All language subtitles for Paranormal Witness - 03x01 - The Long Island Terror.HDTV.X264-Crimson.English.C-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 الغواصات التي أنشأها: ديفيد كولمان. 2 00:00:04,450 --> 00:00:10,121 هل تعتقد أن إعادة البناء منزل من شأنه أن يسبب مثل هذا الدمار؟ 3 00:00:10,122 --> 00:00:13,792 رأيت ما بدا أنه رجل. 4 00:00:13,793 --> 00:00:17,120 كانوا يأتون من داخل الجدران. 5 00:00:17,121 --> 00:00:20,080 كان هناك الكثير من الضغط هناك ، مثل ، يجب أن أخرج من هنا. 6 00:00:20,081 --> 00:00:21,995 لقد استحضروا الشياطين. 7 00:00:21,996 --> 00:00:26,866 كل هذا الوقت ، كان لديهم كان يتربص هناك. 8 00:00:26,867 --> 00:00:30,587 سوف يستمرون في إيذائي. 9 00:00:31,005 --> 00:00:33,525 - أم! - أم! 10 00:00:33,708 --> 00:00:34,841 ابق بعيد عني! 11 00:00:34,842 --> 00:00:39,042 إنه مثل الصراع الأخير بالنسبة لي. 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,658 مساء الخير. حرق مبنى يتحول إلى فخ موت. 13 00:00:51,659 --> 00:00:56,029 الحريق في منزل مكون من أربعة طوابق حبس رجال الإطفاء في الطابق العلوي. 14 00:00:56,030 --> 00:00:59,630 كل ستة أجبروا على القفز. 15 00:01:00,446 --> 00:01:04,736 أنا حزين لإخبار الناس بهذا المدينة العظيمة التي فقدناها ... 16 00:01:04,737 --> 00:01:07,097 اثنان من أشجعنا اليوم. 17 00:01:07,098 --> 00:01:10,176 كان زوجي كيرت أ رجل إطفاء مدينة نيويورك. 18 00:01:10,177 --> 00:01:13,012 لم أكن أعتقد ذلك لن يعود إلى المنزل. 19 00:01:13,013 --> 00:01:15,281 نحن فقط أحببنا أن نكون عائلة. 20 00:01:15,282 --> 00:01:17,317 لقد كان لدينا نوع من الخطة. 21 00:01:17,318 --> 00:01:22,679 هكذا رأيت والديّ افعل ذلك ، وهو أمر طبيعي ... 22 00:01:22,680 --> 00:01:26,520 تدفق الأشياء. لا أفكر أبدا ... 23 00:01:26,683 --> 00:01:28,963 هذا اه ... 24 00:01:30,130 --> 00:01:32,031 أن كل شيء انهار بسرعة. 25 00:01:32,032 --> 00:01:35,211 لقد واجهوا الاختيار المرعب ، 26 00:01:35,212 --> 00:01:40,844 إما القفز من الرابع نافذة أرضية أو يحترق حتى الموت. 27 00:01:40,845 --> 00:01:45,479 الملازم كيرتس ميران من كتيبة ستة وعشرين. 28 00:01:45,480 --> 00:01:49,080 ورجل الإطفاء جون بيلو ... 29 00:01:50,385 --> 00:01:53,387 أول ما فكرت به هو ... 30 00:01:53,388 --> 00:01:55,148 كيف... 31 00:01:55,149 --> 00:01:58,629 هل أقول لهؤلاء الأطفال ... 32 00:01:59,532 --> 00:02:03,317 أنهم لن يفعلوا ذلك أبدًا رؤية والدهم مرة أخرى؟ 33 00:02:03,318 --> 00:02:05,265 كانت لا عزاء لها. 34 00:02:05,266 --> 00:02:07,401 كيف يمكنني الحصول عليها من خلال هذا؟ 35 00:02:07,402 --> 00:02:09,302 ليس لديهم أب. 36 00:02:09,303 --> 00:02:11,533 أعني ، لا أعتقد أنك من أي وقت مضى حقا يمكن أن تكون مستعدة ، 37 00:02:11,534 --> 00:02:14,674 لكنها بالتأكيد أثرت علي بشدة. 38 00:02:14,675 --> 00:02:18,879 أنا فقط أتذكر الجلوس ، البكاء بأعيننا. 39 00:02:18,880 --> 00:02:21,915 لن أنسى ذلك اليوم أبدًا. 40 00:02:21,916 --> 00:02:24,984 كانت هذه مأساة بارزة للغاية. 41 00:02:24,985 --> 00:02:29,989 كانت هناك تلك الأبراج و الكاميرات في جميع أنحاء المسيرة. 42 00:02:29,990 --> 00:02:31,491 لا ، ليس لدي ما أقوله. 43 00:02:31,492 --> 00:02:33,793 - تريد من جانبك من القصة ... - فقط دعنا وشأننا. 44 00:02:33,794 --> 00:02:39,694 المصورون من الجحيم. كان كريه. لم يكن هناك تعاطف. 45 00:02:41,469 --> 00:02:45,191 لقد كانت ثابتة فقط ، هل تعلم؟ أنهم أرادوا الصور ، أرادوا المقابلات. 46 00:02:45,192 --> 00:02:48,973 أرادوا التحدث إلينا ، و أردنا فقط أن نترك وشأننا. 47 00:02:48,974 --> 00:02:53,516 قلت ، ربما يجب أن نحاول ابحث عن مكان صغير ، 48 00:02:53,517 --> 00:02:58,304 أنه ربما يمكننا الهروب من هذا ، بعيدًا عن المدينة بعيدًا عن الكاميرات. 49 00:02:58,305 --> 00:03:02,205 ونأمل أن تجد بعض السلام. 50 00:03:04,291 --> 00:03:06,626 تعثرنا عبر منزل. 51 00:03:06,627 --> 00:03:10,175 كان الجاذبية هو ذلك كانت قطعة كبيرة من الممتلكات ، 52 00:03:10,176 --> 00:03:13,166 فدان من الأرض التي كانت لم يسمع به من قبل في لونغ آيلاند. 53 00:03:13,167 --> 00:03:18,751 بدأت أرى أن هذا قد يكون طريقة لمنحهم حياة جديدة. 54 00:03:18,752 --> 00:03:24,152 لفطمهم عن مكان الأب الذي بناه. 55 00:03:27,615 --> 00:03:30,087 عندما تمكنا في النهاية للانتقال إلى المنزل ، 56 00:03:30,088 --> 00:03:32,121 كما تعلم ، جئنا بأكياس من الأشياء. 57 00:03:32,122 --> 00:03:33,963 كنا جميعا قلقون جدا لنوع من الدخول فقط 58 00:03:33,964 --> 00:03:35,987 واحصل على كل شيء حيث يجب أن يكون. 59 00:03:35,988 --> 00:03:39,025 شعرت أنه سيكون بداية شيء جيد حقًا. 60 00:03:39,026 --> 00:03:42,428 كنت سأحصل على الكثير من المساعدة في بناء هذا المنزل الجديد. 