All language subtitles for Judas. T_toma tus monedas. (Attento gringo, +_ tornato Sabata) 1972 ESP.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,330 --> 00:00:16,970 Stop! A drink would not hurt, right, corporal? 2 00:00:17,490 --> 00:00:18,890 I do not think of anything else, lieutenant. 3 00:00:35,400 --> 00:00:37,630 Let a soldier guard the gold. Yes sir. 4 00:00:38,150 --> 00:00:39,710 Diligence has already arrived. 5 00:00:40,310 --> 00:00:43,150 (Guitar) 6 00:00:44,230 --> 00:00:47,670 For your black eyes. 7 00:00:52,190 --> 00:00:55,820 For your black eyes. 8 00:00:59,060 --> 00:01:01,580 I'm dying. Give me a bottle. 9 00:01:02,140 --> 00:01:05,620 (Music continues) 10 00:01:15,650 --> 00:01:17,210 Thanks, Lieutenant. 11 00:01:39,680 --> 00:01:42,760 Since we left Tucson We have not seen each other again, miss. 12 00:01:43,280 --> 00:01:45,030 I find her even more attractive than then. 13 00:01:45,550 --> 00:01:47,630 Do you think so, Lieutenant? To me and the entire Army 14 00:01:48,150 --> 00:01:50,190 of the Nation. Allow me a moment, Lieutenant? 15 00:01:50,710 --> 00:01:51,710 With permission. 16 00:01:53,510 --> 00:01:55,110 I think we're surrounded. 17 00:02:00,990 --> 00:02:03,100 In worse situations we've seen each other. 18 00:02:03,740 --> 00:02:07,500 Get away slowly from me. And warn the soldiers. 19 00:02:08,020 --> 00:02:10,500 You may have heard of the gold cargo. 20 00:02:29,810 --> 00:02:33,610 (Shooting) 21 00:02:43,520 --> 00:02:45,880 Sorry, buddy, but I had no choice. 22 00:02:46,960 --> 00:02:49,080 (Shooting) 23 00:02:59,150 --> 00:03:02,390 (Shooting) 24 00:03:27,490 --> 00:03:32,050 (Music header) 25 00:05:08,470 --> 00:05:11,910 (Blacksmithing) 26 00:05:15,270 --> 00:05:19,550 (rhythmic strikes) 27 00:05:52,370 --> 00:05:56,120 (rhythmic strikes) 28 00:05:59,720 --> 00:06:03,040 (Silence) 29 00:06:31,260 --> 00:06:33,380 A box of ammo of this caliber. 30 00:06:34,220 --> 00:06:36,500 Yes, yes, sir, right away. 31 00:06:38,140 --> 00:06:40,860 It looks like they're going to have party here in the village. 32 00:06:41,860 --> 00:06:45,380 Who is the guest? They killed the soldiers and took away 33 00:06:45,900 --> 00:06:49,770 more than $ 150,000 in gold. That is one of those who caught. 34 00:06:52,490 --> 00:06:54,210 Do you want to download that box? 35 00:06:54,850 --> 00:06:57,170 How do you say? Let me download that box. 36 00:07:00,130 --> 00:07:02,930 (Tension music) 37 00:07:22,270 --> 00:07:23,510 Hey. 38 00:07:26,110 --> 00:07:28,390 Can I take that horse? It depends. 39 00:07:31,830 --> 00:07:33,070 It's yours. 40 00:07:43,260 --> 00:07:46,500 (rhythmic strikes) 41 00:07:54,650 --> 00:07:57,970 (Tension music) 42 00:08:31,070 --> 00:08:33,030 (Explosion) 43 00:09:13,330 --> 00:09:15,250 (Shooting) 44 00:09:15,770 --> 00:09:17,190 Follow me! 45 00:09:19,840 --> 00:09:21,240 Faster. 46 00:09:59,940 --> 00:10:02,580 Thanks friend. It was a good trick. 47 00:10:03,100 --> 00:10:04,940 I knew Luke would not leave me in the lurch. 48 00:10:05,460 --> 00:10:08,060 Because it was he who sent him, right? No. 49 00:10:10,290 --> 00:10:12,010 Then who are you? 50 00:10:12,650 --> 00:10:14,770 That at the moment does not matter. 51 00:10:15,450 --> 00:10:17,250 Where is it? Where is who? 52 00:10:17,770 --> 00:10:19,010 Who do you mean? 53 00:10:19,570 --> 00:10:23,650 You already know. You are confused, I do not know anything. 54 00:10:24,170 --> 00:10:26,040 You will not tell me you do not know who is Luke Morton. 55 00:10:27,120 --> 00:10:30,640 Yes, of course, and so are you. Where is it? 56 00:10:31,280 --> 00:10:34,400 I do not know, I told him I do not know anything. Then... 57 00:10:35,560 --> 00:10:37,160 I swear, I do not know. 58 00:10:37,880 --> 00:10:40,880 He left with the gold and the woman, they paid me. 59 00:10:41,400 --> 00:10:43,630 Are you sure you do not know where is the woman? 60 00:10:44,150 --> 00:10:45,230 No, no, I swear it. 61 00:10:45,870 --> 00:10:50,470 Sorry. You do not serve me anymore. Pick it up. 62 00:10:53,150 --> 00:10:54,790 By the canyon. 63 00:10:55,670 --> 00:10:57,790 It fills. 64 00:11:00,060 --> 00:11:02,860 I see that what I've done has not served at all. 65 00:11:03,380 --> 00:11:04,500 I do not get it. 66 00:11:05,020 --> 00:11:06,060 I do understand it. 67 00:11:06,580 --> 00:11:09,180 It's a shame to save a murderer and then it will not serve you. 68 00:11:09,700 --> 00:11:12,260 Anyway, it bothers me watch hang people. 69 00:11:12,780 --> 00:11:15,290 It's a depressing show. Thanks friend. 70 00:11:15,820 --> 00:11:17,250 Wait. 71 00:11:18,570 --> 00:11:20,690 I do not like the show of the gallows, 72 00:11:21,210 --> 00:11:22,930 but murderers can not walk loose. 73 00:11:23,450 --> 00:11:24,730 You understand that, right? 74 00:11:27,130 --> 00:11:29,410 Try to be faster than me. 75 00:11:29,930 --> 00:11:31,960 It will not. I will not shoot. 