All language subtitles for Magnum.P.I.S04E05.Til.Death.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,338 --> 00:00:37,714 ‫هيا يا (هيغينز)‬ ‫أجيبي على الهاتف‬ 2 00:00:38,673 --> 00:00:40,592 ‫بحقك، أجيبي على الهاتف‬ 3 00:01:03,031 --> 00:01:04,407 ‫أين هي؟‬ 4 00:01:07,786 --> 00:01:09,662 ‫- هل اكتفيت؟‬ ‫- يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬ 5 00:01:35,730 --> 00:01:38,775 ‫"قبل ٣٢ ساعة"‬ 6 00:01:51,830 --> 00:01:54,040 ‫هل هذا فعلاً ضروري؟‬ 7 00:01:54,499 --> 00:01:56,334 ‫آسفة يا (ماغنوم)، لم أرك هناك‬ ‫لمَ تصرخ؟‬ 8 00:01:56,668 --> 00:01:59,379 ‫- ما الأمر وراء آلة نفخ الأوراق؟‬ ‫- (ماني) في إجازة الأبوة‬ 9 00:01:59,504 --> 00:02:03,341 ‫وهناك أمور عديدة تشغل بالي‬ ‫لذا، قررت القيام بأمرين معاً‬ 10 00:02:03,466 --> 00:02:06,469 ‫- القيام بأعمال البستنة وتصفية ذهني‬ ‫- بواسطة هذه الآلة القوية؟‬ 11 00:02:06,928 --> 00:02:10,265 ‫- إنها تشعرني بالهدوء‬ ‫- ماذا عن جلسات العلاج؟‬ 12 00:02:11,057 --> 00:02:16,521 {\pos(192,230)}‫أعطتني الطبيبة (أغوا) نصيحة‬ ‫لم أتوقعها قط‬ 13 00:02:16,855 --> 00:02:18,815 ‫حقاً؟‬ ‫ماذا قالت؟‬ 14 00:02:21,109 --> 00:02:22,485 {\pos(192,230)}‫حسناً، لا تتكلمي حيال ذلك‬ 15 00:02:22,777 --> 00:02:24,946 {\pos(192,230)}‫لكن إن كنت تبحثين عن نصيحة‬ 16 00:02:25,697 --> 00:02:27,949 ‫- فنصائحي هي مجانية‬ ‫- وتستحق كل قرش، من دون شك‬ 17 00:02:28,116 --> 00:02:31,411 {\pos(192,230)}‫ليس من الأمر المحرج طلب النصائح‬ ‫بين الحين والآخر يا (هيغينز)‬ 18 00:02:31,703 --> 00:02:34,205 ‫إن كنت ترغب بمساعدتي‬ ‫فيمكنك تشذيب تلك الشجيرات‬ 19 00:02:34,831 --> 00:02:38,626 {\pos(192,230)}‫أود ذلك بصراحة لكن سنجتمع‬ ‫مع موكل بغضون ٣٠ دقيقة‬ 20 00:02:38,751 --> 00:02:41,838 ‫هذا وقت طويل‬ ‫لذا، هيا، ابدأ بالتشذيب يا (ماغنوم)‬ 21 00:02:42,338 --> 00:02:44,174 ‫لا يمكنني فعل كل شيء هنا‬ 22 00:02:44,382 --> 00:02:47,427 {\pos(192,230)}‫(ماني) ليس هنا وأحتاج إلى المساعدة‬ ‫من الجميع، اتفقنا؟ شكراً لك‬ 23 00:02:47,552 --> 00:02:51,681 {\pos(192,230)}‫بالطبع، إن أردت إنجاز أمر بشكل‬ ‫صحيح، فعليك فعل ذلك بنفسك‬ 24 00:02:51,806 --> 00:02:53,183 ‫حسناً...‬ 25 00:02:55,310 --> 00:02:56,686 ‫- (ماغنوم)!‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 26 00:02:56,895 --> 00:02:59,689 ‫- أنت عديم الفائدة‬ ‫- لا يمكنني سماعك‬ 27 00:03:08,031 --> 00:03:10,617 ‫- أين هو؟‬ ‫- في الخلف‬ 28 00:03:12,535 --> 00:03:14,245 ‫لم أقوَ على إيقاظ الطفل‬ 29 00:03:14,954 --> 00:03:18,124 {\pos(192,230)}‫أسد لي معروفاً، أيمكنك التوضيح‬ ‫أن هذه هي حانة وليس نزلاً‬ 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,752 ‫اسمع، آسف حيال ذلك يا رجل‬ 31 00:03:21,085 --> 00:03:24,506 {\pos(192,230)}‫حين قمت بتوظيف (كايد)‬ ‫قال إنه بحاجة إلى المال وليس إلى مبيت‬ 32 00:03:24,672 --> 00:03:28,218 ‫أعرف ذلك لكن نومه على أرضية الحانة‬ ‫يخرق قوانين الصحة‬ 33 00:03:28,426 --> 00:03:32,305 ‫- أريدك أن تشرح له أن ذلك لن يستمر‬ ‫- سأفعل ذلك، لن يستمر‬ 34 00:03:32,639 --> 00:03:34,015 ‫هذا جيد، خذ‬ 35 00:03:35,642 --> 00:03:37,560 ‫هذه شطيرة لحم معلب، بيض وجبنة‬ ‫إن كان يشعر الفتى بالجوع‬ 36 00:03:38,102 --> 00:03:39,479 ‫شكراً يا رجل‬ 37 00:03:45,693 --> 00:03:49,113 {\pos(192,230)}‫- لقد استيقظت‬ ‫- آسف، ليس عليّ التواجد هنا‬ 38 00:03:50,281 --> 00:03:53,284 ‫لا، لكن بما أنك هنا‬ ‫أعتقد أنه علينا التكلم‬ 39 00:03:53,409 --> 00:03:56,746 {\pos(192,230)}‫لا بأس، سأغادر بعد قليل‬ ‫لا أحتاج إلى سماع محاضرة الآن‬ 40 00:03:57,372 --> 00:04:00,333 ‫لم أت لإلقاء محاضرة‬ ‫بل لإعطائك الفطور‬ 41 00:04:02,418 --> 00:04:04,587 ‫لا، لديّ مخططات‬ ‫شكراً على أي حال‬ 42 00:04:05,838 --> 00:04:08,800 ‫بحقك يا رجل‬ ‫رآك (ريك) نائماً على أرضية الممر‬ 43 00:04:09,259 --> 00:04:11,344 ‫أستتظاهر بالفعل‬ ‫أنه لديك مكان آخر لقصده؟‬ 44 00:04:12,595 --> 00:04:14,180 ‫بحقك، أخبرني ما يجري‬ 45 00:04:16,266 --> 00:04:17,642 ‫أثمة مشكلة في المنزل؟‬ 46 00:04:21,354 --> 00:04:22,730 ‫ألديك منزل؟‬ 47 00:04:23,523 --> 00:04:25,984 {\pos(192,230)}‫- اسمع يا رجل‬ ‫- لأنك إن كنت ووالدتك تواجهان مشكلة‬ 48 00:04:26,109 --> 00:04:29,237 ‫- فيمكنني الاتصال ببعض الأشخاص‬ ‫- انسَ الأمر، اتفقنا؟‬ 49 00:04:30,196 --> 00:04:31,906 ‫لست مشكلتك أو قضيتك الخيرية‬ 50 00:04:32,782 --> 00:04:34,909 ‫ابق خارج حياتي‬ ‫وسأفعل الأمر عينه معك‬ 51 00:04:44,502 --> 00:04:45,878 ‫"كيف يمكننا مساعدتك يا (آيدن)؟"‬ 52 00:04:46,337 --> 00:04:50,675 ‫تتصرف خطيبتي (سيرينا)‬ ‫بطريقة غريبة نوعاً ما‬ 53 00:04:51,551 --> 00:04:52,927 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 54 00:04:53,845 --> 00:04:56,681 ‫من الصعب شرح ذلك‬ ‫لا تتصرف على طبيعتها‬ 55 00:04:56,806 --> 00:05:00,685 ‫تشعر بالإرهاق والتوتر‬ ‫تلقت اتصالاً غريباً الأسبوع الفائت‬ 56 00:05:00,810 --> 00:05:03,021 ‫وثم، كذبت حيال مكان ذهابها‬ 57 00:05:03,730 --> 00:05:07,442 ‫- أتشك بخيانتها؟‬ ‫- لا، لم تكن (سيرينا) لتفعل ذلك قط‬ 58 00:05:08,192 --> 00:05:09,777 ‫هل سألتها حيال ذلك مباشرة؟