All language subtitles for Paranormal Witness - 03x01 - The Long Island Terror.HDTV.X264-Crimson.English.C-ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
الغواصات التي أنشأها: ديفيد كولمان.
2
00:00:04,450 --> 00:00:10,121
هل تعتقد أن إعادة البناء
منزل من شأنه أن يسبب مثل هذا الدمار؟
3
00:00:10,122 --> 00:00:13,792
رأيت ما بدا أنه رجل.
4
00:00:13,793 --> 00:00:17,120
كانوا يأتون من داخل الجدران.
5
00:00:17,121 --> 00:00:20,080
كان هناك الكثير من الضغط
هناك ، مثل ، يجب أن أخرج من هنا.
6
00:00:20,081 --> 00:00:21,995
لقد استحضروا الشياطين.
7
00:00:21,996 --> 00:00:26,866
كل هذا الوقت ، كان لديهم
كان يتربص هناك.
8
00:00:26,867 --> 00:00:30,587
سوف يستمرون في إيذائي.
9
00:00:31,005 --> 00:00:33,525
- أم!
- أم!
10
00:00:33,708 --> 00:00:34,841
ابق بعيد عني!
11
00:00:34,842 --> 00:00:39,042
إنه مثل الصراع الأخير بالنسبة لي.
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,658
مساء الخير. حرق
مبنى يتحول إلى فخ موت.
13
00:00:51,659 --> 00:00:56,029
الحريق في منزل مكون من أربعة طوابق
حبس رجال الإطفاء في الطابق العلوي.
14
00:00:56,030 --> 00:00:59,630
كل ستة أجبروا على القفز.
15
00:01:00,446 --> 00:01:04,736
أنا حزين لإخبار الناس بهذا
المدينة العظيمة التي فقدناها ...
16
00:01:04,737 --> 00:01:07,097
اثنان من أشجعنا اليوم.
17
00:01:07,098 --> 00:01:10,176
كان زوجي كيرت أ
رجل إطفاء مدينة نيويورك.
18
00:01:10,177 --> 00:01:13,012
لم أكن أعتقد ذلك
لن يعود إلى المنزل.
19
00:01:13,013 --> 00:01:15,281
نحن فقط أحببنا أن نكون عائلة.
20
00:01:15,282 --> 00:01:17,317
لقد كان لدينا نوع من الخطة.
21
00:01:17,318 --> 00:01:22,679
هكذا رأيت والديّ
افعل ذلك ، وهو أمر طبيعي ...
22
00:01:22,680 --> 00:01:26,520
تدفق الأشياء. لا أفكر أبدا ...
23
00:01:26,683 --> 00:01:28,963
هذا اه ...
24
00:01:30,130 --> 00:01:32,031
أن كل شيء انهار بسرعة.
25
00:01:32,032 --> 00:01:35,211
لقد واجهوا
الاختيار المرعب ،
26
00:01:35,212 --> 00:01:40,844
إما القفز من الرابع
نافذة أرضية أو يحترق حتى الموت.
27
00:01:40,845 --> 00:01:45,479
الملازم كيرتس ميران
من كتيبة ستة وعشرين.
28
00:01:45,480 --> 00:01:49,080
ورجل الإطفاء جون بيلو ...
29
00:01:50,385 --> 00:01:53,387
أول ما فكرت به هو ...
30
00:01:53,388 --> 00:01:55,148
كيف...
31
00:01:55,149 --> 00:01:58,629
هل أقول لهؤلاء الأطفال ...
32
00:01:59,532 --> 00:02:03,317
أنهم لن يفعلوا ذلك أبدًا
رؤية والدهم مرة أخرى؟
33
00:02:03,318 --> 00:02:05,265
كانت لا عزاء لها.
34
00:02:05,266 --> 00:02:07,401
كيف يمكنني الحصول عليها من خلال هذا؟
35
00:02:07,402 --> 00:02:09,302
ليس لديهم أب.
36
00:02:09,303 --> 00:02:11,533
أعني ، لا أعتقد أنك
من أي وقت مضى حقا يمكن أن تكون مستعدة ،
37
00:02:11,534 --> 00:02:14,674
لكنها بالتأكيد أثرت علي بشدة.
38
00:02:14,675 --> 00:02:18,879
أنا فقط أتذكر الجلوس ،
البكاء بأعيننا.
39
00:02:18,880 --> 00:02:21,915
لن أنسى ذلك اليوم أبدًا.
40
00:02:21,916 --> 00:02:24,984
كانت هذه مأساة بارزة للغاية.
41
00:02:24,985 --> 00:02:29,989
كانت هناك تلك الأبراج و
الكاميرات في جميع أنحاء المسيرة.
42
00:02:29,990 --> 00:02:31,491
لا ، ليس لدي ما أقوله.
43
00:02:31,492 --> 00:02:33,793
- تريد من جانبك من القصة ...
- فقط دعنا وشأننا.
44
00:02:33,794 --> 00:02:39,694
المصورون من الجحيم. كان
كريه. لم يكن هناك تعاطف.
45
00:02:41,469 --> 00:02:45,191
لقد كانت ثابتة فقط ، هل تعلم؟ أنهم
أرادوا الصور ، أرادوا المقابلات.
46
00:02:45,192 --> 00:02:48,973
أرادوا التحدث إلينا ، و
أردنا فقط أن نترك وشأننا.
47
00:02:48,974 --> 00:02:53,516
قلت ، ربما يجب أن نحاول
ابحث عن مكان صغير ،
48
00:02:53,517 --> 00:02:58,304
أنه ربما يمكننا الهروب من هذا ،
بعيدًا عن المدينة بعيدًا عن الكاميرات.
49
00:02:58,305 --> 00:03:02,205
ونأمل أن تجد بعض السلام.
50
00:03:04,291 --> 00:03:06,626
تعثرنا عبر منزل.
51
00:03:06,627 --> 00:03:10,175
كان الجاذبية هو ذلك
كانت قطعة كبيرة من الممتلكات ،
52
00:03:10,176 --> 00:03:13,166
فدان من الأرض التي كانت
لم يسمع به من قبل في لونغ آيلاند.
53
00:03:13,167 --> 00:03:18,751
بدأت أرى أن هذا قد يكون
طريقة لمنحهم حياة جديدة.
54
00:03:18,752 --> 00:03:24,152
لفطمهم عن
مكان الأب الذي بناه.
55
00:03:27,615 --> 00:03:30,087
عندما تمكنا في النهاية
للانتقال إلى المنزل ،
56
00:03:30,088 --> 00:03:32,121
كما تعلم ، جئنا بأكياس من الأشياء.
57
00:03:32,122 --> 00:03:33,963
كنا جميعا قلقون جدا
لنوع من الدخول فقط
58
00:03:33,964 --> 00:03:35,987
واحصل على كل شيء
حيث يجب أن يكون.
59
00:03:35,988 --> 00:03:39,025
شعرت أنه سيكون
بداية شيء جيد حقًا.
60
00:03:39,026 --> 00:03:42,428
كنت سأحصل على الكثير من المساعدة
في بناء هذا المنزل الجديد.
61
00:03:42,429 --> 00:03:45,125
رجل إطفاء زوجي
رفاقا جميع متكسرة.