76 00:11:34,040 --> 00:11:36,200 What are we going to do. We will meet again. 77 00:12:01,510 --> 00:12:03,910 (Music) 78 00:12:30,450 --> 00:12:31,730 Luke... 79 00:12:32,250 --> 00:12:35,450 Why do not you leave the girl and talk about gold? 80 00:12:35,970 --> 00:12:37,610 It will be spoken when I say it. 81 00:12:38,130 --> 00:12:41,280 I want to escape from this State. It's going to be right now. 82 00:12:41,800 --> 00:12:45,000 We've been lost two days and I can not stand stupid things. 83 00:12:46,320 --> 00:12:49,320 That you can not stand them. Then it will have to be distributed. 84 00:12:49,840 --> 00:12:52,760 I knew you would come to your senses. Yes. 85 00:12:53,280 --> 00:12:56,040 You had a good idea because now we'll play more. 86 00:12:56,560 --> 00:12:59,670 What do you mean? You just gave us your share. 87 00:13:03,470 --> 00:13:06,430 Take care of yourself, Carrancho. That here is going to be a shootout. 88 00:13:09,550 --> 00:13:12,230 I think you're going to indigestar what you've eaten. 89 00:13:12,750 --> 00:13:14,220 (Music) 90 00:13:35,450 --> 00:13:36,690 Very good, Luke. 91 00:13:37,210 --> 00:13:39,530 And giving opportunities, that's how I like it. 92 00:13:40,050 --> 00:13:41,570 I do not like types that you have chosen. 93 00:13:42,090 --> 00:13:43,810 You're right, they just want to charge. 94 00:13:44,330 --> 00:13:45,690 And you? Gold does not interest me. 95 00:13:46,210 --> 00:13:48,680 I go through the ways of God like a poor Franciscan. 96 00:13:49,200 --> 00:13:50,320 Without any ambition, sir. 97 00:13:50,840 --> 00:13:53,040 Wait for me here, I'm going to give a walk with these. 98 00:13:54,600 --> 00:13:56,160 Let's go for a spin. 99 00:13:59,280 --> 00:14:01,520 You may have heard those shots. 100 00:14:08,110 --> 00:14:13,990 Did they hurt you, little girl? That will be better. 101 00:14:19,070 --> 00:14:20,750 (Music) 102 00:14:36,380 --> 00:14:37,690 How the damned weighs. 103 00:14:47,050 --> 00:14:49,570 It will be rich inside, but it weighs like a dead man. 104 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 Come on, little horse. That we carry good cargo. 105 00:15:07,280 --> 00:15:12,590 Come on, we're not going to work anymore. A little more effort. Come on. 106 00:15:13,110 --> 00:15:14,110 So I like it. 107 00:15:15,230 --> 00:15:16,810 (Shooting) 108 00:15:17,190 --> 00:15:18,190 Already stacked... 109 00:15:18,630 --> 00:15:20,830 That the holy father pity them. 110 00:15:21,350 --> 00:15:22,510 Come on, little horse. 111 00:15:22,990 --> 00:15:24,670 When the gringo knows that is not parrot, 112 00:15:25,190 --> 00:15:27,100 then yes that will chase us. Come on. 113 00:15:33,820 --> 00:15:35,700 (Prayers) 114 00:15:37,580 --> 00:15:40,300 You have to hurry, the blesseds will not come out. 115 00:15:40,820 --> 00:15:41,900 Come on. 116 00:15:42,420 --> 00:15:45,250 (Prayers) 117 00:15:57,490 --> 00:15:59,930 Another day I will come to put flowers. 118 00:16:12,880 --> 00:16:17,160 Do not scare me, my buddy. You can rest easy. 119 00:16:17,680 --> 00:16:19,910 Over here nobody heard your shots. 120 00:16:20,670 --> 00:16:24,350 Over there they were singing screaming voice the blessed. 121 00:16:25,350 --> 00:16:28,670 So you think that around here a shot can not be heard? 122 00:16:29,190 --> 00:16:30,390 Sure, sir. 123 00:16:30,910 --> 00:16:33,550 Carrancho says it, that is a desert fox. 124 00:16:34,070 --> 00:16:36,420 Well it seems to me that those psalms are for you. 125 00:16:36,940 --> 00:16:39,780 But what does it say? Carrancho is not dead yet. 126 00:16:41,260 --> 00:16:44,980 Are not you thinking, sir? Me, who am your best friend? 127 00:16:45,500 --> 00:16:46,620 Your most faithful server. 128 00:16:47,140 --> 00:16:49,060 Do not worry. I'll send your part to hell. 129 00:17:16,680 --> 00:17:19,000 Now gold is for us. 130 00:17:40,110 --> 00:17:41,860 (Birds) 131 00:17:55,060 --> 00:17:57,060 (Music) 132 00:19:06,650 --> 00:19:08,370 (Suspense music) 133 00:19:18,290 --> 00:19:20,730 Ay, ay, ay. Be careful, gringo. 134 00:19:21,250 --> 00:19:22,450 This hurts a lot, you know? 135 00:19:24,840 --> 00:19:28,520 That guy wanted to get me a bullet in the heart. 136 00:19:29,040 --> 00:19:31,120 And everything to defend to a poor girl 137 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 that they wanted to violate. 138 00:19:33,040 --> 00:19:35,160 That I could not consent because they already did 139 00:19:35,680 --> 00:19:36,840 with my poor aunt Vitorina. 140 00:19:37,360 --> 00:19:39,310 I still have the memories in my mind. 141 00:19:39,840 --> 00:19:42,670 Because Carrancho is poor, but very decent. 142 00:19:43,190 --> 00:19:45,510 You know, sir? Go on, lie down. 143 00:19:46,030 --> 00:19:48,670 You'd better rest. Whatever you want, pattern. 