‬ 59 00:05:11,362 --> 00:05:15,742 ‫تقول إنني أسمح بارتياب عائلتي‬ ‫الجنوني بالتغلب عليّ‬ 60 00:05:16,284 --> 00:05:19,287 ‫- ولا تتوق عائلتك إلى الزفاف‬ ‫- لا، ليس بالتحديد‬ 61 00:05:21,456 --> 00:05:27,003 ‫هذا زواجي الثاني، توفيت زوجتي الأولى‬ ‫(ريبيكا) السنة الفائتة‬ 62 00:05:27,879 --> 00:05:31,549 ‫تعتقد عائلتي أنني أتسرع في ذلك‬ ‫وأن (سيرينا) تسعى وراء أموالي‬ 63 00:05:31,674 --> 00:05:34,260 ‫أعرف أن ذلك قد يبدو كذلك‬ 64 00:05:35,345 --> 00:05:36,721 ‫لكنني لا أشعر بذلك‬ 65 00:05:38,306 --> 00:05:40,433 ‫قد يجتمع الحب والحزن معاً‬ 66 00:05:40,892 --> 00:05:43,519 ‫ولا يمكن توقع حصول أي منهما‬ 67 00:05:45,229 --> 00:05:46,606 ‫بالتحديد‬ 68 00:05:47,231 --> 00:05:50,902 ‫حين توفيت (ريبيكا)‬ ‫كانت (سيرينا) منقذتي‬ 69 00:05:51,027 --> 00:05:52,528 ‫أعطتني فرصة جديدة في الحياة‬ 70 00:05:52,987 --> 00:05:56,574 ‫إذاً، الآن، لا أرغب بالانتظار‬ 71 00:05:58,409 --> 00:06:00,662 ‫لأنه حين نعرف ما هو الصواب‬ ‫لا مجال للشك، صحيح؟‬ 72 00:06:01,162 --> 00:06:03,039 ‫- إذاً، أما زلتما ستقيمان حفل الزفاف؟‬ ‫- أجل‬ 73 00:06:03,998 --> 00:06:07,043 ‫إلا إن قدمتا لي سبباً لعدم فعل ذلك‬ ‫خلال الساعات الـ٢٤ التالية‬ 74 00:06:08,044 --> 00:06:09,462 ‫سأتزوج غداً‬ 75 00:06:13,091 --> 00:06:15,301 ‫- "كيف حال العائلة مع ذلك؟"‬ ‫- أصبحت بحال أفضل‬ 76 00:06:16,260 --> 00:06:19,681 ‫خرج (دينيس) من المستشفى هذا الصباح‬ ‫وستتم إزالة جبيرة (بيث) بعد بضعة أسابيع‬ 77 00:06:19,806 --> 00:06:22,809 ‫- كان من الممكن أن تسوء الأمور أكثر‬ ‫- سعيد بأن الجميع بخير‬ 78 00:06:25,269 --> 00:06:28,314 ‫للأسف، هنا تنتهي الأخبار الجيدة‬ ‫تحققت من (كايد جانسن) من أجلك‬ 79 00:06:28,731 --> 00:06:30,316 ‫- وماذا وجدت؟‬ ‫- ليس لديه أي عنوان سكني‬ 80 00:06:31,025 --> 00:06:33,778 ‫وثمة مذكرة بحقها‬ ‫بسبب إهمال طفلها والتخلي عنه‬ 81 00:06:35,196 --> 00:06:40,368 ‫- أتخلت عنه؟ متى؟‬ ‫- قبل ٣ سنوات، كانا يعيشان في سيارتها‬ 82 00:06:41,327 --> 00:06:44,330 ‫جعلته يركب حافلة مدرسية ذات صباح‬ ‫وغادرت البلدة قبل عودته‬ 83 00:06:45,039 --> 00:06:46,958 ‫عثرت عليه الشرطة في تلك الليلة‬ ‫عند محطة الحافلات‬ 84 00:06:47,083 --> 00:06:49,419 ‫كان وحيداً في الظلام‬ ‫ينتظر مجيئها‬ 85 00:06:50,086 --> 00:06:54,632 ‫بئساً، بعد سماع طريقة تكلمه عنها‬ ‫بدت الوالدة الأفضل على الإطلاق‬ 86 00:06:55,425 --> 00:06:57,385 ‫أخشى أن هذه مجرد أمنية‬ 87 00:06:58,845 --> 00:07:01,389 ‫- عليّ العثور عليه‬ ‫- (تي سي)، أعرف أنك ترغب بالمساعدة‬ 88 00:07:01,514 --> 00:07:03,057 ‫لا أحاول التصرف كبطل‬ 89 00:07:03,933 --> 00:07:07,520 ‫لقد ذهب من الحصول على راتبه‬ 90 00:07:08,187 --> 00:07:10,273 ‫وأوضح تماماً أنه لن يعود‬ 91 00:07:11,315 --> 00:07:13,443 ‫لقد استحق المال وهو بحاجة إليه‬ 92 00:07:13,985 --> 00:07:15,403 ‫أريده أن يحصل عليه‬ ‫هذا كل شيء‬ 93 00:07:17,155 --> 00:07:19,741 ‫حسناً، ابدأ بالاتصال بالملاجئ المحلية‬ ‫سأحضر لك لائحة بها‬ 94 00:07:20,408 --> 00:07:21,784 ‫شكراً يا (غوردي)‬ 95 00:07:30,251 --> 00:07:31,627 ‫إنها تنعطف‬ 96 00:07:33,045 --> 00:07:36,924 ‫ما هو عكس عبارة الوقت يمر‬ ‫بسرعة حين تحظى بوقت مرح؟‬ 97 00:07:37,842 --> 00:07:39,302 ‫هل تشعرين بالممل مني ومن القضية؟‬ 98 00:07:39,469 --> 00:07:41,721 ‫لم تفعل (سيرينا) شيئاً عدا‬ ‫عن شراء مستلزمات الزفاف طوال اليوم‬ 99 00:07:42,638 --> 00:07:44,640 ‫نحن نتجول فحسب‬ ‫ونهدر الوقود‬ 100 00:07:44,807 --> 00:07:47,310 ‫أجل، لكن ألا يشعرك هذا بالهدوء؟‬ 101 00:07:47,560 --> 00:07:51,731 ‫بل يشعرني بالملل، الخياط‬ ‫مقدم الطعام، بائع الزهور‬ 102 00:07:51,898 --> 00:07:53,816 ‫أجل، يتطلب الزفاف مخططات عديدة‬ 103 00:07:54,025 --> 00:07:57,737 ‫قد يشعرك ذلك بالدهشة بما أنك‬ ‫لم تبذلي الجهد في التخطيط لزفافنا‬ 104 00:07:57,904 --> 00:08:01,199 ‫- هذا بالكاد يُحتسب‬ ‫- حسناً، أولاً، أنت محظوظة‬ 105 00:08:01,365 --> 00:08:04,702 ‫وثانياً، وفقاً لسير علاقتك مع (إيثان)‬ ‫فقد تواجهين ذلك قريباً‬ 106 00:08:04,827 --> 00:08:06,704 ‫إذاً، كنت لأدون الملاحظات‬ ‫لو كنت مكانك‬ 107 00:08:07,872 --> 00:08:11,375 ‫أجل، ينطبق الأمر عليك أيضاً‬ 108 00:08:13,878 --> 00:08:16,255 ‫اسمع، لمَ لا ننهي العمل لليوم‬ ‫ونعود إلى منزل (روبن)؟‬ 109 00:08:16,380 --> 00:08:18,925 ‫بعد التحقيق من ماضي (سيلين)‬ ‫تبين أن سجلها نظيف‬ 110 00:08:19,050 --> 00:08:22,845 ‫لم أجد أي سجل إجرامي‬ ‫عمليات مالية أو رسائل مريبة‬ 111 00:08:23,012 --> 00:08:25,973 ‫لكن من المحتمل‬ ‫أن أكون قد فوّت أمراً ما‬ 112 00:08:26,140 --> 00:08:30,561 ‫أو ليس هناك أي شيء مريب‬ ‫فيمكنهما الزواج وعيش حياة سعيدة إلى الأبد‬ 113 00:08:30,728 --> 00:08:33,147 ‫بحقك يا (ماغنوم)‬ ‫هذا الزفاف مستعجل‬ 114 00:08:33,272 --> 00:08:36,692 ‫وسواء كان العريس يريد الاعتراف‬ ‫بذلك أو لا، فهو يشعر بالتردد‬ 115 00:08:37,735 --> 00:08:39,278 ‫لا يحصل الجميع على نهايات سعيدة‬ 116 00:08:43,407 --> 00:08:44,784 ‫وهذه القضية هي مثال ممتاز‬ 117 00:09:02,593 --> 00:09:04,053 ‫نزل رديء‬ 118 00:09:05,471 --> 00:09:06,848 ‫حقيبة رحلات قصيرة‬ 119 00:09:12,854 --> 00:09:14,230 ‫ومن هو هذا الرجل الغامض؟‬ 120 00:09:19,819 --> 00:09:23,072 ‫أكره القول إنني أخبرتك ذلك‬ 121 00:09:26,617 --> 00:09:27,994 ‫"لا، ثمة أمر غير صائب"‬ 122 00:09:28,160 --> 00:09:30,746 ‫انظري إلى لغة الجسد‬ ‫يبدو أن هناك انعداماً للمشاعر‬ 123 00:09:31,289 --> 00:09:34,750 ‫- لا أعرف، لا أعتقد أنهما يقيمان علاقة‬ ‫- إن كنت ترغب بأدلة واضحة أكثر‬ 124 00:09:34,876 --> 00:09:37,712 ‫- فيمكنك التقاط الصور بنفسك‬ ‫- ليس عليّ فعل ذلك‬ 125 00:09:37,837 --> 00:09:40,965 ‫- يمكنني سماع كل ما يقولانه‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 126 00:09:42,091 --> 00:09:47,471 ‫بما أن (ليا) بعيدة، أعتقد أنه عليّ‬ ‫تعريفك إلى السيدة الأخرى في حياتي‬ 127 00:09:47,889 --> 00:09:50,892 ‫- هذه هنا...