61 00:03:42,429 --> 00:03:45,125 رجل إطفاء زوجي رفاقا جميع متكسرة. 62 00:03:45,126 --> 00:03:49,636 واحد على وجه الخصوص كان رجل إطفاء ... صديق زوجي توم. 63 00:03:49,637 --> 00:03:51,705 لدينا قوي الاخوة رجال الاطفاء. 64 00:03:51,706 --> 00:03:57,606 كان هناك الكثير من أعضاء النار القسم الذي أراد مساعدة جانيت. 65 00:03:57,812 --> 00:04:00,847 اسمع ، جين ، فقط زوجان المزيد من الأسابيع ، وقد انتهينا ، إيه؟ 66 00:04:00,848 --> 00:04:04,688 - آه أجل. - زوجان أكثر من الأسابيع. 67 00:04:05,052 --> 00:04:09,956 كنت مصممًا على صنع هذه الأطفال لديهم الأمل ويشعرون بتحسن. 68 00:04:09,957 --> 00:04:13,146 في أسوأاحلامك، هل تعتقد 69 00:04:13,147 --> 00:04:16,159 أن إعادة بناء منزل من شأنه أن يسبب ، 70 00:04:16,160 --> 00:04:19,533 هذا الدمار للعائلة؟ 71 00:04:19,534 --> 00:04:21,761 بينما كان المنزل يجري بني ، كان كله مفتوحًا. 72 00:04:21,762 --> 00:04:25,371 كنت قلقة من التخريب. انا كنت قلقًا بشأن استبعاد الأدوات. 73 00:04:25,372 --> 00:04:31,272 وضعنا سبع كاميرات مراقبة ... كل ركن من أركان المنزل. 74 00:04:34,654 --> 00:04:39,155 كانت التغذية من الكاميرات مصححة من خلال الكمبيوتر. 75 00:04:39,156 --> 00:04:45,056 لذا في الليلة الأولى من القيام بذلك ، هو كانت لعبة جديدة بالنسبة لي ، لذا استعدت لها. 76 00:04:46,934 --> 00:04:52,834 وكانوا باللونين الأسود والأبيض. أنت حقا لا تستطيع أن ترى الكثير. 77 00:05:01,686 --> 00:05:05,569 لكن في المنتصف بالضبط من الإطار الذي رأيته ، 78 00:05:05,570 --> 00:05:07,847 ما بدا أنه رجل. 79 00:05:07,848 --> 00:05:10,817 انها فقط لا معنى لها. 80 00:05:10,818 --> 00:05:12,858 ربما هناك شيء ما على العدسة ، 81 00:05:12,859 --> 00:05:15,555 أو ربما هناك شيء ما خطأ في الكاميرا. 82 00:05:15,556 --> 00:05:20,356 أنا حقا لا أعرف ما كنت أنظر إليه. 83 00:05:28,435 --> 00:05:33,736 بعد فترة وجيزة من انتقالنا في ، كنت مستلقية في غرفتي ... 84 00:05:33,737 --> 00:05:37,266 وكنت أشعر بعدم الارتياح حقًا ... 85 00:05:37,267 --> 00:05:41,167 وكان لدي شعور بعدم الارتياح. 86 00:06:03,570 --> 00:06:07,350 أتذكر سماعي هذه الأصوات. 87 00:06:08,109 --> 00:06:14,009 كانوا يأتون من داخل الجدران ... مثل الضربات أو الطرق. 88 00:06:23,557 --> 00:06:25,025 أهلا؟ 89 00:06:25,026 --> 00:06:30,926 كان مثل شخص ما يطرق على الباب ، مثل ... طرق ، طرق. 90 00:06:31,729 --> 00:06:33,709 أهلا؟ 91 00:06:46,647 --> 00:06:52,547 المرة الثانية التي سمعتها ، لاحظني ، لاحظني ، لاحظني. 92 00:07:05,800 --> 00:07:10,120 كانوا يأتون من داخل الجدران. 93 00:07:30,324 --> 00:07:32,658 وكنت سأصنع ، مثل ، حصنًا صغيرًا. 94 00:07:32,659 --> 00:07:37,714 لم تشعر بالأمان ، لكنها شعرت جيد بما يكفي لأتمكن من النوم فقط ... 95 00:07:37,715 --> 00:07:43,235 واستيقظ ، ولن تفعل ذلك كن هناك في الصباح. 96 00:07:43,470 --> 00:07:44,839 ما أخبارك؟ 97 00:07:44,840 --> 00:07:47,006 أنتما فتاتان تبدو فظيعة. 98 00:07:47,007 --> 00:07:50,147 سألتها في صباح اليوم التالي إذا كانت تتجول 99 00:07:50,148 --> 00:07:52,673 في الليل أو إذا كانت كذلك شاذ أو القيام بشيء ما. 100 00:07:52,674 --> 00:07:55,567 سمعته أيضا. كان يقرع. 101 00:07:55,568 --> 00:07:57,650 بصراحة لم أسمع أي شيء. 102 00:07:57,651 --> 00:08:01,262 وكانوا يقولون لي شيء ما كان يقرع الجدران. 103 00:08:01,263 --> 00:08:03,022 لم يتمكنوا من وصف ذلك. 104 00:08:03,023 --> 00:08:07,078 البنات ، إنه مجرد جديد منزل. ها أنت ذا. 105 00:08:07,079 --> 00:08:12,979 لم أعلمها بأني كنت خائفة حقًا مثلي. 106 00:08:18,372 --> 00:08:21,595 وقلت للتو ، كما تعلمون ، ربما يكون المنزل مستقرًا ، 107 00:08:21,596 --> 00:08:24,968 أو ربما السباكة والتدفئة في الأنابيب. 108 00:08:24,969 --> 00:08:30,849 إنه جديد بالنسبة لنا. يتوجب علينا ينبغي لنا تعلم اصوات المنزل. 109 00:09:05,552 --> 00:09:10,117 أريد فقط أن أطمئن لهم وتهدئتهم. 110 00:09:10,118 --> 00:09:16,018 ومنحهم نوعًا من السلام ضع في اعتبارك أنه لا يوجد شيء يخاف منه. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,625 كان قبو فريد من نوعه ، على أقل تقدير. 112 00:09:22,626 --> 00:09:26,886 كان هناك الكثير من الحطام هناك. 113 00:09:35,649 --> 00:09:39,851 كانت الفناء الخلفي ضخمًا بالنسبة لي كان ، على المستوى الشخصي ، مثل الملعب تمامًا. 114 00:09:39,852 --> 00:09:43,032 كان مثل جنتي. 115 00:09:43,724 --> 00:09:49,093 اعتقدت أنه كان رائعًا حقًا أن لدينا هذا الفناء الخلفي بأكمله مليء بكل هؤلاء ... 116 00:09:49,094 --> 00:09:51,914 الأشجار والرموز. 117 00:09:56,070 --> 00:09:59,910 كانت هناك عظام في باحتي الخلفية. 