62
00:03:45,126 --> 00:03:49,636
واحد على وجه الخصوص كان
رجل إطفاء ... صديق زوجي توم.
63
00:03:49,637 --> 00:03:51,705
لدينا قوي
الاخوة رجال الاطفاء.
64
00:03:51,706 --> 00:03:57,606
كان هناك الكثير من أعضاء النار
القسم الذي أراد مساعدة جانيت.
65
00:03:57,812 --> 00:04:00,847
اسمع ، جين ، فقط زوجان
المزيد من الأسابيع ، وقد انتهينا ، إيه؟
66
00:04:00,848 --> 00:04:04,688
- آه أجل.
- زوجان أكثر من الأسابيع.
67
00:04:05,052 --> 00:04:09,956
كنت مصممًا على صنع هذه
الأطفال لديهم الأمل ويشعرون بتحسن.
68
00:04:09,957 --> 00:04:13,146
في أسوأاحلامك،
هل تعتقد
69
00:04:13,147 --> 00:04:16,159
أن إعادة بناء منزل من شأنه أن يسبب ،
70
00:04:16,160 --> 00:04:19,533
هذا الدمار للعائلة؟
71
00:04:19,534 --> 00:04:21,761
بينما كان المنزل يجري
بني ، كان كله مفتوحًا.
72
00:04:21,762 --> 00:04:25,371
كنت قلقة من التخريب. انا كنت
قلقًا بشأن استبعاد الأدوات.
73
00:04:25,372 --> 00:04:31,272
وضعنا سبع كاميرات مراقبة ...
كل ركن من أركان المنزل.
74
00:04:34,654 --> 00:04:39,155
كانت التغذية من الكاميرات
مصححة من خلال الكمبيوتر.
75
00:04:39,156 --> 00:04:45,056
لذا في الليلة الأولى من القيام بذلك ، هو
كانت لعبة جديدة بالنسبة لي ، لذا استعدت لها.
76
00:04:46,934 --> 00:04:52,834
وكانوا باللونين الأسود والأبيض.
أنت حقا لا تستطيع أن ترى الكثير.
77
00:05:01,686 --> 00:05:05,569
لكن في المنتصف بالضبط
من الإطار الذي رأيته ،
78
00:05:05,570 --> 00:05:07,847
ما بدا أنه رجل.
79
00:05:07,848 --> 00:05:10,817
انها فقط لا معنى لها.
80
00:05:10,818 --> 00:05:12,858
ربما هناك شيء ما على العدسة ،
81
00:05:12,859 --> 00:05:15,555
أو ربما هناك شيء ما
خطأ في الكاميرا.
82
00:05:15,556 --> 00:05:20,356
أنا حقا لا أعرف
ما كنت أنظر إليه.
83
00:05:28,435 --> 00:05:33,736
بعد فترة وجيزة من انتقالنا
في ، كنت مستلقية في غرفتي ...
84
00:05:33,737 --> 00:05:37,266
وكنت أشعر بعدم الارتياح حقًا ...
85
00:05:37,267 --> 00:05:41,167
وكان لدي شعور بعدم الارتياح.
86
00:06:03,570 --> 00:06:07,350
أتذكر سماعي هذه الأصوات.
87
00:06:08,109 --> 00:06:14,009
كانوا يأتون من داخل
الجدران ... مثل الضربات أو الطرق.
88
00:06:23,557 --> 00:06:25,025
أهلا؟
89
00:06:25,026 --> 00:06:30,926
كان مثل شخص ما يطرق
على الباب ، مثل ... طرق ، طرق.
90
00:06:31,729 --> 00:06:33,709
أهلا؟
91
00:06:46,647 --> 00:06:52,547
المرة الثانية التي سمعتها ،
لاحظني ، لاحظني ، لاحظني.
92
00:07:05,800 --> 00:07:10,120
كانوا يأتون من داخل الجدران.
93
00:07:30,324 --> 00:07:32,658
وكنت سأصنع ، مثل ، حصنًا صغيرًا.
94
00:07:32,659 --> 00:07:37,714
لم تشعر بالأمان ، لكنها شعرت
جيد بما يكفي لأتمكن من النوم فقط ...
95
00:07:37,715 --> 00:07:43,235
واستيقظ ، ولن تفعل ذلك
كن هناك في الصباح.
96
00:07:43,470 --> 00:07:44,839
ما أخبارك؟
97
00:07:44,840 --> 00:07:47,006
أنتما فتاتان تبدو فظيعة.
98
00:07:47,007 --> 00:07:50,147
سألتها في صباح اليوم التالي
إذا كانت تتجول
99
00:07:50,148 --> 00:07:52,673
في الليل أو إذا كانت كذلك
شاذ أو القيام بشيء ما.
100
00:07:52,674 --> 00:07:55,567
سمعته أيضا. كان يقرع.
101
00:07:55,568 --> 00:07:57,650
بصراحة لم أسمع أي شيء.
102
00:07:57,651 --> 00:08:01,262
وكانوا يقولون لي
شيء ما كان يقرع الجدران.
103
00:08:01,263 --> 00:08:03,022
لم يتمكنوا من وصف ذلك.
104
00:08:03,023 --> 00:08:07,078
البنات ، إنه مجرد جديد
منزل. ها أنت ذا.
105
00:08:07,079 --> 00:08:12,979
لم أعلمها بأني
كنت خائفة حقًا مثلي.
106
00:08:18,372 --> 00:08:21,595
وقلت للتو ، كما تعلمون ،
ربما يكون المنزل مستقرًا ،
107
00:08:21,596 --> 00:08:24,968
أو ربما السباكة
والتدفئة في الأنابيب.
108
00:08:24,969 --> 00:08:30,849
إنه جديد بالنسبة لنا. يتوجب علينا ينبغي لنا
تعلم اصوات المنزل.
109
00:09:05,552 --> 00:09:10,117
أريد فقط أن أطمئن
لهم وتهدئتهم.
110
00:09:10,118 --> 00:09:16,018
ومنحهم نوعًا من السلام
ضع في اعتبارك أنه لا يوجد شيء يخاف منه.
111
00:09:20,434 --> 00:09:22,625
كان قبو فريد من نوعه ،
على أقل تقدير.
112
00:09:22,626 --> 00:09:26,886
كان هناك الكثير من الحطام هناك.
113
00:09:35,649 --> 00:09:39,851
كانت الفناء الخلفي ضخمًا بالنسبة لي
كان ، على المستوى الشخصي ، مثل الملعب تمامًا.
114
00:09:39,852 --> 00:09:43,032
كان مثل جنتي.
115
00:09:43,724 --> 00:09:49,093
اعتقدت أنه كان رائعًا حقًا أن لدينا
هذا الفناء الخلفي بأكمله مليء بكل هؤلاء ...
116
00:09:49,094 --> 00:09:51,914
الأشجار والرموز.
117
00:09:56,070 --> 00:09:59,910
كانت هناك عظام في باحتي الخلفية.
118
00:10:03,911 --> 00:10:06,079
وجدت أنا وأختي
هذا مثير حقا.
