Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,330 --> 00:00:16,970
Stop! A drink would not hurt, font>
right, corporal? font>
2
00:00:17,490 --> 00:00:18,890
I do not think of anything else, lieutenant.
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,630
Let a soldier guard the gold. font>
Yes sir.
4
00:00:38,150 --> 00:00:39,710
Diligence has already arrived.
5
00:00:40,310 --> 00:00:43,150
(Guitar) font>
6
00:00:44,230 --> 00:00:47,670
For your black eyes. font>
7
00:00:52,190 --> 00:00:55,820
For your black eyes. font>
8
00:00:59,060 --> 00:01:01,580
I'm dying. font> Give me a bottle. font>
9
00:01:02,140 --> 00:01:05,620
(Music continues) font>
10
00:01:15,650 --> 00:01:17,210
Thanks, Lieutenant.
11
00:01:39,680 --> 00:01:42,760
Since we left Tucson font>
We have not seen each other again, miss. font>
12
00:01:43,280 --> 00:01:45,030
I find her font>
even more attractive than then. font>
13
00:01:45,550 --> 00:01:47,630
Do you think so, Lieutenant?
To me and the entire Army font>
14
00:01:48,150 --> 00:01:50,190
of the Nation. font>
Allow me a moment, Lieutenant?
15
00:01:50,710 --> 00:01:51,710
With permission. font>
16
00:01:53,510 --> 00:01:55,110
I think we're surrounded.
17
00:02:00,990 --> 00:02:03,100
In worse situations font>
we've seen each other. font>
18
00:02:03,740 --> 00:02:07,500
Get away slowly from me. font>
And warn the soldiers. font>
19
00:02:08,020 --> 00:02:10,500
You may have heard font>
of the gold cargo. font>
20
00:02:29,810 --> 00:02:33,610
(Shooting) font>
21
00:02:43,520 --> 00:02:45,880
Sorry, buddy, font>
but I had no choice. font>
22
00:02:46,960 --> 00:02:49,080
(Shooting) font>
23
00:02:59,150 --> 00:03:02,390
(Shooting) font>
24
00:03:27,490 --> 00:03:32,050
(Music header) font>
25
00:05:08,470 --> 00:05:11,910
(Blacksmithing) font>
26
00:05:15,270 --> 00:05:19,550
(rhythmic strikes) font>
27
00:05:52,370 --> 00:05:56,120
(rhythmic strikes) font>
28
00:05:59,720 --> 00:06:03,040
(Silence) font>
29
00:06:31,260 --> 00:06:33,380
A box of ammo font>
of this caliber. font>
30
00:06:34,220 --> 00:06:36,500
Yes, yes, sir, right away.
31
00:06:38,140 --> 00:06:40,860
It looks like they're going to have font>
party here in the village. font>
32
00:06:41,860 --> 00:06:45,380
Who is the guest? font>
They killed the soldiers and took away
33
00:06:45,900 --> 00:06:49,770
more than $ 150,000 in gold.
That is one of those who caught.
34
00:06:52,490 --> 00:06:54,210
Do you want to download that box? font>
35
00:06:54,850 --> 00:06:57,170
How do you say?
Let me download that box. font>
36
00:07:00,130 --> 00:07:02,930
(Tension music) font>
37
00:07:22,270 --> 00:07:23,510
Hey. font>
38
00:07:26,110 --> 00:07:28,390
Can I take that horse? font>
It depends.
39
00:07:31,830 --> 00:07:33,070
It's yours.
40
00:07:43,260 --> 00:07:46,500
(rhythmic strikes) font>
41
00:07:54,650 --> 00:07:57,970
(Tension music) font>
42
00:08:31,070 --> 00:08:33,030
(Explosion) font>
43
00:09:13,330 --> 00:09:15,250
(Shooting) font>
44
00:09:15,770 --> 00:09:17,190
Follow me! font>
45
00:09:19,840 --> 00:09:21,240
Faster. font>
46
00:09:59,940 --> 00:10:02,580
Thanks friend.
It was a good trick.
47
00:10:03,100 --> 00:10:04,940
I knew Luke would not
leave me in the lurch.
48
00:10:05,460 --> 00:10:08,060
Because it was he who sent him, right?
No. font>
49
00:10:10,290 --> 00:10:12,010
Then who are you?
50
00:10:12,650 --> 00:10:14,770
That at the moment does not matter. font>
51
00:10:15,450 --> 00:10:17,250
Where is it? font> Where is who?
52
00:10:17,770 --> 00:10:19,010
Who do you mean?
53
00:10:19,570 --> 00:10:23,650
You already know. font>
You are confused, I do not know anything.
54
00:10:24,170 --> 00:10:26,040
You will not tell me you do not know font>
who is Luke Morton. font>
55
00:10:27,120 --> 00:10:30,640
Yes, of course, and so are you.
Where is it? font>
56
00:10:31,280 --> 00:10:34,400
I do not know, I told him I do not know anything.
Then... font>
57
00:10:35,560 --> 00:10:37,160
I swear, I do not know.
58
00:10:37,880 --> 00:10:40,880
He left with the gold and
the woman, they paid me.
59
00:10:41,400 --> 00:10:43,630
Are you sure you do not know font>
where is the woman? font>
60
00:10:44,150 --> 00:10:45,230
No, no, I swear it.
61
00:10:45,870 --> 00:10:50,470
Sorry. You do not serve me anymore. Font>
Pick it up. font>
62
00:10:53,150 --> 00:10:54,790
By the canyon. font>
63
00:10:55,670 --> 00:10:57,790
It fills. font>
64
00:11:00,060 --> 00:11:02,860
I see that what I've done font>
has not served at all. font>
65
00:11:03,380 --> 00:11:04,500
I do not get it.
66
00:11:05,020 --> 00:11:06,060
I do understand it. font>
67
00:11:06,580 --> 00:11:09,180
It's a shame to save a murderer font>
and then it will not serve you. font>
68
00:11:09,700 --> 00:11:12,260
Anyway, it bothers me font>
watch hang people. font>
69
00:11:12,780 --> 00:11:15,290
It's a depressing show. font>
Thanks friend.
70
00:11:15,820 --> 00:11:17,250
Wait. font>
71
00:11:18,570 --> 00:11:20,690
I do not like the show font>
of the gallows, font>
72
00:11:21,210 --> 00:11:22,930
but murderers can not font>
walk loose. font>
73
00:11:23,450 --> 00:11:24,730
You understand that, right? font>
74
00:11:27,130 --> 00:11:29,410
Try to be faster than me. font>
75
00:11:29,930 --> 00:11:31,960
It will not. I will not shoot.
76
00:11:34,040 --> 00:11:36,200
What are we going to do. font>
We will meet again. font>
77
00:12:01,510 --> 00:12:03,910
(Music) font>
78
00:12:30,450 --> 00:12:31,730
Luke...
79
00:12:32,250 --> 00:12:35,450
Why do not you leave the
girl and talk about gold?
80
00:12:35,970 --> 00:12:37,610
It will be spoken when I say it. font>
81
00:12:38,130 --> 00:12:41,280
I want to escape from this State.
It's going to be right now.
82
00:12:41,800 --> 00:12:45,000
We've been lost two days and I
can not stand stupid things.
83
00:12:46,320 --> 00:12:49,320
That you can not stand them. font>
Then it will have to be distributed. font>
84
00:12:49,840 --> 00:12:52,760
I knew you would come to your senses.
Yes. font>
85
00:12:53,280 --> 00:12:56,040
You had a good idea font>
because now we'll play more. font>
86
00:12:56,560 --> 00:12:59,670
What do you mean?