118 00:10:03,911 --> 00:10:06,079 وجدت أنا وأختي هذا مثير حقا. 119 00:10:06,080 --> 00:10:08,980 كنا سنستخدم ملف الرموز التي وجدناها ، 120 00:10:08,981 --> 00:10:14,020 وكنا نرسم خرائط لمساعدتنا في العثور على الأشياء. 121 00:10:14,021 --> 00:10:16,956 حسنًا ، لقد حاولت المساعدة جانيت بقدر ما أستطيع. 122 00:10:16,957 --> 00:10:21,393 لديهم بالفعل ما يكفي للتعامل مع مع فقدان الزوج والأب. 123 00:10:21,394 --> 00:10:23,850 وكان لدي اثنين من الرجال الذين عملوا معي ، 124 00:10:23,851 --> 00:10:26,928 تنظيف الكثير من الاشياء من المالكين السابقين. 125 00:10:26,929 --> 00:10:32,829 وذلك عندما كانت بعض الأشياء اكتشفت في القبو. 126 00:10:45,386 --> 00:10:49,706 لقد رسمت لها خريطة للوصول إلى دميتها. 127 00:10:49,957 --> 00:10:52,231 مهلا لا. اذهب يمينا. 128 00:10:52,232 --> 00:10:57,140 كل ما كان عليها فعله هو اتباع الاتجاهات على الخريطة ، وستكون كذلك 129 00:10:57,141 --> 00:11:00,110 قادرة على معرفة مكان دميتها كان ، ثم إذا وجدته ، فازت. 130 00:11:00,111 --> 00:11:02,871 حسنًا ، امض قدمًا. 131 00:11:06,006 --> 00:11:08,046 سحق! 132 00:11:08,608 --> 00:11:10,948 الجحيم ... 133 00:11:11,111 --> 00:11:15,851 جانيت ، أعتقد أنك يجب أن ينزل هنا. 134 00:11:20,154 --> 00:11:21,988 اهلا ياجماعة. 135 00:11:21,989 --> 00:11:23,923 ما أخبارك؟ ماذا جرى؟ 136 00:11:23,924 --> 00:11:26,426 لقد رأيت للتو النظرات على وجوههم. 137 00:11:26,427 --> 00:11:27,860 جين ، نحن ، أم ... 138 00:11:27,861 --> 00:11:33,681 نحن ... وجدنا هذا تحت البعض القمامة التي كانت على الأرض. 139 00:11:35,902 --> 00:11:41,662 تم الكشف عن كل شيء. رأيته لأول مرة. 140 00:11:43,210 --> 00:11:47,410 لا أريد أن ترى الفتيات هذا. 141 00:11:51,452 --> 00:11:54,452 مجرد التخلص منه. 142 00:11:54,788 --> 00:11:56,456 تغطية الامر. 143 00:11:56,457 --> 00:11:58,908 نعم ، سوف نصلح كل شيء ، جين. 144 00:11:58,909 --> 00:12:01,094 الفتيات لن أبدا حتى أعلم أنه كان هنا. 145 00:12:01,095 --> 00:12:02,988 حق؟ لا أحد يجب أن يراه. 146 00:12:02,989 --> 00:12:06,265 أنت ترسم على شيء ما. أنت لا ترى ذلك بعد الآن. 147 00:12:06,266 --> 00:12:09,746 ذهب ... هكذا تعتقد. 148 00:12:11,438 --> 00:12:15,320 لم يكن هناك سبب لقول أي شيء لي أمي لأنه كانت هناك نجوم على الأرض ، 149 00:12:15,321 --> 00:12:20,181 وأنا لا أعتقد ستهتم أمي حقًا. 150 00:12:26,086 --> 00:12:30,089 تركتني أمي وحدي في المنزل. 151 00:12:30,090 --> 00:12:35,990 كانت قد أعطتني التعليمات عندما كانت تركت أنها تريدني أن أنظف. 152 00:12:36,296 --> 00:12:41,396 وأنا فقط أتذكر أشعر أنني لست وحدي. 153 00:12:56,716 --> 00:13:02,616 نظرت إلى الوراء ورائي زوجين من مرات ، ولم يكن هناك أحد. 154 00:13:02,886 --> 00:13:03,900 أم؟ 155 00:13:03,901 --> 00:13:07,006 لم أستطع التخلص من هذا الشعور من وجود شخص يراقبني ، 156 00:13:07,007 --> 00:13:11,447 وقد بدأ بالفعل يزعجني. 157 00:13:22,642 --> 00:13:24,442 آه! 158 00:13:41,228 --> 00:13:46,060 عندما عدت إلى المنزل و مشى في الباب الأمامي ... 159 00:13:46,061 --> 00:13:50,021 رأيت كل خزانة ، كل درج. 160 00:13:50,304 --> 00:13:53,139 المكان يشبه تم نهبها. 161 00:13:53,140 --> 00:13:57,515 كل شئ كان مفتوحا وأنا لم أر أنجيلا. 162 00:13:57,516 --> 00:13:59,556 أنجيلا؟ 163 00:13:59,722 --> 00:14:03,090 اعتقدت أن أنجيلا تعاني من نوبة غضب ... 164 00:14:03,091 --> 00:14:04,191 أنجيلا! 165 00:14:04,192 --> 00:14:08,229 نوع من الملاءمة. على ماذا الأرض هل كنت تفكر؟ 166 00:14:08,230 --> 00:14:09,297 أنجيلا. 167 00:14:09,298 --> 00:14:13,167 عندما اقتربت منها ورأيت النظرة على وجهها وعينيها ... 168 00:14:13,168 --> 00:14:15,670 لم يكن أنا. 169 00:14:15,671 --> 00:14:17,238 هناك شيء ما في المنزل. 170 00:14:17,239 --> 00:14:22,099 كنت أعلم أنه لم يكن كذلك لها. أنا فقط عرفت ذلك. 171 00:14:23,612 --> 00:14:29,372 هل كان أحدهم يحاول إيذاءنا؟ هل كان شخص ما جسديا هنا؟ 172 00:14:33,489 --> 00:14:38,949 عندما نزلت هناك ، أنا بالتأكيد كان غير مريح. 173 00:14:57,980 --> 00:14:59,814 مرحبا شباب. 174 00:14:59,815 --> 00:15:01,483 - توم؟ - أوه ، يا جين. 175 00:15:01,484 --> 00:15:03,785 كنت تريد أن تريني شيئا؟ 176 00:15:03,786 --> 00:15:09,126 لقد انتزعوا هذه القطع من الورق مجمعة معًا. 177 00:15:23,368 --> 00:15:25,588 ورأيت عام 1927. 178 00:15:25,589 --> 00:15:29,577 حسنًا ، أعلم أن هذا هو عندما بنوا المنزل. 179 00:15:29,578 --> 00:15:32,766 يبدو أن الصفحات كتبت بواسطة الفتاة الصغيرة 180 00:15:32,767 --> 00:15:35,149 كانت تلك الابنة لشخص ما في هذا المنزل. 181 00:15:35,150 --> 00:15:38,510 رأيت اسم كريستينا. 182 00:15:39,521 --> 00:15:43,964 أدركت أنها كانت قليلة فقط سنوات أكبر من بناتي. 