All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E07.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,582 --> 00:00:44,043 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 07 2 00:00:44,128 --> 00:00:45,654 Episode Title: "The Incorrigible Dr. Ogden" 3 00:00:45,878 --> 00:00:47,878 Aired on: November 01, 2021. 4 00:00:48,079 --> 00:00:50,079 Sync corrections by srjanapala 5 00:00:51,180 --> 00:00:52,469 One would expect that the body 6 00:00:52,552 --> 00:00:54,649 would have been thrown by the oncoming train. 7 00:00:54,963 --> 00:00:56,017 Indeed. 8 00:00:56,101 --> 00:00:58,274 Instead of being hit and thrown, 9 00:00:58,359 --> 00:01:00,494 She appears to have been run over 10 00:01:00,579 --> 00:01:02,228 While laying on the tracks. 11 00:01:02,493 --> 00:01:03,978 Suicide, perhaps? 12 00:01:04,364 --> 00:01:05,775 One possibility. 13 00:01:06,367 --> 00:01:08,924 Doesn't appear to carry any identification. 14 00:01:09,579 --> 00:01:13,165 We should get her body off the tracks before the 7:15. 15 00:01:13,608 --> 00:01:14,840 Gentlemen? 16 00:01:20,426 --> 00:01:23,545 Seems your suicide might not be a suicide after all. 17 00:01:23,646 --> 00:01:24,900 What are we looking at? 18 00:01:24,984 --> 00:01:28,385 Limestone, typical of Macadam paving material. 19 00:01:28,884 --> 00:01:31,790 I saw no Macadam at the railroad tracks. 20 00:01:32,026 --> 00:01:33,759 Someone must have moved her body. 21 00:01:33,843 --> 00:01:35,057 It was likely she was already dead 22 00:01:35,140 --> 00:01:36,408 When the train cut her in half. 23 00:01:37,337 --> 00:01:38,981 Excellent work, Mrs. Hart. 24 00:01:39,066 --> 00:01:41,775 We eagerly await your postmortem results. 25 00:01:43,780 --> 00:01:46,290 Mrs. Hart, where do you buy your hats? 26 00:01:46,376 --> 00:01:47,293 Hats? 27 00:01:47,378 --> 00:01:48,861 Well, according to my wife, 28 00:01:48,947 --> 00:01:51,394 "Violet hart wears the most exquisite hats." 29 00:01:51,478 --> 00:01:53,838 Oh! Well, tell your wife I'm very flattered. 30 00:01:53,924 --> 00:01:56,228 I get them made at Miss Driscoll's Millinery on queen. 31 00:01:56,313 --> 00:01:57,729 Ah! Thank you. 32 00:01:57,841 --> 00:01:59,860 Margaret's been in the doldrums recently. 33 00:02:00,054 --> 00:02:01,671 I think a jaunty new tit for might 34 00:02:01,754 --> 00:02:03,206 Put the spring back in her step. 35 00:02:03,704 --> 00:02:04,756 Tit for? 36 00:02:04,891 --> 00:02:06,609 Tit for tat! Hat. 37 00:02:06,858 --> 00:02:08,691 Good day, Mrs. Hart. 38 00:02:10,030 --> 00:02:11,228 Oh! 39 00:02:13,061 --> 00:02:14,245 What is it you're looking for? 40 00:02:14,330 --> 00:02:15,580 A map. 41 00:02:15,665 --> 00:02:17,117 Well, you've got plenty of them there. 42 00:02:17,201 --> 00:02:19,141 I'm looking for a specific map. 43 00:02:19,406 --> 00:02:20,572 Here it is. 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,526 The planning map of Toronto. 45 00:02:24,610 --> 00:02:26,828 It indicates which paving material is used 46 00:02:26,913 --> 00:02:28,697 on each of the city's streets. 47 00:02:28,947 --> 00:02:30,800 Macadam is green. 48 00:02:30,884 --> 00:02:34,985 The deceased's body was found on the tracks... here. 49 00:02:35,070 --> 00:02:37,022 And the nearest stretch of Macadam? 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,718 Here. 51 00:03:09,393 --> 00:03:11,252 Her name was Jennifer Drask. 52 00:03:12,109 --> 00:03:15,210 We were in the process of notifying the authorities 53 00:03:15,449 --> 00:03:16,924 of her disappearance. 54 00:03:18,502 --> 00:03:20,971 A sad end to a wretched life. 55 00:03:21,300 --> 00:03:22,786 What was her crime? 56 00:03:22,870 --> 00:03:24,971 Extortion. Larceny. 57 00:03:25,165 --> 00:03:28,334 Miss Drask had a knack for relieving people of their money. 58 00:03:30,068 --> 00:03:32,027 And her record as an inmate? 59 00:03:32,396 --> 00:03:33,697 Exemplary. 60 00:03:33,781 --> 00:03:36,950 As you know, we seek to rehabilitate, not punish. 61 00:03:37,185 --> 00:03:39,836 Miss Drask was intent on bettering herself. 62 00:03:39,920 --> 00:03:42,437 That's why her escape comes as such a surprise. 63 00:03:43,185 --> 00:03:45,256 I don't think it was an escape. 64 00:03:45,481 --> 00:03:47,310 I believe Miss Drask was murdered 65 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 and her body was moved to the tracks. 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,692 Murdered? Dear lord. 67 00:03:51,932 --> 00:03:54,932 I'll need to familiarize myself with the facility. 68 00:03:55,731 --> 00:03:57,841 Head Matron Klotz will show you around. 69 00:04:02,997 --> 00:04:06,497 The pantry, where we store and prepare food. 70 00:04:07,710 --> 00:04:10,662 The laundry, where we teach how to wash clothes. 71 00:04:11,356 --> 00:04:12,902 The Mercer philosophy 72 00:04:12,995 --> 00:04:15,562 is redemption through domestic service. 73 00:04:16,975 --> 00:04:20,509 Do any of your wards reject this brand of redemption? 74 00:04:20,593 --> 00:04:22,536 Yes. But not Jennifer. 75 00:04:22,713 --> 00:04:26,076 She was obedient and docile, a favourite among the matrons. 76 00:04:26,161 --> 00:04:27,832 And what of the inmates? 77 00:04:27,928 --> 00:04:29,228 They were cruel to her. 78 00:04:29,403 --> 00:04:31,865 Just last week she was viciously assaulted. 79 00:04:32,793 --> 00:04:35,689 Miss Klotz? Who is this man? 80 00:04:35,808 --> 00:04:38,495 Detective William Murdoch, Toronto constabulary. 81 00:04:38,579 --> 00:04:39,475 And you are? 82 00:04:39,560 --> 00:04:41,564 Doctor Almira Cotton. Head physician. 83 00:04:41,649 --> 00:04:43,233 I'm investigating the death of... 84 00:04:43,317 --> 00:04:46,764 Poor Jennifer. I heard. It's terribly sad. 85 00:04:47,764 --> 00:04:49,439 She was one of your patients? 86 00:04:49,646 --> 00:04:51,451 These women are all my patients. 87 00:04:51,552 --> 00:04:53,542 This isn't work for me, detective. 88 00:04:53,627 --> 00:04:55,872 It's a... Calling. 89 00:04:55,975 --> 00:04:57,855 One to which I must now return. 90 00:04:58,550 --> 00:04:59,834 Dr. Cotton? 91 00:05:00,646 --> 00:05:04,076 I'll need to see the clinical file on the deceased. 92 00:05:04,380 --> 00:05:06,028 Nurse Adelina, pull the file. 93 00:05:06,177 --> 00:05:07,255 Yes, Dr. Cotton. 94 00:05:07,341 --> 00:05:09,850 You'll receive the file on your way out, goodbye. 95 00:05:12,497 --> 00:05:13,826 The sewing room. 96 00:05:18,091 --> 00:05:20,771 Are all of the windows here at the reformatory barred? 