You just gave us your share. font>
87
00:13:03,470 --> 00:13:06,430
Take care of yourself, Carrancho. font>
That here is going to be a shootout. font>
88
00:13:09,550 --> 00:13:12,230
I think you're going to indigestar font>
what you've eaten. font>
89
00:13:12,750 --> 00:13:14,220
(Music) font>
90
00:13:35,450 --> 00:13:36,690
Very good, Luke. font>
91
00:13:37,210 --> 00:13:39,530
And giving opportunities, font>
that's how I like it. font>
92
00:13:40,050 --> 00:13:41,570
I do not like types font>
that you have chosen. font>
93
00:13:42,090 --> 00:13:43,810
You're right, font>
they just want to charge. font>
94
00:13:44,330 --> 00:13:45,690
And you? font> Gold does not interest me. font>
95
00:13:46,210 --> 00:13:48,680
I go through the ways of God font>
like a poor Franciscan. font>
96
00:13:49,200 --> 00:13:50,320
Without any ambition, sir. font>
97
00:13:50,840 --> 00:13:53,040
Wait for me here, I'm going to give font>
a walk with these. font>
98
00:13:54,600 --> 00:13:56,160
Let's go for a spin. font>
99
00:13:59,280 --> 00:14:01,520
You may have heard those shots. font>
100
00:14:08,110 --> 00:14:13,990
Did they hurt you, little girl? font>
That will be better. font>
101
00:14:19,070 --> 00:14:20,750
(Music) font>
102
00:14:36,380 --> 00:14:37,690
How the damned weighs. font>
103
00:14:47,050 --> 00:14:49,570
It will be rich inside, font>
but it weighs like a dead man. font>
104
00:15:03,600 --> 00:15:06,000
Come on, little horse. font>
That we carry good cargo. font>
105
00:15:07,280 --> 00:15:12,590
Come on, we're not going to work anymore. font>
A little more effort. Come on. Font>
106
00:15:13,110 --> 00:15:14,110
So I like it. font>
107
00:15:15,230 --> 00:15:16,810
(Shooting) font>
108
00:15:17,190 --> 00:15:18,190
Already stacked... font>
109
00:15:18,630 --> 00:15:20,830
That the holy father font>
pity them. font>
110
00:15:21,350 --> 00:15:22,510
Come on, little horse. font>
111
00:15:22,990 --> 00:15:24,670
When the gringo knows font>
that is not parrot, font>
112
00:15:25,190 --> 00:15:27,100
then yes that will chase us. font>
Come on. font>
113
00:15:33,820 --> 00:15:35,700
(Prayers) font>
114
00:15:37,580 --> 00:15:40,300
You have to hurry, font>
the blesseds will not come out. font>
115
00:15:40,820 --> 00:15:41,900
Come on. font>
116
00:15:42,420 --> 00:15:45,250
(Prayers) font>
117
00:15:57,490 --> 00:15:59,930
Another day I will come to put flowers. font>
118
00:16:12,880 --> 00:16:17,160
Do not scare me, my buddy. font>
You can rest easy. font>
119
00:16:17,680 --> 00:16:19,910
Over here nobody heard your shots. font>
120
00:16:20,670 --> 00:16:24,350
Over there they were singing font>
screaming voice the blessed. font>
121
00:16:25,350 --> 00:16:28,670
So you think that around here font>
a shot can not be heard? font>
122
00:16:29,190 --> 00:16:30,390
Sure, sir. font>
123
00:16:30,910 --> 00:16:33,550
Carrancho says it, font>
that is a desert fox. font>
124
00:16:34,070 --> 00:16:36,420
Well it seems to me that those psalms font>
are for you. font>
125
00:16:36,940 --> 00:16:39,780
But what does it say? font>
Carrancho is not dead yet. font>
126
00:16:41,260 --> 00:16:44,980
Are not you thinking, sir? font>
Me, who am your best friend? font>
127
00:16:45,500 --> 00:16:46,620
Your most faithful server. font>
128
00:16:47,140 --> 00:16:49,060
Do not worry. font>
I'll send your part to hell. font>
129
00:17:16,680 --> 00:17:19,000
Now gold is for us. font>
130
00:17:40,110 --> 00:17:41,860
(Birds) font>
131
00:17:55,060 --> 00:17:57,060
(Music) font>
132
00:19:06,650 --> 00:19:08,370
(Suspense music) font>
133
00:19:18,290 --> 00:19:20,730
Ay, ay, ay. font>
Be careful, gringo. font>
134
00:19:21,250 --> 00:19:22,450
This hurts a lot, you know? font>
135
00:19:24,840 --> 00:19:28,520
That guy wanted to get me font>
a bullet in the heart. font>
136
00:19:29,040 --> 00:19:31,120
And everything to defend font>
to a poor girl font>
137
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
that they wanted to violate. font>
138
00:19:33,040 --> 00:19:35,160
That I could not consent font>
because they already did font>
139
00:19:35,680 --> 00:19:36,840
with my poor aunt Vitorina. font>
140
00:19:37,360 --> 00:19:39,310
I still have the memories in my mind. font>
141
00:19:39,840 --> 00:19:42,670
Because Carrancho is poor, font>
but very decent. font>
142
00:19:43,190 --> 00:19:45,510
You know, sir? font> Go on, lie down. font>
143
00:19:46,030 --> 00:19:48,670
You'd better rest. font>
Whatever you want, pattern. font>
144
00:19:49,190 --> 00:19:50,510
But I would not like to fall asleep font>
145
00:19:51,030 --> 00:19:53,430
without thanking you font>
for what he did with me. font>
146
00:19:53,950 --> 00:19:56,740
These things Carrancho font>
never forget them. font>
147
00:19:57,260 --> 00:19:59,380
Come on, rest you need it. font>
148
00:20:00,020 --> 00:20:02,180
You do need it, sir, font>
149
00:20:02,700 --> 00:20:05,340
that because of me, font>
came walking five miles. font>
150
00:20:05,860 --> 00:20:09,620
May the Virgin of Guadalupe font>
protect you and watch your dream. font>
151
00:20:24,330 --> 00:20:29,720
(Music) font>
152
00:20:46,080 --> 00:20:48,710
"Thank you, friend, for the horse. font>
Carrancho ». font>
153
00:20:49,230 --> 00:20:53,190
(Music continues) font>
154
00:21:45,400 --> 00:21:50,360
Likewise, your light
will shine before men,
155
00:21:50,880 --> 00:21:55,150
to see his excellent works
and give glory to his father
156
00:21:55,670 --> 00:21:57,310
who is in the heavens.
157
00:22:13,660 --> 00:22:15,260
We're nobody, ma'am. font>
158
00:22:15,780 --> 00:22:17,740
Dust you are font>
and on land you become. font>
159
00:22:18,260 --> 00:22:19,980
How was it, ma'am? font>
I've been riding for two days font>
160
00:22:20,500 --> 00:22:22,220
since I found out font>
of the death of the deceased. font>
161
00:22:22,740 --> 00:22:25,620
He was a blessed soul. font>
I worked too much
162
00:22:26,140 --> 00:22:28,650
I had no more obsession than
to make money so that nothing
163
00:22:29,170 --> 00:22:30,250
He will miss his family.
164
00:22:30,770 --> 00:22:34,050
Damn money, ma'am! font>
So many ambitions and so many envies font>
165
00:22:34,570 --> 00:22:37,250
for that vile metal, and all for what? font>
To end there? font>
166
00:22:37,770 --> 00:22:40,610
Leave, lady, with your pain font>
that I will stay praying. font>
167
00:22:41,250 --> 00:22:43,130
Thanks good Men.
168
00:22:51,160 --> 00:22:54,440
Are you, ma'am, font>
sister of my friend the Finn? font>
169
00:22:54,960 --> 00:22:57,640
No, I am his widow.
170
00:22:58,360 --> 00:23:00,630
So, the other one who was? font>
Your lover? font>
171
00:23:01,160 --> 00:23:02,950
By God, what does it say? It was his widow.
172
00:23:03,830 --> 00:23:06,630
How many wives did my friend have? font>
Four.
173
00:23:07,150 --> 00:23:09,590
It's normal among us, Mormons.
174
00:23:10,110 --> 00:23:13,070
And you could not font>
get me a Mormon catechism? font>
175
00:23:13,590 --> 00:23:15,830
Now I explain font>
why I had to work so much. font>
176
00:23:16,350 --> 00:23:17,510
Poor guy, patron. font>
177
00:23:18,030 --> 00:23:21,580
Leave, lady, with your pain font>
that I will stay here, in prayer. font>
178
00:23:22,100 --> 00:23:24,740
I thank you for staying,
but we will take the four
179
00:23:25,260 --> 00:23:26,500
until nightfall
180
00:23:27,020 --> 00:23:28,700
So, I better pray to you alone, right? font>
181
00:23:29,220 --> 00:23:32,140
You send me, ma'am, font>
at your orders. Goodbye. Font>
182
00:23:45,890 --> 00:23:49,210
(Music tension) font>
183
00:23:51,570 --> 00:23:53,520
Do not forget what I told you. font>
184
00:23:54,040 --> 00:23:56,240
I want you to bring me font>
I live that dirty Mexican. font>
185
00:24:28,180 --> 00:24:29,900
Damn lousy. font>
186
00:24:31,220 --> 00:24:33,460
But if you're my friend Texas, font>
gee. font>
187
00:24:33,980 --> 00:24:37,180
That more than my friend, my brother. font>
To which I owe my life. font>
188
00:24:37,700 --> 00:24:39,420
I already knew font>
that we would meet again. font>
189
00:24:39,940 --> 00:24:41,460
You found the horse soon, font>
right? font>
190
00:24:41,900 --> 00:24:43,050
Of course, I already knew. font>
191
00:24:43,570 --> 00:24:45,730
If not, how do you think I was going font>
to leave there, abandoned? font>
192
00:24:46,250 --> 00:24:48,370
Also, I tried to wake you up, font>
193
00:24:48,890 --> 00:24:50,690
but what a dream font>
heavier you have, gringo! font>
194
00:24:51,210 --> 00:24:54,050
Because I appreciate you so much, font>
sir, and you know it. font>
195
00:24:54,570 --> 00:24:56,650
And right now, we drink a tequila. font>
196
00:24:57,170 --> 00:24:58,880
So we seal font>
the pact of our friendship, font>
197
00:24:59,400 --> 00:25:01,280
because Carrancho font>
is very grateful, you know? font>
198
00:25:01,800 --> 00:25:04,440
You first. font> No, you in front. font>
199
00:25:06,480 --> 00:25:07,800
What harm... font>
200
00:25:11,200 --> 00:25:13,560
What's wrong, sir? font>
I am your friend. font>
201
00:25:22,990 --> 00:25:25,990
Do not hit me anymore, sir, font>
already hit me twice. font>
202
00:25:26,510 --> 00:25:28,470
Dirty Mexican, font>
you're worse than a coyote. font>
203
00:25:28,990 --> 00:25:30,950
Hey, Mexican, do not you know how to read?