‬ ‫- على رسلك‬ 128 00:09:51,434 --> 00:09:53,144 ‫تدعى (لوسي)‬ 129 00:09:53,603 --> 00:09:55,521 ‫ميكروفون ليزر صغير ٣ آلاف‬ 130 00:09:55,855 --> 00:10:01,068 ‫ويمكنني سماع كل ما يقولانه‬ ‫من خلال توجيهه نحوهما فحسب‬ 131 00:10:04,989 --> 00:10:08,576 ‫- عليك تشغيله على الأرجح يا (ماغنوم)‬ ‫- أجل، أعرف كيف يعمل، مهلاً‬ 132 00:10:09,285 --> 00:10:10,661 ‫حسناً‬ 133 00:10:11,120 --> 00:10:13,497 ‫"لكنك تدركين أن الأمر‬ ‫لا يجري بهذه الطريقة"‬ 134 00:10:13,664 --> 00:10:15,917 ‫"لا يمكنك المجيء إلى هنا فجأة‬ ‫قلت لك إن علاقتنا انتهت"‬ 135 00:10:16,167 --> 00:10:19,587 ‫- "ليس قبل أن أحصل على مالي"‬ ‫- "إنه موجود هنا، أفهمت؟ قم بعدّه"‬ 136 00:10:22,173 --> 00:10:23,716 ‫- تتكلم عن حقيبة الرحلات‬ ‫- أجل‬ 137 00:10:24,926 --> 00:10:26,844 ‫"هذا كل تمكنت الحصول عليه‬ ‫المبلغ برمته"‬ 138 00:10:27,053 --> 00:10:29,388 ‫"خذه ولا تعود، هذا هو اتفاقنا"‬ 139 00:10:29,680 --> 00:10:33,309 ‫"هذا يناسبني‬ ‫ويا (كايت)، تهانينا"‬ 140 00:10:35,895 --> 00:10:37,855 ‫- من هي (كايت)؟‬ ‫- لا فكرة لدي‬ 141 00:10:39,815 --> 00:10:42,818 ‫من الناحية الإيجابية، لم تكذب‬ ‫على (آيدن) حيال إقامة علاقة غرامية‬ 142 00:10:43,319 --> 00:10:46,364 ‫لا، إنها تكذب حيال كل شيء آخر‬ 143 00:11:01,343 --> 00:11:05,139 ‫الأخبار الجيدة حسب معرفتنا‬ ‫هي أن خطيبتك لا تخونك‬ 144 00:11:05,264 --> 00:11:09,935 ‫لكن يبدو أنها في ورطة‬ ‫ونعتقد أنها تكذب حيال هويتها‬ 145 00:11:10,352 --> 00:11:11,729 ‫"أتتعرف إلى هذا الرجل؟"‬ 146 00:11:15,941 --> 00:11:17,526 ‫لا، لم يسبق لي أن رأيته‬ 147 00:11:18,235 --> 00:11:19,612 ‫"عزيزي؟"‬ 148 00:11:22,114 --> 00:11:23,532 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 149 00:11:23,949 --> 00:11:27,703 ‫مرحباً، نحن قريباه‬ ‫أتينا من المدينة‬ 150 00:11:27,828 --> 00:11:30,956 ‫أقارب بالزواج، أتعرفين العم (جيمي)؟‬ ‫الرجل الذي...‬ 151 00:11:31,081 --> 00:11:33,834 ‫أليس من الحظ السيئ أن ترى العروس‬ ‫عريسها خلال يوم الزفاف أو...؟‬ 152 00:11:34,126 --> 00:11:35,878 ‫لا عليكما‬ 153 00:11:38,214 --> 00:11:40,216 ‫(سيرينا)، إنهما محققان خاصان‬ ‫قمت بتعيينهما‬ 154 00:11:41,550 --> 00:11:44,386 ‫آسف جداً لكن أعتقد‬ ‫أنك تدينين لي باعتذار أيضاً‬ 155 00:11:46,764 --> 00:11:49,850 ‫- أرجوك يا (آيدن)، يمكنني أن أشرح‬ ‫- ما هذا؟ من هو؟‬ 156 00:11:50,351 --> 00:11:51,727 ‫إنه غير مهم‬ 157 00:11:52,561 --> 00:11:54,772 ‫حقاً؟‬ ‫إذاً، من أنت؟‬ 158 00:11:55,064 --> 00:11:56,440 ‫لأنني لست متأكداً‬ ‫من أنني أعرف ذلك الآن‬ 159 00:11:59,944 --> 00:12:03,906 ‫اسمي الحقيقي هو...‬ ‫بل كان (كايت موليغان)‬ 160 00:12:04,824 --> 00:12:06,450 ‫والرجل في الصور هو زوجي السابق‬ 161 00:12:08,869 --> 00:12:10,955 ‫إذاً، كنت تكذبين عليّ‬ ‫طوال الوقت‬ 162 00:12:11,330 --> 00:12:15,793 ‫لا، لا يا (آيدن)‬ ‫لا شيء في حياتنا معاً كذبة‬ 163 00:12:16,794 --> 00:12:18,337 ‫أحبك وأنت تعرفني جيداً‬ 164 00:12:19,463 --> 00:12:20,840 ‫لكنني لم أردك أن تعرف بشأنه‬ 165 00:12:22,424 --> 00:12:23,801 ‫لمَ لا؟‬ 166 00:12:24,677 --> 00:12:26,512 ‫لأنه شخص سيئ‬ 167 00:12:27,429 --> 00:12:28,931 ‫إنه مسيئ ومسيطر‬ 168 00:12:29,932 --> 00:12:34,270 ‫كنت يافعة وحمقاء حين تقابلنا‬ ‫وحالفني الحظ بالهروب من زواجي‬ 169 00:12:35,354 --> 00:12:38,524 ‫- لكنك تمكنت من الرحيل‬ ‫- قبل سنتين، كنت قد اكتفيت‬ 170 00:12:40,651 --> 00:12:42,778 ‫كان فاقداً للوعي وثملاً‬ 171 00:12:44,280 --> 00:12:45,906 ‫أخذت نصف أموالنا‬ ‫في الحساب المصرفي وهربت‬ 172 00:12:46,907 --> 00:12:50,119 ‫اشتريت هوية جديدة لي سافرت إلى (هاواي)‬ ‫ولم أنظر إلى الوراء قط‬ 173 00:12:50,536 --> 00:12:53,289 ‫- حتى عرف مكانك بطريقة ما‬ ‫- قبل أسبوعين‬ 174 00:12:54,081 --> 00:12:56,000 ‫تلقيت اتصالاً من رقم مجهول‬ ‫وكان هو المتصل‬ 175 00:12:57,835 --> 00:13:00,754 ‫قال إنه مضى قدماً في حياته‬ ‫لكنه سيدمر حياتي‬ 176 00:13:02,131 --> 00:13:04,967 ‫إن لم أعد ما أخذته‬ ‫كان سيخبرك حيال كل شيء‬ 177 00:13:05,217 --> 00:13:07,261 ‫إذاً، لمَ لم تخبريني عن ذلك؟‬ 178 00:13:08,762 --> 00:13:12,725 ‫آسفة، إنه ماضيي يا (آيدن)‬ ‫لكنك مستقبلي‬ 179 00:13:14,351 --> 00:13:15,728 ‫أرجوك، صدقني‬ 180 00:13:21,901 --> 00:13:23,277 ‫أنا أصدقك‬ 181 00:13:27,990 --> 00:13:29,533 ‫- لا تزال تكذب‬ ‫- أعرف‬ 182 00:13:30,743 --> 00:13:32,995 ‫لا تجد امرأة هاربة‬ ‫فرصة غطاء جيدة كهذه‬ 183 00:13:34,872 --> 00:13:36,248 ‫- ماذا تخبئ؟‬ ‫- لا أعرف‬ 184 00:13:36,373 --> 00:13:38,626 ‫لكن دفع لنا (آيدن) المال‬ ‫لاكتشاف ذلك‬ 185 00:13:38,751 --> 00:13:42,254 ‫إذاً، لن ينتهي الأمر بالنسبة إليّ‬ ‫إلا لحين زواجهما‬ 186 00:13:43,464 --> 00:13:45,799 ‫- أجل، لا نملك وقتاً طويلاً‬ ‫- لا‬ 187 00:13:45,925 --> 00:13:47,426 ‫أعتقد أنه علينا‬ ‫اعتماد فكرة فرّق تسد‬ 188 00:13:47,718 --> 00:13:49,887 ‫أتعتقدين أنه بإمكانك الذهاب‬ ‫إلى الزفاف لمراقبة (سيرينا)؟‬ 189 00:13:50,596 --> 00:13:52,139 ‫أجل، أعتقد أنه مع وجود‬ ‫زوجها السابق في البلدة‬ 190 00:13:52,264 --> 00:13:54,850 ‫قد يرغب الثنائي‬ ‫بحماية إضافية في الزفاف‬ 191 00:13:55,267 --> 00:13:56,644 ‫هذا جيد‬ 192 00:14:00,022 --> 00:14:01,732 ‫أجل، لديك رقم هاتفي‬ ‫في حال ذهب إلى هناك‬ 193 00:14:02,608 --> 00:14:06,570 ‫شكراً يا سيدتي، أقدّر مساعدتك‬ ‫وأنت أيضاً‬ 194 00:14:08,948 --> 00:14:11,700 ‫- ألم يحالفك الحظ؟‬ ‫- لم أتلق خبراً من دوائر الخدمات الاجتماعية‬ 195 00:14:12,660 --> 00:14:15,329 ‫ليس هناك أي أثر لـ(كايد) في أي من الملاجئ‬ ‫التي اتصلت بها هذا الصباح‬ 196 00:14:15,496 --> 00:14:19,083 ‫اسمع، أعرف أنك قلق‬ ‫لكنه ولد بارع، يمكنه الاعتناء بنفسه‬ 197 00:14:19,667 --> 00:14:22,419 ‫واسمع، يعرف أين يجدنا‬ ‫إن كان بحاجة إلى راتبه‬ 198 00:14:22,711 --> 00:14:26,548 ‫يعرف من أين يمكن أخذه‬ ‫إن كانت هذه هي المشكلة بالفعل‬ 199 00:14:27,132 --> 00:14:29,134 ‫اسمع، لا يتعلق ذلك بي وبوالدتي‬ 200 00:14:29,426 --> 00:14:30,803 ‫بحقك يا رجل، كيف يُعقل ذلك؟