144 00:19:49,190 --> 00:19:50,510 But I would not like to fall asleep 145 00:19:51,030 --> 00:19:53,430 without thanking you for what he did with me. 146 00:19:53,950 --> 00:19:56,740 These things Carrancho never forget them. 147 00:19:57,260 --> 00:19:59,380 Come on, rest you need it. 148 00:20:00,020 --> 00:20:02,180 You do need it, sir, 149 00:20:02,700 --> 00:20:05,340 that because of me, came walking five miles. 150 00:20:05,860 --> 00:20:09,620 May the Virgin of Guadalupe protect you and watch your dream. 151 00:20:24,330 --> 00:20:29,720 (Music) 152 00:20:46,080 --> 00:20:48,710 "Thank you, friend, for the horse. Carrancho ». 153 00:20:49,230 --> 00:20:53,190 (Music continues) 154 00:21:45,400 --> 00:21:50,360 Likewise, your light will shine before men, 155 00:21:50,880 --> 00:21:55,150 to see his excellent works and give glory to his father 156 00:21:55,670 --> 00:21:57,310 who is in the heavens. 157 00:22:13,660 --> 00:22:15,260 We're nobody, ma'am. 158 00:22:15,780 --> 00:22:17,740 Dust you are and on land you become. 159 00:22:18,260 --> 00:22:19,980 How was it, ma'am? I've been riding for two days 160 00:22:20,500 --> 00:22:22,220 since I found out of the death of the deceased. 161 00:22:22,740 --> 00:22:25,620 He was a blessed soul. I worked too much 162 00:22:26,140 --> 00:22:28,650 I had no more obsession than to make money so that nothing 163 00:22:29,170 --> 00:22:30,250 He will miss his family. 164 00:22:30,770 --> 00:22:34,050 Damn money, ma'am! So many ambitions and so many envies 165 00:22:34,570 --> 00:22:37,250 for that vile metal, and all for what? To end there? 166 00:22:37,770 --> 00:22:40,610 Leave, lady, with your pain that I will stay praying. 167 00:22:41,250 --> 00:22:43,130 Thanks good Men. 168 00:22:51,160 --> 00:22:54,440 Are you, ma'am, sister of my friend the Finn? 169 00:22:54,960 --> 00:22:57,640 No, I am his widow. 170 00:22:58,360 --> 00:23:00,630 So, the other one who was? Your lover? 171 00:23:01,160 --> 00:23:02,950 By God, what does it say? It was his widow. 172 00:23:03,830 --> 00:23:06,630 How many wives did my friend have? Four. 173 00:23:07,150 --> 00:23:09,590 It's normal among us, Mormons. 174 00:23:10,110 --> 00:23:13,070 And you could not get me a Mormon catechism? 175 00:23:13,590 --> 00:23:15,830 Now I explain why I had to work so much. 176 00:23:16,350 --> 00:23:17,510 Poor guy, patron. 177 00:23:18,030 --> 00:23:21,580 Leave, lady, with your pain that I will stay here, in prayer. 178 00:23:22,100 --> 00:23:24,740 I thank you for staying, but we will take the four 179 00:23:25,260 --> 00:23:26,500 until nightfall 180 00:23:27,020 --> 00:23:28,700 So, I better pray to you alone, right? 181 00:23:29,220 --> 00:23:32,140 You send me, ma'am, at your orders. Goodbye. 182 00:23:45,890 --> 00:23:49,210 (Music tension) 183 00:23:51,570 --> 00:23:53,520 Do not forget what I told you. 184 00:23:54,040 --> 00:23:56,240 I want you to bring me I live that dirty Mexican. 185 00:24:28,180 --> 00:24:29,900 Damn lousy. 186 00:24:31,220 --> 00:24:33,460 But if you're my friend Texas, gee. 187 00:24:33,980 --> 00:24:37,180 That more than my friend, my brother. To which I owe my life. 188 00:24:37,700 --> 00:24:39,420 I already knew that we would meet again. 189 00:24:39,940 --> 00:24:41,460 You found the horse soon, right? 190 00:24:41,900 --> 00:24:43,050 Of course, I already knew. 191 00:24:43,570 --> 00:24:45,730 If not, how do you think I was going to leave there, abandoned? 192 00:24:46,250 --> 00:24:48,370 Also, I tried to wake you up, 193 00:24:48,890 --> 00:24:50,690 but what a dream heavier you have, gringo! 194 00:24:51,210 --> 00:24:54,050 Because I appreciate you so much, sir, and you know it. 195 00:24:54,570 --> 00:24:56,650 And right now, we drink a tequila. 196 00:24:57,170 --> 00:24:58,880 So we seal the pact of our friendship, 197 00:24:59,400 --> 00:25:01,280 because Carrancho is very grateful, you know? 198 00:25:01,800 --> 00:25:04,440 You first. No, you in front. 199 00:25:06,480 --> 00:25:07,800 What harm... 200 00:25:11,200 --> 00:25:13,560 What's wrong, sir? I am your friend. 201 00:25:22,990 --> 00:25:25,990 Do not hit me anymore, sir, already hit me twice. 202 00:25:26,510 --> 00:25:28,470 Dirty Mexican, you're worse than a coyote. 203 00:25:28,990 --> 00:25:30,950 Hey, Mexican, do not you know how to read? 204 00:25:35,900 --> 00:25:39,420 Yes, sir, I was going right now. This one stays here. 205 00:25:39,940 --> 00:25:40,940 But hear... 206 00:25:41,680 --> 00:25:45,140 I invited him to come in. If it is your guest... 207 00:25:46,320 --> 00:25:50,970 If you agree, we, no, we are waiting for you to cast it. 208 00:25:51,450 --> 00:25:54,950 We do not like the smell of pork. It is that he is invited by the Lord. 209 00:25:55,450 --> 00:25:59,290 We have already heard it. Tell that guest to leave the premises. 210 00:25:59,810 --> 00:26:04,290 Sorry, I do not like that nobody gets with the Mexicans. 211 00:26:04,810 --> 00:26:08,160 I have issues to talk about with him and he's going to stay here. 212 00:26:08,680 --> 00:26:12,800 Then, you are as pig like him. And now the two are going to leave. 