204
00:25:35,900 --> 00:25:39,420
Yes, sir, I was going right now. font>
This one stays here. font>
205
00:25:39,940 --> 00:25:40,940
But hear...
206
00:25:41,680 --> 00:25:45,140
I invited him to come in. font>
If it is your guest...
207
00:25:46,320 --> 00:25:50,970
If you agree, we, no, we are
waiting for you to cast it.
208
00:25:51,450 --> 00:25:54,950
We do not like the smell of pork.
It is that he is invited by the Lord.
209
00:25:55,450 --> 00:25:59,290
We have already heard it. Tell
that guest to leave the premises.
210
00:25:59,810 --> 00:26:04,290
Sorry, I do not like font>
that nobody gets with the Mexicans. font>
211
00:26:04,810 --> 00:26:08,160
I have issues to talk about font>
with him and he's going to stay here. font>
212
00:26:08,680 --> 00:26:12,800
Then, you are as pig like him.
And now the two are going to leave.
213
00:26:13,320 --> 00:26:16,160
I'm not used to font>
to get kicked out of the sites. font>
214
00:26:16,680 --> 00:26:19,720
We'd better go, friend, those guys font>
do not have good intentions. font>
215
00:26:20,240 --> 00:26:22,390
Have not you heard what
my friend told you here?
216
00:26:22,920 --> 00:26:26,230
Besides pig, I see
that you are a coward.
217
00:26:26,750 --> 00:26:31,230
I'm a little hard of hearing, font>
but it's better to do things right. font>
218
00:26:39,940 --> 00:26:43,700
When this sand has just fallen, font>
try to be quick. font>
219
00:26:46,340 --> 00:26:49,740
So you can kick the Mexican and me. font>
220
00:26:50,740 --> 00:26:55,700
(Music tension) font>
221
00:27:48,060 --> 00:27:51,340
(Shooting) font>
222
00:28:05,170 --> 00:28:07,010
I invite you to drink. font>
223
00:28:09,010 --> 00:28:10,490
I accept. font>
224
00:28:12,090 --> 00:28:17,050
I'm interested in talking to your friend. font>
Well it's going to be another day, my buddies. font>
225
00:28:17,570 --> 00:28:21,720
Carrancho leaves right now font>
and without accompanying you, font>
226
00:28:22,240 --> 00:28:24,480
with that, font>
let go of the artillery. font>
227
00:28:26,720 --> 00:28:29,480
Did not you hear me? Well, okay, quick. Font>
228
00:28:30,000 --> 00:28:31,680
I only had the jousts. font>
229
00:28:37,320 --> 00:28:40,630
Good trick, buddy, font>
but that very good. font>
230
00:28:42,510 --> 00:28:45,950
Here the gentlemen will already imagine font>
that it was all a joke. font>
231
00:28:46,470 --> 00:28:48,510
Also, never font>
I liked these pots. font>
232
00:28:52,830 --> 00:28:57,140
Where is Luke? font>
Luke? Well, who is that? Font>
233
00:29:00,020 --> 00:29:04,540
Luke Morton. font> Oh, well, of course. font>
234
00:29:05,060 --> 00:29:06,380
That jijo of the rattle. font>
235
00:29:06,900 --> 00:29:09,740
The last time I saw him font>
was marching out of the State font>
236
00:29:10,260 --> 00:29:14,770
with a very requetechula lady. font>
And what did he do with gold? font>
237
00:29:15,290 --> 00:29:18,570
What gold do you speak to me, patroncito? font>
It must be that when you're hurt font>
238
00:29:19,090 --> 00:29:20,530
and delirious, font>
you invent many fantasies. font>
239
00:29:21,890 --> 00:29:24,610
Since I was a kid I told him font>
stories to my little brothers. font>
240
00:29:25,130 --> 00:29:28,560
They were stories of bandits font>
that were behind the gold, and then, font>
241
00:29:29,360 --> 00:29:31,480
I've stayed here, you know? font>
242
00:29:32,400 --> 00:29:35,640
And now, where are they? font>
Well I do not know, sir, font>
243
00:29:36,160 --> 00:29:38,120
but I that you font>
would give me a tour of Laredo, font>
244
00:29:38,640 --> 00:29:40,000
that's where your buddies are. font>
245
00:29:41,280 --> 00:29:42,880
I hope so. font>
246
00:29:44,630 --> 00:29:46,110
I'm going to rest. font>
247
00:29:46,630 --> 00:29:48,790
Tomorrow promises to be a tough day. font>
248
00:29:51,230 --> 00:29:54,710
Good luck, sir. font>
Right now, this poor Mexican is leaving. font>
249
00:29:55,950 --> 00:29:58,470
We're leaving. font> How? Again? Font>
250
00:29:58,990 --> 00:30:00,550
Cares for me as if I were a kid. font>
251
00:30:06,180 --> 00:30:08,340
But why do you want to come with me, font>
pattern? font>
252
00:30:08,860 --> 00:30:10,940
I'm just going to see Lupita font>
and the kids. font>
253
00:30:11,460 --> 00:30:14,900
I will be happy to greet you. font>
Take the chair and the horse. font>
254
00:30:18,410 --> 00:30:20,450
(Music tension) font>
255
00:30:32,090 --> 00:30:33,330
Get off. font>
256
00:30:33,850 --> 00:30:35,840
Why, sir? font>
Get off the horse. font>
257
00:30:36,360 --> 00:30:39,160
You are very fat and the animal suffers. font>
258
00:30:39,680 --> 00:30:41,280
But if it's a good animal, boss. font>
259
00:30:41,800 --> 00:30:43,600
With him I have crossed meadows font>
and deserts. font>
260
00:30:44,120 --> 00:30:45,800
That's why we have to keep it. font>
261
00:30:46,320 --> 00:30:48,840
Also, it's not bad way, font>
I did it. font>
262
00:30:49,680 --> 00:30:52,670
Go, Carrancho, remove the chair. font>
263
00:30:55,590 --> 00:30:59,230
I'm sick, sir. font>
Remember that I have a bullet here. font>
264
00:30:59,750 --> 00:31:01,350
Also, when I walk a lot, font>
265
00:31:01,870 --> 00:31:03,750
my heart is coming out font>
down the throat. font>
266
00:31:04,390 --> 00:31:05,830
Walking, I said. font>
267
00:31:07,150 --> 00:31:08,580
To command, pattern. font>
268
00:31:10,500 --> 00:31:12,540
(Music) font>
269
00:31:55,840 --> 00:31:58,750
Come on, Carrancho, font>
that you do not have more than two miles. font>
270
00:31:59,270 --> 00:32:00,830
I just can not do it anymore, sir. font>
271
00:32:01,350 --> 00:32:03,350
That's because you're too fat. font>
272
00:32:03,950 --> 00:32:05,590
(Music continues) font>
273
00:32:20,380 --> 00:32:23,100
I can not take it anymore! font>
My feet are sore! font>
274
00:32:23,660 --> 00:32:26,900
Do not you understand me? font>
You're a soft one, I'm leaving. font>
275
00:32:27,420 --> 00:32:29,060
Some snake will kill you. font>
276
00:32:29,580 --> 00:32:31,610
Wait or you will not know font>
where the gold is! font>
277
00:32:35,370 --> 00:32:37,130
Did you say something about gold? font>
278
00:32:37,730 --> 00:32:39,210
Did I say anything about the gold? font>
279
00:32:39,730 --> 00:32:42,130
It's the sun that softens my brain font>
280
00:32:42,650 --> 00:32:44,650
and then font>
nightmares come to me. font>
281
00:32:45,170 --> 00:32:47,050
Well, do not worry, let's continue. font>
282
00:32:47,730 --> 00:32:51,120
Listen, sir, is not it going to font>
have mercy on your friend Carrancho? font>
283
00:32:51,640 --> 00:32:53,960
What ideas are you crossing font>
by that diabolical mind? font>
284
00:32:54,480 --> 00:32:56,000
I try to help you. font>
285
00:32:56,520 --> 00:32:58,880
A little water, please. font>
286
00:33:02,560 --> 00:33:04,920
Walking under that sun font>
should not drink. font>
287
00:33:05,440 --> 00:33:07,590
But a little water? font> No. font>
288
00:33:08,110 --> 00:33:10,790
You'll walk much better if you do not drink. font>
289
00:33:15,550 --> 00:33:17,910
Another son of the great blackened... font>
290
00:33:21,710 --> 00:33:23,540
Look to see if those are there. font>
291
00:33:34,420 --> 00:33:36,380
You, get out of here. font>
292
00:33:52,130 --> 00:33:55,370
These are the best men we
have now in the state.