‬ 201 00:14:30,928 --> 00:14:33,222 ‫لأنني تجاوزت التفكير‬ ‫في أن أي شيء قد يخلصني من الألم‬ 202 00:14:34,014 --> 00:14:36,016 ‫ما الذي يجعلك تعتقد‬ ‫أنه لن يأتي إلى هنا من تلقاء نفسه؟‬ 203 00:14:37,309 --> 00:14:39,687 ‫لأنني أعرفه، كنت مثله‬ 204 00:14:40,646 --> 00:14:42,231 ‫اسمع، كل ما تبقى له هو الكبرياء‬ 205 00:14:44,608 --> 00:14:47,361 ‫- إليكم أخبار جيدة أيها الشابان‬ ‫- حان الوقت لذلك، لأننا بحاجة إليها‬ 206 00:14:47,528 --> 00:14:50,948 ‫تواصل صديقي في دائرة الخدمات الاجتماعية‬ ‫مع العامل مع قضية (كايد)‬ 207 00:14:51,281 --> 00:14:54,743 ‫تبين أنه في المرات الأخيرة‬ ‫التي لم يعد فيها (كايد) إلى دور الرعاية‬ 208 00:14:55,494 --> 00:14:58,497 ‫- كان ينام في حدائق التزلج المحلية‬ ‫- هذا رائع‬ 209 00:14:58,956 --> 00:15:00,874 ‫سأبدأ بالبحث هنا‬ ‫وسأعلمكما بالمستجدات‬ 210 00:15:01,083 --> 00:15:03,377 ‫لن أقبل بذلك، سأرافقك‬ 211 00:15:15,514 --> 00:15:18,308 ‫"فكرت إذا لم ترغب (سيرينا)‬ ‫بقول الحقيقة حيال هوية ذلك الرجل"‬ 212 00:15:18,892 --> 00:15:20,269 ‫"فعليّ سؤاله عن ذلك بنفسي"‬ 213 00:15:38,912 --> 00:15:40,372 ‫"حسناً، إنه يوضب أغراضه‬ ‫مثل قاتل متسلسل"‬ 214 00:15:40,664 --> 00:15:42,458 ‫"فلا يوجد الكثير هنا للتحقق منه"‬ 215 00:15:59,308 --> 00:16:01,060 ‫"الرجال السيئون هم مثلنا تماماً"‬ 216 00:16:01,560 --> 00:16:03,604 ‫"أكثر كسلاً‬ ‫من ابتكار كلمة سر جديدة"‬ 217 00:16:07,608 --> 00:16:09,109 ‫مرحباً يا (جوليان)‬ 218 00:16:34,927 --> 00:16:37,888 ‫- من أنت؟‬ ‫- (توماس ماغنوم)، محقق خاص‬ 219 00:16:38,639 --> 00:16:42,768 ‫أود البقاء والتحدث لبعض الوقت‬ ‫لكن هناك زفاف عليّ حضوره‬ 220 00:16:43,310 --> 00:16:44,686 ‫أعتقد أنك ستتأخر‬ 221 00:16:49,733 --> 00:16:53,570 ‫- (سيرينا)، مرحباً؟‬ ‫- مرحباً‬ 222 00:16:54,446 --> 00:16:57,866 ‫مرحباً، اسمعي‬ ‫آسفة على إزعاجك‬ 223 00:16:58,200 --> 00:16:59,618 ‫تبدين جميلة بالمناسبة‬ 224 00:17:01,328 --> 00:17:04,289 ‫- ما الأمر؟ أثمة خطب ما؟‬ ‫- لا، لا، لم يظهر زوجك السابق‬ 225 00:17:05,374 --> 00:17:09,294 ‫أردت طرح بعض الأسئلة عليك‬ 226 00:17:09,545 --> 00:17:14,091 ‫- الآن؟ أنا على وشك الزواج‬ ‫- أعرف، آسفة، لن أستغرق وقتاً طويلاً...‬ 227 00:17:16,051 --> 00:17:17,970 ‫قلت إنك هربت قبل سنتين‬ 228 00:17:18,595 --> 00:17:24,518 ‫وكما أذكر، اختفت‬ ‫(كايت موليغان) سنة ٢٠١٠‬ 229 00:17:25,310 --> 00:17:27,354 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬ ‫إخباري حيال ما جرى‬ 230 00:17:28,105 --> 00:17:29,690 ‫لمَ ما زلت تحققين بأمري؟‬ 231 00:17:30,440 --> 00:17:32,818 ‫أنا و(آيدن) على وفاق‬ ‫ونحاول المضي قدماً‬ 232 00:17:34,778 --> 00:17:36,405 ‫(سيرينا)، أنا...‬ 233 00:17:38,031 --> 00:17:40,242 ‫أتفهم أن لديك ماضياً تتمنين نسيانه‬ 234 00:17:40,367 --> 00:17:45,205 ‫لكن إن كان زوجك السابق خطيراً كما تصفينه‬ ‫فلمَ أنت متأكدة من أنه سينسحب؟‬ 235 00:17:45,622 --> 00:17:47,040 ‫أحاول حمايتك‬ 236 00:17:47,708 --> 00:17:49,084 ‫لا أحتاج إلى الحماية‬ 237 00:17:49,376 --> 00:17:51,378 ‫- اهتممت بذلك‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 238 00:17:51,962 --> 00:17:54,089 ‫لأن شريكي يقول إن زوجك السابق‬ ‫لا يزال في البلدة‬ 239 00:17:54,214 --> 00:17:56,049 ‫وفي الحقيقة‬ ‫لم يسجل خروجه من النزل بعد‬ 240 00:17:58,594 --> 00:18:00,554 ‫إذاً، من الجيد أنك هنا‬ 241 00:18:01,889 --> 00:18:04,308 ‫أنا آسفة لكن عليّ النزول الآن‬ ‫إلى الطابق السفلي‬ 242 00:18:04,433 --> 00:18:07,019 ‫أيمكنك تحملي لبضع دقائق‬ ‫لو سمحت؟‬ 243 00:18:07,394 --> 00:18:08,770 ‫لا أبحث عن المشاكل‬ 244 00:18:08,896 --> 00:18:12,316 ‫أريد التأكد من زوج العروس السابق‬ ‫لن يأتي لإفساد الحفل‬ 245 00:18:12,983 --> 00:18:14,359 ‫زوجها السابق؟‬ 246 00:18:15,569 --> 00:18:18,113 ‫- إذاً، أنت لست ذلك الشخص؟‬ ‫- لنقل إننا عملنا معاً‬ 247 00:18:18,280 --> 00:18:20,866 ‫حقاً؟‬ ‫أي نوع من العمل؟‬ 248 00:18:23,577 --> 00:18:27,206 ‫ارحل فحسب‬ ‫لست مهتماً بذلك الزفاف الزائف‬ 249 00:18:28,081 --> 00:18:29,875 ‫ولم يكن العريس ليهتم بذلك‬ ‫إن كان يعرف مصلحته‬ 250 00:18:30,792 --> 00:18:32,628 ‫إذاً، أتقول إنها تسعى وراء ماله؟‬ 251 00:18:33,253 --> 00:18:36,256 ‫أقول إنه سيكون محظوظاً‬ ‫إن بقى حياً ما بعد شهر العسل‬ 252 00:18:37,257 --> 00:18:41,011 ‫سيجدونه متوفياً جرّاء نوبة قلبية‬ ‫أو حادث مأساوي‬ 253 00:18:42,179 --> 00:18:44,473 ‫- هذا ما تبرع به‬ ‫- أتقول لي إنها قاتلة؟‬ 254 00:18:44,640 --> 00:18:48,352 ‫لا تملك أدنى فكرة‬ ‫عمن تتعامل معه‬ 255 00:18:49,603 --> 00:18:50,979 ‫تعتقد أنها...‬ 256 00:18:53,357 --> 00:18:54,733 ‫أنها...‬ 257 00:18:58,570 --> 00:18:59,947 ‫- يا لها من حقيرة‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 258 00:19:00,739 --> 00:19:02,115 ‫كيف تمكنت من...؟‬ 259 00:19:02,532 --> 00:19:06,912 ‫المال، المال‬ ‫لقد وضعت السم على المال‬ 260 00:19:18,215 --> 00:19:20,550 ‫"حذرت الشرطة حيال المال‬ ‫لكن لم أتمكن من البقاء هناك"‬ 261 00:19:20,676 --> 00:19:22,761 ‫"لأنني إن فهمت (جوليان) جيداً..."‬ 262 00:19:23,053 --> 00:19:24,429 ‫هيا يا (هيغينز)، أجيبي‬ 263 00:19:24,554 --> 00:19:26,848 ‫"لا تملك (هيغينز) أي فكرة‬ ‫أنها بمفردها مع قاتلة"‬ 264 00:19:33,636 --> 00:19:36,473 ‫- أجيبي على الهاتف‬ ‫- لا أملك الوقت لذلك، (آيدن) بانتظاري‬ 265 00:19:37,265 --> 00:19:39,642 ‫آسفة، مهلاً، (ماغنوم)‬ 266 00:19:40,018 --> 00:19:42,228 ‫- (هيغينز)، هل أنت برفقة (سيرينا) الآن؟