97 00:05:20,903 --> 00:05:22,161 Yes. 98 00:05:22,288 --> 00:05:23,216 Right, then. 99 00:05:23,302 --> 00:05:24,716 I'll need to see the roof. 100 00:05:24,802 --> 00:05:27,670 The roof? Inmates don't have access to the roof. 101 00:06:19,298 --> 00:06:20,653 Miss Klotz. 102 00:06:24,331 --> 00:06:26,225 Who smokes these cigarettes? 103 00:06:27,038 --> 00:06:29,518 All the inmates smoke those. 104 00:06:32,826 --> 00:06:34,278 Attention everyone! 105 00:06:34,415 --> 00:06:37,396 I'm detective William Murdoch of the Toronto constabulary. 106 00:06:37,600 --> 00:06:40,778 I'm investigating the murder of one of your fellow inmates, 107 00:06:41,427 --> 00:06:43,106 A Miss Jennifer Drask. 108 00:06:43,961 --> 00:06:46,247 We got no snitches here, detective. 109 00:06:46,706 --> 00:06:48,310 Least not now that Jennifer's gone. 110 00:06:48,394 --> 00:06:50,034 Miss Dowson! 111 00:06:50,620 --> 00:06:51,819 I beg your pardon? 112 00:06:52,103 --> 00:06:53,355 Beg all you want. 113 00:06:53,494 --> 00:06:54,810 I got nothing more to say to you, 114 00:06:54,896 --> 00:06:56,372 Nor do the others. 115 00:07:03,038 --> 00:07:04,488 Have you made an arrest in the case? 116 00:07:04,574 --> 00:07:07,014 Unfortunately, not yet. 117 00:07:17,682 --> 00:07:20,045 Hm. It's a match. 118 00:07:20,725 --> 00:07:24,122 It would seem Miss Drask did indeed fall from the roof. 119 00:07:24,326 --> 00:07:25,377 Fall? 120 00:07:25,839 --> 00:07:27,901 Likely not of her own volition. 121 00:07:31,360 --> 00:07:32,685 What's this? 122 00:07:38,026 --> 00:07:40,216 May I use a scalpel? 123 00:07:52,534 --> 00:07:54,201 An engagement ring. 124 00:08:00,898 --> 00:08:05,107 And it's engraved with the letters "E. E." 125 00:08:08,206 --> 00:08:10,038 "E. E." 126 00:08:11,302 --> 00:08:15,106 We do have an Edna Emerson in our care. 127 00:08:15,286 --> 00:08:16,810 What led to her conviction? 128 00:08:18,401 --> 00:08:20,214 Her father brought her before the judge 129 00:08:20,300 --> 00:08:22,250 Because she was pregnant and unmarried. 130 00:08:22,334 --> 00:08:24,985 She was sent here for being incorrigible, and... 131 00:08:25,336 --> 00:08:26,622 Oh, dear. 132 00:08:27,582 --> 00:08:28,783 Her stillborn child 133 00:08:28,867 --> 00:08:30,759 was delivered here in the reformatory. 134 00:08:30,843 --> 00:08:31,750 Oh. 135 00:08:31,836 --> 00:08:34,875 Um, I'd like to speak with this Miss Emerson, please. 136 00:08:37,731 --> 00:08:39,515 It has your initials on it. 137 00:08:39,898 --> 00:08:42,549 I'm not the only E.E. In the world. 138 00:08:43,125 --> 00:08:45,356 Anyways, we're not allowed to have jewelry in here. 139 00:08:45,828 --> 00:08:47,102 This ring isn't mine. 140 00:08:47,187 --> 00:08:48,673 You're quite sure? 141 00:08:49,134 --> 00:08:51,984 I would certainly know if I had been engaged, 142 00:08:52,068 --> 00:08:53,433 Wouldn't I? 143 00:09:00,634 --> 00:09:02,307 I came as soon as I heard. 144 00:09:02,392 --> 00:09:03,676 What's this about? 145 00:09:03,914 --> 00:09:05,427 This is about you, my darling. 146 00:09:05,511 --> 00:09:06,763 I bought you a gift. 147 00:09:07,446 --> 00:09:08,513 Why? 148 00:09:08,648 --> 00:09:10,200 Because I love you. 149 00:09:10,283 --> 00:09:11,315 Go on. 150 00:09:16,413 --> 00:09:17,931 Oh! 151 00:09:18,453 --> 00:09:20,859 You bought me another hat. 152 00:09:20,943 --> 00:09:22,061 I did. 153 00:09:22,195 --> 00:09:23,662 But not that hat. 154 00:09:23,797 --> 00:09:26,381 You bought me a hat, but not this hat? 155 00:09:26,466 --> 00:09:27,499 Exactly. 156 00:09:27,595 --> 00:09:29,513 But if you take that hat... 157 00:09:29,946 --> 00:09:31,030 To this shop, 158 00:09:31,453 --> 00:09:33,871 Then you can exchange it for any other hat you like. 159 00:09:34,203 --> 00:09:35,649 I arranged it myself. 160 00:09:35,970 --> 00:09:37,092 Really? 161 00:09:37,282 --> 00:09:38,977 I've also arranged dinner reservations 162 00:09:39,062 --> 00:09:40,864 at that fancy French place that you like. 163 00:09:41,081 --> 00:09:42,197 Hm. 164 00:09:42,282 --> 00:09:44,399 So, go and pick yourself something nice 165 00:09:44,484 --> 00:09:46,884 and we'll show it off all over town. 166 00:09:48,834 --> 00:09:50,200 Thank you, Thomas. 167 00:09:53,200 --> 00:09:55,376 I've yet to set foot in the Plaza theatre. 168 00:09:55,461 --> 00:09:56,946 It's supposedly quite the marvel, 169 00:09:57,044 --> 00:09:58,979 Seats 900 spectators. 170 00:09:59,099 --> 00:10:00,524 900, eh? 171 00:10:00,610 --> 00:10:02,028 Current show sounds promising, 172 00:10:02,113 --> 00:10:05,642 Quebec's queen of vaudeville, Eva Tanguay. 173 00:10:08,841 --> 00:10:10,307 Jack? 174 00:10:10,443 --> 00:10:12,061 Ah, could we turn down this way instead? 175 00:10:12,144 --> 00:10:13,955 I spotted Clara's cousin over there. 176 00:10:14,039 --> 00:10:15,505 I'd like to avoid her. 177 00:10:18,421 --> 00:10:20,673 Also on the bill is long tack Sam, 178 00:10:20,758 --> 00:10:23,876 A magician whose performance is said to enchant. 179 00:10:23,982 --> 00:10:27,701 I could use a bit of enchantment, couldn't you? 180 00:10:27,787 --> 00:10:31,369 I just can't stop wondering how many of those 900 people 181 00:10:31,453 --> 00:10:33,798 would tell Clara that they've seen us together. 182 00:10:34,509 --> 00:10:36,753 I owe it to her not to incite gossip. 183 00:10:36,836 --> 00:10:39,703 Plus, she finds vaudeville crude. 184 00:10:39,788 --> 00:10:41,813 Well, let's not invite her. 185 00:10:48,914 --> 00:10:50,866 Be kind, Lewellyn. 186 00:10:51,892 --> 00:10:54,556 My marriage helps shield you and I from scrutiny. 187 00:10:56,222 --> 00:10:59,190 It's a flimsy shield if I can never been seen with you, Jack. 188 00:11:02,618 --> 00:11:04,580 Ah! Watts! Perfect timing. 189 00:11:04,664 --> 00:11:05,948 Uh, this is... 190 00:11:06,211 --> 00:11:07,683 What's your name again, sir? 191 00:11:07,868 --> 00:11:09,567 Milo Strange. 192 00:11:09,701 --> 00:11:11,086 Detective Llewellyn Watts. 193 00:11:11,171 --> 00:11:12,620 Charmed. 194 00:11:12,705 --> 00:11:14,890 Uh, what is this regarding? 195 00:11:14,975 --> 00:11:16,640 Walt Whitman has been abducted. 196 00:11:16,775 --> 00:11:19,844 Uh... Walt Whitman is dead. 197 00:11:19,979 --> 00:11:21,798 Don't say that. 198 00:11:21,881 --> 00:11:23,648 Walt Whitman. The poet? 199 00:11:23,732 --> 00:11:25,585 Walt Whitman the peacock. 