183 00:15:43,965 --> 00:15:49,435 أثناء قراءتي عبر الصفحات ، لقد كانت قصة مظلمة بشكل لا يصدق. 184 00:15:49,436 --> 00:15:51,236 كانت تتحدث عن والدها. 185 00:15:51,237 --> 00:15:56,107 كانت هناك تضحيات ... لقد جرح مرة أخرى ، أو يؤذي الحيوانات. 186 00:15:56,108 --> 00:15:59,578 إنهم ينزفون ، و أنا أنزف وكأنهم ينزفون. 187 00:15:59,579 --> 00:16:05,459 هؤلاء الناس كانوا مرضى. هذه هو ما حدث في هذا المنزل. 188 00:16:09,889 --> 00:16:12,292 لكنها ملكي الآن. إنه ستكون جديدة وجديدة. 189 00:16:12,293 --> 00:16:16,044 ولا أحد يحتاج أن يعرف. و انتهى الأمر ، وانتهى الأمر. 190 00:16:16,045 --> 00:16:18,565 أوه! مرحبا جين. 191 00:16:20,078 --> 00:16:22,085 شكرا لك مرة أخرى. لم أستطع فعلتها بدونك. 192 00:16:22,086 --> 00:16:24,236 لا مشكلة. 193 00:16:24,237 --> 00:16:26,638 مهلا ، أنت تعتني الآن ، حسنا؟ 194 00:16:26,639 --> 00:16:27,806 - سنراك قريبا. - نعم. 195 00:16:27,807 --> 00:16:29,180 تمام. 196 00:16:29,181 --> 00:16:32,661 حسنًا ، يا شباب ، لنذهب. 197 00:16:33,312 --> 00:16:36,012 شكرا لكم جميعا. 198 00:16:55,234 --> 00:16:57,154 حية! 199 00:17:04,477 --> 00:17:08,566 اعتقدت ربما في البداية ، كان موقد الزيت ... 200 00:17:08,567 --> 00:17:11,950 بنتائج عكسية أو شيء من هذا القبيل هذا النوع من الضغط. 201 00:17:11,951 --> 00:17:13,585 بدا الأمر وكأنه طلقة واحدة تقريبًا. 202 00:17:13,586 --> 00:17:15,020 حية! 203 00:17:15,021 --> 00:17:19,149 شعرت أنه قادم من القبو ، القبو ، 204 00:17:19,150 --> 00:17:23,210 لأنك ستشعر بذلك أثر في الغالب على الأرض 205 00:17:23,211 --> 00:17:27,891 ويهتز تقريبا من خلال السقف. 206 00:17:30,637 --> 00:17:36,017 كنت أعلم أنه يجب علي الذهاب لرؤية أو على الأقل حاول معرفة ... 207 00:17:36,018 --> 00:17:38,478 ما كان عليه. 208 00:17:38,711 --> 00:17:42,311 لا يمكنك تجاهلها فقط. 209 00:17:44,016 --> 00:17:49,596 ذهبت إلى باب القبو ، وبدأت في النزول. 210 00:18:26,826 --> 00:18:27,926 ما هذا؟ 211 00:18:27,927 --> 00:18:30,615 شعرت بشيء شرير. 212 00:18:30,616 --> 00:18:33,331 كنت خائفا جدا. 213 00:18:33,332 --> 00:18:36,167 لم أعد أشعر ، في تلك المرحلة ، 214 00:18:36,168 --> 00:18:39,978 أن هناك خطأ ما السباكة أو أي شيء يأتي بنتائج عكسية. 215 00:18:39,979 --> 00:18:45,879 كان لديك شعور بأنه كان كذلك شيء لم يكن من هذا العالم. 216 00:18:56,689 --> 00:18:59,111 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ حرق هذه المدينة. 217 00:18:59,112 --> 00:19:02,352 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ♪ لا يمكن تحمل كل شيء. 218 00:19:43,802 --> 00:19:46,997 أتذكر أنه كان جدا خافت ، وتعتقد ، 219 00:19:46,998 --> 00:19:50,308 دعونا نحاول حقا ، حقا بجد استمع واسمع ما يقولونه. 220 00:19:50,309 --> 00:19:54,937 لقد كانت محادثة و بين شخصين منخفضين جدًا ، 221 00:19:54,938 --> 00:20:00,838 يكاد يكون سريًا ، كما لم يفعلوا أريدك أن تسمع ما كانوا يقولون. 222 00:20:09,729 --> 00:20:11,589 أم؟ 223 00:20:12,331 --> 00:20:15,151 أمي ، هل هذا أنت؟ 224 00:20:17,503 --> 00:20:23,023 أشعر بعدم الارتياح الشديد لهذا أشعر أنني مراقَب. 225 00:20:31,851 --> 00:20:33,418 هذا بيتنا بيتنا ... 226 00:20:33,419 --> 00:20:35,854 سوف أسمعهم ، أنت تعرف ، استخدم أسمائنا. 227 00:20:35,855 --> 00:20:38,824 - التالي دانين. احصل على Danine ... - احصل على Danine. 228 00:20:38,825 --> 00:20:41,159 بدأوا في استخدام اسم أختي. 229 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 احصل على Danine ... 230 00:20:42,161 --> 00:20:45,881 سمعته يخبرني أنه كان ... 231 00:20:50,970 --> 00:20:53,310 أنا آسف. 232 00:21:00,913 --> 00:21:04,948 ما زلت أشعر بهذا الشعور المخيف أن شخصًا ما يشاهد ، يركز ، 233 00:21:04,949 --> 00:21:10,709 وأنا أنظر من خلال متجمد زجاج باب الحمام ... 234 00:21:13,481 --> 00:21:16,181 - أم! - دانين! 235 00:21:18,900 --> 00:21:22,102 سمعت هذا "أمي" المروعة للدماء! 236 00:21:22,103 --> 00:21:25,137 في الجزء العلوي من رئتيها مرارا وتكرارا. 237 00:21:25,138 --> 00:21:29,041 أم! أم! لم اسمع ابدا أي شيء من هذا القبيل في حياتي. 238 00:21:29,042 --> 00:21:30,028 دانين! 239 00:21:30,029 --> 00:21:35,549 لا أتذكر أبدًا أنني كنت أكثر خوفًا ، لا أعرف ... 240 00:21:35,989 --> 00:21:39,182 كيف تحميها. أو إذا كنت ... 241 00:21:39,183 --> 00:21:43,377 إذا كنت سأكون قادرًا على ذلك إلى هناك قبل أن يفعلوا ذلك. 242 00:21:43,378 --> 00:21:45,352 أم! أم! 243 00:21:45,353 --> 00:21:46,591 أم! 244 00:21:46,592 --> 00:21:49,895 سوف يؤذيني. لم يكن هناك شك في ذهني كان سيؤذيني. 245 00:21:49,896 --> 00:21:51,956 - دانين! - أم! 246 00:21:51,957 --> 00:21:54,292 - دانين! - دانين! 