213 00:26:13,320 --> 00:26:16,160 I'm not used to to get kicked out of the sites. 214 00:26:16,680 --> 00:26:19,720 We'd better go, friend, those guys do not have good intentions. 215 00:26:20,240 --> 00:26:22,390 Have not you heard what my friend told you here? 216 00:26:22,920 --> 00:26:26,230 Besides pig, I see that you are a coward. 217 00:26:26,750 --> 00:26:31,230 I'm a little hard of hearing, but it's better to do things right. 218 00:26:39,940 --> 00:26:43,700 When this sand has just fallen, try to be quick. 219 00:26:46,340 --> 00:26:49,740 So you can kick the Mexican and me. 220 00:26:50,740 --> 00:26:55,700 (Music tension) 221 00:27:48,060 --> 00:27:51,340 (Shooting) 222 00:28:05,170 --> 00:28:07,010 I invite you to drink. 223 00:28:09,010 --> 00:28:10,490 I accept. 224 00:28:12,090 --> 00:28:17,050 I'm interested in talking to your friend. Well it's going to be another day, my buddies. 225 00:28:17,570 --> 00:28:21,720 Carrancho leaves right now and without accompanying you, 226 00:28:22,240 --> 00:28:24,480 with that, let go of the artillery. 227 00:28:26,720 --> 00:28:29,480 Did not you hear me? Well, okay, quick. 228 00:28:30,000 --> 00:28:31,680 I only had the jousts. 229 00:28:37,320 --> 00:28:40,630 Good trick, buddy, but that very good. 230 00:28:42,510 --> 00:28:45,950 Here the gentlemen will already imagine that it was all a joke. 231 00:28:46,470 --> 00:28:48,510 Also, never I liked these pots. 232 00:28:52,830 --> 00:28:57,140 Where is Luke? Luke? Well, who is that? 233 00:29:00,020 --> 00:29:04,540 Luke Morton. Oh, well, of course. 234 00:29:05,060 --> 00:29:06,380 That jijo of the rattle. 235 00:29:06,900 --> 00:29:09,740 The last time I saw him was marching out of the State 236 00:29:10,260 --> 00:29:14,770 with a very requetechula lady. And what did he do with gold? 237 00:29:15,290 --> 00:29:18,570 What gold do you speak to me, patroncito? It must be that when you're hurt 238 00:29:19,090 --> 00:29:20,530 and delirious, you invent many fantasies. 239 00:29:21,890 --> 00:29:24,610 Since I was a kid I told him stories to my little brothers. 240 00:29:25,130 --> 00:29:28,560 They were stories of bandits that were behind the gold, and then, 241 00:29:29,360 --> 00:29:31,480 I've stayed here, you know? 242 00:29:32,400 --> 00:29:35,640 And now, where are they? Well I do not know, sir, 243 00:29:36,160 --> 00:29:38,120 but I that you would give me a tour of Laredo, 244 00:29:38,640 --> 00:29:40,000 that's where your buddies are. 245 00:29:41,280 --> 00:29:42,880 I hope so. 246 00:29:44,630 --> 00:29:46,110 I'm going to rest. 247 00:29:46,630 --> 00:29:48,790 Tomorrow promises to be a tough day. 248 00:29:51,230 --> 00:29:54,710 Good luck, sir. Right now, this poor Mexican is leaving. 249 00:29:55,950 --> 00:29:58,470 We're leaving. How? Again? 250 00:29:58,990 --> 00:30:00,550 Cares for me as if I were a kid. 251 00:30:06,180 --> 00:30:08,340 But why do you want to come with me, pattern? 252 00:30:08,860 --> 00:30:10,940 I'm just going to see Lupita and the kids. 253 00:30:11,460 --> 00:30:14,900 I will be happy to greet you. Take the chair and the horse. 254 00:30:18,410 --> 00:30:20,450 (Music tension) 255 00:30:32,090 --> 00:30:33,330 Get off. 256 00:30:33,850 --> 00:30:35,840 Why, sir? Get off the horse. 257 00:30:36,360 --> 00:30:39,160 You are very fat and the animal suffers. 258 00:30:39,680 --> 00:30:41,280 But if it's a good animal, boss. 259 00:30:41,800 --> 00:30:43,600 With him I have crossed meadows and deserts. 260 00:30:44,120 --> 00:30:45,800 That's why we have to keep it. 261 00:30:46,320 --> 00:30:48,840 Also, it's not bad way, I did it. 262 00:30:49,680 --> 00:30:52,670 Go, Carrancho, remove the chair. 263 00:30:55,590 --> 00:30:59,230 I'm sick, sir. Remember that I have a bullet here. 264 00:30:59,750 --> 00:31:01,350 Also, when I walk a lot, 265 00:31:01,870 --> 00:31:03,750 my heart is coming out down the throat. 266 00:31:04,390 --> 00:31:05,830 Walking, I said. 267 00:31:07,150 --> 00:31:08,580 To command, pattern. 268 00:31:10,500 --> 00:31:12,540 (Music) 269 00:31:55,840 --> 00:31:58,750 Come on, Carrancho, that you do not have more than two miles. 270 00:31:59,270 --> 00:32:00,830 I just can not do it anymore, sir. 271 00:32:01,350 --> 00:32:03,350 That's because you're too fat. 272 00:32:03,950 --> 00:32:05,590 (Music continues) 273 00:32:20,380 --> 00:32:23,100 I can not take it anymore! My feet are sore! 274 00:32:23,660 --> 00:32:26,900 Do not you understand me? You're a soft one, I'm leaving. 275 00:32:27,420 --> 00:32:29,060 Some snake will kill you. 276 00:32:29,580 --> 00:32:31,610 Wait or you will not know where the gold is! 277 00:32:35,370 --> 00:32:37,130 Did you say something about gold? 278 00:32:37,730 --> 00:32:39,210 Did I say anything about the gold? 279 00:32:39,730 --> 00:32:42,130 It's the sun that softens my brain 280 00:32:42,650 --> 00:32:44,650 and then nightmares come to me. 281 00:32:45,170 --> 00:32:47,050 Well, do not worry, let's continue. 