293
00:33:56,170 --> 00:33:58,720
All of them willing to kill
each other for a dollar.
294
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Do you already know what it is? font> Yes.
295
00:34:12,360 --> 00:34:14,830
And do you agree? font> I do not.
296
00:34:21,630 --> 00:34:24,790
Can I find out why? font>
I want to charge in advance.
297
00:34:34,500 --> 00:34:37,540
I would do it for double
what Sullivan told us.
298
00:34:45,020 --> 00:34:46,700
You have a reputation as a traitor, Luke,
299
00:34:47,210 --> 00:34:49,130
I want the money
ahead like that.
300
00:34:51,530 --> 00:34:52,770
Good. font>
301
00:34:53,930 --> 00:34:55,650
At least they speak clearly. font>
302
00:34:56,490 --> 00:34:58,410
Let's organize it by groups. font>
303
00:34:58,930 --> 00:35:00,610
You and the five of you. font>
304
00:35:02,250 --> 00:35:04,840
These do not like me or serve me. font>
305
00:35:05,360 --> 00:35:07,680
Do you think we're going to go like this?
Well, you are wrong.
306
00:35:08,200 --> 00:35:09,200
See? font>
307
00:35:09,920 --> 00:35:11,560
The problems are already beginning. font>
308
00:35:12,080 --> 00:35:14,280
These would be the ones that after font>
would betray us. font>
309
00:35:14,920 --> 00:35:16,280
Defend! font>
310
00:35:20,120 --> 00:35:21,830
I was right, they were very slow. font>
311
00:35:22,350 --> 00:35:24,110
You know I want to font>
to that living man. font>
312
00:35:25,270 --> 00:35:29,230
If anyone has something to say, font>
let him do it now freely. font>
313
00:35:52,380 --> 00:35:55,290
You, Mexican, up, font>
do not be lazy. font>
314
00:35:55,810 --> 00:35:57,050
Prepare some coffee. font>
315
00:35:57,570 --> 00:36:00,650
What a night I have spent, sir. font>
All day walking. font>
316
00:36:01,170 --> 00:36:03,170
And at night tied font>
as if he were a bandit. font>
317
00:36:03,690 --> 00:36:04,730
You've walked 20 miles, font>
318
00:36:05,250 --> 00:36:07,530
the same ones that I did font>
when you stole my horse. font>
319
00:36:08,050 --> 00:36:09,050
Come on, up. font>
320
00:36:09,170 --> 00:36:10,520
I'm ground, pattern. font>
321
00:36:11,040 --> 00:36:14,120
Carrancho never walked so much font>
because he was born in good birth, you know? font>
322
00:36:14,760 --> 00:36:17,400
I told you to make coffee. font>
You will need it. font>
323
00:36:17,920 --> 00:36:19,320
Another good day awaits you. font>
324
00:36:20,040 --> 00:36:22,480
But it will not be walking, right? font>
I'm afraid so. font>
325
00:36:22,920 --> 00:36:24,740
Then, font>
we will not get where the gold is. font>
326
00:36:25,200 --> 00:36:26,520
Do not worry, we'll arrive. font>
327
00:36:27,040 --> 00:36:29,590
Carrancho is 50 years old, font>
is almost an old man. font>
328
00:36:30,110 --> 00:36:31,590
So, why do you want gold? font>
329
00:36:32,110 --> 00:36:34,830
For my little ones and for font>
the pawns who work in the mine. font>
330
00:36:35,350 --> 00:36:38,030
To those pawns you would steal them font>
the corn and the beans. font>
331
00:36:38,550 --> 00:36:42,590
Carrancho is very humanitarian! font>
Bring more firewood and do not talk anymore. font>
332
00:36:43,150 --> 00:36:44,820
It's good, boss. font>
333
00:36:54,460 --> 00:36:56,620
(Music tension) font>
334
00:37:42,550 --> 00:37:44,470
And what do you want gold for? font>
335
00:37:45,390 --> 00:37:47,870
So that my kidneys do not hurt, font>
as you. font>
336
00:37:48,430 --> 00:37:50,260
Do you ever work? font>
337
00:37:51,780 --> 00:37:53,020
My way. font>
338
00:37:53,540 --> 00:37:55,820
When I saw him take out the hourglass font>
I already knew who it was. font>
339
00:37:56,340 --> 00:37:59,500
You are a hunter of outlaws. font>
It's very fast with iron. font>
340
00:38:00,020 --> 00:38:02,420
You will not want to deliver font>
poor Carrancho, right? font>
341
00:38:02,940 --> 00:38:03,940
We'll see... font>
342
00:38:04,340 --> 00:38:06,020
And your friend dressed in black? font>
343
00:38:06,540 --> 00:38:08,220
He who goes mourning font>
like a cockroach. font>
344
00:38:08,730 --> 00:38:09,730
It's not my friend. font>
345
00:38:10,450 --> 00:38:12,490
That man font>
gives me more fear than you. font>
346
00:38:13,010 --> 00:38:14,170
That's why I sent him to Laredo. font>
347
00:38:14,690 --> 00:38:16,810
And right now it will be 100 miles away font>
from here. font>
348
00:38:17,330 --> 00:38:21,970
But for me that does not look for gold, font>
that looks for Luke and the girl. font>
349
00:38:22,490 --> 00:38:23,650
What woman do you speak of? font>
350
00:38:24,170 --> 00:38:26,120
Well the one that Luke took font>
of the stagecoach. font>
351
00:38:26,640 --> 00:38:27,640
Enough talk. font>
352
00:38:28,160 --> 00:38:31,000
And let's go, collect everything, cook. font>
353
00:38:31,520 --> 00:38:33,200
Walking, quickly. font>
354
00:38:35,400 --> 00:38:37,640
Have not you heard me? Hurry. Font>
Slow down, sir. font>
355
00:38:38,160 --> 00:38:39,680
You know I'm really tired. font>
356
00:39:02,460 --> 00:39:04,100
(Relincho) font>
357
00:39:11,180 --> 00:39:12,780
Gringo lousy. font>
358
00:39:13,340 --> 00:39:16,450
I would have to kill you, font>
but I'm not a murderer. font>
359
00:39:16,970 --> 00:39:21,770
Now, it's going to be all different, font>
you know? Come on, get up! Font>
360
00:39:22,530 --> 00:39:23,770
Get up! font>
361
00:39:25,330 --> 00:39:27,010
And prepare lunch, font>
362
00:39:27,610 --> 00:39:30,570
that Carrancho font>
with just one coffee does not go. font>
363
00:39:31,730 --> 00:39:33,000
Have not you heard me? font>
364
00:39:35,520 --> 00:39:38,880
And be careful what you do font>
because right now it is loaded. font>
365
00:39:39,840 --> 00:39:41,080
Cut it out! font>
366
00:39:41,720 --> 00:39:43,000
Check it out! font>
367
00:39:46,200 --> 00:39:48,790
And right now, lean on that tree. font>
368
00:39:52,030 --> 00:39:54,510
It's good. (LAUGHS) font>
369
00:39:55,630 --> 00:39:57,350
I like to eat quietly. font>
370
00:39:57,870 --> 00:40:00,310
This time it will not be easy to escape. font>
371
00:40:00,830 --> 00:40:03,630
Do you want me to tell you something? font>
I'm almost going to feel it, font>
372
00:40:04,150 --> 00:40:06,260
because you were falling sympathetic. font>
373
00:40:07,220 --> 00:40:08,820
And when I finish this bacon, font>
374
00:40:09,340 --> 00:40:12,300
I'll show you a game font>
that you will not forget. font>
375
00:40:19,100 --> 00:40:22,420
Tie this rope to a belt. font>
And strong! font>
376
00:40:23,450 --> 00:40:25,330
Come on, and raise your hands! font>
377
00:40:30,370 --> 00:40:33,410
This little game taught me font>
a gringo like you. font>
378
00:40:33,930 --> 00:40:36,570
I endured the sun a lot, font>
that you will also endure font>
379
00:40:37,090 --> 00:40:39,160
because you are strong and healthy man, font>
right? font>
380
00:40:47,280 --> 00:40:49,120
(Music) font>
381
00:41:34,410 --> 00:41:36,290
Have you already woken up, gringo? font>
382
00:41:38,250 --> 00:41:40,330
This points you in the same heart. font>
383
00:41:41,290 --> 00:41:43,410
But it's for you to suffer less. font>
384
00:41:47,600 --> 00:41:50,280
Do not move anymore, you could kill yourself. font>
385
00:41:50,800 --> 00:41:53,080
If you lower your arms, font>
this string gets tight font>
386
00:41:53,600 --> 00:41:55,960
and then the rifle spits lead. font>
387
00:41:56,720 --> 00:41:59,120
But you will not download them, font>
right, my friend? font>
388
00:41:59,640 --> 00:42:00,640
When the sun is hot, font>
389
00:42:01,160 --> 00:42:03,350
may cost you a little more, font>
but you hold on. font>
390
00:42:03,950 --> 00:42:05,790
The bad thing that nobody here goes through font>
391
00:42:06,310 --> 00:42:09,470
more than some lizard font>
or some snake. (LAUGHS) font>
392
00:42:17,550 --> 00:42:21,260
Goodbye, gringo, I'm going for the gold. font>
Then we'll deal it out. font>
393
00:42:21,780 --> 00:42:24,900
And good luck, sir. font> (RÍE) font>
394
00:42:26,980 --> 00:42:29,220
(Music) font>
395
00:43:10,680 --> 00:43:12,030
Beware! font>
396
00:43:16,430 --> 00:43:17,910
(Shooting) font>
397
00:43:19,470 --> 00:43:22,030
Hey, it's $ 40, you get
the most expensive.