200 00:11:25,719 --> 00:11:27,798 Someone has absconded with him. 201 00:11:27,883 --> 00:11:29,556 - I'll leave you to it, then. - But... 202 00:11:29,640 --> 00:11:30,890 It's a bit of a head scratcher, 203 00:11:30,975 --> 00:11:32,975 But I'm sure you'll crack it, watts. 204 00:11:36,350 --> 00:11:38,711 - You're smirking. - I assure you I... 205 00:11:38,797 --> 00:11:41,463 It's fine. I understand. 206 00:11:41,735 --> 00:11:43,854 Mockery's a defense deployed when a person 207 00:11:43,938 --> 00:11:46,623 is confronted by nonconformity. 208 00:11:47,039 --> 00:11:50,058 I'm sure you're familiar with the experience. 209 00:11:51,063 --> 00:11:52,143 Nice jacket. 210 00:11:52,278 --> 00:11:55,078 - Hm? Oh. - Will you help me? 211 00:12:03,313 --> 00:12:04,774 Thank you for breakfast, Julia. 212 00:12:04,857 --> 00:12:06,142 What a surprise. 213 00:12:06,225 --> 00:12:07,453 It's nice to have the time. 214 00:12:07,642 --> 00:12:10,427 The perks of being unemployed. 215 00:12:10,513 --> 00:12:12,365 Indeed. 216 00:12:12,499 --> 00:12:14,313 Well, one thing is certain: 217 00:12:15,015 --> 00:12:18,438 The inmates at that reformatory will not speak with me. 218 00:12:18,720 --> 00:12:21,821 I've heard the reformatory's a dreadful institution. 219 00:12:22,024 --> 00:12:25,495 The Mercer claims to provide the inmates 220 00:12:25,578 --> 00:12:26,649 with the skills required 221 00:12:26,735 --> 00:12:29,267 to integrate into the general populace. 222 00:12:29,381 --> 00:12:31,716 Yes, but most of those women have been imprisoned 223 00:12:31,850 --> 00:12:34,370 for such atrocities as disobeying their parents. 224 00:12:34,953 --> 00:12:36,453 And fornication. 225 00:12:36,743 --> 00:12:39,307 Or socializing with other races! 226 00:12:39,392 --> 00:12:41,977 All things that men can do with impunity. 227 00:12:42,196 --> 00:12:45,447 I'm not surprised they won't confide in a man with a badge. 228 00:12:45,673 --> 00:12:48,767 Any idea how I could go about getting them to trust me? 229 00:12:48,902 --> 00:12:51,854 I suppose you could plant an investigator 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,040 amongst the prisoners, someone that the women 231 00:12:55,125 --> 00:12:56,926 would trust and confide in. 232 00:12:58,173 --> 00:12:59,761 Intriguing proposal. 233 00:13:00,407 --> 00:13:02,326 I wonder who I could get to do that? 234 00:13:06,061 --> 00:13:08,923 Maggie Muldoon, you have been sentenced 235 00:13:09,009 --> 00:13:10,745 to the Andrew Mercer reformatory 236 00:13:10,889 --> 00:13:13,224 For an indeterminate period. 237 00:13:17,966 --> 00:13:19,750 Welcome, Dr. Ogden. 238 00:13:20,282 --> 00:13:22,134 So, what am I being convicted of? 239 00:13:22,298 --> 00:13:25,187 Or, rather, what am I in for? 240 00:13:25,272 --> 00:13:27,048 It seems you are a pickpocket. 241 00:13:27,133 --> 00:13:29,366 Oh! Marvelous. 242 00:13:42,870 --> 00:13:45,461 - Hello. - No talking amongst inmates. 243 00:13:45,727 --> 00:13:47,664 This is not a social club. 244 00:14:07,914 --> 00:14:08,798 Stop it. 245 00:14:08,884 --> 00:14:11,381 No talking in the halls, Miss Muldoon. 246 00:14:13,948 --> 00:14:15,604 Now look what you made me do! 247 00:14:15,688 --> 00:14:16,953 Silence! 248 00:14:17,860 --> 00:14:19,586 What is going on here? 249 00:14:19,672 --> 00:14:22,461 New girl has no respect, slopping her filth all over. 250 00:14:22,596 --> 00:14:23,875 You pushed me! 251 00:14:24,038 --> 00:14:26,871 You must like it in the hole, Queenie Dowson. 252 00:14:27,047 --> 00:14:29,907 I lie there dreaming of you, Helga. 253 00:14:31,162 --> 00:14:33,767 Guard, take Miss Dowson to the basement! 254 00:14:33,851 --> 00:14:36,447 Don't trust this one, girls! She's hiding something! 255 00:14:36,625 --> 00:14:38,020 She really did push me. 256 00:14:38,431 --> 00:14:41,062 No one likes a snitch, Muldoon. 257 00:14:41,993 --> 00:14:43,533 Go fetch a mop. 258 00:14:43,648 --> 00:14:44,879 Move! 259 00:14:57,994 --> 00:14:59,745 This is how you sew the hem correctly. 260 00:14:59,860 --> 00:15:01,277 See the stitches? 261 00:15:01,501 --> 00:15:04,488 Evenly spaced and in a straight line. 262 00:15:04,604 --> 00:15:07,017 - Fine work, Edna. - Thank you, Miss Klotz. 263 00:15:09,969 --> 00:15:13,595 And this is how you sew the hem incorrectly. 264 00:15:13,679 --> 00:15:16,095 See the blood? The mess... 265 00:15:16,179 --> 00:15:17,899 I don't even know what to call this. 266 00:15:17,984 --> 00:15:19,836 If blasphemy was a textile. 267 00:15:19,919 --> 00:15:22,134 I'm so sorry, Miss Klotz. 268 00:15:22,220 --> 00:15:23,972 I wish I had Edna's talent. 269 00:15:24,399 --> 00:15:27,409 Perhaps she could show me what I'm doing wrong. 270 00:15:27,649 --> 00:15:31,095 Bleed on the cloth again and you'll be scrubbing floors. 271 00:15:31,179 --> 00:15:33,648 Edna, show her how to sew the hem. 272 00:15:36,412 --> 00:15:37,911 Thank you. 273 00:15:40,384 --> 00:15:42,225 So, how how do you? 274 00:15:42,431 --> 00:15:45,327 Oh. Oh. 275 00:15:45,412 --> 00:15:47,845 You make it look so easy. 276 00:15:48,852 --> 00:15:50,433 Thank you. 277 00:15:50,519 --> 00:15:52,018 I'm Maggie. 278 00:15:53,923 --> 00:15:56,364 Queenie's gonna kill you when she gets out of the hole. 279 00:16:03,922 --> 00:16:07,726 This is where I saw him last, scratching under the lilac. 280 00:16:10,821 --> 00:16:12,321 Why Walt Whitman? 281 00:16:12,471 --> 00:16:14,288 We share the same vocation. 282 00:16:14,696 --> 00:16:16,657 As well as the same... 283 00:16:16,741 --> 00:16:18,225 Inclinations. 284 00:16:18,821 --> 00:16:20,696 You're a poet? 285 00:16:21,071 --> 00:16:24,414 And I too "celebrate myself and sing myself." 286 00:16:24,551 --> 00:16:28,019 "and what I assume you shall assume." 287 00:16:28,493 --> 00:16:30,740 "for every atom belonging to me..." 288 00:16:30,838 --> 00:16:33,304 "as good belongs to you." 289 00:16:34,667 --> 00:16:36,409 Whitman was a bit of a peacock himself, 290 00:16:36,495 --> 00:16:37,578 Don't you agree? 291 00:16:37,663 --> 00:16:40,032 Strange! Where are you? 292 00:16:40,116 --> 00:16:41,283 Who is that? 293 00:16:41,368 --> 00:16:44,287 A brute whose soul contains not one iota of peacock. 294 00:16:44,456 --> 00:16:46,610 My neighbour, burl schlage. 295 00:16:47,532 --> 00:16:49,639 I heard you've been making accusations. 296 00:16:49,775 --> 00:16:51,039 Where is he, burl? 297 00:16:51,125 --> 00:16:54,812 I didn't take your dang bird, you niminy-piminy fop. 298 00:16:55,024 --> 00:16:57,009 It had to be you. You hate Walt Whitman. 