282 00:32:47,730 --> 00:32:51,120 Listen, sir, is not it going to have mercy on your friend Carrancho? 283 00:32:51,640 --> 00:32:53,960 What ideas are you crossing by that diabolical mind? 284 00:32:54,480 --> 00:32:56,000 I try to help you. 285 00:32:56,520 --> 00:32:58,880 A little water, please. 286 00:33:02,560 --> 00:33:04,920 Walking under that sun should not drink. 287 00:33:05,440 --> 00:33:07,590 But a little water? No. 288 00:33:08,110 --> 00:33:10,790 You'll walk much better if you do not drink. 289 00:33:15,550 --> 00:33:17,910 Another son of the great blackened... 290 00:33:21,710 --> 00:33:23,540 Look to see if those are there. 291 00:33:34,420 --> 00:33:36,380 You, get out of here. 292 00:33:52,130 --> 00:33:55,370 These are the best men we have now in the state. 293 00:33:56,170 --> 00:33:58,720 All of them willing to kill each other for a dollar. 294 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Do you already know what it is? Yes. 295 00:34:12,360 --> 00:34:14,830 And do you agree? I do not. 296 00:34:21,630 --> 00:34:24,790 Can I find out why? I want to charge in advance. 297 00:34:34,500 --> 00:34:37,540 I would do it for double what Sullivan told us. 298 00:34:45,020 --> 00:34:46,700 You have a reputation as a traitor, Luke, 299 00:34:47,210 --> 00:34:49,130 I want the money ahead like that. 300 00:34:51,530 --> 00:34:52,770 Good. 301 00:34:53,930 --> 00:34:55,650 At least they speak clearly. 302 00:34:56,490 --> 00:34:58,410 Let's organize it by groups. 303 00:34:58,930 --> 00:35:00,610 You and the five of you. 304 00:35:02,250 --> 00:35:04,840 These do not like me or serve me. 305 00:35:05,360 --> 00:35:07,680 Do you think we're going to go like this? Well, you are wrong. 306 00:35:08,200 --> 00:35:09,200 See? 307 00:35:09,920 --> 00:35:11,560 The problems are already beginning. 308 00:35:12,080 --> 00:35:14,280 These would be the ones that after would betray us. 309 00:35:14,920 --> 00:35:16,280 Defend! 310 00:35:20,120 --> 00:35:21,830 I was right, they were very slow. 311 00:35:22,350 --> 00:35:24,110 You know I want to to that living man. 312 00:35:25,270 --> 00:35:29,230 If anyone has something to say, let him do it now freely. 313 00:35:52,380 --> 00:35:55,290 You, Mexican, up, do not be lazy. 314 00:35:55,810 --> 00:35:57,050 Prepare some coffee. 315 00:35:57,570 --> 00:36:00,650 What a night I have spent, sir. All day walking. 316 00:36:01,170 --> 00:36:03,170 And at night tied as if he were a bandit. 317 00:36:03,690 --> 00:36:04,730 You've walked 20 miles, 318 00:36:05,250 --> 00:36:07,530 the same ones that I did when you stole my horse. 319 00:36:08,050 --> 00:36:09,050 Come on, up. 320 00:36:09,170 --> 00:36:10,520 I'm ground, pattern. 321 00:36:11,040 --> 00:36:14,120 Carrancho never walked so much because he was born in good birth, you know? 322 00:36:14,760 --> 00:36:17,400 I told you to make coffee. You will need it. 323 00:36:17,920 --> 00:36:19,320 Another good day awaits you. 324 00:36:20,040 --> 00:36:22,480 But it will not be walking, right? I'm afraid so. 325 00:36:22,920 --> 00:36:24,740 Then, we will not get where the gold is. 326 00:36:25,200 --> 00:36:26,520 Do not worry, we'll arrive. 327 00:36:27,040 --> 00:36:29,590 Carrancho is 50 years old, is almost an old man. 328 00:36:30,110 --> 00:36:31,590 So, why do you want gold? 329 00:36:32,110 --> 00:36:34,830 For my little ones and for the pawns who work in the mine. 330 00:36:35,350 --> 00:36:38,030 To those pawns you would steal them the corn and the beans. 331 00:36:38,550 --> 00:36:42,590 Carrancho is very humanitarian! Bring more firewood and do not talk anymore. 332 00:36:43,150 --> 00:36:44,820 It's good, boss. 333 00:36:54,460 --> 00:36:56,620 (Music tension) 334 00:37:42,550 --> 00:37:44,470 And what do you want gold for? 335 00:37:45,390 --> 00:37:47,870 So that my kidneys do not hurt, as you. 336 00:37:48,430 --> 00:37:50,260 Do you ever work? 337 00:37:51,780 --> 00:37:53,020 My way. 338 00:37:53,540 --> 00:37:55,820 When I saw him take out the hourglass I already knew who it was. 339 00:37:56,340 --> 00:37:59,500 You are a hunter of outlaws. It's very fast with iron. 340 00:38:00,020 --> 00:38:02,420 You will not want to deliver poor Carrancho, right? 341 00:38:02,940 --> 00:38:03,940 We'll see... 342 00:38:04,340 --> 00:38:06,020 And your friend dressed in black? 343 00:38:06,540 --> 00:38:08,220 He who goes mourning like a cockroach. 344 00:38:08,730 --> 00:38:09,730 It's not my friend. 345 00:38:10,450 --> 00:38:12,490 That man gives me more fear than you. 346 00:38:13,010 --> 00:38:14,170 That's why I sent him to Laredo. 