247 00:21:54,293 --> 00:21:56,801 افتح الباب! 248 00:21:56,802 --> 00:21:58,662 أم! 249 00:22:04,954 --> 00:22:07,067 أم! أم! 250 00:22:07,068 --> 00:22:08,634 أم! 251 00:22:08,635 --> 00:22:11,104 - دانين! - دانين! 252 00:22:11,105 --> 00:22:13,139 - دانين! - افتح الباب! 253 00:22:13,140 --> 00:22:16,200 - أم! أم! - دانين! 254 00:22:16,412 --> 00:22:18,244 دانين ، عزيزتي ، حبيبتي ... أوه ، يا إلهي. 255 00:22:18,245 --> 00:22:21,414 بدا الأمر وكأنها كانت تعاني نوبة ، كانت خائفة. 256 00:22:21,415 --> 00:22:23,350 - تعال يا حبيبتي. - كان هناك. 257 00:22:23,351 --> 00:22:24,417 تعال يا حبيبتي. 258 00:22:24,418 --> 00:22:28,054 ظل ... لا أعرف من ، لكنه كان هناك. 259 00:22:28,055 --> 00:22:29,555 لكن ، عزيزي ، لا يوجد أحد هنا. 260 00:22:29,556 --> 00:22:31,891 كان هناك حق. هناك كان هناك ظل. 261 00:22:31,892 --> 00:22:33,360 عزيزي ، لا يوجد أحد هنا. 262 00:22:33,361 --> 00:22:35,395 - لا يوجد أحد هنا. - نعم كان هناك. 263 00:22:35,396 --> 00:22:37,530 تعال الآن. تعال الآن. 264 00:22:37,531 --> 00:22:40,483 هيا. حسنًا ، هيا ، دانين. صه ، شش ، صه. 265 00:22:40,484 --> 00:22:43,304 هيا. و انت ايضا. 266 00:22:46,773 --> 00:22:50,733 حسنًا ، استمر في التحرك ، حسنًا؟ 267 00:22:55,816 --> 00:22:59,416 يمكنك سماع هذا الهتاف. 268 00:23:01,622 --> 00:23:07,082 بدا الأمر وكأنه مجموعة من الناس يؤدون طقوس. 269 00:23:07,294 --> 00:23:11,434 كانت مخيفة جدا. شعرت أنك محاصر. 270 00:23:16,337 --> 00:23:18,677 اخبره... 271 00:23:22,009 --> 00:23:23,929 حية! 272 00:23:24,211 --> 00:23:27,147 وقلت ، فقط اتصل بأبي. 273 00:23:27,148 --> 00:23:29,416 فقط اتصل لأبي. 274 00:23:29,417 --> 00:23:31,251 وهذا ما فعلناه. 275 00:23:31,252 --> 00:23:33,053 أبي. سوف يحمينا أبي. 276 00:23:33,054 --> 00:23:34,354 - أبي! - أب. 277 00:23:34,355 --> 00:23:36,022 - ساعدنا من فضلك. - أبي. 278 00:23:36,023 --> 00:23:37,757 أبي ، الرجاء مساعدتنا. 279 00:23:37,758 --> 00:23:41,657 هذا هو الوقت ، أكثر من أي شيء ، أني كنت بحاجة لأبي. 280 00:23:41,658 --> 00:23:45,063 كنت بحاجة إليه ليكون هناك ، وعرفت أنه إذا كان هناك ، 281 00:23:45,064 --> 00:23:48,134 كل شيء سيكون على ما يرام. 282 00:23:48,135 --> 00:23:50,803 كيف تجعل طفلك يشعر بالتحسن؟ 283 00:23:50,804 --> 00:23:54,704 كيف تحمي أطفالك؟ 284 00:23:54,875 --> 00:23:56,742 كيف يمكنك محاربة ما لا يمكنك رؤيته؟ 285 00:23:56,743 --> 00:23:59,883 - أبي! - الرجاء حمايتنا. 286 00:23:59,884 --> 00:24:01,744 أب! 287 00:24:02,883 --> 00:24:05,218 زوجي لديه صديق ... توني. 288 00:24:05,219 --> 00:24:08,154 تحدثنا كثيرا وكانت قريبة جدا. 289 00:24:08,155 --> 00:24:11,958 وإذا كان أي شخص يصدق لي ، سيكون توني. 290 00:24:11,959 --> 00:24:14,988 أتذكر تلقي مكالمة من جانيت بعد أن بنت المنزل ، 291 00:24:14,989 --> 00:24:17,442 يقول أن هناك أشياء غريبة تحدث. 292 00:24:17,443 --> 00:24:21,334 كان زوجها كيرت أحدهم من أصدقائي الأعزاء. 293 00:24:21,335 --> 00:24:23,360 وقال انه كان رجلا صالحا. 294 00:24:23,361 --> 00:24:26,297 شرحت له عن الدائرة مع النجمة. 295 00:24:26,298 --> 00:24:29,389 ويحاول أن يشرح ل له هذه المجلات لذلك ... 296 00:24:29,390 --> 00:24:33,746 هذا عندما وافق على الذهاب في الطابق السفلي وإلقاء نظرة على الأشياء. 297 00:24:33,747 --> 00:24:36,782 أخذته إلى الباب. قلت ، سأنتظر هنا. 298 00:24:36,783 --> 00:24:40,153 أنا فقط رفضت النزول. 299 00:24:40,154 --> 00:24:42,489 سأنزل لأرى ما يوجد بالأسفل. 300 00:24:42,490 --> 00:24:46,126 كانت خائفة جدا من القبو لسبب ما. 301 00:24:46,127 --> 00:24:49,802 هناك القليل من الأشياء التي أخافها إلى جانب والدي وطبيب الأسنان ، 302 00:24:49,803 --> 00:24:53,833 لكنك شعرت فقط كنت مراقبا. 303 00:24:53,834 --> 00:24:59,734 كان هناك الكثير من الضغط هناك ، مثل ، يجب أن أخرج من هنا. 304 00:25:23,464 --> 00:25:28,024 شيء ما يجر بلدي الانتباه إلى هذا الباب. 305 00:25:33,507 --> 00:25:37,760 ماذا يوجد خلف الباب هنا بالأسفل يا (جانيت)؟ 306 00:25:37,761 --> 00:25:43,041 يمكن أن تكون الرياح. ممكن أن يكون هناك شيء هناك. 307 00:25:54,006 --> 00:25:56,526 اوف! أغلقت. 308 00:25:57,470 --> 00:26:00,633 قلت ، حسنًا ، حان وقت ذهابي. 309 00:26:00,634 --> 00:26:06,055 لقد عملت لمدة 24 عامًا كتصحيح ضابط ، وأخشى القليل جدا. 310 00:26:06,056 --> 00:26:09,956 لكن ذلك القبو جعلني أشعر بالخوف. 311 00:26:10,010 --> 00:26:12,776 من تلك النقطة فصاعدا ، نحن جميعا شعرت أنها فكرة جيدة أن 312 00:26:12,777 --> 00:26:18,417 لدينا شخص واحد يقف حراسة بينما واحد منا يغتسل. 313 00:26:20,921 --> 00:26:23,768 لماذا لم أغادر المنزل؟ 