119
00:10:06,080 --> 00:10:08,980
كنا سنستخدم ملف
الرموز التي وجدناها ،
120
00:10:08,981 --> 00:10:14,020
وكنا نرسم
خرائط لمساعدتنا في العثور على الأشياء.
121
00:10:14,021 --> 00:10:16,956
حسنًا ، لقد حاولت المساعدة
جانيت بقدر ما أستطيع.
122
00:10:16,957 --> 00:10:21,393
لديهم بالفعل ما يكفي للتعامل مع
مع فقدان الزوج والأب.
123
00:10:21,394 --> 00:10:23,850
وكان لدي اثنين من
الرجال الذين عملوا معي ،
124
00:10:23,851 --> 00:10:26,928
تنظيف الكثير من
الاشياء من المالكين السابقين.
125
00:10:26,929 --> 00:10:32,829
وذلك عندما كانت بعض الأشياء
اكتشفت في القبو.
126
00:10:45,386 --> 00:10:49,706
لقد رسمت لها خريطة للوصول إلى دميتها.
127
00:10:49,957 --> 00:10:52,231
مهلا لا. اذهب يمينا.
128
00:10:52,232 --> 00:10:57,140
كل ما كان عليها فعله هو اتباع
الاتجاهات على الخريطة ، وستكون كذلك
129
00:10:57,141 --> 00:11:00,110
قادرة على معرفة مكان دميتها
كان ، ثم إذا وجدته ، فازت.
130
00:11:00,111 --> 00:11:02,871
حسنًا ، امض قدمًا.
131
00:11:06,006 --> 00:11:08,046
سحق!
132
00:11:08,608 --> 00:11:10,948
الجحيم ...
133
00:11:11,111 --> 00:11:15,851
جانيت ، أعتقد أنك
يجب أن ينزل هنا.
134
00:11:20,154 --> 00:11:21,988
اهلا ياجماعة.
135
00:11:21,989 --> 00:11:23,923
ما أخبارك؟ ماذا جرى؟
136
00:11:23,924 --> 00:11:26,426
لقد رأيت للتو النظرات على وجوههم.
137
00:11:26,427 --> 00:11:27,860
جين ، نحن ، أم ...
138
00:11:27,861 --> 00:11:33,681
نحن ... وجدنا هذا تحت البعض
القمامة التي كانت على الأرض.
139
00:11:35,902 --> 00:11:41,662
تم الكشف عن كل شيء.
رأيته لأول مرة.
140
00:11:43,210 --> 00:11:47,410
لا أريد أن ترى الفتيات هذا.
141
00:11:51,452 --> 00:11:54,452
مجرد التخلص منه.
142
00:11:54,788 --> 00:11:56,456
تغطية الامر.
143
00:11:56,457 --> 00:11:58,908
نعم ، سوف نصلح
كل شيء ، جين.
144
00:11:58,909 --> 00:12:01,094
الفتيات لن أبدا
حتى أعلم أنه كان هنا.
145
00:12:01,095 --> 00:12:02,988
حق؟ لا أحد يجب أن يراه.
146
00:12:02,989 --> 00:12:06,265
أنت ترسم على شيء ما.
أنت لا ترى ذلك بعد الآن.
147
00:12:06,266 --> 00:12:09,746
ذهب ... هكذا تعتقد.
148
00:12:11,438 --> 00:12:15,320
لم يكن هناك سبب لقول أي شيء لي
أمي لأنه كانت هناك نجوم على الأرض ،
149
00:12:15,321 --> 00:12:20,181
وأنا لا أعتقد
ستهتم أمي حقًا.
150
00:12:26,086 --> 00:12:30,089
تركتني أمي وحدي في المنزل.
151
00:12:30,090 --> 00:12:35,990
كانت قد أعطتني التعليمات عندما كانت
تركت أنها تريدني أن أنظف.
152
00:12:36,296 --> 00:12:41,396
وأنا فقط أتذكر
أشعر أنني لست وحدي.
153
00:12:56,716 --> 00:13:02,616
نظرت إلى الوراء ورائي زوجين من
مرات ، ولم يكن هناك أحد.
154
00:13:02,886 --> 00:13:03,900
أم؟
155
00:13:03,901 --> 00:13:07,006
لم أستطع التخلص من هذا الشعور
من وجود شخص يراقبني ،
156
00:13:07,007 --> 00:13:11,447
وقد بدأ بالفعل يزعجني.
157
00:13:22,642 --> 00:13:24,442
آه!
158
00:13:41,228 --> 00:13:46,060
عندما عدت إلى المنزل و
مشى في الباب الأمامي ...
159
00:13:46,061 --> 00:13:50,021
رأيت كل خزانة ، كل درج.
160
00:13:50,304 --> 00:13:53,139
المكان يشبه
تم نهبها.
161
00:13:53,140 --> 00:13:57,515
كل شئ كان مفتوحا
وأنا لم أر أنجيلا.
162
00:13:57,516 --> 00:13:59,556
أنجيلا؟
163
00:13:59,722 --> 00:14:03,090
اعتقدت أن أنجيلا تعاني من نوبة غضب ...
164
00:14:03,091 --> 00:14:04,191
أنجيلا!
165
00:14:04,192 --> 00:14:08,229
نوع من الملاءمة. على ماذا
الأرض هل كنت تفكر؟
166
00:14:08,230 --> 00:14:09,297
أنجيلا.
167
00:14:09,298 --> 00:14:13,167
عندما اقتربت منها ورأيت
النظرة على وجهها وعينيها ...
168
00:14:13,168 --> 00:14:15,670
لم يكن أنا.
169
00:14:15,671 --> 00:14:17,238
هناك شيء ما في المنزل.
170
00:14:17,239 --> 00:14:22,099
كنت أعلم أنه لم يكن كذلك
لها. أنا فقط عرفت ذلك.
171
00:14:23,612 --> 00:14:29,372
هل كان أحدهم يحاول إيذاءنا؟
هل كان شخص ما جسديا هنا؟
172
00:14:33,489 --> 00:14:38,949
عندما نزلت هناك ، أنا
بالتأكيد كان غير مريح.
173
00:14:57,980 --> 00:14:59,814
مرحبا شباب.
174
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
- توم؟
- أوه ، يا جين.
175
00:15:01,484 --> 00:15:03,785
كنت تريد أن تريني شيئا؟
176
00:15:03,786 --> 00:15:09,126
لقد انتزعوا هذه القطع
من الورق مجمعة معًا.
177
00:15:23,368 --> 00:15:25,588
ورأيت عام 1927.
178
00:15:25,589 --> 00:15:29,577
حسنًا ، أعلم أن هذا هو
عندما بنوا المنزل.
179
00:15:29,578 --> 00:15:32,766
يبدو أن الصفحات
كتبت بواسطة الفتاة الصغيرة
180
00:15:32,767 --> 00:15:35,149
كانت تلك الابنة
لشخص ما في هذا المنزل.
181
00:15:35,150 --> 00:15:38,510
رأيت اسم كريستينا.
182
00:15:39,521 --> 00:15:43,964
أدركت أنها كانت قليلة فقط
سنوات أكبر من بناتي.
183
00:15:43,965 --> 00:15:49,435
أثناء قراءتي عبر الصفحات ،
لقد كانت قصة مظلمة بشكل لا يصدق.