398
00:43:22,550 --> 00:43:23,950
Did not I tell you? It's for my employer. Font>
399
00:43:24,470 --> 00:43:27,060
Or do not you trust don Fulgencio font>
Rodríguez de los Llanos? font>
400
00:43:27,580 --> 00:43:28,860
Do not you know it? font>
Yes, of course, but...
401
00:43:29,300 --> 00:43:31,180
Then, hurry up font>
or we undo the deal. font>
402
00:43:31,700 --> 00:43:34,380
So, is the cart also carried?
There are 60 more.
403
00:43:34,900 --> 00:43:36,820
It's good, there I leave my horse. font>
404
00:43:38,740 --> 00:43:40,300
Then, take care of me. font>
405
00:43:40,820 --> 00:43:42,740
When I come to pay, font>
returns it to me. font>
406
00:44:14,800 --> 00:44:16,160
(SILBA) font>
407
00:44:16,680 --> 00:44:17,950
(Relincho) font>
408
00:44:30,950 --> 00:44:33,230
Arre, caballito! font>
You've been very obedient. font>
409
00:44:33,750 --> 00:44:34,740
Arre, you! font>
410
00:44:35,100 --> 00:44:38,180
He took the cart and the box.
And then he called his horse.
411
00:44:38,700 --> 00:44:40,980
Damn Mexican.
Surely he was a bandit.
412
00:44:41,500 --> 00:44:43,180
I'm never wrong, Mr. Stevens.
413
00:44:43,700 --> 00:44:45,260
He also said that his
name was Carrancho.
414
00:44:45,780 --> 00:44:47,380
Surely, that was another lie.
415
00:44:50,820 --> 00:44:53,050
You were lucky font>
of what would happen here. font>
416
00:44:53,570 --> 00:44:55,650
Good luck? I'm not convinced. Font>
417
00:44:56,170 --> 00:44:59,410
You also went through the living room. font>
Pure chance. font>
418
00:45:00,050 --> 00:45:02,890
And at this time, font>
did not you have to be in Laredo? font>
419
00:45:03,410 --> 00:45:05,370
Carrancho said you were there. font>
420
00:45:05,890 --> 00:45:06,930
He sent me south font>
421
00:45:07,210 --> 00:45:09,680
and I thought that, going north, font>
I would not be wrong. font>
422
00:45:10,200 --> 00:45:12,520
And why are you so interested in font>
in finding Luke? font>
423
00:45:13,040 --> 00:45:14,240
What did that guy do to you? font>
424
00:45:14,760 --> 00:45:16,040
Particular issues. font>
425
00:45:16,560 --> 00:45:18,880
And why do you insist on font>
in following that Mexican font>
426
00:45:19,400 --> 00:45:21,760
that, as soon as you're careless, font>
leaves you tied to a tree? font>
427
00:45:22,280 --> 00:45:23,560
Business matters. font>
428
00:45:24,440 --> 00:45:27,590
I do not understand what kind of business font>
you can have with that guy. font>
429
00:45:28,630 --> 00:45:32,430
Assaulted the stagecoach. font>
Ah, then... font>
430
00:45:33,310 --> 00:45:35,790
You are a kind font>
of hunter of outlaws. font>
431
00:45:37,190 --> 00:45:40,780
Let's say bounty hunter. font>
I heard that in that diligence font>
432
00:45:41,310 --> 00:45:43,980
was a cargo font>
of more than $ 100,000 in gold. font>
433
00:45:44,500 --> 00:45:47,740
Will not you have anything to do with that? font>
Me? Nothing. Font>
434
00:45:48,260 --> 00:45:49,780
Also, people exaggerate a lot. font>
435
00:45:50,300 --> 00:45:53,100
Anyway, font>
we should find Carrancho. font>
436
00:45:53,620 --> 00:45:55,020
The two of us are convenient. font>
437
00:45:55,540 --> 00:45:58,130
For me the important thing font>
is to deliver and collect. font>
438
00:45:58,650 --> 00:46:02,050
That will be after I've font>
carried where Luke is. font>
439
00:46:02,570 --> 00:46:05,450
We'll discuss it later, when font>
we've taken it, okay? font>
440
00:46:07,690 --> 00:46:09,050
Okay. font>
441
00:46:16,480 --> 00:46:18,160
To the peace of God, brothers. font>
442
00:46:18,680 --> 00:46:20,200
Where are you going?
443
00:46:20,920 --> 00:46:23,200
Far away to the north, font>
444
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
to bury my soul mate. font>
445
00:46:26,000 --> 00:46:28,520
Will not you be inconvenienced
in taking our friend?
446
00:46:29,480 --> 00:46:32,990
His horse broke a leg
and had to kill him.
447
00:46:33,750 --> 00:46:35,550
Disadvantages? None. Font>
448
00:46:36,070 --> 00:46:38,670
What inconveniences I'm going to have. font>
Upload. font>
449
00:46:42,270 --> 00:46:43,550
But hey! font>
450
00:46:44,350 --> 00:46:47,510
What's wrong, gentlemen? font>
Is that the way to thank? font>
451
00:46:48,030 --> 00:46:50,340
There is another friend of yours
who wants to talk to you.
452
00:46:50,860 --> 00:46:52,740
And that is alive. Friend? font>
453
00:46:53,180 --> 00:46:55,060
I have not made friends font>
in this region. font>
454
00:46:55,580 --> 00:46:56,900
Luke Morton.
455
00:46:57,420 --> 00:47:00,500
Luke? And what can you want to font>
of this poor Mexican guy? font>
456
00:47:01,020 --> 00:47:02,140
He will tell you.
457
00:47:02,780 --> 00:47:04,220
Bah! font>
458
00:47:05,720 --> 00:47:07,910
It seems that Luke font>
is ahead of us. font>
459
00:47:08,570 --> 00:47:10,890
It's going to be hard for you font>
take you to that man font>
460
00:47:11,410 --> 00:47:12,650
when it's in Luke's hands. font>
461
00:47:13,170 --> 00:47:15,090
I trust that you liquidated him before. font>
462
00:47:28,040 --> 00:47:31,160
Luke Morton, my old friend! font>
463
00:47:31,680 --> 00:47:33,400
Have you already found font>
who stole the gold? font>
464
00:47:34,800 --> 00:47:36,840
I do not hold any grudges against you, font>
you know? font>
465
00:47:37,360 --> 00:47:38,880
I already understand font>
why you wanted to kill me. font>
466
00:47:39,400 --> 00:47:42,270
You thought I wanted to steal you font>
gold. Do you know what happened? Font>
467
00:47:42,790 --> 00:47:44,670
I went to the hiding place and saw it empty. font>
468
00:47:45,190 --> 00:47:49,270
I wanted to warn you, font>
but you did not let me talk, hand. font>
469
00:47:58,140 --> 00:48:00,980
And now you're going to tell me font>
where the gold is hidden. font>
470
00:48:02,260 --> 00:48:04,380
(Suspense music) font>
471
00:49:08,100 --> 00:49:10,940
I'll take care of those in the barn. font>
And I of those. font>
472
00:49:14,980 --> 00:49:16,420
Have not you heard a noise?
473
00:49:21,010 --> 00:49:22,250
You've heard?
474
00:49:26,050 --> 00:49:28,370
Do you think Luke will
make that Mexican talk?
475
00:49:28,890 --> 00:49:29,890
Yes, it will.
476
00:49:30,290 --> 00:49:33,170
You let me work and then you
and I will take care of Luke.
477
00:49:33,690 --> 00:49:35,920
That guy scares me, you
saw that it's very fast.
478
00:49:36,450 --> 00:49:38,360
Yes, but it has no
eyes in the back.
479
00:49:38,880 --> 00:49:40,320
(LAUGH)
480
00:49:42,600 --> 00:49:44,720
(Suspense music) font>
481
00:49:55,390 --> 00:49:56,950
Call your buddy. font>
482
00:49:57,470 --> 00:49:59,950
Hey, Joe! Come here!
483
00:50:01,430 --> 00:50:03,470
(Music continues) font>
484
00:50:47,040 --> 00:50:48,320
Is it you, Johnny?
485
00:50:51,120 --> 00:50:52,600
Who's there?
486
00:50:54,800 --> 00:50:56,320
(Relincho) font>
487
00:51:01,670 --> 00:51:03,630
(Suspense music) font>
488
00:51:09,950 --> 00:51:11,790
Quiet, release the weapon.