299 00:16:57,095 --> 00:16:58,539 You've made that clear. 300 00:16:58,625 --> 00:17:00,071 Is that true? 301 00:17:00,186 --> 00:17:01,770 Sure, I hate him. 302 00:17:01,855 --> 00:17:03,971 Drives me mad with his infernal squawking. 303 00:17:04,056 --> 00:17:06,359 You see? What kind of monster hates birdsong? 304 00:17:06,444 --> 00:17:07,561 Hm. 305 00:17:07,926 --> 00:17:10,045 Who's your little friend, strange? 306 00:17:11,189 --> 00:17:12,431 Oh. 307 00:17:12,970 --> 00:17:15,718 Ah, thing is, detective, it ain't birdsong. 308 00:17:15,801 --> 00:17:19,153 It's more like, "squaw, squaw, squaw." 309 00:17:19,238 --> 00:17:21,432 Excuse me. This is a criminal investigation. 310 00:17:21,517 --> 00:17:23,592 You'd do well to take it seriously. 311 00:17:23,675 --> 00:17:26,009 What makes you think someone would take it? 312 00:17:26,144 --> 00:17:28,431 Well, any birdbrain can see... 313 00:17:28,845 --> 00:17:31,347 This latch don't hold. 314 00:17:34,684 --> 00:17:37,290 I'm making no headway with Edna Emerson. 315 00:17:37,375 --> 00:17:39,281 Or the other inmates, for that matter. 316 00:17:40,275 --> 00:17:43,298 You need to make them believe you are one of them. 317 00:17:43,384 --> 00:17:45,162 I agree. But how? 318 00:17:46,552 --> 00:17:47,781 Punch someone? 319 00:17:48,039 --> 00:17:49,284 William. 320 00:17:49,689 --> 00:17:52,578 I would prefer a less violent approach. 321 00:17:53,997 --> 00:17:58,806 What if Maggie Muldoon were to bring in contraband? 322 00:18:02,057 --> 00:18:04,931 Edna. Want a burner? 323 00:18:12,515 --> 00:18:14,032 Put the fabric down, Muldoon. 324 00:18:14,117 --> 00:18:16,578 I'm taking you off sewing duty. Come. 325 00:18:24,003 --> 00:18:26,003 Try not to burn yourself. 326 00:18:40,046 --> 00:18:42,880 Oh, don't get tangled up with that one, Muldoon. 327 00:18:43,288 --> 00:18:46,474 Queenie Dowson here spends most of her days in the hole. 328 00:18:46,558 --> 00:18:49,345 Shivering in the dark like the vermin she is. 329 00:18:49,430 --> 00:18:50,896 Not a word! 330 00:18:51,229 --> 00:18:53,748 Or I'll send you right back down there. 331 00:18:54,384 --> 00:18:56,652 It's no wonder your family had you locked up. 332 00:18:57,025 --> 00:18:59,087 You are wretched and shameless. 333 00:18:59,250 --> 00:19:02,423 Unworthy, unloved and undeserving of anything... 334 00:19:05,934 --> 00:19:07,286 You! 335 00:19:07,695 --> 00:19:10,234 Sorry. I think it slipped out of my hand. 336 00:19:17,717 --> 00:19:20,734 Next time, you get ten of those. 337 00:19:23,317 --> 00:19:24,525 Back to work! 338 00:19:34,592 --> 00:19:37,392 Winifred? Has anyone seen winifred Sanders? 339 00:19:37,477 --> 00:19:39,242 - Hold. - There you are. 340 00:19:39,327 --> 00:19:41,980 Winnie, Dr. Cotton will see you now. 341 00:19:42,066 --> 00:19:44,616 I don't wish to go, nurse Adelina. Please. 342 00:19:44,817 --> 00:19:46,367 You can discuss it with the doctor. 343 00:19:46,452 --> 00:19:47,872 You know she'll turn a deaf ear. 344 00:19:47,955 --> 00:19:49,454 What's this about? 345 00:19:49,542 --> 00:19:50,875 I don't want to see the doctor. 346 00:19:50,990 --> 00:19:52,575 Not this again. Guard! 347 00:19:53,525 --> 00:19:54,939 Take her to surgery. 348 00:19:55,647 --> 00:19:56,965 Where are they taking her? 349 00:19:57,539 --> 00:19:58,847 She's getting snipped. 350 00:19:58,932 --> 00:19:59,932 Snipped? 351 00:20:00,195 --> 00:20:02,586 Yeah. It's the doc's specialty. 352 00:20:02,734 --> 00:20:05,036 She says it stops incorrigibles from breeding. 353 00:20:05,930 --> 00:20:07,431 That's barbaric. 354 00:20:10,075 --> 00:20:12,059 The girl who died, did she get snipped? 355 00:20:12,144 --> 00:20:13,376 Jennifer? 356 00:20:14,814 --> 00:20:16,913 Yeah, but she didn't seem to mind. 357 00:20:19,201 --> 00:20:21,400 Edna, how did Jennifer get your ring? 358 00:20:22,594 --> 00:20:23,711 Who told you? 359 00:20:24,479 --> 00:20:26,406 You know how people gossip. 360 00:20:27,031 --> 00:20:28,144 Mm-hm. 361 00:20:28,228 --> 00:20:29,811 Jennifer was my friend. 362 00:20:30,259 --> 00:20:31,646 And when I ended things with Leon, 363 00:20:31,730 --> 00:20:33,115 I gave the ring to her. 364 00:20:33,384 --> 00:20:34,782 Too many memories. 365 00:20:35,324 --> 00:20:36,685 I'm sorry. 366 00:20:36,801 --> 00:20:38,083 Leon's an Indian. 367 00:20:38,371 --> 00:20:41,022 Being with him is what got me sent here in the first place, 368 00:20:41,480 --> 00:20:43,339 Mixing races and all. 369 00:20:44,654 --> 00:20:46,175 I had to end it. 370 00:20:46,355 --> 00:20:47,644 Move! 371 00:20:47,869 --> 00:20:49,278 Psst. New girl. 372 00:20:54,519 --> 00:20:57,572 Ah, Mrs. Hart, thank you for the recommendation. 373 00:20:57,656 --> 00:21:00,057 So, how's the postmortem going? 374 00:21:00,142 --> 00:21:01,375 It's been challenging. 375 00:21:01,460 --> 00:21:02,510 The trauma to her body 376 00:21:02,596 --> 00:21:04,181 complicates the process tremendously. 377 00:21:04,364 --> 00:21:06,696 Understood. What have you found so far? 378 00:21:06,832 --> 00:21:08,717 She was a robust woman of 32. 379 00:21:08,800 --> 00:21:10,484 The injuries from the train occurred 380 00:21:10,568 --> 00:21:12,221 after Miss Drask had already died. 381 00:21:12,847 --> 00:21:14,123 She was killed by the fall. 382 00:21:14,425 --> 00:21:15,857 As we expected. 383 00:21:15,942 --> 00:21:18,740 She also has a relatively new surgical scar. 384 00:21:18,825 --> 00:21:20,395 Her file from the Mercer mentions 385 00:21:20,480 --> 00:21:23,365 she had a tubal ligation while at the reformatory. 386 00:21:23,692 --> 00:21:24,767 Anything else? 387 00:21:24,851 --> 00:21:25,739 Yes. 388 00:21:25,824 --> 00:21:27,343 There was an injection administered here 389 00:21:27,426 --> 00:21:28,759 Shortly before her death. 390 00:21:29,054 --> 00:21:32,255 The toxicology analysis shows she was heavily sedated. 391 00:21:32,933 --> 00:21:35,872 So, she was drugged before she fell off the roof. 392 00:21:37,973 --> 00:21:39,347 Come look. 393 00:21:46,250 --> 00:21:47,294 Nice view, huh? 394 00:21:48,662 --> 00:21:50,627 And the fresh air is just... 395 00:21:50,882 --> 00:21:52,365 How'd you get the door open? 396 00:21:53,028 --> 00:21:54,797 One of the girls stole a key from a guard. 397 00:21:54,881 --> 00:21:56,247 We pass it around. 398 00:21:56,800 --> 00:21:59,786 Up here, you can almost pretend you're free. 399 00:22:01,905 --> 00:22:03,653 Is this where that girl fell? 400 00:22:04,156 --> 00:22:07,242 Jennifer? Yeah, probably. 