184
00:15:49,436 --> 00:15:51,236
كانت تتحدث عن والدها.
185
00:15:51,237 --> 00:15:56,107
كانت هناك تضحيات ... لقد جرح
مرة أخرى ، أو يؤذي الحيوانات.
186
00:15:56,108 --> 00:15:59,578
إنهم ينزفون ، و
أنا أنزف وكأنهم ينزفون.
187
00:15:59,579 --> 00:16:05,459
هؤلاء الناس كانوا مرضى. هذه
هو ما حدث في هذا المنزل.
188
00:16:09,889 --> 00:16:12,292
لكنها ملكي الآن. إنه
ستكون جديدة وجديدة.
189
00:16:12,293 --> 00:16:16,044
ولا أحد يحتاج أن يعرف. و
انتهى الأمر ، وانتهى الأمر.
190
00:16:16,045 --> 00:16:18,565
أوه! مرحبا جين.
191
00:16:20,078 --> 00:16:22,085
شكرا لك مرة أخرى. لم أستطع
فعلتها بدونك.
192
00:16:22,086 --> 00:16:24,236
لا مشكلة.
193
00:16:24,237 --> 00:16:26,638
مهلا ، أنت تعتني الآن ، حسنا؟
194
00:16:26,639 --> 00:16:27,806
- سنراك قريبا.
- نعم.
195
00:16:27,807 --> 00:16:29,180
تمام.
196
00:16:29,181 --> 00:16:32,661
حسنًا ، يا شباب ، لنذهب.
197
00:16:33,312 --> 00:16:36,012
شكرا لكم جميعا.
198
00:16:55,234 --> 00:16:57,154
حية!
199
00:17:04,477 --> 00:17:08,566
اعتقدت ربما في البداية ،
كان موقد الزيت ...
200
00:17:08,567 --> 00:17:11,950
بنتائج عكسية أو شيء من هذا القبيل
هذا النوع من الضغط.
201
00:17:11,951 --> 00:17:13,585
بدا الأمر وكأنه طلقة واحدة تقريبًا.
202
00:17:13,586 --> 00:17:15,020
حية!
203
00:17:15,021 --> 00:17:19,149
شعرت أنه قادم
من القبو ، القبو ،
204
00:17:19,150 --> 00:17:23,210
لأنك ستشعر بذلك
أثر في الغالب على الأرض
205
00:17:23,211 --> 00:17:27,891
ويهتز تقريبا
من خلال السقف.
206
00:17:30,637 --> 00:17:36,017
كنت أعلم أنه يجب علي الذهاب لرؤية
أو على الأقل حاول معرفة ...
207
00:17:36,018 --> 00:17:38,478
ما كان عليه.
208
00:17:38,711 --> 00:17:42,311
لا يمكنك تجاهلها فقط.
209
00:17:44,016 --> 00:17:49,596
ذهبت إلى باب القبو ،
وبدأت في النزول.
210
00:18:26,826 --> 00:18:27,926
ما هذا؟
211
00:18:27,927 --> 00:18:30,615
شعرت بشيء شرير.
212
00:18:30,616 --> 00:18:33,331
كنت خائفا جدا.
213
00:18:33,332 --> 00:18:36,167
لم أعد أشعر ، في تلك المرحلة ،
214
00:18:36,168 --> 00:18:39,978
أن هناك خطأ ما
السباكة أو أي شيء يأتي بنتائج عكسية.
215
00:18:39,979 --> 00:18:45,879
كان لديك شعور بأنه كان كذلك
شيء لم يكن من هذا العالم.
216
00:18:56,689 --> 00:18:59,111
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ حرق هذه المدينة. i>
217
00:18:59,112 --> 00:19:02,352
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ لا يمكن تحمل كل شيء. i>
218
00:19:43,802 --> 00:19:46,997
أتذكر أنه كان جدا
خافت ، وتعتقد ،
219
00:19:46,998 --> 00:19:50,308
دعونا نحاول حقا ، حقا بجد
استمع واسمع ما يقولونه.
220
00:19:50,309 --> 00:19:54,937
لقد كانت محادثة و
بين شخصين منخفضين جدًا ،
221
00:19:54,938 --> 00:20:00,838
يكاد يكون سريًا ، كما لم يفعلوا
أريدك أن تسمع ما كانوا يقولون.
222
00:20:09,729 --> 00:20:11,589
أم؟
223
00:20:12,331 --> 00:20:15,151
أمي ، هل هذا أنت؟
224
00:20:17,503 --> 00:20:23,023
أشعر بعدم الارتياح الشديد لهذا
أشعر أنني مراقَب.
225
00:20:31,851 --> 00:20:33,418
هذا بيتنا بيتنا ...
226
00:20:33,419 --> 00:20:35,854
سوف أسمعهم ، أنت
تعرف ، استخدم أسمائنا.
227
00:20:35,855 --> 00:20:38,824
- التالي دانين. احصل على Danine ...
- احصل على Danine.
228
00:20:38,825 --> 00:20:41,159
بدأوا في استخدام اسم أختي.
229
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
احصل على Danine ...
230
00:20:42,161 --> 00:20:45,881
سمعته يخبرني أنه كان ...
231
00:20:50,970 --> 00:20:53,310
أنا آسف.
232
00:21:00,913 --> 00:21:04,948
ما زلت أشعر بهذا الشعور المخيف
أن شخصًا ما يشاهد ، يركز ،
233
00:21:04,949 --> 00:21:10,709
وأنا أنظر من خلال متجمد
زجاج باب الحمام ...
234
00:21:13,481 --> 00:21:16,181
- أم!
- دانين!
235
00:21:18,900 --> 00:21:22,102
سمعت هذا "أمي" المروعة للدماء!
236
00:21:22,103 --> 00:21:25,137
في الجزء العلوي من رئتيها
مرارا وتكرارا.
237
00:21:25,138 --> 00:21:29,041
أم! أم! لم اسمع ابدا
أي شيء من هذا القبيل في حياتي.
238
00:21:29,042 --> 00:21:30,028
دانين!
239
00:21:30,029 --> 00:21:35,549
لا أتذكر أبدًا أنني كنت
أكثر خوفًا ، لا أعرف ...
240
00:21:35,989 --> 00:21:39,182
كيف تحميها. أو إذا كنت ...
241
00:21:39,183 --> 00:21:43,377
إذا كنت سأكون قادرًا على ذلك
إلى هناك قبل أن يفعلوا ذلك.
242
00:21:43,378 --> 00:21:45,352
أم! أم!
243
00:21:45,353 --> 00:21:46,591
أم!
244
00:21:46,592 --> 00:21:49,895
سوف يؤذيني. لم يكن هناك
شك في ذهني كان سيؤذيني.
245
00:21:49,896 --> 00:21:51,956
- دانين!
- أم!
246
00:21:51,957 --> 00:21:54,292
- دانين!
- دانين!
247
00:21:54,293 --> 00:21:56,801
افتح الباب!
248
00:21:56,802 --> 00:21:58,662
أم!
249
00:22:04,954 --> 00:22:07,067
أم! أم!
250
00:22:07,068 --> 00:22:08,634
أم!