489
00:51:12,910 --> 00:51:14,950
(Music continues) font>
490
00:51:22,140 --> 00:51:23,500
Walking
491
00:51:27,940 --> 00:51:29,460
Do you know this leather? font>
492
00:51:29,980 --> 00:51:32,780
This gets wet font>
and it is put around the neck font>
493
00:51:33,300 --> 00:51:34,570
and the sun does the rest. font>
494
00:51:35,090 --> 00:51:37,010
You'll curse up to the time font>
where you were born. font>
495
00:51:37,530 --> 00:51:39,490
I do not know anything! font>
How was I going to steal you? font>
496
00:51:40,730 --> 00:51:43,010
(Steps) font>
497
00:51:55,960 --> 00:51:57,200
Who is this? font>
498
00:51:57,480 --> 00:51:59,600
We found him hanging
around out there.
499
00:52:00,120 --> 00:52:03,400
Sure, he's coming to kill me! font>
To you? Why? Font>
500
00:52:03,920 --> 00:52:05,640
Now I remember that day, you know? font>
501
00:52:06,160 --> 00:52:08,230
I saw a black thing, font>
I went to the treasury and it was not. font>
502
00:52:08,750 --> 00:52:11,550
I ran out and saw the guy this font>
I was on horseback. font>
503
00:52:12,070 --> 00:52:14,870
And how did he take the treasure? font>
For me he did not take it. font>
504
00:52:15,390 --> 00:52:18,430
I've always thought that he hid it font>
around here. That's why he's back. Font>
505
00:52:18,950 --> 00:52:21,350
First, to kill me font>
and then to take the gold. font>
506
00:52:22,070 --> 00:52:26,140
And you? What do you say? Font>
See? Does not speak That's why he's silent. Font>
507
00:52:26,660 --> 00:52:28,260
Shut up, I'm tired of hearing you! font>
508
00:52:28,860 --> 00:52:31,060
Who I want to hear is you. font>
509
00:52:32,380 --> 00:52:33,740
What were you looking for? font>
510
00:52:45,290 --> 00:52:47,170
Is it true what this has said? font>
511
00:52:48,650 --> 00:52:50,770
I see you're a bit hard of hearing. font>
512
00:52:51,690 --> 00:52:53,010
Good. font>
513
00:52:54,130 --> 00:52:56,210
I'll see if we let go of your tongue. font>
514
00:53:02,400 --> 00:53:04,280
(RÍE) font>
515
00:53:28,150 --> 00:53:30,270
(Suspense music) font>
516
00:53:49,850 --> 00:53:51,770
(Music continues) font>
517
00:54:12,000 --> 00:54:14,240
You've seen it, just a flash. font>
518
00:54:15,160 --> 00:54:17,520
It has an advantage, font>
you will change the whole face. font>
519
00:54:18,160 --> 00:54:20,800
Of course it's hard font>
that you keep your eyesight. font>
520
00:54:21,320 --> 00:54:22,830
But you'll revive the memory. font>
521
00:54:27,790 --> 00:54:29,510
You do not have to be impatient. font>
522
00:54:30,030 --> 00:54:32,830
Take a few turns, font>
so you'll have more time to think. font>
523
00:54:33,350 --> 00:54:35,830
Unless, suddenly, font>
remember where the gold is font>
524
00:54:36,350 --> 00:54:37,710
and all this could be avoided. font>
525
00:54:38,230 --> 00:54:41,900
I dislike these procedures, font>
but if you do not want to talk... font>
526
00:54:43,540 --> 00:54:45,900
(Music) font>
527
00:55:11,130 --> 00:55:14,800
Let go of me and we'll split the gold. font>
And why am I going to trust you?
528
00:55:15,320 --> 00:55:18,320
On the lining of the holster font>
is the plane where I hid it from. font>
529
00:55:18,840 --> 00:55:20,600
You can check it out. font>
530
00:55:22,200 --> 00:55:24,440
(Music continues) font>
531
00:55:50,820 --> 00:55:52,220
(Explosion) font>
532
00:55:52,740 --> 00:55:54,780
It seems that guy has guts, font>
533
00:55:55,300 --> 00:55:56,980
but let's see font>
who is more stubborn. font>
534
00:55:57,500 --> 00:55:58,500
Bring it to me, you imbecile! font>
535
00:55:59,420 --> 00:56:01,540
And you, start with this. font>
536
00:56:03,610 --> 00:56:05,330
But why with me, man? font>
537
00:56:05,850 --> 00:56:08,090
That damn gringo knows everything, font>
I do not know anything. font>
538
00:56:08,610 --> 00:56:11,170
Also, you are my friend. font> Out. font>
539
00:56:13,050 --> 00:56:14,370
Out! font>
540
00:56:14,890 --> 00:56:17,970
But why, man? font>
What have I done? font>
541
00:56:19,970 --> 00:56:22,160
(Music) font>
542
00:56:43,710 --> 00:56:45,270
You were looking for me? font>
543
00:56:49,110 --> 00:56:50,390
Enfunda. font>
544
00:56:51,470 --> 00:56:52,790
Who you are?
545
00:56:53,310 --> 00:56:55,940
Let's say a partner font>
in the gold business. font>
546
00:56:56,780 --> 00:56:58,500
What do you know about it?
547
00:56:59,380 --> 00:57:01,100
Nothing, some rumors. font>
548
00:57:01,620 --> 00:57:03,860
Luke has decided to stay font>
with your part font>
549
00:57:04,380 --> 00:57:05,700
and I with Luke's. font>
550
00:57:07,020 --> 00:57:10,970
I think you do not agree. font>
We will have to dissolve society. font>
551
00:57:11,490 --> 00:57:12,970
And could not we fix it?
552
00:57:13,490 --> 00:57:15,210
We would always have discussions. font>
553
00:57:15,810 --> 00:57:17,410
This has a bad fix. font>
554
00:57:18,010 --> 00:57:19,410
What are you thinking to do?
555
00:57:20,250 --> 00:57:21,890
I'll have to kill you. font>
556
00:57:35,420 --> 00:57:38,080
Tell that imbecile Rick font>
stop firing. font>
557
00:57:38,600 --> 00:57:40,840
And bring that guy at once. font>
558
00:57:45,550 --> 00:57:47,550
(Music) font>
559
00:58:27,810 --> 00:58:29,130
(Door) font>
560
00:58:30,010 --> 00:58:31,770
(Music continues) font>
561
00:59:02,270 --> 00:59:04,150
That guy is already in there. font>
562
00:59:12,060 --> 00:59:13,500
Personal matter. font>
563
00:59:33,530 --> 00:59:34,810
(CLOSE THE DOOR) font>
564
00:59:45,400 --> 00:59:46,720
Can I sit down? font>
565
00:59:49,560 --> 00:59:51,240
I'm a little tired. font>
566
00:59:51,760 --> 00:59:53,600
The position was very uncomfortable. font>
567
00:59:58,080 --> 00:59:59,350
I'm thirsty. font>
568
01:00:00,750 --> 01:00:02,510
Will you serve me some whiskey? font>
569
01:00:28,020 --> 01:00:31,140
Also serve him, font>
will need it. font>
570
01:01:07,550 --> 01:01:09,710
Damn bitch traitor! font>
571
01:01:18,270 --> 01:01:20,950
I do not like your manners. font>
572
01:01:23,140 --> 01:01:26,580
And now you're going to be you font>
who will serve him a whiskey. font>
573
01:01:27,100 --> 01:01:28,780
Come on! font>
574
01:01:45,770 --> 01:01:47,890
Listen, Lightning, this is
not what was discussed.
575
01:01:49,850 --> 01:01:51,530
I have had to endure his caresses,
576
01:01:52,050 --> 01:01:54,050
do not make me support
your humiliations now.
577
01:01:54,810 --> 01:01:56,680
So give me my money.
578
01:01:57,200 --> 01:01:59,560
Are you not interested in font>
know how this ends? font>
579
01:02:00,200 --> 01:02:02,360
You'll tell me
next time we meet.
580
01:02:02,880 --> 01:02:04,520
Are you not interested in gold? font>
581
01:02:09,080 --> 01:02:11,960
Would you share it with me? Maybe. font>
582
01:02:19,430 --> 01:02:22,390
You will find me in the
same room in Tucson.
583
01:02:31,420 --> 01:02:33,140
You're a strange guy,
584
01:02:35,420 --> 01:02:37,300
but it's nice to work with you.