401 00:22:08,528 --> 00:22:09,545 I say good riddance. 402 00:22:09,825 --> 00:22:11,614 She was a snitch and a teacher's pet. 403 00:22:11,989 --> 00:22:13,263 Everyone hated her. 404 00:22:14,019 --> 00:22:15,964 Edna said they were friends. 405 00:22:16,480 --> 00:22:18,019 Some friend. 406 00:22:18,519 --> 00:22:19,954 Should have heard Jennifer taunting Edna 407 00:22:20,038 --> 00:22:21,723 About the baby she lost. 408 00:22:22,574 --> 00:22:24,727 Edna was crying and Jennifer wouldn't stop. 409 00:22:26,042 --> 00:22:27,730 So, I socked her in the teeth. 410 00:22:28,589 --> 00:22:29,897 When was that? 411 00:22:29,981 --> 00:22:31,532 Day before she died. 412 00:22:32,152 --> 00:22:34,691 I was locked up in the hole when Jennifer went off the roof. 413 00:22:36,230 --> 00:22:37,740 I asked Edna about it. 414 00:22:38,199 --> 00:22:41,458 She said Jennifer got what she had coming. 415 00:22:51,807 --> 00:22:54,036 You will stand in the corridor and maintain silence 416 00:22:54,121 --> 00:22:56,125 While we perform inspections. 417 00:22:56,210 --> 00:22:58,480 Exit your cells. Quickly now! 418 00:23:32,876 --> 00:23:35,628 So, the toxicology report found sedatives? 419 00:23:35,815 --> 00:23:38,933 And yet none were recorded in Miss Drask's medical file. 420 00:23:39,246 --> 00:23:42,519 Well, apparently, the other inmates despised her. 421 00:23:42,800 --> 00:23:45,199 Perhaps one of them obtained the drugs? 422 00:23:45,284 --> 00:23:47,933 I could try to search the doctor's office. 423 00:23:48,699 --> 00:23:50,544 Also, I found a love letter 424 00:23:50,628 --> 00:23:53,386 from Edna's ex-fiancé, Leon Redbird. 425 00:23:53,471 --> 00:23:56,072 She told me they'd broken up, but the letter says otherwise. 426 00:23:57,722 --> 00:24:00,958 If Miss Emerson pushed Miss Drask off the roof, 427 00:24:01,042 --> 00:24:02,480 then I suppose Mr. Redbird 428 00:24:02,566 --> 00:24:04,673 could have moved her body to the tracks. 429 00:24:17,068 --> 00:24:18,519 Leon Redbird? 430 00:24:18,690 --> 00:24:21,424 - Yes? - May I have a word? 431 00:24:23,805 --> 00:24:26,332 Detective William Murdoch, Toronto constabulary. 432 00:24:26,621 --> 00:24:29,769 I understand you know Miss Edna Emerson? 433 00:24:29,902 --> 00:24:31,086 What happened? 434 00:24:31,170 --> 00:24:32,316 Is she okay? 435 00:24:32,401 --> 00:24:34,322 Oh! Miss Emerson is fine. 436 00:24:34,406 --> 00:24:37,644 I'm actually investigating the death of another inmate, 437 00:24:37,730 --> 00:24:39,375 A Miss Jennifer Drask? 438 00:24:41,582 --> 00:24:43,230 Read the name in the papers. 439 00:24:43,566 --> 00:24:44,840 No, never met her. 440 00:24:44,933 --> 00:24:46,700 It's a sad story. 441 00:24:50,097 --> 00:24:51,364 Mr. Redbird? 442 00:24:52,558 --> 00:24:53,886 Ah, no, 443 00:24:54,192 --> 00:24:56,519 I'm worried about Edna in that awful place. 444 00:24:56,738 --> 00:24:59,580 Ah, yes. My sympathies. 445 00:24:59,863 --> 00:25:03,218 However, I must ask, where were you two nights ago? 446 00:25:03,558 --> 00:25:04,832 Two nights ago. 447 00:25:05,471 --> 00:25:09,285 I pulled an overnight unloading a truckload of cabbages. 448 00:25:09,855 --> 00:25:11,507 Can anyone confirm this? 449 00:25:11,810 --> 00:25:15,449 Uh, the driver. He'll vouch for me. 450 00:25:18,663 --> 00:25:21,048 - May I? - You may. 451 00:25:21,484 --> 00:25:22,785 Thank you. 452 00:25:29,894 --> 00:25:32,480 A missing bird is not police business. 453 00:25:32,565 --> 00:25:33,167 But... 454 00:25:33,252 --> 00:25:35,226 The law can't help you, Mr. Strange. 455 00:25:35,310 --> 00:25:36,730 But certainly someone would have noticed 456 00:25:36,815 --> 00:25:39,200 a peacock wandering the streets of Toronto. 457 00:25:39,505 --> 00:25:41,394 I am positive he's been stolen. 458 00:25:41,480 --> 00:25:44,105 Who on god's green earth would want to steal a peacock? 459 00:25:44,636 --> 00:25:47,028 The bloody bird likely just flew away. 460 00:25:47,113 --> 00:25:50,074 And landed on your wife's head? 461 00:25:52,334 --> 00:25:54,152 You don't like it? 462 00:25:55,842 --> 00:25:57,540 It's exquisite. 463 00:25:59,559 --> 00:26:01,083 I was on the brink of concluding my report 464 00:26:01,166 --> 00:26:02,996 And I found something quite unusual. 465 00:26:03,128 --> 00:26:04,212 What is it? 466 00:26:04,511 --> 00:26:07,333 Though Miss Drask had a sterilization scar, 467 00:26:07,417 --> 00:26:09,599 she had not, in fact, been sterilized. 468 00:26:10,105 --> 00:26:12,386 A surgical scar but no surgery? 469 00:26:12,471 --> 00:26:13,332 Are you quite sure? 470 00:26:13,416 --> 00:26:14,324 Yes. 471 00:26:14,409 --> 00:26:16,857 Her reproductive organs are completely intact. 472 00:26:17,277 --> 00:26:18,961 Then why the scar? 473 00:26:19,503 --> 00:26:20,951 That's your domain. 474 00:26:25,382 --> 00:26:27,730 Put your back into it, Muldoon. 475 00:26:42,736 --> 00:26:44,135 Edna Emerson! 476 00:26:44,278 --> 00:26:46,279 I am thoroughly disappointed in you. 477 00:26:46,406 --> 00:26:48,721 No! No, please! Please don't put me in the hole! 478 00:26:48,807 --> 00:26:50,246 Please don't put me in the hole! 479 00:26:50,330 --> 00:26:52,582 You keep scrubbing 'til we come back. 480 00:27:08,099 --> 00:27:10,133 How did you get in here? 481 00:27:12,425 --> 00:27:13,910 Explain yourself. 482 00:27:14,432 --> 00:27:16,151 I think I'm coming down with the flu. 483 00:27:16,234 --> 00:27:17,417 I... 484 00:27:17,545 --> 00:27:19,395 I came to look for you, but the door was open. 485 00:27:19,480 --> 00:27:22,800 Lies. You're trying to steal from me! 486 00:27:23,009 --> 00:27:24,300 No. 487 00:27:24,691 --> 00:27:27,230 But I am curious why you're hiding 488 00:27:27,355 --> 00:27:29,112 all this money in your office. 489 00:27:30,392 --> 00:27:32,231 That is none of your concern. 490 00:27:33,363 --> 00:27:35,752 I'll not be questioned by an incorrigible. 491 00:27:36,308 --> 00:27:38,488 You have no idea who I am. 492 00:27:38,863 --> 00:27:41,209 Your impertinence is unacceptable. 493 00:27:41,292 --> 00:27:43,227 Nurse, sedate this patient. 494 00:27:43,862 --> 00:27:45,183 You will not! 495 00:27:45,269 --> 00:27:47,353 Matron Klotz, restrain her. 496 00:27:47,541 --> 00:27:50,175 Don't touch me. 497 00:27:50,603 --> 00:27:52,970 You're nothing but an insolent wastrel. 498 00:27:53,055 --> 00:27:54,140 I'm a surgeon. 499 00:27:54,313 --> 00:27:56,137 And a better one than you, I'd wager. 