‬ ‫- أجل‬ 267 00:19:42,645 --> 00:19:44,147 ‫"حسناً، استمعي إليّ‬ ‫لكن لا تظهري أي رد فعل‬ 268 00:19:44,439 --> 00:19:45,940 ‫(سيرينا) قاتلة‬ 269 00:19:46,316 --> 00:19:48,902 ‫قتلت العديد من الأشخاص‬ ‫وسممت (جوليان) تواً‬ 270 00:19:49,444 --> 00:19:53,406 ‫- "عليك توخي الحذر الشديد"‬ ‫- حسناً، فهمت‬ 271 00:19:55,492 --> 00:19:56,868 ‫تمهلي!‬ 272 00:20:28,525 --> 00:20:30,944 ‫- هل اكتفيت؟‬ ‫- يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬ 273 00:20:54,425 --> 00:20:55,802 ‫"(سيرينا)"‬ 274 00:20:56,302 --> 00:20:58,721 ‫(سيرينا)، ماذا يجري؟‬ 275 00:21:07,772 --> 00:21:09,983 ‫- "ماذا حصل؟"‬ ‫- (آيدن)، لا أملك الوقت للشرح‬ 276 00:21:10,108 --> 00:21:11,568 ‫- عليك الذهاب وإحضار المساعدة‬ ‫- هل (سيرينا) بخير؟‬ 277 00:21:11,693 --> 00:21:14,779 ‫- (آيدن)، عليك التركيز‬ ‫- التركيز؟ ماذا حصل تواً؟‬ 278 00:21:14,988 --> 00:21:17,115 ‫(آيدن)، هناك المزيد‬ ‫لقصة خطيبتك مما توقعنا...‬ 279 00:21:17,240 --> 00:21:19,409 ‫- عليّ تفقدها‬ ‫- (آيدن)، عليك الذهاب وإحضار الأمن‬ 280 00:21:19,534 --> 00:21:20,952 ‫- اذهب، اذهب‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 281 00:22:12,795 --> 00:22:14,380 ‫ماذا يحصل؟‬ 282 00:22:45,370 --> 00:22:48,706 ‫- هل اكتشفت أي شيء؟‬ ‫- لا، وصلت إلى طريق مسدود آخر‬ 283 00:22:49,123 --> 00:22:51,876 ‫لا أحد من هؤلاء الأطفال‬ ‫يعرف من هو (كايد)، ماذا عنك؟‬ 284 00:22:52,585 --> 00:22:56,339 ‫عثرت على شخص يتعاطى الماريجوانا‬ ‫ومعطر الجسم (أكس)‬ 285 00:22:58,633 --> 00:23:00,176 ‫هناك بضعة متنزهات أخرى‬ ‫يمكننا تفقدها‬ 286 00:23:01,219 --> 00:23:04,597 ‫أعرف مدى رغبتك بالعثور عليه‬ ‫لكن ماذا عما يريده هو؟‬ 287 00:23:04,972 --> 00:23:08,351 ‫كنا نبحث عنه طوال اليوم‬ ‫وسألنا عنه في كل الأماكن التي يقصدها‬ 288 00:23:08,476 --> 00:23:11,604 ‫ربما قد حان الوقت للتفكير‬ ‫في أنه لا يريد أن يتم العثور عليه‬ 289 00:23:11,938 --> 00:23:13,314 ‫اسمعي، لن أستسلم الآن‬ 290 00:23:16,067 --> 00:23:18,945 ‫في المرة الأولى التي حاولت مساعدة (مالايا)‬ ‫غضبت مني كثيراً أيضاً‬ 291 00:23:19,821 --> 00:23:23,825 ‫لكن لا يمكنك تقديم مساعدة‬ ‫لشخص ما أكبر مما هو مستعد لقبولها‬ 292 00:23:25,451 --> 00:23:27,704 ‫عليك أن تجعلهم‬ ‫يدرون أحياناً أنك بجانبهم‬ 293 00:23:28,204 --> 00:23:29,622 ‫وانتظارهم ليطلبوا هم المساعدة منك‬ 294 00:23:29,789 --> 00:23:34,544 ‫وأحياناً الأشخاص الذين يبعدونك عنهم‬ ‫هم الذين يحتاجون إليك أكثر‬ 295 00:23:35,920 --> 00:23:40,383 ‫حسناً، لنذهب!‬ ‫لكن أنا من سيقود من الآن وصاعداً‬ 296 00:23:41,426 --> 00:23:43,469 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تقود ببطء شديد‬ 297 00:23:47,056 --> 00:23:48,516 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 298 00:23:48,808 --> 00:23:50,184 ‫مرحباً، كيف حال (جوليان)‬ ‫هل تمكن من النجاة؟‬ 299 00:23:50,518 --> 00:23:53,563 ‫بالكاد، قالت وحدة الجرائم‬ ‫إنه تم رش المال بغاز الأعصاب‬ 300 00:23:53,730 --> 00:23:55,273 ‫وليس من السهل‬ ‫معرفة مصدر هذه الأمور‬ 301 00:23:55,940 --> 00:23:57,692 ‫فمهمن كانت هذه المرأة‬ ‫إنها محترفة‬ 302 00:23:58,067 --> 00:24:01,028 ‫هذه استهانة، لأنه وفقاً لأحد معارفي‬ ‫في جهاز الاستخبارات البريطاني‬ 303 00:24:01,320 --> 00:24:02,697 ‫إنها قاتلة حصلت على تدريب مكثف‬ 304 00:24:02,905 --> 00:24:05,491 ‫(جوليان) هي مدربتها الخاصة‬ ‫ولديهما سيرة ذاتية مثيرة للاهتمام‬ 305 00:24:05,658 --> 00:24:07,785 ‫يا إلهي، أهناك أي شيء‬ ‫لا تفعله هذه المرأة؟‬ 306 00:24:07,910 --> 00:24:10,705 ‫ليس هناك أسلوب إجرامي واحد‬ ‫رصاصات، قنابل ومواد سامة‬ 307 00:24:10,830 --> 00:24:14,041 ‫أجل، أعطيت جرعة كبيرة من مهدئ‬ ‫الـ(تريازولام) لرجل حين كان يقود‬ 308 00:24:14,167 --> 00:24:15,543 ‫وغفا أثناء القيادة‬ 309 00:24:15,710 --> 00:24:17,086 ‫هذه طريقة بارعة‬ ‫لإحداث حادث سير‬ 310 00:24:17,211 --> 00:24:19,380 ‫لكنها توقفت قبل سنتين‬ 311 00:24:20,131 --> 00:24:22,633 ‫وما لا يمكنني فهمه‬ ‫هو لما عادت إلى هنا الآن‬ 312 00:24:23,009 --> 00:24:28,055 ‫كون المرأة قاتلة مأجورة، هذا عمل صعب‬ ‫ربما اعتبرت (آيدن) خطة لتقاعدها‬ 313 00:24:31,392 --> 00:24:32,769 ‫أجل، أشعر بالأسف‬ ‫تجاه ذلك الرجل‬ 314 00:24:33,060 --> 00:24:35,438 ‫كان من المفترض أن يكون اليوم‬ ‫الأفضل في حياته‬ 315 00:24:35,688 --> 00:24:37,815 ‫على الأقل، لم يكن يومه الأخير‬ 316 00:24:38,691 --> 00:24:41,068 ‫اسمعا، سنعتني به‬ ‫ونتأكد من وصوله إلى منزله بسلام‬ 317 00:24:41,194 --> 00:24:43,362 ‫يمكنك تقديم هذه المعلومات‬ ‫إلى قسم شرطة (هونولولو)‬ 318 00:24:43,488 --> 00:24:45,031 ‫لكن أبق مصدرها سراً من فضلك‬ 319 00:24:45,198 --> 00:24:46,616 ‫سأفعل ذلك‬ ‫وسأبقى على تواصل معك‬ 320 00:24:51,496 --> 00:24:53,915 ‫أنا سعيد لأنك بخير‬ ‫جعلتني أقلق حيالك لبرهة‬ 321 00:24:54,999 --> 00:24:58,795 ‫أنا بخير، أحاول استيعاب‬ ‫كل شيء فحسب‬ 322 00:24:59,045 --> 00:25:06,010 ‫- استيعاب ماذا؟ تعرضك للضرب؟‬ ‫- لا، لا، لا، حيال الأمر المتعلق بـ(آيدن)‬ 323 00:25:06,886 --> 00:25:08,554 ‫مع وجود كل تلك الشكوك‬ ‫التي أظهرتها‬ 324 00:25:08,763 --> 00:25:13,559 ‫كان لا يزال متأكداً تماماً‬ ‫من أنه مغرم بها جداً‬ 325 00:25:16,103 --> 00:25:17,480 ‫وأنت لست مغرمة...‬ 326 00:25:18,856 --> 00:25:20,233 ‫بـ(إيثان)‬ 327 00:25:22,276 --> 00:25:24,529 ‫لا أعرف، الطبيبة (أغوا)‬ ‫لا يعتقد ذلك‬ 328 00:25:24,862 --> 00:25:26,239 ‫وما هو رأيك؟