251
00:22:08,635 --> 00:22:11,104
- دانين!
- دانين!
252
00:22:11,105 --> 00:22:13,139
- دانين!
- افتح الباب!
253
00:22:13,140 --> 00:22:16,200
- أم! أم!
- دانين!
254
00:22:16,412 --> 00:22:18,244
دانين ، عزيزتي ، حبيبتي ... أوه ، يا إلهي.
255
00:22:18,245 --> 00:22:21,414
بدا الأمر وكأنها كانت تعاني
نوبة ، كانت خائفة.
256
00:22:21,415 --> 00:22:23,350
- تعال يا حبيبتي.
- كان هناك.
257
00:22:23,351 --> 00:22:24,417
تعال يا حبيبتي.
258
00:22:24,418 --> 00:22:28,054
ظل ... لا أعرف
من ، لكنه كان هناك.
259
00:22:28,055 --> 00:22:29,555
لكن ، عزيزي ، لا يوجد أحد هنا.
260
00:22:29,556 --> 00:22:31,891
كان هناك حق. هناك
كان هناك ظل.
261
00:22:31,892 --> 00:22:33,360
عزيزي ، لا يوجد أحد هنا.
262
00:22:33,361 --> 00:22:35,395
- لا يوجد أحد هنا.
- نعم كان هناك.
263
00:22:35,396 --> 00:22:37,530
تعال الآن. تعال الآن.
264
00:22:37,531 --> 00:22:40,483
هيا. حسنًا ، هيا ،
دانين. صه ، شش ، صه.
265
00:22:40,484 --> 00:22:43,304
هيا. و انت ايضا.
266
00:22:46,773 --> 00:22:50,733
حسنًا ، استمر في التحرك ، حسنًا؟
267
00:22:55,816 --> 00:22:59,416
يمكنك سماع هذا الهتاف.
268
00:23:01,622 --> 00:23:07,082
بدا الأمر وكأنه مجموعة من
الناس يؤدون طقوس.
269
00:23:07,294 --> 00:23:11,434
كانت مخيفة جدا. شعرت أنك محاصر.
270
00:23:16,337 --> 00:23:18,677
اخبره...
271
00:23:22,009 --> 00:23:23,929
حية!
272
00:23:24,211 --> 00:23:27,147
وقلت ، فقط اتصل بأبي.
273
00:23:27,148 --> 00:23:29,416
فقط اتصل لأبي.
274
00:23:29,417 --> 00:23:31,251
وهذا ما فعلناه.
275
00:23:31,252 --> 00:23:33,053
أبي. سوف يحمينا أبي.
276
00:23:33,054 --> 00:23:34,354
- أبي!
- أب.
277
00:23:34,355 --> 00:23:36,022
- ساعدنا من فضلك.
- أبي.
278
00:23:36,023 --> 00:23:37,757
أبي ، الرجاء مساعدتنا.
279
00:23:37,758 --> 00:23:41,657
هذا هو الوقت ، أكثر من
أي شيء ، أني كنت بحاجة لأبي.
280
00:23:41,658 --> 00:23:45,063
كنت بحاجة إليه ليكون هناك ،
وعرفت أنه إذا كان هناك ،
281
00:23:45,064 --> 00:23:48,134
كل شيء سيكون على ما يرام.
282
00:23:48,135 --> 00:23:50,803
كيف تجعل طفلك يشعر بالتحسن؟
283
00:23:50,804 --> 00:23:54,704
كيف تحمي أطفالك؟
284
00:23:54,875 --> 00:23:56,742
كيف يمكنك محاربة ما لا يمكنك رؤيته؟
285
00:23:56,743 --> 00:23:59,883
- أبي!
- الرجاء حمايتنا.
286
00:23:59,884 --> 00:24:01,744
أب!
287
00:24:02,883 --> 00:24:05,218
زوجي لديه صديق ... توني.
288
00:24:05,219 --> 00:24:08,154
تحدثنا كثيرا
وكانت قريبة جدا.
289
00:24:08,155 --> 00:24:11,958
وإذا كان أي شخص يصدق
لي ، سيكون توني.
290
00:24:11,959 --> 00:24:14,988
أتذكر تلقي مكالمة من
جانيت بعد أن بنت المنزل ،
291
00:24:14,989 --> 00:24:17,442
يقول أن هناك أشياء غريبة تحدث.
292
00:24:17,443 --> 00:24:21,334
كان زوجها كيرت أحدهم
من أصدقائي الأعزاء.
293
00:24:21,335 --> 00:24:23,360
وقال انه كان رجلا صالحا.
294
00:24:23,361 --> 00:24:26,297
شرحت له عن
الدائرة مع النجمة.
295
00:24:26,298 --> 00:24:29,389
ويحاول أن يشرح ل
له هذه المجلات لذلك ...
296
00:24:29,390 --> 00:24:33,746
هذا عندما وافق على الذهاب
في الطابق السفلي وإلقاء نظرة على الأشياء.
297
00:24:33,747 --> 00:24:36,782
أخذته إلى الباب.
قلت ، سأنتظر هنا.
298
00:24:36,783 --> 00:24:40,153
أنا فقط رفضت النزول.
299
00:24:40,154 --> 00:24:42,489
سأنزل لأرى ما يوجد بالأسفل.
300
00:24:42,490 --> 00:24:46,126
كانت خائفة جدا من
القبو لسبب ما.
301
00:24:46,127 --> 00:24:49,802
هناك القليل من الأشياء التي أخافها
إلى جانب والدي وطبيب الأسنان ،
302
00:24:49,803 --> 00:24:53,833
لكنك شعرت فقط
كنت مراقبا.
303
00:24:53,834 --> 00:24:59,734
كان هناك الكثير من الضغط
هناك ، مثل ، يجب أن أخرج من هنا.
304
00:25:23,464 --> 00:25:28,024
شيء ما يجر بلدي
الانتباه إلى هذا الباب.
305
00:25:33,507 --> 00:25:37,760
ماذا يوجد خلف الباب
هنا بالأسفل يا (جانيت)؟
306
00:25:37,761 --> 00:25:43,041
يمكن أن تكون الرياح. ممكن
أن يكون هناك شيء هناك.
307
00:25:54,006 --> 00:25:56,526
اوف! أغلقت.
308
00:25:57,470 --> 00:26:00,633
قلت ، حسنًا ، حان وقت ذهابي.
309
00:26:00,634 --> 00:26:06,055
لقد عملت لمدة 24 عامًا كتصحيح
ضابط ، وأخشى القليل جدا.
310
00:26:06,056 --> 00:26:09,956
لكن ذلك القبو جعلني أشعر بالخوف.
311
00:26:10,010 --> 00:26:12,776
من تلك النقطة فصاعدا ، نحن جميعا
شعرت أنها فكرة جيدة أن
312
00:26:12,777 --> 00:26:18,417
لدينا شخص واحد يقف
حراسة بينما واحد منا يغتسل.
313
00:26:20,921 --> 00:26:23,768
لماذا لم أغادر المنزل؟
314
00:26:23,769 --> 00:26:25,991
لقد استثمرت كل شيء في هذا المنزل:
315
00:26:25,992 --> 00:26:30,716
الوقت والمال والطاقة ،
العواطف ، كل ما لدينا.
