> 01:31:08,996 Probably sent from one on the journey. 682 01:31:50,172 --> 01:31:54,142 There's things that I haven't told you, Helene. 683 01:31:54,209 --> 01:31:55,811 I know. 684 01:31:57,344 --> 01:31:59,715 I just--I couldn't find the words. 685 01:32:02,117 --> 01:32:03,719 It's alright. 686 01:32:05,788 --> 01:32:08,123 It's alright. 687 01:32:15,931 --> 01:32:19,101 Do you remember the first day you showed me the land? 688 01:32:21,603 --> 01:32:24,005 You said, there'd be a garden there. 689 01:32:28,343 --> 01:32:31,013 You said, this is where we'll grow old. 690 01:32:35,818 --> 01:32:38,286 Are we old, Herve? 691 01:33:00,909 --> 01:33:03,045 She died in late April. 692 01:33:07,115 --> 01:33:09,718 Few days before her lilies bloomed. 693 01:33:21,063 --> 01:33:25,000 And then, something extraordinary happened. 694 01:33:29,437 --> 01:33:31,139 A-ah! 695 01:33:42,284 --> 01:33:44,019 - The one-handed Baldabiou.. - Hm. 696 01:33:44,085 --> 01:33:46,121 'Pulled off an impossible shot.' 697 01:33:46,188 --> 01:33:47,656 Fancy that. 698 01:33:47,723 --> 01:33:50,726 So, he gave his mill to Verdal 699 01:33:50,793 --> 01:33:52,827 packed one suitcase.. 700 01:33:52,895 --> 01:33:55,130 ...and he left. 701 01:33:55,197 --> 01:33:57,132 For good. 702 01:34:06,474 --> 01:34:09,377 I knew a man once who built his own railroad. 703 01:34:11,579 --> 01:34:15,017 And the beautiful thing is, he built it completely straight. 704 01:34:15,083 --> 01:34:17,285 Without a single curve. 705 01:34:18,653 --> 01:34:22,389 He had a reason for that. 706 01:34:22,457 --> 01:34:24,960 I can't recall what it was. 707 01:34:28,130 --> 01:34:30,432 The reasons get forgotten. 708 01:34:41,844 --> 01:34:43,779 Not long after that, I found something 709 01:34:43,846 --> 01:34:46,248 that sent me on another journey. 710 01:34:48,550 --> 01:34:51,353 Though, not quite as far this time. 711 01:34:56,558 --> 01:34:59,661 She's gone, sir. Gone to Paris. 712 01:34:59,728 --> 01:35:01,897 Yes, but do you have an address for her? 713 01:35:01,964 --> 01:35:05,067 I'm sorry. I cannot help you. 714 01:35:09,772 --> 01:35:11,907 Thank you very much. 715 01:35:29,758 --> 01:35:31,894 How did you find me? 716 01:35:46,775 --> 01:35:48,911 I've knocked on every door in Paris. 717 01:36:02,490 --> 01:36:05,160 It was you who wrote that letter, wasn't it? 718 01:36:13,201 --> 01:36:15,170 Wasn't it? 719 01:36:19,574 --> 01:36:21,977 It was not I who wrote it. 720 01:36:26,448 --> 01:36:28,383 It was Helene. 721 01:36:34,422 --> 01:36:38,260 'She had already written it when she came to see me.' 722 01:36:40,528 --> 01:36:44,266 She asked me to copy it out in Japanese. 723 01:36:44,332 --> 01:36:45,968 And I did. 724 01:36:53,808 --> 01:36:56,144 She read me that letter. 725 01:36:58,914 --> 01:37:02,817 She read those words, with a voice that.. 726 01:37:02,885 --> 01:37:05,452 ...I have never been able to forget. 727 01:37:15,964 --> 01:37:18,500 'I know it's hard to understand.' 728 01:37:20,568 --> 01:37:23,237 But I heard her read that letter. 729 01:37:26,174 --> 01:37:30,012 And more than anything.. 