‬ 329 00:25:26,572 --> 00:25:31,953 ‫أعتقد أنه رجل صالح‬ ‫وتربطنا علاقة جميلة‬ 330 00:25:33,204 --> 00:25:34,580 ‫لكن هناك أمر ما مفقود‬ 331 00:25:34,747 --> 00:25:36,707 ‫أعني أن الأمر ليس هو عينه‬ ‫الذي حظيت به مع (ريتشارد)‬ 332 00:25:36,958 --> 00:25:39,418 ‫لكن هذا لا يعني‬ ‫أنه لا يمكنه أن يكون كذلك‬ 333 00:25:40,044 --> 00:25:45,591 ‫لا أعرف إن كنت أريد التخلي عن أمر ما‬ ‫من دون إعطاء الأمر فرصة حقيقية‬ 334 00:25:46,467 --> 00:25:47,844 ‫أتفهم ذلك‬ 335 00:25:50,388 --> 00:25:53,307 ‫لكن ماذا لو كان البقاء معه‬ ‫يعني التخلي عن فرصة لأمر أفضل؟‬ 336 00:25:54,600 --> 00:25:56,310 ‫تبدو الآن مثل الطبيبة (أغوا)‬ 337 00:25:56,435 --> 00:25:58,437 ‫إذاً لا تترددي حيال لدفع المال عينه لي‬ ‫الذي تدفعينه للطبيب (أغوا)‬ 338 00:26:02,108 --> 00:26:05,444 ‫حسناً، أيمكن لأحد‬ ‫إخباري بما يجري؟‬ 339 00:26:07,613 --> 00:26:08,990 ‫لا أعرف بما يجب أن أفكر أصلاً‬ 340 00:26:10,700 --> 00:26:14,328 ‫كيف لم أتمكن من معرفة حقيقتها؟‬ ‫وماذا سأفعل الآن؟‬ 341 00:26:15,538 --> 00:26:21,794 ‫عليك أن تحزن على المرأة‬ ‫التي أحببتها وخسرتها‬ 342 00:26:23,045 --> 00:26:26,966 ‫قد تظن أنني اعتدت الحزن الآن‬ 343 00:26:29,969 --> 00:26:31,846 ‫حين توفيت (ريبيكا)‬ ‫شعرت بصدمة كبيرة‬ 344 00:26:32,763 --> 00:26:37,685 ‫لقد غفت خلال القيادة‬ ‫وانتهى الأمر بالنسبة إليها‬ 345 00:26:38,728 --> 00:26:43,149 ‫لكن على الأقل لا يزال لديّ ذكرياتنا‬ ‫فيما لم تكن (سيرينا) موجودة قط‬ 346 00:26:45,860 --> 00:26:49,405 ‫أغفت خلال القيادة؟‬ ‫أكان الوقت متأخراً؟‬ 347 00:26:50,072 --> 00:26:53,618 ‫لا، حصل ذلك في الصباح الباكر‬ ‫لا بد من أنها تناولت دواءها الخطأ‬ 348 00:26:53,784 --> 00:26:57,955 ‫كانت تتناول الـ(تريازولام)‬ ‫من أجل الأرق‬ 349 00:26:58,789 --> 00:27:01,000 ‫كان هناك جرعة مضاعفة في دمها‬ ‫حين كانت تقود‬ 350 00:27:04,086 --> 00:27:08,966 ‫(آيدن)، لا أعرف كيفية إخبارك هذا‬ 351 00:27:10,259 --> 00:27:15,222 ‫لكن من المحتمل أن تكون زوجتك‬ ‫قد تعرضت للقتل‬ 352 00:27:17,558 --> 00:27:18,935 ‫وقد تكون (سيرينا) هي الفاعلة‬ 353 00:27:29,669 --> 00:27:32,421 ‫مصدر معلوماتنا سري‬ ‫لكن إليكم ما نعرفه‬ 354 00:27:32,588 --> 00:27:37,343 ‫الهدف هو قاتلة دولية وتدعى (سيرينا كول)‬ ‫وتُعرف بـ(كايت موليغان)‬ 355 00:27:37,677 --> 00:27:40,346 ‫(لوراين نكولاس)، (ليف غاريتي)‬ ‫وهناك العديد من الأسماء الأخرى‬ 356 00:27:40,805 --> 00:27:44,100 ‫الأمر الوحيد الذي تملكه‬ ‫أكثر من الأسماء المستعارة هو ضحاياها‬ 357 00:27:44,475 --> 00:27:45,851 ‫والأنباء السارة الآن‬ 358 00:27:46,018 --> 00:27:48,771 ‫ثمة سبب يجعلنا نعتقد أن (سيرينا)‬ ‫لا تعرف حيال كشف هذه الهويات‬ 359 00:27:49,063 --> 00:27:52,316 ‫ونراهن بشكل كبير أنها ستحاول استخدام‬ ‫أحد هذه الأسماء للفرار من الجزيرة‬ 360 00:27:52,483 --> 00:27:55,570 ‫- ماذا عن صديقها، المساعد؟‬ ‫- وضعنا حماية أمنية على (جوليان) في المستشفى‬ 361 00:27:55,695 --> 00:27:57,154 ‫تحسباً لمحاولتها القيام بأي شيء‬ 362 00:27:57,280 --> 00:28:00,032 ‫وهناك وحدة أيضاً خارج منزل‬ ‫(آيدن واكر) للاحتياط فحسب‬ 363 00:28:00,533 --> 00:28:02,493 ‫هذا كل شيء للآن‬ ‫أعلموني حين تكتشفون أي شيء‬ 364 00:28:04,912 --> 00:28:06,455 ‫مرحباً، كيف حال موكلك؟‬ 365 00:28:06,581 --> 00:28:09,000 ‫إنه بأمان في منزله‬ ‫لكنه يشعر بالصدمة‬ 366 00:28:09,875 --> 00:28:11,252 ‫ثمة جريمة أخرى لك‬ 367 00:28:13,546 --> 00:28:15,798 ‫زوجته الأولى؟‬ ‫اعتقدت أن وفاتها كانت حادثة‬ 368 00:28:15,923 --> 00:28:20,177 ‫أكدت عملية التشريح تورط (سيرينا)‬ ‫في وجود مخدر في دم (ريبيكا) حين توفيت‬ 369 00:28:20,469 --> 00:28:23,347 ‫وسجلات السفر أشارت إلى أنه تم اكتشاف‬ ‫أحد أسماء (سيرينا) المستعارة‬ 370 00:28:23,556 --> 00:28:25,391 ‫في جزيرة (أواهو)‬ ‫حين توفيت (ريبيكا)‬ 371 00:28:25,725 --> 00:28:27,685 ‫إذاً، أكانت جريمة قتل؟‬ ‫من أمر بها؟‬ 372 00:28:27,810 --> 00:28:29,812 ‫- لسنا متأكدين بعد‬ ‫- لكن نعتقد أن جريمة قتل (ريبيكا)‬ 373 00:28:29,937 --> 00:28:31,314 ‫متعلقة بكيفية مقابلة (آيدن) لـ(سيرينا)‬ 374 00:28:32,273 --> 00:28:33,649 ‫يا له من لقاء!‬ 375 00:28:33,983 --> 00:28:35,526 ‫- حسناً‬ ‫- لقد اكتشفنا شيئاً‬ 376 00:28:36,402 --> 00:28:37,903 ‫- هل حجزت تذكرة سفر؟‬ ‫- بل ١٠ تذاكر‬ 377 00:28:38,738 --> 00:28:41,240 ‫حجزت ١٠ تذاكر إلى ١٠ مدن‬ ‫وكل الرحلات ستغادر في الساعة التالية‬ 378 00:28:41,407 --> 00:28:43,492 ‫إنها تستخدم خدعة من ١٠ مسارات‬ ‫وتحاول إضعاف تعقبنا‬ 379 00:28:43,618 --> 00:28:45,911 ‫أو تريد أن تتم عملية مطاردة‬ ‫كبيرة من دون جدوى‬ 380 00:28:47,288 --> 00:28:48,664 ‫هذه مخاطرة علينا القيام بها‬ 381 00:28:50,541 --> 00:28:54,003 ‫يا رفيقيّ، شكراً على المساعدة في هذا‬ ‫لكن الأمر متعلق بشأن فيدرالي‬ 382 00:28:54,253 --> 00:28:55,755 ‫علينا القيام بهذا وفقاً للقوانين‬ 383 00:28:55,963 --> 00:28:57,465 ‫وسيستلم قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫المسألة من هنا، اتفقنا؟‬ 384 00:29:00,926 --> 00:29:02,553 ‫آسف على عدم سير الأمور اليوم‬ ‫كما تريد يا صاح‬ 385 00:29:03,929 --> 00:29:05,306 ‫لقد بذلت كل ما في وسعك‬ 386 00:29:05,598 --> 00:29:07,725 ‫إذاً لمَ أشعر‬ ‫بأنني لم أفعل ما هو كاف؟‬ 387 00:29:09,560 --> 00:29:10,936 ‫دعني أطرح سؤالاً عليك‬ 388 00:29:11,145 --> 00:29:13,147 ‫لنقل إنك عثرت على (كايد)‬ ‫وأعطيته المال‬ 389 00:29:13,898 --> 00:29:15,274 ‫أكان ذلك كافياً؟‬ 390 00:29:16,484 --> 00:29:17,860 ‫ألا تزال تعتقد‬ ‫أنني مهتم أكثر من اللازم؟