347 00:38:14,690 --> 00:38:16,810 And right now it will be 100 miles away from here. 348 00:38:17,330 --> 00:38:21,970 But for me that does not look for gold, that looks for Luke and the girl. 349 00:38:22,490 --> 00:38:23,650 What woman do you speak of? 350 00:38:24,170 --> 00:38:26,120 Well the one that Luke took of the stagecoach. 351 00:38:26,640 --> 00:38:27,640 Enough talk. 352 00:38:28,160 --> 00:38:31,000 And let's go, collect everything, cook. 353 00:38:31,520 --> 00:38:33,200 Walking, quickly. 354 00:38:35,400 --> 00:38:37,640 Have not you heard me? Hurry. Slow down, sir. 355 00:38:38,160 --> 00:38:39,680 You know I'm really tired. 356 00:39:02,460 --> 00:39:04,100 (Relincho) 357 00:39:11,180 --> 00:39:12,780 Gringo lousy. 358 00:39:13,340 --> 00:39:16,450 I would have to kill you, but I'm not a murderer. 359 00:39:16,970 --> 00:39:21,770 Now, it's going to be all different, you know? Come on, get up! 360 00:39:22,530 --> 00:39:23,770 Get up! 361 00:39:25,330 --> 00:39:27,010 And prepare lunch, 362 00:39:27,610 --> 00:39:30,570 that Carrancho with just one coffee does not go. 363 00:39:31,730 --> 00:39:33,000 Have not you heard me? 364 00:39:35,520 --> 00:39:38,880 And be careful what you do because right now it is loaded. 365 00:39:39,840 --> 00:39:41,080 Cut it out! 366 00:39:41,720 --> 00:39:43,000 Check it out! 367 00:39:46,200 --> 00:39:48,790 And right now, lean on that tree. 368 00:39:52,030 --> 00:39:54,510 It's good. (LAUGHS) 369 00:39:55,630 --> 00:39:57,350 I like to eat quietly. 370 00:39:57,870 --> 00:40:00,310 This time it will not be easy to escape. 371 00:40:00,830 --> 00:40:03,630 Do you want me to tell you something? I'm almost going to feel it, 372 00:40:04,150 --> 00:40:06,260 because you were falling sympathetic. 373 00:40:07,220 --> 00:40:08,820 And when I finish this bacon, 374 00:40:09,340 --> 00:40:12,300 I'll show you a game that you will not forget. 375 00:40:19,100 --> 00:40:22,420 Tie this rope to a belt. And strong! 376 00:40:23,450 --> 00:40:25,330 Come on, and raise your hands! 377 00:40:30,370 --> 00:40:33,410 This little game taught me a gringo like you. 378 00:40:33,930 --> 00:40:36,570 I endured the sun a lot, that you will also endure 379 00:40:37,090 --> 00:40:39,160 because you are strong and healthy man, right? 380 00:40:47,280 --> 00:40:49,120 (Music) 381 00:41:34,410 --> 00:41:36,290 Have you already woken up, gringo? 382 00:41:38,250 --> 00:41:40,330 This points you in the same heart. 383 00:41:41,290 --> 00:41:43,410 But it's for you to suffer less. 384 00:41:47,600 --> 00:41:50,280 Do not move anymore, you could kill yourself. 385 00:41:50,800 --> 00:41:53,080 If you lower your arms, this string gets tight 386 00:41:53,600 --> 00:41:55,960 and then the rifle spits lead. 387 00:41:56,720 --> 00:41:59,120 But you will not download them, right, my friend? 388 00:41:59,640 --> 00:42:00,640 When the sun is hot, 389 00:42:01,160 --> 00:42:03,350 may cost you a little more, but you hold on. 390 00:42:03,950 --> 00:42:05,790 The bad thing that nobody here goes through 391 00:42:06,310 --> 00:42:09,470 more than some lizard or some snake. (LAUGHS) 392 00:42:17,550 --> 00:42:21,260 Goodbye, gringo, I'm going for the gold. Then we'll deal it out. 393 00:42:21,780 --> 00:42:24,900 And good luck, sir. (RÍE) 394 00:42:26,980 --> 00:42:29,220 (Music) 395 00:43:10,680 --> 00:43:12,030 Beware! 396 00:43:16,430 --> 00:43:17,910 (Shooting) 397 00:43:19,470 --> 00:43:22,030 Hey, it's $ 40, you get the most expensive. 398 00:43:22,550 --> 00:43:23,950 Did not I tell you? It's for my employer. 399 00:43:24,470 --> 00:43:27,060 Or do not you trust don Fulgencio Rodríguez de los Llanos? 400 00:43:27,580 --> 00:43:28,860 Do not you know it? Yes, of course, but... 401 00:43:29,300 --> 00:43:31,180 Then, hurry up or we undo the deal. 402 00:43:31,700 --> 00:43:34,380 So, is the cart also carried? There are 60 more. 403 00:43:34,900 --> 00:43:36,820 It's good, there I leave my horse. 404 00:43:38,740 --> 00:43:40,300 Then, take care of me. 405 00:43:40,820 --> 00:43:42,740 When I come to pay, returns it to me. 406 00:44:14,800 --> 00:44:16,160 (SILBA) 407 00:44:16,680 --> 00:44:17,950 (Relincho) 408 00:44:30,950 --> 00:44:33,230 Arre, caballito! You've been very obedient. 409 00:44:33,750 --> 00:44:34,740 Arre, you! 410 00:44:35,100 --> 00:44:38,180 He took the cart and the box. And then he called his horse. 411 00:44:38,700 --> 00:44:40,980 Damn Mexican. Surely he was a bandit. 412 00:44:41,500 --> 00:44:43,180 I'm never wrong, Mr. Stevens. 413 00:44:43,700 --> 00:44:45,260 He also said that his name was Carrancho. 414 00:44:45,780 --> 00:44:47,380 Surely, that was another lie. 415 00:44:50,820 --> 00:44:53,050 You were lucky of what would happen here. 416 00:44:53,570 --> 00:44:55,650 Good luck? I'm not convinced. 417 00:44:56,170 --> 00:44:59,410 You also went through the living room. Pure chance. 418 00:45:00,050 --> 00:45:02,890 And at this time, did not you have to be in Laredo? 419 00:45:03,410 --> 00:45:05,370 Carrancho said you were there. 