314 00:26:23,769 --> 00:26:25,991 لقد استثمرت كل شيء في هذا المنزل: 315 00:26:25,992 --> 00:26:30,716 الوقت والمال والطاقة ، العواطف ، كل ما لدينا. 316 00:26:30,717 --> 00:26:34,274 بنوا رجال الإطفاء ذلك بمثل هذا الفخر. 317 00:26:34,275 --> 00:26:37,737 وشعرت أنني سأفعل أن تخذلهم. 318 00:26:37,738 --> 00:26:42,654 كنت أعرف ذلك ما لم أستطع إيجاد حل بسرعة ... 319 00:26:42,655 --> 00:26:48,555 أننا سنضطر إلى ذلك اترك هذا المنزل واخرج. 320 00:26:56,790 --> 00:27:00,179 الكاهن يعرف ماذا يفعل. تعرف الكنيسة ماذا تفعل. 321 00:27:00,180 --> 00:27:03,496 هذا هو المكان الذي تجد فيه ملجأك. 322 00:27:03,497 --> 00:27:06,766 حقا ، لدهشتي ، كان في اتفاق كامل. 323 00:27:06,767 --> 00:27:10,870 جاء الكاهن بكيفية التعامل معها ، وكيفية التخلص من ... 324 00:27:10,871 --> 00:27:12,305 من خلال إيمانك. 325 00:27:12,306 --> 00:27:14,946 - آمين. - آمين. 326 00:27:15,208 --> 00:27:18,808 ويجب عليك استخدام الماء المقدس. 327 00:27:20,847 --> 00:27:24,387 هذا لن يكون كافيا. 328 00:27:30,056 --> 00:27:34,256 فأعطاني جالونًا من الماء المقدس. 329 00:27:42,936 --> 00:27:48,836 قضيت الكثير من الوقت في غرفتي بنفسي أردت أن أتنفس. 330 00:27:57,984 --> 00:28:03,884 أحببت أن أكون بالخارج على الأرجوحة لأنه أخذني بعيدًا عن المنزل. 331 00:28:04,792 --> 00:28:07,660 أصبحت منسحبة أكثر فأكثر. 332 00:28:07,661 --> 00:28:11,081 أمضت المزيد من الوقت بمفردها. 333 00:28:12,265 --> 00:28:16,644 حسنًا ، كل خمس أو عشر دقائق أو نحو ذلك ، أود أن أنظر إليها وأتفقدها فقط. 334 00:28:16,645 --> 00:28:20,303 ولم تكن مضاءة بالكامل هناك ، لذلك قررت ... 335 00:28:20,304 --> 00:28:24,684 لإلقاء نظرة على الكاميرات في الفناء الخلفي. 336 00:28:34,955 --> 00:28:37,289 لم أكن أرتفع عالياً حقًا. لم أكن أذهب سريعًا حقًا. 337 00:28:37,290 --> 00:28:42,662 أنا مجرد نوع من الاحتفاظ حقا وتيرة ثابتة ومتسقة. 338 00:28:42,663 --> 00:28:44,632 يبدو أن كل شيء على ما يرام ، 339 00:28:44,633 --> 00:28:49,973 وكانت تتأرجح للخلف ذهابا وإيابا ، ذهابا وإيابا. 340 00:29:06,687 --> 00:29:08,847 أنجيلا ... 341 00:29:20,912 --> 00:29:22,980 رأيت هذه الأرقام. 342 00:29:22,981 --> 00:29:24,247 أوه ، أنجيلا. 343 00:29:24,248 --> 00:29:26,984 شعرت فجأة هذه دفعة ثقيلة حقًا. 344 00:29:26,985 --> 00:29:28,051 آه! 345 00:29:28,052 --> 00:29:30,092 سحق! 346 00:29:30,622 --> 00:29:32,482 أم! 347 00:29:32,696 --> 00:29:36,630 لقد ضربت الأرض بقوة. أنا تذكر سماع هذا الرهيب ... 348 00:29:36,631 --> 00:29:39,296 فرقعة. وعرفت أنني كسرت شيئًا ما. 349 00:29:39,297 --> 00:29:42,057 ليساعدني احدكم! 350 00:29:42,203 --> 00:29:44,063 أم! 351 00:29:46,070 --> 00:29:47,137 أنجيلا! 352 00:29:47,138 --> 00:29:48,506 - أم! - أين أنت؟ 353 00:29:48,507 --> 00:29:50,780 - أنجيلا! - أم! 354 00:29:50,781 --> 00:29:53,676 وها هي تبكي ... 355 00:29:53,677 --> 00:29:56,133 أمي ، لقد آذوني. 356 00:29:56,134 --> 00:29:58,749 سوف يستمرون في إيذائي. 357 00:29:58,750 --> 00:30:00,384 علينا أن نغادر. 358 00:30:00,385 --> 00:30:04,555 تم كسر كاحلها في العديد من الأماكن. 359 00:30:04,556 --> 00:30:07,391 خرجت بهذا الماء المقدس. 360 00:30:07,392 --> 00:30:10,895 رميتها في كل مكان. أنت ابن العاهرات. 361 00:30:10,896 --> 00:30:15,696 خذني ، لكن هذا لن يحدث مرة أخرى. 362 00:30:24,643 --> 00:30:28,783 لم أدرك أن الحرب ... 363 00:30:29,240 --> 00:30:31,214 كان على وشك البدء ... 364 00:30:31,215 --> 00:30:35,055 أناضل من أجل حياة ابنتي. 365 00:30:44,689 --> 00:30:47,089 لأنني كسرت قدمي ، قضيت الكثير من الوقت 366 00:30:47,090 --> 00:30:50,434 وحده في غرفتي من حتى كان لدي قبل هذا. 367 00:30:50,435 --> 00:30:52,655 وداعا آنج. 368 00:30:52,737 --> 00:30:54,868 أنا فقط سألتقط أدويتك. 369 00:30:54,869 --> 00:30:59,761 إذا اضطررت إلى تركهم بمفردهم أو اضطررت إلى ذلك الذهاب إلى مكان ما ، كان ذلك فقط خلال النهار. 370 00:30:59,762 --> 00:31:03,618 كانت عاجزة ، لذلك هي علمت أنني كنت هناك لأداء المهمات. 371 00:31:03,619 --> 00:31:06,275 كانت آمنة ، لديها كل ما تحتاجه. 372 00:31:06,276 --> 00:31:11,016 وأنت تعرف ، هي يمكن أن تصل إلي عبر الهاتف. 373 00:31:26,242 --> 00:31:28,076 كان بالتأكيد أفضل خلال النهار. 374 00:31:28,077 --> 00:31:33,977 ولكن لما غابت الشمس المنزل يبدو بالتأكيد أنه أصبح أكثر حيوية. 375 00:32:02,144 --> 00:32:06,947 بدأت في سماع صوت بلدي اهتزاز باب الخزانة ذهابًا وإيابًا. 376 00:32:06,948 --> 00:32:09,050 بهدوء شديد في البداية. 377 00:32:09,051 --> 00:32:11,713 بدأت تنظر إلي كما لو كان هناك شخص ما تقريبًا 378 00:32:11,714 --> 00:32:17,174 يقف في الداخل بابي يحاول الخروج. 