‬ 391 00:29:17,985 --> 00:29:20,321 ‫لأكون صريحاً‬ ‫لا أعتقد أن هذا الأمر سينتهي‬ 392 00:29:20,905 --> 00:29:25,451 ‫أعني أن هذا ظرف مروع‬ ‫فراتب واحد لن يكون كافياً‬ 393 00:29:28,454 --> 00:29:29,830 ‫أجل، أعتقد ذلك‬ 394 00:29:34,752 --> 00:29:36,128 ‫لكنها تركته هناك فحسب‬ 395 00:29:38,673 --> 00:29:42,218 ‫كان ولداً يبلغ ١٢ سنة‬ ‫جالساً في محطة الحافلات‬ 396 00:29:43,469 --> 00:29:46,138 ‫بانتظار والدته‬ ‫التي لم تكن ستعود قط‬ 397 00:29:50,059 --> 00:29:55,189 ‫أعتقد أنني إذا عثرت عليه‬ ‫فسيعرف أنه كان يستحق البحث عنه‬ 398 00:29:58,818 --> 00:30:01,404 ‫أنا آسف لحصول هذا معه يا صاح‬ 399 00:30:04,198 --> 00:30:05,574 ‫وآسف لحصول ذلك معك أيضاً‬ 400 00:30:13,666 --> 00:30:18,713 ‫لا عليك‬ ‫لأنني أعرف أين قد يكون‬ 401 00:30:22,091 --> 00:30:25,177 ‫- إنها تتلاعب بهم، هذا إلهاء‬ ‫- لمَ أنت متأكدة بهذا القدر؟‬ 402 00:30:25,386 --> 00:30:29,306 ‫لم تحجز أي رحلة إلى بلدان‬ ‫تسلّلا م المطلوبين، هذه خطوة بديهية‬ 403 00:30:29,515 --> 00:30:32,351 ‫إنها بارعة، تعرف أنه ليس عليه الظهور بسرعة‬ ‫وعليها البقاء متوارية عن الأنظار‬ 404 00:30:32,601 --> 00:30:36,397 ‫ثم عليها تقييم المسألة ودفع مبلغ كبير‬ ‫من المال لأحد ما ليقوم بتهريبها‬ 405 00:30:39,066 --> 00:30:41,360 ‫- ماذا لو كانت مفلسة؟‬ ‫- لمَ تقول ذلك؟‬ 406 00:30:42,111 --> 00:30:47,825 ‫ما هو الأمر الوحيد المشترك بين كل الرحلات؟‬ ‫إنها زهيدة الثمن وهناك محطتان أو ٣ للتوقف‬ 407 00:30:48,242 --> 00:30:50,244 ‫أتذكرين ما قالته لـ(جوليان) في النزل؟‬ 408 00:30:51,203 --> 00:30:52,580 ‫قالت هذا كل شيء‬ ‫يمكنني الحصول عليه‬ 409 00:30:52,705 --> 00:30:54,749 ‫لكن إن نفدت الأموال من (سيرينا)‬ ‫فلن يكون لديها أي فرصة‬ 410 00:30:54,874 --> 00:30:56,625 ‫أعني العالم بأسره يبحث عنها‬ 411 00:30:56,751 --> 00:31:01,839 ‫ولو تمكنت حتى من مغادرة (أواهو)‬ ‫فستحتاج إلى طرق عديدة لتهرب من العدالة‬ 412 00:31:02,339 --> 00:31:05,134 ‫أو ستحتاج إلى خطيب ثري جداً‬ 413 00:31:10,639 --> 00:31:12,558 ‫مرحباً، هلا تتفقد المكان؟‬ 414 00:31:15,644 --> 00:31:17,021 ‫(تومي)، هل أنت بخير؟‬ 415 00:31:28,741 --> 00:31:30,117 ‫(تومي)!‬ 416 00:31:31,368 --> 00:31:32,745 ‫لا تستخدمي الجهاز اللاسلكي‬ 417 00:31:38,982 --> 00:31:42,069 ‫"توقفت الرحلات الليلة‬ ‫في مطار (هونولولو) الوطني"‬ 418 00:31:42,194 --> 00:31:45,322 ‫"فيما تستمر المطاردة الواسعة‬ ‫في الجزيرة بشأن هذه المرأة"‬ 419 00:31:45,781 --> 00:31:47,866 ‫"انتشرت الفوضى‬ ‫في وقت مبكر من اليوم"‬ 420 00:32:12,516 --> 00:32:15,561 ‫- مرحباً يا (آيدن)‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 421 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 ‫لا تتصل بالشرطة‬ ‫لا تريد فعل هذا، أرجوك‬ 422 00:32:23,569 --> 00:32:26,739 ‫وإلا ماذا؟‬ ‫أستقتلينه كما قتلت زوجته؟‬ 423 00:32:27,489 --> 00:32:28,907 ‫لا تعرفين عما تتكلمين‬ 424 00:32:30,492 --> 00:32:35,414 ‫إذاً اشرحي لنا، أنا متأكد من أن (آيدن)‬ ‫يريد سماع كم كانت قيمة حياة (ريبيكا)‬ 425 00:32:38,167 --> 00:32:41,044 ‫لم أردك أن تعلم بذلك‬ ‫أعرف كم كنت تحبها‬ 426 00:32:42,129 --> 00:32:43,505 ‫من وظفك؟‬ 427 00:32:44,590 --> 00:32:46,216 ‫لم أوظف لقتل (ريبيكا)‬ 428 00:32:48,260 --> 00:32:50,179 ‫بل وظفت من قبلها لقتلك‬ 429 00:32:55,392 --> 00:32:58,645 ‫- لمَ علينا تصديقك؟‬ ‫- ما زلت أحتفظ بالرسائل، يمكنكم تفقدها‬ 430 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 ‫أرادت إنهاء علاقتك بك‬ ‫وظنت أن ذلك سيكون أقل تكلفة من الطلاق‬ 431 00:33:04,151 --> 00:33:05,527 ‫بالإضافة إلى مال التأمين على الحياة‬ 432 00:33:07,946 --> 00:33:14,745 ‫لكن بدأت لاحقاً بتفقد أمرك‬ ‫وكان الناس يستحقون ذلك في معظم المهمات‬ 433 00:33:16,038 --> 00:33:22,461 ‫لكنك مختلف، أنت محب‬ ‫سخي وصالح‬ 434 00:33:25,631 --> 00:33:27,508 ‫كلما راقبتك‬ ‫وقعت في حبك أكثر‬ 435 00:33:29,635 --> 00:33:32,471 ‫- ولم أتمكن من فعل ذلك‬ ‫- لذا قتلت (ريبيكا) بدلاً منه‬ 436 00:33:33,055 --> 00:33:35,182 ‫إن رفضت قتله، فكانت ستعثر‬ ‫على أحد آخر ليفعل ذلك‬ 437 00:33:36,934 --> 00:33:38,811 ‫كان على أحدكما الموت يا (آيدن)‬ ‫ولم أكن أملك خياراً‬ 438 00:33:41,021 --> 00:33:42,397 ‫لم يكن يجب أن تأتي‬ 439 00:33:43,148 --> 00:33:46,151 ‫لم أتمكن من البقاء بعيدة عنك‬ ‫من قبل أو الآن‬ 440 00:33:49,738 --> 00:33:51,657 ‫هنا قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫ارفعي يديك، ارفعي يديك‬ 441 00:33:53,408 --> 00:33:57,329 ‫لا أكترث لما سيحصل لي‬ ‫أردتك أن تعرف حقيقة مشاعري تجاهك‬ 442 00:33:59,414 --> 00:34:01,792 ‫أحبك يا (آيدن)‬ ‫ولا أشعر بأي ندم‬ 443 00:34:27,526 --> 00:34:28,902 ‫كيف حالك؟‬ 444 00:34:30,904 --> 00:34:35,826 ‫- ماذا سيحصل لها؟‬ ‫- ستبقى بعيدة لوقت طويل‬ 445 00:34:35,951 --> 00:34:37,536 ‫إذاً، لن يكون عليك‬ ‫القلق بشأنها بعد الآن‬ 446 00:34:39,997 --> 00:34:41,373 ‫بلى!‬ 447 00:34:46,670 --> 00:34:52,467 ‫- ما زلت تحبها، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس لديّ أي خيار‬ 448 00:35:15,090 --> 00:35:18,969 ‫- هل تتعقبني الآن؟‬ ‫- أسدد ديوني فحسب‬ 449 00:35:20,971 --> 00:35:25,142 ‫غادرت قبل يوم الدفع‬ ‫وخدمت الزبائن بشكل جيد‬ 450 00:35:29,521 --> 00:35:32,983 ‫شكراً لك، أنا آسف‬ ‫عما حصل في وقت سابق‬ 451 00:35:34,026 --> 00:35:36,570 ‫أجل، أعرف، لا عليك‬ 452 00:35:39,656 --> 00:35:41,033 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 453 00:35:51,460 --> 00:35:53,211 ‫تركتنا والدتنا حين كنت صغيراً‬ 454 00:35:54,921 --> 00:35:57,841 ‫استمررت بالتسلل إلى الطابق السفلي‬ ‫خلال الليل لأشهر عدة‬ 455 00:35:58,842 --> 00:36:03,972 ‫لأفتح الباب الأمامي حين يكون‬ ‫والدي نائماً، أثرت جنونه‬ 456 00:36:06,558 --> 00:36:13,065 ‫أردت التأكد من أن بإمكانها الدخول‬ ‫إن بدلت رأيها وأرادت العودة إلى المنزل‬ 457 00:36:17,235 --> 00:36:18,862 ‫أطن أنك تعتقد أن هذا أمر غبي‬ ‫أليس كذلك؟‬ 458 00:36:20,572 --> 00:36:23,408 ‫لا يا أخي‬ ‫الأمل هو أمر قوي‬ 459 00:36:31,374 --> 00:36:35,253 ‫- إذاً، أين ستنام الليلة؟