316
00:26:30,717 --> 00:26:34,274
بنوا رجال الإطفاء
ذلك بمثل هذا الفخر.
317
00:26:34,275 --> 00:26:37,737
وشعرت أنني سأفعل
أن تخذلهم.
318
00:26:37,738 --> 00:26:42,654
كنت أعرف ذلك ما لم أستطع
إيجاد حل بسرعة ...
319
00:26:42,655 --> 00:26:48,555
أننا سنضطر إلى ذلك
اترك هذا المنزل واخرج.
320
00:26:56,790 --> 00:27:00,179
الكاهن يعرف ماذا يفعل.
تعرف الكنيسة ماذا تفعل.
321
00:27:00,180 --> 00:27:03,496
هذا هو المكان الذي تجد فيه ملجأك.
322
00:27:03,497 --> 00:27:06,766
حقا ، لدهشتي ،
كان في اتفاق كامل.
323
00:27:06,767 --> 00:27:10,870
جاء الكاهن بكيفية
التعامل معها ، وكيفية التخلص من ...
324
00:27:10,871 --> 00:27:12,305
من خلال إيمانك.
325
00:27:12,306 --> 00:27:14,946
- آمين.
- آمين.
326
00:27:15,208 --> 00:27:18,808
ويجب عليك استخدام الماء المقدس.
327
00:27:20,847 --> 00:27:24,387
هذا لن يكون كافيا.
328
00:27:30,056 --> 00:27:34,256
فأعطاني جالونًا من الماء المقدس.
329
00:27:42,936 --> 00:27:48,836
قضيت الكثير من الوقت في غرفتي
بنفسي أردت أن أتنفس.
330
00:27:57,984 --> 00:28:03,884
أحببت أن أكون بالخارج على الأرجوحة
لأنه أخذني بعيدًا عن المنزل.
331
00:28:04,792 --> 00:28:07,660
أصبحت منسحبة أكثر فأكثر.
332
00:28:07,661 --> 00:28:11,081
أمضت المزيد من الوقت بمفردها.
333
00:28:12,265 --> 00:28:16,644
حسنًا ، كل خمس أو عشر دقائق أو نحو ذلك ،
أود أن أنظر إليها وأتفقدها فقط.
334
00:28:16,645 --> 00:28:20,303
ولم تكن مضاءة بالكامل
هناك ، لذلك قررت ...
335
00:28:20,304 --> 00:28:24,684
لإلقاء نظرة على الكاميرات في الفناء الخلفي.
336
00:28:34,955 --> 00:28:37,289
لم أكن أرتفع عالياً حقًا.
لم أكن أذهب سريعًا حقًا.
337
00:28:37,290 --> 00:28:42,662
أنا مجرد نوع من الاحتفاظ حقا
وتيرة ثابتة ومتسقة.
338
00:28:42,663 --> 00:28:44,632
يبدو أن كل شيء على ما يرام ،
339
00:28:44,633 --> 00:28:49,973
وكانت تتأرجح للخلف
ذهابا وإيابا ، ذهابا وإيابا.
340
00:29:06,687 --> 00:29:08,847
أنجيلا ...
341
00:29:20,912 --> 00:29:22,980
رأيت هذه الأرقام.
342
00:29:22,981 --> 00:29:24,247
أوه ، أنجيلا.
343
00:29:24,248 --> 00:29:26,984
شعرت فجأة
هذه دفعة ثقيلة حقًا.
344
00:29:26,985 --> 00:29:28,051
آه!
345
00:29:28,052 --> 00:29:30,092
سحق!
346
00:29:30,622 --> 00:29:32,482
أم!
347
00:29:32,696 --> 00:29:36,630
لقد ضربت الأرض بقوة. أنا
تذكر سماع هذا الرهيب ...
348
00:29:36,631 --> 00:29:39,296
فرقعة. وعرفت أنني كسرت شيئًا ما.
349
00:29:39,297 --> 00:29:42,057
ليساعدني احدكم!
350
00:29:42,203 --> 00:29:44,063
أم!
351
00:29:46,070 --> 00:29:47,137
أنجيلا!
352
00:29:47,138 --> 00:29:48,506
- أم!
- أين أنت؟
353
00:29:48,507 --> 00:29:50,780
- أنجيلا!
- أم!
354
00:29:50,781 --> 00:29:53,676
وها هي تبكي ...
355
00:29:53,677 --> 00:29:56,133
أمي ، لقد آذوني.
356
00:29:56,134 --> 00:29:58,749
سوف يستمرون في إيذائي.
357
00:29:58,750 --> 00:30:00,384
علينا أن نغادر.
358
00:30:00,385 --> 00:30:04,555
تم كسر كاحلها في العديد من الأماكن.
359
00:30:04,556 --> 00:30:07,391
خرجت بهذا الماء المقدس.
360
00:30:07,392 --> 00:30:10,895
رميتها في كل مكان.
أنت ابن العاهرات.
361
00:30:10,896 --> 00:30:15,696
خذني ، لكن هذا
لن يحدث مرة أخرى.
362
00:30:24,643 --> 00:30:28,783
لم أدرك أن الحرب ...
363
00:30:29,240 --> 00:30:31,214
كان على وشك البدء ...
364
00:30:31,215 --> 00:30:35,055
أناضل من أجل حياة ابنتي.
365
00:30:44,689 --> 00:30:47,089
لأنني كسرت قدمي ،
قضيت الكثير من الوقت
366
00:30:47,090 --> 00:30:50,434
وحده في غرفتي من
حتى كان لدي قبل هذا.
367
00:30:50,435 --> 00:30:52,655
وداعا آنج.
368
00:30:52,737 --> 00:30:54,868
أنا فقط سألتقط أدويتك.
369
00:30:54,869 --> 00:30:59,761
إذا اضطررت إلى تركهم بمفردهم أو اضطررت إلى ذلك
الذهاب إلى مكان ما ، كان ذلك فقط خلال النهار.
370
00:30:59,762 --> 00:31:03,618
كانت عاجزة ، لذلك هي
علمت أنني كنت هناك لأداء المهمات.
371
00:31:03,619 --> 00:31:06,275
كانت آمنة ، لديها
كل ما تحتاجه.
372
00:31:06,276 --> 00:31:11,016
وأنت تعرف ، هي
يمكن أن تصل إلي عبر الهاتف.
373
00:31:26,242 --> 00:31:28,076
كان بالتأكيد أفضل خلال النهار.
374
00:31:28,077 --> 00:31:33,977
ولكن لما غابت الشمس المنزل
يبدو بالتأكيد أنه أصبح أكثر حيوية.
375
00:32:02,144 --> 00:32:06,947
بدأت في سماع صوت بلدي
اهتزاز باب الخزانة ذهابًا وإيابًا.
376
00:32:06,948 --> 00:32:09,050
بهدوء شديد في البداية.
377
00:32:09,051 --> 00:32:11,713
بدأت تنظر إلي
كما لو كان هناك شخص ما تقريبًا
378
00:32:11,714 --> 00:32:17,174
يقف في الداخل
بابي يحاول الخروج.
379
00:32:18,493 --> 00:32:19,868
لا.