500 00:27:56,222 --> 00:27:57,307 Surgeon? 501 00:27:57,442 --> 00:28:00,261 This one can't hem a tablecloth let alone sew up a wound. 502 00:28:00,346 --> 00:28:02,163 She is clearly delusional. 503 00:28:02,285 --> 00:28:04,098 Gather your materials. 504 00:28:04,182 --> 00:28:06,402 I prefer holbein superfine needles, 505 00:28:06,496 --> 00:28:07,903 Threaded with cat gut. 506 00:28:07,987 --> 00:28:09,704 The same kind you use, Dr. Cotton. 507 00:28:09,886 --> 00:28:11,439 Quiet, Adelina. 508 00:28:11,522 --> 00:28:13,575 Sterilize your materials. 509 00:28:13,777 --> 00:28:14,991 I hear you're a huge 510 00:28:15,076 --> 00:28:16,861 Sterilization enthusiast, doctor. 511 00:28:16,945 --> 00:28:20,199 Miss Muldoon, you are being disruptive. 512 00:28:20,284 --> 00:28:22,869 My name is Dr. Julia ogden, and you're damn right I am. 513 00:28:23,001 --> 00:28:25,394 Nurse Adelina, give her the injection! 514 00:28:25,794 --> 00:28:28,045 Don't! Call the warden! He'll tell you. 515 00:28:28,130 --> 00:28:29,314 Give her the shot. 516 00:28:29,398 --> 00:28:30,517 No! 517 00:28:30,769 --> 00:28:32,036 I'm sorry. 518 00:28:51,707 --> 00:28:53,424 Let me out of here! 519 00:28:54,157 --> 00:28:55,890 Let me out! 520 00:28:57,536 --> 00:28:59,287 Just send the bill to my parents. 521 00:28:59,371 --> 00:29:01,069 Of course, Miss Bowden. 522 00:29:05,453 --> 00:29:07,204 Is this your handiwork? 523 00:29:07,289 --> 00:29:08,875 Oh. It certainly is. 524 00:29:09,036 --> 00:29:10,463 A beauty, isn't she? 525 00:29:10,548 --> 00:29:12,267 I call her "the Penelope". 526 00:29:12,351 --> 00:29:14,651 You should call her "the Walt Whitman." 527 00:29:14,786 --> 00:29:15,871 Come again? 528 00:29:17,237 --> 00:29:18,569 He knows his name! 529 00:29:21,650 --> 00:29:23,867 How did you procure this peacock? 530 00:29:24,296 --> 00:29:26,113 I bought it off a street urchin. 531 00:29:26,324 --> 00:29:28,747 He claimed he had caught it in the wild. 532 00:29:29,136 --> 00:29:32,986 Are you suggesting that peacocks are native to Ontario? 533 00:29:33,230 --> 00:29:35,605 I'm suggesting I bought it fair and square. 534 00:29:36,488 --> 00:29:37,777 Oh, come now. 535 00:29:37,862 --> 00:29:39,680 It's even wearing the silver ankle band 536 00:29:39,765 --> 00:29:42,328 upon which Mr. Strange inscribed its name. 537 00:29:42,413 --> 00:29:44,132 I don't care if he dressed it in a ball gown 538 00:29:44,215 --> 00:29:45,467 And called it aunt Sally. 539 00:29:45,550 --> 00:29:46,934 It's mine now! 540 00:29:47,019 --> 00:29:48,502 I paid three dollars for it. 541 00:29:48,586 --> 00:29:50,567 Regardless of how it came into your possession, 542 00:29:50,652 --> 00:29:53,275 This peacock clearly belongs to Mr. Strange. 543 00:29:53,358 --> 00:29:54,621 It's all right, detective. 544 00:29:54,826 --> 00:29:56,978 I believe this nice woman's story. 545 00:29:57,277 --> 00:30:01,365 And vengeance is not an instinct I incline to indulge. 546 00:30:02,027 --> 00:30:05,208 Tell you what: Make me one of your gorgeous hats, 547 00:30:05,292 --> 00:30:06,821 Using Whitman's feathers. 548 00:30:07,660 --> 00:30:08,957 Name your price. 549 00:30:09,040 --> 00:30:11,425 Add on the amount you paid the child. I'll buy it. 550 00:30:11,832 --> 00:30:16,128 But whatever you do, I'm taking my peacock home. 551 00:30:20,019 --> 00:30:21,803 I'm so sorry. 552 00:30:22,847 --> 00:30:24,905 I don't agree with throwing women in the hole. 553 00:30:24,990 --> 00:30:26,537 There are a lot of things about this place 554 00:30:26,621 --> 00:30:27,723 I don't agree with. 555 00:30:28,417 --> 00:30:30,778 Is it true? You're a doctor? 556 00:30:30,863 --> 00:30:31,945 Yes. 557 00:30:32,175 --> 00:30:34,598 I'm secretly investigating the reformatory. 558 00:30:34,683 --> 00:30:35,863 Really? 559 00:30:36,022 --> 00:30:39,316 It's about time someone exposed the conditions here. 560 00:30:39,596 --> 00:30:41,114 Thank you for doing this. 561 00:30:41,451 --> 00:30:42,917 Well, yes. 562 00:30:44,066 --> 00:30:47,582 I think I've gathered enough evidence to finish my report. 563 00:30:47,707 --> 00:30:49,679 Do you think you could get me out of here? 564 00:30:52,846 --> 00:30:54,042 Follow me. 565 00:30:57,631 --> 00:30:59,699 You don't have an appointment with the warden. 566 00:30:59,784 --> 00:31:02,588 The warden has accepted unscheduled visits in the past. 567 00:31:02,673 --> 00:31:04,457 It should be no different on this occasion. 568 00:31:04,541 --> 00:31:06,722 Well, then it's a shame the warden isn't here. 569 00:31:06,807 --> 00:31:08,074 On this occasion. 570 00:31:08,159 --> 00:31:09,442 Where might the warden be? 571 00:31:09,528 --> 00:31:11,779 Attending a family function in Kingston. 572 00:31:11,865 --> 00:31:14,217 I am here on official police business. 573 00:31:14,301 --> 00:31:16,261 I need to question one of your inmates, 574 00:31:16,346 --> 00:31:17,657 A Maggie Muldoon. 575 00:31:17,742 --> 00:31:21,144 That one. Always trouble. You cannot see her. 576 00:31:21,230 --> 00:31:23,348 She is undergoing corrective therapy. 577 00:31:23,433 --> 00:31:24,662 I beg your pardon? 578 00:31:24,915 --> 00:31:26,316 She's being disciplined. 579 00:31:27,423 --> 00:31:29,321 - Sir! - I warned you. 580 00:31:30,534 --> 00:31:31,534 Julia! 581 00:31:34,115 --> 00:31:35,348 Julia! 582 00:31:37,875 --> 00:31:38,992 Julia! 583 00:31:39,194 --> 00:31:41,035 William! Thank you, Adelina. 584 00:31:43,034 --> 00:31:44,542 Oh, thank god. Are you all right? 585 00:31:44,737 --> 00:31:46,188 I'm fine, William, but I do believe 586 00:31:46,271 --> 00:31:48,005 I'm ready to be sprung from this place. 587 00:31:48,140 --> 00:31:49,292 What have you found out? 588 00:31:49,377 --> 00:31:52,051 Edna Emerson could not have drugged Jennifer. 589 00:31:52,136 --> 00:31:53,832 The supplies are too well secured. 590 00:31:53,916 --> 00:31:55,127 Well, then who? 591 00:31:55,542 --> 00:31:57,731 Dr. Cotton is acting very suspiciously. 592 00:31:57,817 --> 00:32:00,536 She has a stack of money hidden in her office, 593 00:32:00,980 --> 00:32:03,003 Which she most adamantly does not wish to discuss 594 00:32:03,087 --> 00:32:05,339 And when I confronted her on it, she... 595 00:32:05,423 --> 00:32:08,557 She drugged me and put me in... 596 00:32:08,892 --> 00:32:09,892 The hole. 597 00:32:10,705 --> 00:32:12,762 I am appalled that you're taking the word 598 00:32:12,847 --> 00:32:14,942 of this reprobate over... 599 00:32:15,027 --> 00:32:16,027 It's in the drawer. 