‬ ‫- سأجد مكاناً ما في الأرجاء‬ 460 00:36:37,255 --> 00:36:41,218 ‫صحيح، صحيح‬ ‫أجل، هذا ليس من شأني‬ 461 00:36:42,844 --> 00:36:44,221 ‫على عكس مطعم (لا ماريانا)‬ 462 00:36:45,180 --> 00:36:49,059 ‫إن أردت الاستمرار بالحصول على المال‬ ‫فعليك مزاولة نوبات العمل‬ 463 00:36:51,770 --> 00:36:55,565 ‫مهلاً، ألا يزال لديّ وظيفة؟‬ ‫اعتقدت أنني انتهكت قانون الصحة‬ 464 00:36:56,483 --> 00:37:01,029 ‫حسب علمي، مخالفتك الوحيدة‬ ‫هي عدم المجيء على الموعد‬ 465 00:37:01,780 --> 00:37:03,365 ‫لا تزال مديناً لي‬ ‫ببضع ساعات من العمل اليوم‬ 466 00:37:04,324 --> 00:37:06,243 ‫أنا بحاجة إلى بعض المساعدة الآن‬ ‫إن لم تكن منشغلاً‬ 467 00:37:08,703 --> 00:37:10,080 ‫حسناً‬ 468 00:37:11,998 --> 00:37:15,168 ‫- لكن بشرط واحد‬ ‫- أجل، ما هو؟‬ 469 00:37:16,628 --> 00:37:18,880 ‫إن كنت ستستمر بترصد الأطفال‬ ‫فعليك أن تبتاع مركبة أخرى‬ 470 00:37:20,674 --> 00:37:22,050 ‫هذه الحافلة مريعة‬ 471 00:37:23,969 --> 00:37:28,223 ‫حسناً أيها المتحاذق‬ ‫هيا بنا يا صاح‬ 472 00:37:43,155 --> 00:37:45,907 ‫- ألن نذهب إلى (لا ماريانا)؟‬ ‫- إنه مغلق الآن‬ 473 00:37:47,367 --> 00:37:49,536 ‫لكنني بحاجة إلى بعض المساعدة هنا‬ ‫في ما يتعلق بالأمن‬ 474 00:37:51,872 --> 00:37:56,084 ‫لا تسيء فهمي، سآخذ مالك لكن لا أعتقد‬ ‫أن أحداً سيأتي إلى هنا لسرقة مروحية‬ 475 00:37:56,626 --> 00:37:58,003 ‫ألم تسمع عما حدث؟‬ 476 00:37:58,170 --> 00:38:01,590 ‫ثمة فتى يقتحم أماكن‬ ‫عمل محلية ليقضي الليلة‬ 477 00:38:02,340 --> 00:38:04,259 ‫سأرتاح أكثر‬ ‫إن كان هناك أحد يحمي المكان‬ 478 00:38:10,932 --> 00:38:14,019 ‫أقفل المكان قبل الذهاب‬ ‫إلى العمل في الصباح، اتفقنا؟‬ 479 00:38:14,728 --> 00:38:17,063 ‫أجل، أجل أيها المدير‬ ‫يمكنني فعل ذلك‬ 480 00:38:17,939 --> 00:38:20,066 ‫- حسناً، سأتركك الآن‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 481 00:38:20,233 --> 00:38:23,195 ‫كنت أبحث عنك طوال اليوم‬ ‫لذا، أنا ذاهب إلى المنزل‬ 482 00:38:24,487 --> 00:38:25,989 ‫إن احتجت إليّ‬ ‫فسأكون هناك في المقصورة‬ 483 00:38:36,499 --> 00:38:37,876 ‫أيها المدير!‬ 484 00:38:40,462 --> 00:38:41,838 ‫شكراً لك‬ 485 00:39:38,378 --> 00:39:40,005 ‫(ماغنوم)، أتتعدى على ملكيات الغير مجدداً؟‬ 486 00:39:40,130 --> 00:39:43,091 ‫- تعرف أنه ليس من المفترض أن...‬ ‫- إعادة ترتيب مخزن النبيذ؟‬ 487 00:39:43,341 --> 00:39:46,011 ‫حسناً، أتعرفين؟ أنت محقة‬ ‫لن أفعل ذلك مجدداً أبداً‬ 488 00:39:46,761 --> 00:39:49,264 ‫منذ متى تستبدل زجاجات‬ ‫قمت بسرقتها؟‬ 489 00:39:49,389 --> 00:39:51,683 ‫- منذ الآن‬ ‫- من أين سرقتها؟‬ 490 00:39:52,475 --> 00:39:53,852 ‫هذا يثير استيائي يا (هيغينز)‬ 491 00:39:57,647 --> 00:39:59,858 ‫ماذا؟ لا يسمى الأمر بالسرقة‬ ‫إن كانت مجانية‬ 492 00:40:00,192 --> 00:40:02,194 ‫بالإضافة إلى أنني لن أدع‬ ‫الشراب المجاني يُهدر‬ 493 00:40:06,323 --> 00:40:07,699 ‫مرحباً يا (غوردي)‬ 494 00:40:10,827 --> 00:40:12,204 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 495 00:40:15,916 --> 00:40:17,292 ‫أجل، أجل‬ 496 00:40:19,628 --> 00:40:22,756 ‫- حسناً، شكراً على إعلامنا بذلك‬ ‫- ما الخطب؟‬ 497 00:40:24,549 --> 00:40:26,384 ‫"كان أفراد الشرطة الفدرالية‬ ‫على وشك وضع (سيرينا) عبر طائرة"‬ 498 00:40:26,509 --> 00:40:28,720 ‫"لنقلها إلى البر الرئيسي‬ ‫لكنها هربت"‬ 499 00:40:40,273 --> 00:40:42,943 ‫- يعتقدون أنها غادرت (أواهو)‬ ‫- علينا إخبار (آيدن)‬ 500 00:40:43,276 --> 00:40:44,861 ‫لا، ليس علينا فعل ذلك في الواقع‬ 501 00:40:45,278 --> 00:40:47,864 ‫داهم قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫منزله قبل ٢٠ دقيقة‬ 502 00:40:47,989 --> 00:40:51,034 ‫وعثروا على بضع خزائن‬ ‫وخزنة كبيرة خالية تماماً‬ 503 00:40:51,243 --> 00:40:55,664 ‫- هل ذهب معها؟‬ ‫- أجل، وأخذا اليخت أيضاً‬ 504 00:40:56,289 --> 00:40:58,917 ‫من الواضح أن هذا ما عنته‬ ‫حين قالت "لا أشعر بالندم"‬ 505 00:40:59,751 --> 00:41:02,087 ‫أحبك يا (آيدن)‬ ‫لا أشعر بالندم‬ 506 00:41:04,339 --> 00:41:07,968 ‫لا أفهم ذلك‬ ‫حتى لو كانت تحبه فعلاً‬ 507 00:41:08,343 --> 00:41:12,389 ‫بعد كل ما اكتشفه بشأنها‬ ‫الأشخاص الذين قتلتهم والأكاذيب التي قالتها‬ 508 00:41:12,514 --> 00:41:18,937 ‫كيف تمكن من الذهاب معها؟‬ ‫قراره جنوني‬ 509 00:41:20,772 --> 00:41:24,693 ‫- ربما لم يكن قراراً على الإطلاق‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 510 00:41:26,695 --> 00:41:31,616 ‫أعني أن الحب‬ ‫لا يبدأ وينتهي بالإقناع‬ 511 00:41:31,783 --> 00:41:35,537 ‫إنه... لا أعرف‬ ‫إما يتشكل أو لا يتشكل على الإطلاق‬ 512 00:41:40,683 --> 00:41:44,729 ‫لم نعد نتكلم عن (آيدن) و(سيرينا)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 513 00:41:46,648 --> 00:41:48,024 ‫لا أعرف‬ 514 00:41:53,988 --> 00:41:56,783 ‫أنا سعيدة لأننا أعدنا ترتيب المخزن‬ 515 00:42:01,538 --> 00:42:06,751 ‫- لعلمك... لم أكن أعني تخطي حدودي‬ ‫- أعرف ذلك‬ 516 00:42:09,379 --> 00:42:11,631 ‫عليّ المغادرة‬ ‫لإحضار (ليا) من المطار‬ 517 00:42:14,217 --> 00:42:20,682 ‫اسمعي، لكن إن أردت المزيد‬ ‫من نصائحي غير المرغوب بها‬ 518 00:42:23,017 --> 00:42:25,353 ‫فأنت تستحقين حباً‬ ‫لا يجبرك على اتخاذ قرار‬ 519 00:42:27,981 --> 00:42:29,357 ‫شكراً لك يا (توماس)‬ 520 00:42:33,153 --> 00:42:36,281 ‫احتفظي بتلك الزجاجة‬ ‫سأحتسي إحدى زجاجات (روبن) في الصباح‬ 521 00:42:59,971 --> 00:43:01,347 ‫مرحباً يا (إيثان)‬ 522 00:43:04,642 --> 00:43:06,019 ‫يجب أن نتكلم‬ 523 00:43:14,100 --> 00:43:18,100 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 62606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.