380
00:32:19,869 --> 00:32:25,149
إنه مثل حطام قطار
عندما لا تستطيع النظر بعيدا.
381
00:32:26,401 --> 00:32:27,401
لا!
382
00:32:27,402 --> 00:32:31,772
رأيت شخصية سوداء من هذا النوع
خرج من مرآتي.
383
00:32:31,773 --> 00:32:32,907
ابق بعيد عني!
384
00:32:32,908 --> 00:32:37,212
ماذا يمكنني أن أفعل؟ لم أستطع الجري. لن أفعل
اجعله يصل إلى الباب. إلى أين يمكنني الذهاب؟
385
00:32:37,213 --> 00:32:43,113
والشيء الوحيد الذي جاء
كان العقل أن يقفز تحت سريري.
386
00:32:44,186 --> 00:32:47,306
كانت رائحتها مثل الموت.
387
00:33:03,272 --> 00:33:05,072
آه!
388
00:33:06,031 --> 00:33:07,846
أمسكت المنزل
الهاتف وأنا أحضرته
389
00:33:07,847 --> 00:33:12,947
معي تحت
السرير ، واتصلت بأمي.
390
00:33:18,068 --> 00:33:21,022
هلا حبيبتي. ماذا جرى؟
391
00:33:21,023 --> 00:33:23,824
- أم. أمي ، إنه هنا! إنه هنا!
- يا إلهي ، لا!
392
00:33:23,825 --> 00:33:27,461
يمكنك أن تقول أنها كانت
خائفا فوق الإيمان.
393
00:33:27,462 --> 00:33:29,764
كانت مرعوبة للغاية.
394
00:33:29,765 --> 00:33:32,033
لقد تركت كل شيء للتو.
395
00:33:32,034 --> 00:33:34,568
سأكون هناك أي لحظة.
396
00:33:34,569 --> 00:33:37,171
وأنا أركض إلى السيارة.
397
00:33:37,172 --> 00:33:38,689
سأكون في المنزل ...
398
00:33:38,690 --> 00:33:40,845
وهي تحاول أن تخبر
أنا بحاجة للصلاة ،
399
00:33:40,846 --> 00:33:43,521
وسيأخذها في
45 دقيقة على الأقل للوصول إلى هنا ،
400
00:33:43,522 --> 00:33:46,414
وأنا أفكر في نفسي
لا أعرف إذا كان لدي 45 دقيقة.
401
00:33:46,415 --> 00:33:47,715
رجاء تعال هنا. ارجوك امي.
402
00:33:47,716 --> 00:33:51,485
لقد شعرت حقًا أنه سيؤذيني.
403
00:33:51,486 --> 00:33:54,022
ابقى معي. فقط قل صلواتك.
404
00:33:54,023 --> 00:33:57,091
السلام عليك يا مريم ، يا ممتلئة
نعمة او وقت سماح. الرب مع ...
405
00:33:57,092 --> 00:33:58,426
سأعود للمنزل في أي دقيقة.
406
00:33:58,427 --> 00:34:02,567
أم. أمي ، أنا خائفة حقًا.
407
00:34:03,999 --> 00:34:07,402
أم! أمي! إنه يقترب!
أمي ، إنه قادم! انه قادم!
408
00:34:07,403 --> 00:34:11,183
- أمي ، ماذا أفعل؟
- أنجيلا!
409
00:34:21,531 --> 00:34:23,331
آه!
410
00:34:23,919 --> 00:34:26,739
أوه ، أنجيلا! عسل!
411
00:34:27,056 --> 00:34:31,292
كان هذا الهدير مثل لا شيء
سمعت من قبل.
412
00:34:31,293 --> 00:34:33,601
أنجيلا؟ أنجيلا؟
413
00:34:33,602 --> 00:34:37,896
لسماعها في الواقع تظهر نفسها ...
414
00:34:37,897 --> 00:34:43,417
هذا ما يوجد في منزلي
الآن مع أطفالي؟
415
00:34:57,404 --> 00:34:59,305
أفتح الباب ...
416
00:34:59,306 --> 00:35:00,840
لا شيئ. انا اذهب...
417
00:35:00,841 --> 00:35:02,318
أنجيلا؟
418
00:35:02,319 --> 00:35:04,344
أنجيلا؟
419
00:35:04,345 --> 00:35:06,679
لم اسمع شيئا.
420
00:35:06,680 --> 00:35:11,804
صعدت ببطء ، وواصلت الاتصال
هي ، اذهب ، من فضلك ، يا الله ، لا تدعني ...
421
00:35:11,805 --> 00:35:14,019
دع هذا ليس ما أعتقده هو.
422
00:35:14,020 --> 00:35:16,060
أنجيلا.
423
00:35:16,423 --> 00:35:21,883
وقد صورتها للتو
مزقها هذا المخلوق.
424
00:35:24,017 --> 00:35:27,533
مشيت في باب غرفة النوم ،
ولم أر أي شيء.
425
00:35:27,534 --> 00:35:29,814
سمعت...
426
00:35:30,404 --> 00:35:33,044
كان يبكي.
427
00:35:33,058 --> 00:35:36,658
خافت جدا. كانت ضعيفة جدا.
428
00:35:37,411 --> 00:35:40,591
وقلت ، أنا هنا.
429
00:35:41,615 --> 00:35:47,075
واضطررت إلى إخراجها
لأنها لم تستطع الحركة.
430
00:35:48,155 --> 00:35:51,575
كانت فقط تتوسل إلي ...
431
00:35:52,593 --> 00:35:54,360
من فضلك اجعلها تذهب بعيدا.
432
00:35:54,361 --> 00:35:56,195
كان فظيعا.
433
00:35:56,196 --> 00:35:58,431
كيف تجعلها تذهب بعيدا؟
434
00:35:58,432 --> 00:36:00,266
الكاهن لا يعرف.
435
00:36:00,267 --> 00:36:04,827
الماء المقدس ليس كذلك
قطعها بعد الآن.
436
00:36:06,573 --> 00:36:08,974
السلام عليك يا مريم يا ممتلئة النعمة...
437
00:36:08,975 --> 00:36:13,513
لقد عملت بجد. هذه
كان لأولادي.
438
00:36:13,514 --> 00:36:17,183
المال والوقت و
الطاقة ... يستحقون أن يكونوا سعداء.
439
00:36:17,184 --> 00:36:20,064
نحن نستحق الحياة.
440
00:36:20,086 --> 00:36:22,221
هذا ليس صحيحا.
441
00:36:22,222 --> 00:36:27,742
لقد كان لدينا ما يكفي من المأساة.
كان لدينا ما يكفي من وجع القلب.
442
00:36:28,529 --> 00:36:31,719
في تلك الليلة ، أخذت أطفالي إلى أمي.
443
00:36:31,720 --> 00:36:37,480
لأنني لم أكن أريدهم
البقاء في هذا المنزل بعد الآن.
444
00:36:42,776 --> 00:36:44,444
كنا في نهايتنا.
445
00:36:44,445 --> 00:36:49,349
نسمي هذا المحقق الخارق.
نأمل أن يعرفوا ما يجب عليهم فعله.