600 00:32:16,666 --> 00:32:20,338 This reprobate is working with the Toronto constabulary. 601 00:32:22,537 --> 00:32:25,738 That money has nothing to do with your investigation. 602 00:32:27,047 --> 00:32:30,265 Did Jennifer Drask bribe you to stop the operation? 603 00:32:30,776 --> 00:32:31,690 What? 604 00:32:31,775 --> 00:32:33,534 Jennifer Drask's file indicates 605 00:32:33,618 --> 00:32:35,699 You performed a sterilization procedure. 606 00:32:36,049 --> 00:32:38,292 Yet, in our postmortem, we found no evidence 607 00:32:38,377 --> 00:32:39,807 of such a surgery. 608 00:32:39,965 --> 00:32:41,650 Did she threaten to expose you? 609 00:32:41,766 --> 00:32:43,605 Is that why you killed her? 610 00:32:44,213 --> 00:32:45,566 That's nonsense! 611 00:32:45,730 --> 00:32:47,847 You gave Jennifer Drask a fake scar 612 00:32:47,932 --> 00:32:49,766 In order to hide your corruption. 613 00:32:50,480 --> 00:32:52,686 I'm sure warden Burke will be very interested 614 00:32:52,770 --> 00:32:55,121 in your creative attention to detail. 615 00:32:56,152 --> 00:32:58,596 All right. I took her money. 616 00:32:59,221 --> 00:33:01,229 But I didn't kill Jennifer Drask. 617 00:33:02,510 --> 00:33:05,441 The night she died, I was dining at chez Pierre. 618 00:33:05,776 --> 00:33:08,402 Even if that is true, you'll still be fired. 619 00:33:09,471 --> 00:33:10,538 For what? 620 00:33:10,877 --> 00:33:12,756 I was just doing my job. 621 00:33:13,269 --> 00:33:15,713 You were sterilizing women against their will. 622 00:33:15,806 --> 00:33:17,925 As mandated by the Mercer reformatory, 623 00:33:18,010 --> 00:33:21,238 An institution that values my vision and expertise. 624 00:33:21,760 --> 00:33:24,127 And what exactly is your vision? 625 00:33:24,457 --> 00:33:27,519 A society unburdened by the morally unfit. 626 00:33:28,041 --> 00:33:31,174 I'll not stand idly by while habitual criminals 627 00:33:31,259 --> 00:33:33,675 pollute our world with their offspring. 628 00:33:36,476 --> 00:33:37,594 I agree. 629 00:33:37,679 --> 00:33:39,500 The woman's philosophies are despicable. 630 00:33:39,585 --> 00:33:41,501 The entire system is despicable. 631 00:33:41,586 --> 00:33:43,575 The entire system can wait. 632 00:33:43,660 --> 00:33:45,188 Because right now I just need you 633 00:33:45,323 --> 00:33:47,190 to solve this particular murder. 634 00:33:47,816 --> 00:33:49,944 Well, how could Jennifer have smuggled in 635 00:33:50,028 --> 00:33:51,989 this money to pay off the doctor? 636 00:34:01,554 --> 00:34:02,920 "corktown provisions." 637 00:34:03,410 --> 00:34:05,428 Looks like you're going shopping, me ol' mucker. 638 00:34:10,485 --> 00:34:11,853 Mr. Redbird? 639 00:34:19,391 --> 00:34:20,942 Mr. Redbird, stop! 640 00:34:21,306 --> 00:34:23,172 Turn around. 641 00:34:24,583 --> 00:34:27,719 Please, don't take him away. 642 00:34:33,768 --> 00:34:36,681 You didn't tell me your and Edna's son survived. 643 00:34:36,875 --> 00:34:38,326 Well, you didn't ask. 644 00:34:38,672 --> 00:34:40,353 So, it's not exactly a lie. 645 00:34:43,688 --> 00:34:45,572 But I did lie about Jennifer Drask. 646 00:34:45,742 --> 00:34:47,322 So, you knew her? 647 00:34:48,001 --> 00:34:49,436 She was blackmailing Edna. 648 00:34:50,961 --> 00:34:54,181 She said if children's aid found out 649 00:34:54,266 --> 00:34:55,476 that our son was alive, 650 00:34:56,103 --> 00:34:57,592 They'd take him away. 651 00:34:58,867 --> 00:35:00,382 So, you paid her? 652 00:35:00,853 --> 00:35:02,599 What would you do if it was your boy? 653 00:35:05,840 --> 00:35:07,813 First Jennifer took Edna's ring. 654 00:35:08,739 --> 00:35:11,329 Then she took all the money we had. 655 00:35:12,032 --> 00:35:14,795 We gave her everything to protect Charlie. 656 00:35:15,603 --> 00:35:17,414 But we had nothing to do with her death. 657 00:35:20,197 --> 00:35:22,103 You checked my alibi. 658 00:35:23,664 --> 00:35:26,931 Please, just let me take my son home. 659 00:35:30,648 --> 00:35:32,719 Thank you for your time, Mr. Redbird. 660 00:35:33,148 --> 00:35:34,148 Mm-hm. 661 00:35:35,681 --> 00:35:37,951 We'll contact you if we have any further questions. 662 00:35:38,036 --> 00:35:39,101 All right. 663 00:35:41,762 --> 00:35:42,922 Come on, Charlie. 664 00:35:46,875 --> 00:35:48,641 Let's go home. 665 00:35:52,311 --> 00:35:55,135 So, the money Jennifer Drask used to bribe Dr. Cotton 666 00:35:55,219 --> 00:35:58,172 was in fact Leon Redbird's savings. 667 00:35:58,775 --> 00:36:01,775 Miss Drask had been blackmailing Edna Emerson 668 00:36:01,860 --> 00:36:03,697 by threatening to expose the fact 669 00:36:03,782 --> 00:36:05,547 that her son had survived. 670 00:36:05,630 --> 00:36:08,048 Blackmail gives Emerson a motive to kill Drask. 671 00:36:08,391 --> 00:36:10,423 But Edna didn't have access to the syringe 672 00:36:10,509 --> 00:36:12,985 or the sedatives that were found in Jennifer's system. 673 00:36:13,070 --> 00:36:15,389 Nor could she have carried the body to the tracks. 674 00:36:16,188 --> 00:36:17,791 And Leon Redbird had an alibi, 675 00:36:17,876 --> 00:36:19,793 So he couldn't have done it, either. 676 00:36:19,878 --> 00:36:23,487 I'm just stunned that Edna managed to smuggle her baby 677 00:36:23,572 --> 00:36:24,463 out of that dungeon. 678 00:36:24,548 --> 00:36:25,735 She must have had help. 679 00:36:25,820 --> 00:36:28,135 Anyone who helped her could be another potential target 680 00:36:28,219 --> 00:36:29,971 Of Jennifer Drask's extortion. 681 00:36:30,126 --> 00:36:33,039 Someone had to have signed the baby's death certificate. 682 00:36:34,199 --> 00:36:37,110 Let's have a look at Edna's medical file. 683 00:36:40,460 --> 00:36:42,811 And here it is. Stillbirth. 684 00:36:43,302 --> 00:36:47,103 Signed by Adelina Dimartino. 685 00:36:47,219 --> 00:36:48,304 The nurse. 686 00:36:51,235 --> 00:36:52,786 You see how happy he is? 687 00:36:52,956 --> 00:36:55,641 How does one determine whether a peacock is happy? 688 00:36:55,804 --> 00:36:57,538 By his strut. 689 00:36:58,844 --> 00:37:01,670 So, I suppose our adventure ends here. 690 00:37:01,853 --> 00:37:03,304 Oh, it doesn't have to. 691 00:37:05,735 --> 00:37:07,773 - Oh! - I hope you will attend. 692 00:37:07,858 --> 00:37:09,338 Huh. 693 00:37:10,943 --> 00:37:14,242 Thank you for taking me seriously, detective watts. 694 00:37:14,327 --> 00:37:16,351 And thank you for granting me 695 00:37:16,434 --> 00:37:19,434 a reprieve from seriousness, Mr. Strange. 