420 00:45:05,890 --> 00:45:06,930 He sent me south 421 00:45:07,210 --> 00:45:09,680 and I thought that, going north, I would not be wrong. 422 00:45:10,200 --> 00:45:12,520 And why are you so interested in in finding Luke? 423 00:45:13,040 --> 00:45:14,240 What did that guy do to you? 424 00:45:14,760 --> 00:45:16,040 Particular issues. 425 00:45:16,560 --> 00:45:18,880 And why do you insist on in following that Mexican 426 00:45:19,400 --> 00:45:21,760 that, as soon as you're careless, leaves you tied to a tree? 427 00:45:22,280 --> 00:45:23,560 Business matters. 428 00:45:24,440 --> 00:45:27,590 I do not understand what kind of business you can have with that guy. 429 00:45:28,630 --> 00:45:32,430 Assaulted the stagecoach. Ah, then... 430 00:45:33,310 --> 00:45:35,790 You are a kind of hunter of outlaws. 431 00:45:37,190 --> 00:45:40,780 Let's say bounty hunter. I heard that in that diligence 432 00:45:41,310 --> 00:45:43,980 was a cargo of more than $ 100,000 in gold. 433 00:45:44,500 --> 00:45:47,740 Will not you have anything to do with that? Me? Nothing. 434 00:45:48,260 --> 00:45:49,780 Also, people exaggerate a lot. 435 00:45:50,300 --> 00:45:53,100 Anyway, we should find Carrancho. 436 00:45:53,620 --> 00:45:55,020 The two of us are convenient. 437 00:45:55,540 --> 00:45:58,130 For me the important thing is to deliver and collect. 438 00:45:58,650 --> 00:46:02,050 That will be after I've carried where Luke is. 439 00:46:02,570 --> 00:46:05,450 We'll discuss it later, when we've taken it, okay? 440 00:46:07,690 --> 00:46:09,050 Okay. 441 00:46:16,480 --> 00:46:18,160 To the peace of God, brothers. 442 00:46:18,680 --> 00:46:20,200 Where are you going? 443 00:46:20,920 --> 00:46:23,200 Far away to the north, 444 00:46:23,720 --> 00:46:25,480 to bury my soul mate. 445 00:46:26,000 --> 00:46:28,520 Will not you be inconvenienced in taking our friend? 446 00:46:29,480 --> 00:46:32,990 His horse broke a leg and had to kill him. 447 00:46:33,750 --> 00:46:35,550 Disadvantages? None. 448 00:46:36,070 --> 00:46:38,670 What inconveniences I'm going to have. Upload. 449 00:46:42,270 --> 00:46:43,550 But hey! 450 00:46:44,350 --> 00:46:47,510 What's wrong, gentlemen? Is that the way to thank? 451 00:46:48,030 --> 00:46:50,340 There is another friend of yours who wants to talk to you. 452 00:46:50,860 --> 00:46:52,740 And that is alive. Friend? 453 00:46:53,180 --> 00:46:55,060 I have not made friends in this region. 454 00:46:55,580 --> 00:46:56,900 Luke Morton. 455 00:46:57,420 --> 00:47:00,500 Luke? And what can you want to of this poor Mexican guy? 456 00:47:01,020 --> 00:47:02,140 He will tell you. 457 00:47:02,780 --> 00:47:04,220 Bah! 458 00:47:05,720 --> 00:47:07,910 It seems that Luke is ahead of us. 459 00:47:08,570 --> 00:47:10,890 It's going to be hard for you take you to that man 460 00:47:11,410 --> 00:47:12,650 when it's in Luke's hands. 461 00:47:13,170 --> 00:47:15,090 I trust that you liquidated him before. 462 00:47:28,040 --> 00:47:31,160 Luke Morton, my old friend! 463 00:47:31,680 --> 00:47:33,400 Have you already found who stole the gold? 464 00:47:34,800 --> 00:47:36,840 I do not hold any grudges against you, you know? 465 00:47:37,360 --> 00:47:38,880 I already understand why you wanted to kill me. 466 00:47:39,400 --> 00:47:42,270 You thought I wanted to steal you gold. Do you know what happened? 467 00:47:42,790 --> 00:47:44,670 I went to the hiding place and saw it empty. 468 00:47:45,190 --> 00:47:49,270 I wanted to warn you, but you did not let me talk, hand. 469 00:47:58,140 --> 00:48:00,980 And now you're going to tell me where the gold is hidden. 470 00:48:02,260 --> 00:48:04,380 (Suspense music) 471 00:49:08,100 --> 00:49:10,940 I'll take care of those in the barn. And I of those. 472 00:49:14,980 --> 00:49:16,420 Have not you heard a noise? 473 00:49:21,010 --> 00:49:22,250 You've heard? 474 00:49:26,050 --> 00:49:28,370 Do you think Luke will make that Mexican talk? 475 00:49:28,890 --> 00:49:29,890 Yes, it will. 476 00:49:30,290 --> 00:49:33,170 You let me work and then you and I will take care of Luke. 477 00:49:33,690 --> 00:49:35,920 That guy scares me, you saw that it's very fast. 478 00:49:36,450 --> 00:49:38,360 Yes, but it has no eyes in the back. 479 00:49:38,880 --> 00:49:40,320 (LAUGH) 480 00:49:42,600 --> 00:49:44,720 (Suspense music) 481 00:49:55,390 --> 00:49:56,950 Call your buddy. 482 00:49:57,470 --> 00:49:59,950 Hey, Joe! Come here! 483 00:50:01,430 --> 00:50:03,470 (Music continues) 484 00:50:47,040 --> 00:50:48,320 Is it you, Johnny? 485 00:50:51,120 --> 00:50:52,600 Who's there? 486 00:50:54,800 --> 00:50:56,320 (Relincho) 487 00:51:01,670 --> 00:51:03,630 (Suspense music) 488 00:51:09,950 --> 00:51:11,790 Quiet, release the weapon. 489 00:51:12,910 --> 00:51:14,950 (Music continues) 490 00:51:22,140 --> 00:51:23,500 Walking 491 00:51:27,940 --> 00:51:29,460 Do you know this leather? 