446
00:36:49,350 --> 00:36:51,283
أنا آسف للاتصال في وقت متأخر جدا.
447
00:36:51,284 --> 00:36:52,918
لم أكن أعرف إلى أين أتجه.
448
00:36:52,919 --> 00:36:57,457
لقد أجريت مكالمة هاتفية مع ليز ،
المحقق الخوارق.
449
00:36:57,458 --> 00:37:00,727
كان هذا ، مثل ، 3:00 ،
4:00 صباحا.
450
00:37:00,728 --> 00:37:03,663
جانيت تحدثت مع ذلك
ليلًا لمدة ساعة تقريبًا.
451
00:37:03,664 --> 00:37:05,965
كنت أرغب في مساعدتها.
452
00:37:05,966 --> 00:37:11,003
لا أحد يستحق أن يعيش في خوف
كما فعلت جانيت والفتيات.
453
00:37:11,004 --> 00:37:16,529
كان لديهم الكثير من المآسي في
حياتهم مع والدهم و ...
454
00:37:16,530 --> 00:37:22,290
زوجها ، ثم هذا
الشيء الذي يتسلل إليه ويتولى زمام الأمور.
455
00:37:23,717 --> 00:37:25,928
اعتقدت الوحيد
كان الحل في هذه المرحلة
456
00:37:25,929 --> 00:37:28,976
للقيام بالتطهير و
نعمة على البيت.
457
00:37:28,977 --> 00:37:33,237
لذلك اتصلت بـ Dawn Joly ، وسيط روحي.
458
00:37:36,029 --> 00:37:41,534
كان مثل ثقيل ... مثل ثقيل
سحابة على تلك القطعة من الممتلكات.
459
00:37:41,535 --> 00:37:46,893
عندما دخلت الفجر من الباب ،
شعرت أنها عرفت على الفور ...
460
00:37:46,894 --> 00:37:50,434
إلى أين أذهب ، من كان هناك.
461
00:37:51,578 --> 00:37:56,778
شرحت أن هناك
البدع التي تستحضر الأرواح الشريرة.
462
00:37:56,779 --> 00:38:02,679
دعت الشياطين وكل هذا
الوقت ، كانوا يتربصون هناك.
463
00:38:03,290 --> 00:38:06,560
عطل الهدم ...
464
00:38:06,561 --> 00:38:09,796
كل الطاقة وافتتحت.
465
00:38:09,797 --> 00:38:11,659
كان هذا لهم.
466
00:38:11,660 --> 00:38:14,801
لا يمكن لأحد أن يكون على
تلك الممتلكات لكنهم.
467
00:38:14,802 --> 00:38:19,422
تم إصدار شيء ما ،
شيء فظيع.
468
00:38:31,117 --> 00:38:36,355
الفكرة هي وضع الملح
محيط المنزل.
469
00:38:36,356 --> 00:38:38,591
تأتي مملكتك. لتكن مشيئتك.
470
00:38:38,592 --> 00:38:39,792
إنه مثل مجال القوة.
471
00:38:39,793 --> 00:38:42,929
لا يمكن للمرء أن يأتي ،
أو لا يستطيع أحد الخروج.
472
00:38:42,930 --> 00:38:47,910
اغفر لنا تجاوزاتنا
لأننا نسامح هؤلاء ...
473
00:38:53,073 --> 00:38:56,733
بدأ الفجر يحرق الحكيم.
474
00:38:56,777 --> 00:38:59,779
كان يجب أن ينتهي بطريقة أو بأخرى.
475
00:38:59,780 --> 00:39:04,116
كما تعلم ، كان مثل
الصراع الأخير بالنسبة لي.
476
00:39:04,117 --> 00:39:08,621
نزل ثلاثة منا إلى
وكان الفجر يمتلك الحكيم.
477
00:39:08,622 --> 00:39:09,822
كانت تملأ الهواء.
478
00:39:09,823 --> 00:39:13,960
كن حمايتنا ضد
شرّ الشيطان وأفخاخه.
479
00:39:13,961 --> 00:39:17,329
كانت معركة كما كنا ذاهبون
المزيد والمزيد في المنزل.
480
00:39:17,330 --> 00:39:21,634
كان الطابق السفلي هو
مركز كل النشاط.
481
00:39:21,635 --> 00:39:25,437
وكان الجو شديدًا هناك.
482
00:39:25,438 --> 00:39:28,073
كن حمايتنا
ضد الشر ...
483
00:39:28,074 --> 00:39:30,294
أنا فقط...
484
00:39:31,244 --> 00:39:37,144
فعلت ما كان علي أن أفعله ، لكني فعلت
لأخبرك ، لقد كنت خائفة للغاية.
485
00:39:38,605 --> 00:39:42,325
وجميع أرواحه الشريرة ...
486
00:39:42,812 --> 00:39:45,758
أن يتجول في جميع أنحاء
هذا العالم ، تسعى ...
487
00:39:45,759 --> 00:39:51,519
كانت مثل معركة. سمعت
يرددون. سمعت صراخ.
488
00:39:54,596 --> 00:40:00,006
احمينا من الشر
وفخاخ الشيطان.
489
00:40:00,007 --> 00:40:04,087
وبخه الله ، نصلي بتواضع.
490
00:40:06,346 --> 00:40:10,486
خلف! خلف! ذهب الشيطان! روح شريرة!
491
00:40:44,931 --> 00:40:47,733
اشتعلت فيها النيران.
492
00:40:47,734 --> 00:40:50,535
ثم بأسرع ما حدث ...
493
00:40:50,536 --> 00:40:52,876
توقفت.
494
00:40:57,676 --> 00:41:00,011
كان ذلك الجزء من المنزل شريرًا.
495
00:41:00,012 --> 00:41:02,592
كان حقا.
496
00:41:14,193 --> 00:41:17,733
لقد نجحت النعمة بالفعل.
497
00:41:19,966 --> 00:41:22,267
ما زلنا نعيش في المنزل.
498
00:41:22,268 --> 00:41:25,203
- صباح الخير.
- هل من الجيد أن نخرج ونلعب؟
499
00:41:25,204 --> 00:41:26,638
بالطبع هو كذلك.
500
00:41:26,639 --> 00:41:29,507
- لنذهب جميعًا.
- تمام.
501
00:41:29,508 --> 00:41:33,779
لقد تم. لقد انتهى.
كل شيء سيكون على ما يرام.
502
00:41:33,780 --> 00:41:36,217
الآن أنا حقا أحب العيش هناك.
503
00:41:36,218 --> 00:41:39,584
بيتي مليء بالحياة.
504
00:41:39,585 --> 00:41:41,147
لقد كانت معركة انتصر فيها.
505
00:41:41,148 --> 00:41:45,456
ليس من السهل القيام بذلك
اتخاذ هذا القرار للبقاء أو الذهاب.
506
00:41:45,457 --> 00:41:49,594
وما زلنا هناك ، لكن
لقد تعلمنا وكبرنا.
507
00:41:49,595 --> 00:41:53,915
يغيرك. يغيرك إلى الأبد.
508
00:42:04,108 --> 00:42:10,008
مزامنة وتصحيحات بواسطة P2Pfiend.
www.Addic7ed.Com.
47385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.