379 00:32:18,493 --> 00:32:19,868 لا. 380 00:32:19,869 --> 00:32:25,149 إنه مثل حطام قطار عندما لا تستطيع النظر بعيدا. 381 00:32:26,401 --> 00:32:27,401 لا! 382 00:32:27,402 --> 00:32:31,772 رأيت شخصية سوداء من هذا النوع خرج من مرآتي. 383 00:32:31,773 --> 00:32:32,907 ابق بعيد عني! 384 00:32:32,908 --> 00:32:37,212 ماذا يمكنني أن أفعل؟ لم أستطع الجري. لن أفعل اجعله يصل إلى الباب. إلى أين يمكنني الذهاب؟ 385 00:32:37,213 --> 00:32:43,113 والشيء الوحيد الذي جاء كان العقل أن يقفز تحت سريري. 386 00:32:44,186 --> 00:32:47,306 كانت رائحتها مثل الموت. 387 00:33:03,272 --> 00:33:05,072 آه! 388 00:33:06,031 --> 00:33:07,846 أمسكت المنزل الهاتف وأنا أحضرته 389 00:33:07,847 --> 00:33:12,947 معي تحت السرير ، واتصلت بأمي. 390 00:33:18,068 --> 00:33:21,022 هلا حبيبتي. ماذا جرى؟ 391 00:33:21,023 --> 00:33:23,824 - أم. أمي ، إنه هنا! إنه هنا! - يا إلهي ، لا! 392 00:33:23,825 --> 00:33:27,461 يمكنك أن تقول أنها كانت خائفا فوق الإيمان. 393 00:33:27,462 --> 00:33:29,764 كانت مرعوبة للغاية. 394 00:33:29,765 --> 00:33:32,033 لقد تركت كل شيء للتو. 395 00:33:32,034 --> 00:33:34,568 سأكون هناك أي لحظة. 396 00:33:34,569 --> 00:33:37,171 وأنا أركض إلى السيارة. 397 00:33:37,172 --> 00:33:38,689 سأكون في المنزل ... 398 00:33:38,690 --> 00:33:40,845 وهي تحاول أن تخبر أنا بحاجة للصلاة ، 399 00:33:40,846 --> 00:33:43,521 وسيأخذها في 45 دقيقة على الأقل للوصول إلى هنا ، 400 00:33:43,522 --> 00:33:46,414 وأنا أفكر في نفسي لا أعرف إذا كان لدي 45 دقيقة. 401 00:33:46,415 --> 00:33:47,715 رجاء تعال هنا. ارجوك امي. 402 00:33:47,716 --> 00:33:51,485 لقد شعرت حقًا أنه سيؤذيني. 403 00:33:51,486 --> 00:33:54,022 ابقى معي. فقط قل صلواتك. 404 00:33:54,023 --> 00:33:57,091 السلام عليك يا مريم ، يا ممتلئة نعمة او وقت سماح. الرب مع ... 405 00:33:57,092 --> 00:33:58,426 سأعود للمنزل في أي دقيقة. 406 00:33:58,427 --> 00:34:02,567 أم. أمي ، أنا خائفة حقًا. 407 00:34:03,999 --> 00:34:07,402 أم! أمي! إنه يقترب! أمي ، إنه قادم! انه قادم! 408 00:34:07,403 --> 00:34:11,183 - أمي ، ماذا أفعل؟ - أنجيلا! 409 00:34:21,531 --> 00:34:23,331 آه! 410 00:34:23,919 --> 00:34:26,739 أوه ، أنجيلا! عسل! 411 00:34:27,056 --> 00:34:31,292 كان هذا الهدير مثل لا شيء سمعت من قبل. 412 00:34:31,293 --> 00:34:33,601 أنجيلا؟ أنجيلا؟ 413 00:34:33,602 --> 00:34:37,896 لسماعها في الواقع تظهر نفسها ... 414 00:34:37,897 --> 00:34:43,417 هذا ما يوجد في منزلي الآن مع أطفالي؟ 415 00:34:57,404 --> 00:34:59,305 أفتح الباب ... 416 00:34:59,306 --> 00:35:00,840 لا شيئ. انا اذهب... 417 00:35:00,841 --> 00:35:02,318 أنجيلا؟ 418 00:35:02,319 --> 00:35:04,344 أنجيلا؟ 419 00:35:04,345 --> 00:35:06,679 لم اسمع شيئا. 420 00:35:06,680 --> 00:35:11,804 صعدت ببطء ، وواصلت الاتصال هي ، اذهب ، من فضلك ، يا الله ، لا تدعني ... 421 00:35:11,805 --> 00:35:14,019 دع هذا ليس ما أعتقده هو. 422 00:35:14,020 --> 00:35:16,060 أنجيلا. 423 00:35:16,423 --> 00:35:21,883 وقد صورتها للتو مزقها هذا المخلوق. 424 00:35:24,017 --> 00:35:27,533 مشيت في باب غرفة النوم ، ولم أر أي شيء. 425 00:35:27,534 --> 00:35:29,814 سمعت... 426 00:35:30,404 --> 00:35:33,044 كان يبكي. 427 00:35:33,058 --> 00:35:36,658 خافت جدا. كانت ضعيفة جدا. 428 00:35:37,411 --> 00:35:40,591 وقلت ، أنا هنا. 429 00:35:41,615 --> 00:35:47,075 واضطررت إلى إخراجها لأنها لم تستطع الحركة. 430 00:35:48,155 --> 00:35:51,575 كانت فقط تتوسل إلي ... 431 00:35:52,593 --> 00:35:54,360 من فضلك اجعلها تذهب بعيدا. 432 00:35:54,361 --> 00:35:56,195 كان فظيعا. 433 00:35:56,196 --> 00:35:58,431 كيف تجعلها تذهب بعيدا؟ 434 00:35:58,432 --> 00:36:00,266 الكاهن لا يعرف. 435 00:36:00,267 --> 00:36:04,827 الماء المقدس ليس كذلك قطعها بعد الآن. 436 00:36:06,573 --> 00:36:08,974 السلام عليك يا مريم يا ممتلئة النعمة... 437 00:36:08,975 --> 00:36:13,513 لقد عملت بجد. هذه كان لأولادي. 438 00:36:13,514 --> 00:36:17,183 المال والوقت و الطاقة ... يستحقون أن يكونوا سعداء. 439 00:36:17,184 --> 00:36:20,064 نحن نستحق الحياة. 440 00:36:20,086 --> 00:36:22,221 هذا ليس صحيحا. 441 00:36:22,222 --> 00:36:27,742 لقد كان لدينا ما يكفي من المأساة. كان لدينا ما يكفي من وجع القلب. 442 00:36:28,529 --> 00:36:31,719 في تلك الليلة ، أخذت أطفالي إلى أمي. 443 00:36:31,720 --> 00:36:37,480 لأنني لم أكن أريدهم البقاء في هذا المنزل بعد الآن. 444 00:36:42,776 --> 00:36:44,444 كنا في نهايتنا. 