730 01:37:30,077 --> 01:37:32,514 ...she wanted to be that woman. 731 01:37:35,884 --> 01:37:38,120 She was that woman. 732 01:37:49,731 --> 01:37:51,233 Farewell. 733 01:38:09,717 --> 01:38:10,885 Ludovic. 734 01:38:10,952 --> 01:38:13,088 'Good day, sir.' 735 01:38:14,856 --> 01:38:17,659 What are you doing here? You shouldn't work on a Sunday. 736 01:38:17,725 --> 01:38:22,097 I have a few things to finish. Some trimming and weeding. 737 01:38:22,164 --> 01:38:24,398 How was your trip to Paris? 738 01:38:25,700 --> 01:38:27,635 Fine. 739 01:38:27,702 --> 01:38:29,637 Thank you. 740 01:38:35,177 --> 01:38:37,946 Would you like to sit with me? 741 01:38:38,013 --> 01:38:40,148 Of course. 742 01:38:58,766 --> 01:39:02,337 I think you like this place as much as I do. 743 01:39:02,404 --> 01:39:04,339 Very much, sir. 744 01:39:06,308 --> 01:39:10,678 In a way, I, suppose it's your garden, too. 745 01:39:14,349 --> 01:39:17,252 Remember that little tree I planted with madame? 746 01:39:17,318 --> 01:39:19,721 It's grown so tall now. 747 01:39:24,026 --> 01:39:26,161 I'm sorry, sir. 748 01:39:28,163 --> 01:39:30,898 Don't be sorry. 749 01:39:30,965 --> 01:39:33,101 Silly. 750 01:39:37,239 --> 01:39:39,707 Death is a strange thing, Ludovic. 751 01:39:43,577 --> 01:39:45,513 'Strange.' 752 01:40:02,164 --> 01:40:04,466 But why should I tell you about this? 753 01:40:06,634 --> 01:40:09,437 Why now? 754 01:40:09,504 --> 01:40:12,639 Maybe I just need to tell someone. 755 01:40:12,707 --> 01:40:15,877 And maybe it's you. 756 01:40:15,943 --> 01:40:18,780 I guess it all began when I came back home 757 01:40:18,846 --> 01:40:21,683 on leave from the army 758 01:40:21,749 --> 01:40:23,785 when I first saw Helene. 759 01:40:42,937 --> 01:40:45,473 And now you know the real story. 760 01:40:49,244 --> 01:40:51,379 It's late now. 761 01:40:51,446 --> 01:40:54,482 Finish your work tomorrow. 762 01:41:14,736 --> 01:41:18,206 My beloved. 763 01:41:18,273 --> 01:41:20,407 Do not be afraid. 764 01:41:21,909 --> 01:41:24,112 Do not speak. 765 01:41:25,980 --> 01:41:27,782 Stay as you are. 766 01:41:27,849 --> 01:41:30,918 I'm here at your side. 767 01:41:30,985 --> 01:41:32,853 Do you feel me? 768 01:41:32,920 --> 01:41:36,090 When I touch you for the first time 769 01:41:36,157 --> 01:41:39,794 you will feel the warmth but you will not know where. 770 01:41:41,296 --> 01:41:44,532 Perhaps, it will be on your eyes. 771 01:41:46,501 --> 01:41:50,338 Who could ever erase this moment? 772 01:41:50,405 --> 01:41:53,341 There is no end to it, don't you see? 773 01:41:57,344 --> 01:42:00,014 What we were meant to do, we have done. 774 01:42:00,081 --> 01:42:02,784 Believe me, my love, we have done it forever. 775 01:42:04,752 --> 01:42:07,689 And if it serves your happiness.. 776 01:42:07,755 --> 01:42:11,125 ...do not hesitate for a moment toforget this woman 777 01:42:11,193 --> 01:42:14,228 who now says.. 778 01:42:14,296 --> 01:42:17,365 ...without a trace of regret 779 01:42:19,666 --> 01:42:20,802 farewell. 53634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.