585
01:02:41,100 --> 01:02:42,660
Here is your revolver. font>
586
01:02:43,860 --> 01:02:45,690
Take it, because I'm going to kill you. font>
587
01:02:46,220 --> 01:02:49,050
(Screaming) font>
588
01:02:49,570 --> 01:02:50,730
I will not defend myself. font>
589
01:02:51,730 --> 01:02:54,210
I warn you I do not care font>
kill yourself like a rat. font>
590
01:02:54,730 --> 01:02:57,410
You will not, in the other room font>
are my men with Carrancho. font>
591
01:02:57,930 --> 01:03:00,010
If something happens to me, font>
kill that Mexican. font>
592
01:03:04,640 --> 01:03:06,160
It's true. font>
593
01:03:09,040 --> 01:03:11,680
Are you thinking the same as me? font>
594
01:03:12,200 --> 01:03:15,120
Yes, a simple change operation. font>
595
01:03:15,640 --> 01:03:17,600
Your life for Carrancho's. font>
596
01:03:18,120 --> 01:03:19,360
And how do you plan to get out of here? font>
597
01:03:19,880 --> 01:03:23,990
Tell your men not to font>
nothing until you receive your orders. font>
598
01:03:30,750 --> 01:03:33,830
You've heard it, font>
wait for my instructions. font>
599
01:03:36,670 --> 01:03:38,020
Come on. font>
600
01:03:39,900 --> 01:03:41,820
Go on. font>
601
01:03:43,180 --> 01:03:48,780
(Music tension) font>
602
01:04:04,370 --> 01:04:05,850
Be careful, do not shoot.
603
01:04:06,370 --> 01:04:10,240
(Music continues) font>
604
01:04:37,030 --> 01:04:38,430
Stay here. font>
605
01:04:42,270 --> 01:04:46,060
Tell your men font>
release that Mexican. font>
606
01:04:53,260 --> 01:04:55,060
Drop that Mexican. font>
607
01:04:55,580 --> 01:04:56,660
Do not shoot. font>
608
01:04:57,180 --> 01:05:02,050
(Music continues) font>
609
01:05:49,150 --> 01:05:53,900
We'll see each other again and then, font>
I'll behead you like a pig. font>
610
01:05:54,420 --> 01:05:57,500
(Music continues) font>
611
01:06:27,240 --> 01:06:29,360
Go to Slate's ranch font>
and bring horses. font>
612
01:06:29,880 --> 01:06:31,120
You can be here at dawn. font>
613
01:06:31,360 --> 01:06:32,400
Then, we chase them. font>
614
01:06:33,080 --> 01:06:35,120
By then they will take
us a lot of forward.
615
01:06:35,640 --> 01:06:38,760
Do not worry, those do not run away, font>
search and I think I know where. font>
616
01:06:39,320 --> 01:06:40,720
Iros. font>
617
01:06:45,830 --> 01:06:47,830
I'm sorry, font>
but I do not agree. font>
618
01:06:49,230 --> 01:06:50,790
I think the same thing. font>
619
01:06:51,310 --> 01:06:53,790
Three we are many to share. font>
620
01:06:54,390 --> 01:06:56,190
How do you plan to avoid it? font>
621
01:06:57,310 --> 01:06:59,940
One of the three font>
you should not get where the gold is. font>
622
01:07:00,460 --> 01:07:03,380
If we take into account that Carrancho font>
has to get where the gold is, font>
623
01:07:03,900 --> 01:07:05,860
the one left over is one of us two. font>
624
01:07:07,020 --> 01:07:08,820
I think it's you. font>
625
01:07:09,620 --> 01:07:13,620
I've always had the curiosity font>
to know if you're faster than me. font>
626
01:07:14,500 --> 01:07:16,690
Now I'll give you font>
the chance to check it out. font>
627
01:07:18,410 --> 01:07:24,250
(Music) font>
628
01:07:26,590 --> 01:07:29,810
But what's wrong now, compadres? font>
If there is gold for everyone! font>
629
01:07:30,330 --> 01:07:35,000
(Music continues) font>
630
01:07:47,120 --> 01:07:48,990
(Shooting) font>
631
01:07:49,510 --> 01:07:51,430
But what have I done, gentlemen? font>
what have I done? font>
632
01:07:51,910 --> 01:07:52,910
Why do they shoot? font>
633
01:07:53,790 --> 01:07:57,030
They're going to kill me, compadres. font>
This is not how you play, man. font>
634
01:07:58,430 --> 01:07:59,870
But how? font>
635
01:08:00,390 --> 01:08:01,870
I swear they're going to kill me. font>
636
01:08:02,390 --> 01:08:05,340
(Shooting) font>
637
01:08:07,380 --> 01:08:09,580
(Shooting) font>
638
01:08:10,100 --> 01:08:12,180
Please, gentlemen, do not shoot me, font>
639
01:08:12,700 --> 01:08:14,620
that I have font>
14 little boys to feed. font>
640
01:08:15,140 --> 01:08:16,460
I swear it. font>
641
01:08:23,770 --> 01:08:26,610
You will have convinced yourself. font>
I took out the medal. font>
642
01:08:28,210 --> 01:08:29,610
And this? font>
643
01:08:30,730 --> 01:08:32,650
And this? font>
644
01:08:34,290 --> 01:08:36,090
We'll have to follow all three. font>
645
01:08:37,970 --> 01:08:40,640
At least, font>
until we find the gold. font>
646
01:08:41,160 --> 01:08:43,480
So I like it, gentlemen, font>
justice remains. font>
647
01:08:48,120 --> 01:08:49,760
Wait for me! font>
648
01:08:57,470 --> 01:08:59,750
Peter.
- I'm going!
649
01:09:30,370 --> 01:09:33,050
What's wrong with you, Carrancho? font>
Are not you thirsty? font>
650
01:09:33,570 --> 01:09:35,450
Of course, sir. font>
That they will take?
651
01:09:35,970 --> 01:09:38,810
I have my throat font>
drier than the desert puritite. font>
652
01:09:39,330 --> 01:09:41,050
Come on, serve my friends. font>
653
01:09:41,570 --> 01:09:46,600
(Music tension) font>
654
01:10:00,280 --> 01:10:01,880
Arre! font>
655
01:10:02,400 --> 01:10:04,750
Arre! Arre! Font>
656
01:10:36,650 --> 01:10:38,530
They are coming!
657
01:10:40,650 --> 01:10:42,610
Come on, little horses! font>
658
01:11:06,120 --> 01:11:08,480
Do not forget, font>
that Mexican is my thing. font>
659
01:11:21,150 --> 01:11:22,630
(Shooting) font>
660
01:11:23,150 --> 01:11:24,390
Do not shoot! font>
661
01:11:26,430 --> 01:11:28,740
So! So! Font>
662
01:11:32,860 --> 01:11:34,300
Get down from there.
663
01:11:35,860 --> 01:11:37,340
Come closer. font>
664
01:11:41,260 --> 01:11:44,370
I told you to zoom in. font>
Right now. font>
665
01:11:44,890 --> 01:11:46,250
Good thing, Luke, you saved me, font>
666
01:11:46,770 --> 01:11:48,850
because these lice font>
they were taking me by force, you know? font>
667
01:11:49,370 --> 01:11:50,810
But right now, they are dead. font>
668
01:11:51,330 --> 01:11:54,210
(RÍE) font>
I promised you we'd see each other. font>
669
01:11:54,730 --> 01:11:56,250
I that you would not. font>
670
01:11:59,170 --> 01:12:00,760
Take off your nails. font>
671
01:12:01,360 --> 01:12:03,120
Gladly, sir. font>
672
01:12:03,640 --> 01:12:05,160
With which you were going to cut my throat, huh? font>
673
01:12:06,120 --> 01:12:08,080
I'm going to put you font>
four bullets in the brains. font>
674
01:12:08,600 --> 01:12:11,560
Throw that revolver font>
and hide where you can. font>
675
01:12:20,470 --> 01:12:23,790
(Shooting) font>
676
01:12:39,700 --> 01:12:42,220
And now, who's going font>
to prevent you from crashing? font>
677
01:12:42,740 --> 01:12:44,020
Me. font>
678
01:12:48,580 --> 01:12:51,250
I can not stand font>
see a guy hanging. font>
679
01:12:51,890 --> 01:12:54,730
Also, I was left with the doubt font>
of if you would be so quick font>
680
01:12:55,250 --> 01:12:57,410
in front of a man like Luke. font>
What do you mean? font>
681
01:12:57,930 --> 01:12:59,370
Come closer. font>
682
01:13:01,930 --> 01:13:04,570
Take these revolvers font>
10 steps to your right font>
683
01:13:05,090 --> 01:13:07,440
and eight to 10 steps to your left. font>
You send me. font>
684
01:13:20,680 --> 01:13:22,400
Everything ready, sir. font>
685
01:13:24,160 --> 01:13:26,110
Gather each one your revolver, font>
686
01:13:26,630 --> 01:13:28,710
but be careful what you do. font>
687
01:13:29,230 --> 01:13:32,190
Any false move font>
and I blow your brains out. font>
688
01:13:32,710 --> 01:13:36,470
When this sand has passed, font>
you can shoot. font>
689
01:13:56,460 --> 01:13:58,020
I do not understand, sir. font>
690
01:13:58,530 --> 01:14:00,810
Why did not you let Rayo font>
that will load on that scoundrel? font>
691
01:14:01,330 --> 01:14:04,570
Business matters. font>
Business? What kind of business? Font>
692
01:14:05,090 --> 01:14:06,450
What if Luke kills Rayo? font>
693
01:14:06,970 --> 01:14:10,170
I kill Luke and we hand out font>
between two, have you understood? font>
694
01:14:10,690 --> 01:14:13,690
Now I understand everything. font>
Good business. font>
695
01:14:14,810 --> 01:14:20,680
(Music) font>
696
01:15:01,660 --> 01:15:02,980
(Shooting) font>
697
01:15:13,130 --> 01:15:16,610
They failed their business, sir. font>
You will have to divide it by three. font>
698
01:15:17,130 --> 01:15:19,210
Are you sure? font> How? font>
699
01:15:30,000 --> 01:15:32,280
Well I'm lost. font>
Is that, you know, sir? font>
700
01:15:32,800 --> 01:15:34,880
I'm very clumsy font>
and sometimes I do not orient myself. font>
701
01:15:35,400 --> 01:15:38,280
But maybe, following font>
the footprints is the way. font>
702
01:15:41,470 --> 01:15:44,430
And how do I know that I'm not going font>
to liquidate if I tell you my secret? font>
703
01:15:44,950 --> 01:15:47,270
We'd better end up font>
this matter once. font>
704
01:15:49,310 --> 01:15:51,910
Do not look at me like that font>
and do not make me nervous. font>
705
01:15:52,430 --> 01:15:54,500
I'll say it. But you have to promise me font>
706
01:15:55,030 --> 01:15:56,660
that we will distribute font>
the gold between the three. font>
707
01:15:57,180 --> 01:16:01,260
Okay, but if you try something, font>
will be the last thing you do in your life. font>
708
01:16:02,180 --> 01:16:05,780
I trust for your sake, that there is no font>
nobody waiting for us there. font>
709
01:16:31,280 --> 01:16:32,520
Well? font>
710
01:16:33,040 --> 01:16:35,840
It's there, but there will be font>
to wait for it to be at night. font>
711
01:16:36,360 --> 01:16:38,920
Sure, that's what you want. font>
712
01:16:39,440 --> 01:16:40,680
Carrancho is not a traitor. font>
713
01:16:41,040 --> 01:16:42,600
It's there, I swear it's true. font>
714
01:16:43,120 --> 01:16:46,350
We've already lost font>
too much time with your lies. font>
715
01:16:48,710 --> 01:16:49,950
Let's go inside.