696 00:37:20,452 --> 00:37:23,693 Oh! Fix your latch. 697 00:37:25,277 --> 00:37:26,708 All right. 698 00:37:28,572 --> 00:37:30,702 I can't find Adelina anywhere. 699 00:37:30,788 --> 00:37:32,945 I have looked upstairs, downstairs, 700 00:37:33,030 --> 00:37:35,414 the kitchen, the sewing room, the laundry. 701 00:37:35,498 --> 00:37:37,639 I have searched absolutely everywhere! 702 00:37:37,722 --> 00:37:38,913 Julia? 703 00:37:39,353 --> 00:37:40,552 The roof. 704 00:37:45,353 --> 00:37:47,003 Adelina! 705 00:37:47,701 --> 00:37:50,382 Miss Dimartino, step away from the edge. 706 00:37:50,735 --> 00:37:52,786 It's all my fault, you know. 707 00:37:53,998 --> 00:37:55,967 The death of Miss Drask? 708 00:37:56,637 --> 00:37:58,503 She fell right here. 709 00:37:59,349 --> 00:38:01,628 I heard her head hit the ground. 710 00:38:01,713 --> 00:38:03,264 Crack! 711 00:38:03,547 --> 00:38:06,382 I still hear it over and over. 712 00:38:07,007 --> 00:38:09,608 If Jennifer fell, it is not your fault. 713 00:38:09,780 --> 00:38:11,139 Yes, it is. 714 00:38:11,389 --> 00:38:14,324 She wanted money to keep quiet about Edna's baby. 715 00:38:14,409 --> 00:38:15,592 We came here to talk. 716 00:38:15,677 --> 00:38:17,396 She started yelling her demands 717 00:38:17,528 --> 00:38:20,215 and I gave her a shot to calm her down. 718 00:38:20,538 --> 00:38:22,065 She lost her balance. 719 00:38:22,827 --> 00:38:24,184 She fell right here. 720 00:38:24,268 --> 00:38:26,119 I heard her head hit the ground. 721 00:38:26,420 --> 00:38:27,670 Crack. 722 00:38:32,516 --> 00:38:35,518 Please, Adelina, just take one step down. 723 00:38:38,286 --> 00:38:42,173 This place is evil and nobody cares. 724 00:38:42,320 --> 00:38:43,788 I care! 725 00:38:44,646 --> 00:38:46,440 And I'll do everything in my power 726 00:38:46,525 --> 00:38:47,891 to see that you receive 727 00:38:48,025 --> 00:38:50,025 the most lenient sentence possible. 728 00:38:52,405 --> 00:38:54,481 Everything in your power. 729 00:38:55,217 --> 00:38:57,271 What power do you have? 730 00:38:57,635 --> 00:38:59,882 Not as much as I'd like sometimes, 731 00:39:00,592 --> 00:39:02,795 but, please, Adelina, 732 00:39:02,974 --> 00:39:05,717 I do believe that women can change the world. 733 00:39:06,155 --> 00:39:08,882 But first we have to start trusting each other. 734 00:39:09,530 --> 00:39:10,914 Please! 735 00:39:29,056 --> 00:39:30,121 Are you all right? 736 00:39:31,813 --> 00:39:33,697 I just wanted to help those women. 737 00:39:34,521 --> 00:39:35,835 You did. 738 00:39:36,264 --> 00:39:39,663 With every small gesture of compassion you offered them. 739 00:39:41,766 --> 00:39:43,608 I wanted to show you something. 740 00:39:44,115 --> 00:39:46,014 I recruited a lawyer friend of mine. 741 00:39:46,780 --> 00:39:49,021 We lodged an emergency petition. 742 00:39:49,623 --> 00:39:52,088 With my testimony, we believe we can secure 743 00:39:52,175 --> 00:39:55,909 Edna's release and have her reunited with her family. 744 00:39:58,554 --> 00:40:00,673 Maybe you do really have power. 745 00:40:00,898 --> 00:40:02,565 It's not just my doing. 746 00:40:03,295 --> 00:40:05,702 You helped to keep that family together. 747 00:40:10,681 --> 00:40:12,585 I suppose I'm going to jail now. 748 00:40:15,030 --> 00:40:16,711 Thank you, Dr. Ogden. 749 00:40:19,648 --> 00:40:21,565 But what about the others? 750 00:40:22,748 --> 00:40:25,365 Who will speak for all the other incorrigible women? 751 00:40:34,661 --> 00:40:37,429 It's a small gathering, informal, 752 00:40:37,514 --> 00:40:39,586 and it sounds like a lot of fun. 753 00:40:39,670 --> 00:40:41,722 You remember fun, don't you? 754 00:40:41,806 --> 00:40:44,507 I can't. I have family obligations. 755 00:40:45,271 --> 00:40:47,632 You're a married man, Jack, you will always have 756 00:40:47,717 --> 00:40:49,054 Family obligations. 757 00:40:49,139 --> 00:40:51,547 I'm just asking for two hours with you. 758 00:40:51,681 --> 00:40:54,634 I'm sorry. I'm late. 759 00:40:54,780 --> 00:40:56,813 Clara's made a pot roast. 760 00:40:57,635 --> 00:41:00,115 You'd choose boiled cow flesh over me? 761 00:41:12,351 --> 00:41:13,449 Thomas? 762 00:41:16,257 --> 00:41:17,420 You look beautiful. 763 00:41:18,132 --> 00:41:19,490 Thank you. 764 00:41:20,043 --> 00:41:21,561 You've had your coat cleaned. 765 00:41:21,842 --> 00:41:23,864 Want to look the bee's knees for my best girl. 766 00:41:23,949 --> 00:41:25,648 Oh. 767 00:41:25,782 --> 00:41:27,545 I know what you're doing, Thomas. 768 00:41:27,751 --> 00:41:29,403 You don't have to fuss over me. 769 00:41:30,443 --> 00:41:33,143 Anything I can do to put a smile on my wife's face 770 00:41:33,228 --> 00:41:34,894 is no fuss at all. 771 00:41:38,498 --> 00:41:39,771 I can't do it. 772 00:41:40,710 --> 00:41:42,952 I can't pretend to be happy 773 00:41:43,038 --> 00:41:45,702 When every hour of every day 774 00:41:45,804 --> 00:41:47,889 I'm driven mad by the thought, 775 00:41:47,972 --> 00:41:49,938 Where's our son? 776 00:41:50,632 --> 00:41:51,960 Where's Bobby? 777 00:41:52,264 --> 00:41:54,728 What did the men you've hired been telling you? 778 00:41:55,668 --> 00:41:57,945 They found him. In winnipeg. 779 00:41:58,568 --> 00:42:00,266 What? 780 00:42:00,351 --> 00:42:01,735 Bobby's in winnipeg? 781 00:42:01,820 --> 00:42:03,099 He was. 782 00:42:03,288 --> 00:42:05,005 He got wind that I was looking for him. 783 00:42:05,365 --> 00:42:06,873 He ran off again. 784 00:42:07,224 --> 00:42:08,675 Why did he run? 785 00:42:09,155 --> 00:42:12,219 Margaret, Bobby's life is his own 786 00:42:12,304 --> 00:42:14,748 to salvage or destroy. 787 00:42:15,201 --> 00:42:16,740 There's nothing we can do about it. 788 00:42:17,429 --> 00:42:18,853 We could help him. 789 00:42:19,632 --> 00:42:20,954 No we can't. 790 00:42:21,224 --> 00:42:22,702 Not unless he wants it. 791 00:42:24,393 --> 00:42:27,429 No. No. 792 00:42:27,514 --> 00:42:29,713 It's the truth. I'm so sorry, Margaret. 793 00:42:34,021 --> 00:42:36,952 No. No. 794 00:43:13,887 --> 00:43:15,550 Thank you all for coming. 795 00:43:16,360 --> 00:43:18,427 May this night transport us 796 00:43:18,512 --> 00:43:21,164 from this coarse and weary world 797 00:43:21,541 --> 00:43:23,150 and show us a place 798 00:43:23,233 --> 00:43:27,393 Where we are limitless. 799 00:43:28,994 --> 00:43:32,047 My name is Milo Strange. 56304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.