445 00:36:44,445 --> 00:36:49,349 نسمي هذا المحقق الخارق. نأمل أن يعرفوا ما يجب عليهم فعله. 446 00:36:49,350 --> 00:36:51,283 أنا آسف للاتصال في وقت متأخر جدا. 447 00:36:51,284 --> 00:36:52,918 لم أكن أعرف إلى أين أتجه. 448 00:36:52,919 --> 00:36:57,457 لقد أجريت مكالمة هاتفية مع ليز ، المحقق الخوارق. 449 00:36:57,458 --> 00:37:00,727 كان هذا ، مثل ، 3:00 ، 4:00 صباحا. 450 00:37:00,728 --> 00:37:03,663 جانيت تحدثت مع ذلك ليلًا لمدة ساعة تقريبًا. 451 00:37:03,664 --> 00:37:05,965 كنت أرغب في مساعدتها. 452 00:37:05,966 --> 00:37:11,003 لا أحد يستحق أن يعيش في خوف كما فعلت جانيت والفتيات. 453 00:37:11,004 --> 00:37:16,529 كان لديهم الكثير من المآسي في حياتهم مع والدهم و ... 454 00:37:16,530 --> 00:37:22,290 زوجها ، ثم هذا الشيء الذي يتسلل إليه ويتولى زمام الأمور. 455 00:37:23,717 --> 00:37:25,928 اعتقدت الوحيد كان الحل في هذه المرحلة 456 00:37:25,929 --> 00:37:28,976 للقيام بالتطهير و نعمة على البيت. 457 00:37:28,977 --> 00:37:33,237 لذلك اتصلت بـ Dawn Joly ، وسيط روحي. 458 00:37:36,029 --> 00:37:41,534 كان مثل ثقيل ... مثل ثقيل سحابة على تلك القطعة من الممتلكات. 459 00:37:41,535 --> 00:37:46,893 عندما دخلت الفجر من الباب ، شعرت أنها عرفت على الفور ... 460 00:37:46,894 --> 00:37:50,434 إلى أين أذهب ، من كان هناك. 461 00:37:51,578 --> 00:37:56,778 شرحت أن هناك البدع التي تستحضر الأرواح الشريرة. 462 00:37:56,779 --> 00:38:02,679 دعت الشياطين وكل هذا الوقت ، كانوا يتربصون هناك. 463 00:38:03,290 --> 00:38:06,560 عطل الهدم ... 464 00:38:06,561 --> 00:38:09,796 كل الطاقة وافتتحت. 465 00:38:09,797 --> 00:38:11,659 كان هذا لهم. 466 00:38:11,660 --> 00:38:14,801 لا يمكن لأحد أن يكون على تلك الممتلكات لكنهم. 467 00:38:14,802 --> 00:38:19,422 تم إصدار شيء ما ، شيء فظيع. 468 00:38:31,117 --> 00:38:36,355 الفكرة هي وضع الملح محيط المنزل. 469 00:38:36,356 --> 00:38:38,591 تأتي مملكتك. لتكن مشيئتك. 470 00:38:38,592 --> 00:38:39,792 إنه مثل مجال القوة. 471 00:38:39,793 --> 00:38:42,929 لا يمكن للمرء أن يأتي ، أو لا يستطيع أحد الخروج. 472 00:38:42,930 --> 00:38:47,910 اغفر لنا تجاوزاتنا لأننا نسامح هؤلاء ... 473 00:38:53,073 --> 00:38:56,733 بدأ الفجر يحرق الحكيم. 474 00:38:56,777 --> 00:38:59,779 كان يجب أن ينتهي بطريقة أو بأخرى. 475 00:38:59,780 --> 00:39:04,116 كما تعلم ، كان مثل الصراع الأخير بالنسبة لي. 476 00:39:04,117 --> 00:39:08,621 نزل ثلاثة منا إلى وكان الفجر يمتلك الحكيم. 477 00:39:08,622 --> 00:39:09,822 كانت تملأ الهواء. 478 00:39:09,823 --> 00:39:13,960 كن حمايتنا ضد شرّ الشيطان وأفخاخه. 479 00:39:13,961 --> 00:39:17,329 كانت معركة كما كنا ذاهبون المزيد والمزيد في المنزل. 480 00:39:17,330 --> 00:39:21,634 كان الطابق السفلي هو مركز كل النشاط. 481 00:39:21,635 --> 00:39:25,437 وكان الجو شديدًا هناك. 482 00:39:25,438 --> 00:39:28,073 كن حمايتنا ضد الشر ... 483 00:39:28,074 --> 00:39:30,294 أنا فقط... 484 00:39:31,244 --> 00:39:37,144 فعلت ما كان علي أن أفعله ، لكني فعلت لأخبرك ، لقد كنت خائفة للغاية. 485 00:39:38,605 --> 00:39:42,325 وجميع أرواحه الشريرة ... 486 00:39:42,812 --> 00:39:45,758 أن يتجول في جميع أنحاء هذا العالم ، تسعى ... 487 00:39:45,759 --> 00:39:51,519 كانت مثل معركة. سمعت يرددون. سمعت صراخ. 488 00:39:54,596 --> 00:40:00,006 احمينا من الشر وفخاخ الشيطان. 489 00:40:00,007 --> 00:40:04,087 وبخه الله ، نصلي بتواضع. 490 00:40:06,346 --> 00:40:10,486 خلف! خلف! ذهب الشيطان! روح شريرة! 491 00:40:44,931 --> 00:40:47,733 اشتعلت فيها النيران. 492 00:40:47,734 --> 00:40:50,535 ثم بأسرع ما حدث ... 493 00:40:50,536 --> 00:40:52,876 توقفت. 494 00:40:57,676 --> 00:41:00,011 كان ذلك الجزء من المنزل شريرًا. 495 00:41:00,012 --> 00:41:02,592 كان حقا. 496 00:41:14,193 --> 00:41:17,733 لقد نجحت النعمة بالفعل. 497 00:41:19,966 --> 00:41:22,267 ما زلنا نعيش في المنزل. 498 00:41:22,268 --> 00:41:25,203 - صباح الخير. - هل من الجيد أن نخرج ونلعب؟ 499 00:41:25,204 --> 00:41:26,638 بالطبع هو كذلك. 500 00:41:26,639 --> 00:41:29,507 - لنذهب جميعًا. - تمام. 501 00:41:29,508 --> 00:41:33,779 لقد تم. لقد انتهى. كل شيء سيكون على ما يرام. 502 00:41:33,780 --> 00:41:36,217 الآن أنا حقا أحب العيش هناك. 503 00:41:36,218 --> 00:41:39,584 بيتي مليء بالحياة. 504 00:41:39,585 --> 00:41:41,147 لقد كانت معركة انتصر فيها. 505 00:41:41,148 --> 00:41:45,456 ليس من السهل القيام بذلك اتخاذ هذا القرار للبقاء أو الذهاب. 506 00:41:45,457 --> 00:41:49,594 وما زلنا هناك ، لكن لقد تعلمنا وكبرنا. 507 00:41:49,595 --> 00:41:53,915 يغيرك. يغيرك إلى الأبد. 508 00:42:04,108 --> 00:42:10,008 مزامنة وتصحيحات بواسطة P2Pfiend. www.Addic7ed.Com. 47385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.