716
01:16:50,470 --> 01:16:52,030
Let's pray, brothers.
717
01:16:55,910 --> 01:16:57,950
Please, go in.
718
01:17:01,470 --> 01:17:04,780
Brothers, let's pray.
719
01:17:13,940 --> 01:17:15,180
Hurry up. font>
720
01:17:15,700 --> 01:17:18,180
(Relincho) font>
721
01:17:31,930 --> 01:17:36,840
(Murmur) font>
722
01:17:54,750 --> 01:17:56,950
I was here, my buddies, font>
I do not understand it. font>
723
01:17:57,710 --> 01:17:59,670
We do understand it. font>
724
01:18:03,710 --> 01:18:07,230
At least, you saved us font>
the work of digging a grave. font>
725
01:18:16,100 --> 01:18:17,740
I tell you the truth, gentlemen, font>
726
01:18:18,260 --> 01:18:19,740
I swear it font>
for the Virgin of Guadalupe. font>
727
01:18:20,180 --> 01:18:22,660
And if they kill me, what will it be font>
of Lupita and my kids? font>
728
01:18:23,180 --> 01:18:26,380
Also, you are my friends, right? font>
I wanted to see you, sinner.
729
01:18:27,170 --> 01:18:29,050
On knees.
730
01:18:30,730 --> 01:18:32,490
On knees.
731
01:18:33,290 --> 01:18:36,450
So, thanking the sumo dodor
732
01:18:37,050 --> 01:18:39,810
the mercies he has poured
out on this land of sin.
733
01:18:40,950 --> 01:18:44,320
Happiness will come through
the earth, your mother.
734
01:18:44,960 --> 01:18:47,640
The Lord has arranged that it be so.
735
01:18:48,160 --> 01:18:50,320
Pray there for the place
where happiness has sprung
736
01:18:50,840 --> 01:18:52,280
of those poor people.
737
01:18:55,400 --> 01:18:56,880
Silence.
738
01:18:57,760 --> 01:18:59,400
Listen to me
739
01:19:02,430 --> 01:19:06,670
And now, leave in peace with
the comfort of knowing,
740
01:19:07,190 --> 01:19:08,910
that as good brothers,
741
01:19:09,430 --> 01:19:12,670
we will distribute the prize
742
01:19:13,190 --> 01:19:16,350
among all those who
have had bad harvests.
743
01:19:16,870 --> 01:19:19,900
The prize that the Federal
Bank will give us as soon as
744
01:19:20,420 --> 01:19:22,460
we return the gold
that was stolen
745
01:19:23,180 --> 01:19:26,380
and that the Lord has
placed in our hands.
746
01:19:28,180 --> 01:19:30,780
But good can not go unrewarded.
747
01:19:31,300 --> 01:19:33,410
For each criminal of those
who assaulted the diligence
748
01:19:33,940 --> 01:19:36,530
offer $ 5,000 and whoever
does it will have won
749
01:19:37,050 --> 01:19:38,650
a place in the kingdom of heaven.
750
01:19:39,170 --> 01:19:42,210
Are you thinking the same as me? font>
I think so. font>
751
01:19:42,730 --> 01:19:44,410
We can keep the gold. font>
752
01:19:44,930 --> 01:19:47,930
The $ 5000 font>
and the kingdom of heaven. font>
753
01:19:48,450 --> 01:19:50,600
What are you up to, my friends? font>
I told them the truth. font>
754
01:19:51,440 --> 01:19:53,640
Do not worry, font>
we will split between the three. font>
755
01:19:54,160 --> 01:19:55,720
And what are we going to distribute, friends? font>
756
01:19:56,360 --> 01:19:57,840
Listen to my plan. font>
757
01:19:59,000 --> 01:20:02,120
With the devious face you have, font>
can be easy for us... font>
758
01:20:02,640 --> 01:20:03,880
Everything. font>
759
01:20:04,400 --> 01:20:08,350
Evil will not go unpunished.
The Lord will not allow it.
760
01:20:08,870 --> 01:20:12,150
And it will be soon, I prophesy it.
761
01:20:15,630 --> 01:20:19,350
The bank received your communication font>
and we come to take care of the gold. font>
762
01:20:20,190 --> 01:20:21,790
Federal agents. font>
763
01:20:22,990 --> 01:20:25,660
We are authorized font>
to give them the reward. font>
764
01:20:27,060 --> 01:20:28,900
Send them out. font>
765
01:20:35,540 --> 01:20:37,100
And that man?
766
01:20:39,780 --> 01:20:42,450
It was he who assaulted the stagecoach. font>
767
01:20:44,010 --> 01:20:45,970
Destiny font>
wanted us to find it font>
768
01:20:46,490 --> 01:20:47,490
on our way. font>
769
01:20:52,330 --> 01:20:56,850
My son, how could you ignore the
Lord and commit such vile action?
770
01:20:57,370 --> 01:20:59,880
I'm good, brother, font>
but you know, hunger, font>
771
01:21:00,400 --> 01:21:01,600
the bad companies... font> Listen. font>
772
01:21:02,600 --> 01:21:06,080
We'll leave it here until font>
to be taken care of by the Sheriff. font>
773
01:21:07,080 --> 01:21:11,280
Go carefully, do not miss them. font>
It's very dangerous. font>
774
01:21:11,800 --> 01:21:13,670
How well you do it, buddy. font>
What were you saying?
775
01:21:14,200 --> 01:21:16,990
He did not say anything, font>
brother, did not say anything. font>
776
01:21:23,190 --> 01:21:25,790
Take, brother, font>
distribute among those good people. font>
777
01:21:26,750 --> 01:21:30,380
You do not know how grateful we are. font>
Hey, sir, you told me that... font>
778
01:21:30,910 --> 01:21:32,540
Oh yes, it's true, I forgot. font>
779
01:21:33,060 --> 01:21:34,420
Nothing should happen to you. font>
780
01:21:34,940 --> 01:21:37,220
You have to testify at the trial. font>
We will take care of him.
781
01:21:37,740 --> 01:21:41,580
And now, brothers, let's
sing a psalm in thanksgiving
782
01:21:42,100 --> 01:21:44,380
for the grants received.
I prophesied, I prophesied!
783
01:21:45,620 --> 01:21:48,370
Soon the agents of evil will fall.
784
01:21:51,490 --> 01:21:52,730
This is a trick. font>
785
01:21:53,250 --> 01:21:54,930
They They promised to liberate me, font>
sons of bitches. font>
786
01:21:55,450 --> 01:21:57,010
Luck, Mexican. font>
Goodbye, Carrancho. font>
787
01:21:57,530 --> 01:22:00,010
They take the gold! font>
Children of the great tizanda. font>
788
01:22:00,530 --> 01:22:02,450
See you soon, font>
I'm sure we'll see each other. font>
789
01:22:03,210 --> 01:22:06,480
Bandits! Traitors! Font>
790
01:22:07,000 --> 01:22:09,720
One moment, gentlemen, font>
for the Virgin of Guadalupe, font>
791
01:22:10,240 --> 01:22:11,640
that I am innocent. font>
68108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.