492 00:51:29,980 --> 00:51:32,780 This gets wet and it is put around the neck 493 00:51:33,300 --> 00:51:34,570 and the sun does the rest. 494 00:51:35,090 --> 00:51:37,010 You'll curse up to the time where you were born. 495 00:51:37,530 --> 00:51:39,490 I do not know anything! How was I going to steal you? 496 00:51:40,730 --> 00:51:43,010 (Steps) 497 00:51:55,960 --> 00:51:57,200 Who is this? 498 00:51:57,480 --> 00:51:59,600 We found him hanging around out there. 499 00:52:00,120 --> 00:52:03,400 Sure, he's coming to kill me! To you? Why? 500 00:52:03,920 --> 00:52:05,640 Now I remember that day, you know? 501 00:52:06,160 --> 00:52:08,230 I saw a black thing, I went to the treasury and it was not. 502 00:52:08,750 --> 00:52:11,550 I ran out and saw the guy this I was on horseback. 503 00:52:12,070 --> 00:52:14,870 And how did he take the treasure? For me he did not take it. 504 00:52:15,390 --> 00:52:18,430 I've always thought that he hid it around here. That's why he's back. 505 00:52:18,950 --> 00:52:21,350 First, to kill me and then to take the gold. 506 00:52:22,070 --> 00:52:26,140 And you? What do you say? See? Does not speak That's why he's silent. 507 00:52:26,660 --> 00:52:28,260 Shut up, I'm tired of hearing you! 508 00:52:28,860 --> 00:52:31,060 Who I want to hear is you. 509 00:52:32,380 --> 00:52:33,740 What were you looking for? 510 00:52:45,290 --> 00:52:47,170 Is it true what this has said? 511 00:52:48,650 --> 00:52:50,770 I see you're a bit hard of hearing. 512 00:52:51,690 --> 00:52:53,010 Good. 513 00:52:54,130 --> 00:52:56,210 I'll see if we let go of your tongue. 514 00:53:02,400 --> 00:53:04,280 (RÍE) 515 00:53:28,150 --> 00:53:30,270 (Suspense music) 516 00:53:49,850 --> 00:53:51,770 (Music continues) 517 00:54:12,000 --> 00:54:14,240 You've seen it, just a flash. 518 00:54:15,160 --> 00:54:17,520 It has an advantage, you will change the whole face. 519 00:54:18,160 --> 00:54:20,800 Of course it's hard that you keep your eyesight. 520 00:54:21,320 --> 00:54:22,830 But you'll revive the memory. 521 00:54:27,790 --> 00:54:29,510 You do not have to be impatient. 522 00:54:30,030 --> 00:54:32,830 Take a few turns, so you'll have more time to think. 523 00:54:33,350 --> 00:54:35,830 Unless, suddenly, remember where the gold is 524 00:54:36,350 --> 00:54:37,710 and all this could be avoided. 525 00:54:38,230 --> 00:54:41,900 I dislike these procedures, but if you do not want to talk... 526 00:54:43,540 --> 00:54:45,900 (Music) 527 00:55:11,130 --> 00:55:14,800 Let go of me and we'll split the gold. And why am I going to trust you? 528 00:55:15,320 --> 00:55:18,320 On the lining of the holster is the plane where I hid it from. 529 00:55:18,840 --> 00:55:20,600 You can check it out. 530 00:55:22,200 --> 00:55:24,440 (Music continues) 531 00:55:50,820 --> 00:55:52,220 (Explosion) 532 00:55:52,740 --> 00:55:54,780 It seems that guy has guts, 533 00:55:55,300 --> 00:55:56,980 but let's see who is more stubborn. 534 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Bring it to me, you imbecile! 535 00:55:59,420 --> 00:56:01,540 And you, start with this. 536 00:56:03,610 --> 00:56:05,330 But why with me, man? 537 00:56:05,850 --> 00:56:08,090 That damn gringo knows everything, I do not know anything. 538 00:56:08,610 --> 00:56:11,170 Also, you are my friend. Out. 539 00:56:13,050 --> 00:56:14,370 Out! 540 00:56:14,890 --> 00:56:17,970 But why, man? What have I done? 541 00:56:19,970 --> 00:56:22,160 (Music) 542 00:56:43,710 --> 00:56:45,270 You were looking for me? 543 00:56:49,110 --> 00:56:50,390 Enfunda. 544 00:56:51,470 --> 00:56:52,790 Who you are? 545 00:56:53,310 --> 00:56:55,940 Let's say a partner in the gold business. 546 00:56:56,780 --> 00:56:58,500 What do you know about it? 547 00:56:59,380 --> 00:57:01,100 Nothing, some rumors. 548 00:57:01,620 --> 00:57:03,860 Luke has decided to stay with your part 549 00:57:04,380 --> 00:57:05,700 and I with Luke's. 550 00:57:07,020 --> 00:57:10,970 I think you do not agree. We will have to dissolve society. 551 00:57:11,490 --> 00:57:12,970 And could not we fix it? 552 00:57:13,490 --> 00:57:15,210 We would always have discussions. 553 00:57:15,810 --> 00:57:17,410 This has a bad fix. 554 00:57:18,010 --> 00:57:19,410 What are you thinking to do? 555 00:57:20,250 --> 00:57:21,890 I'll have to kill you. 556 00:57:35,420 --> 00:57:38,080 Tell that imbecile Rick stop firing. 557 00:57:38,600 --> 00:57:40,840 And bring that guy at once. 558 00:57:45,550 --> 00:57:47,550 (Music) 559 00:58:27,810 --> 00:58:29,130 (Door) 560 00:58:30,010 --> 00:58:31,770 (Music continues) 561 00:59:02,270 --> 00:59:04,150 That guy is already in there. 562 00:59:12,060 --> 00:59:13,500 Personal matter. 563 00:59:33,530 --> 00:59:34,810 (CLOSE THE DOOR) 564 00:59:45,400 --> 00:59:46,720 Can I sit down? 565 00:59:49,560 --> 00:59:51,240 I'm a little tired. 566 00:59:51,760 --> 00:59:53,600 The position was very uncomfortable. 567 00:59:58,080 --> 00:59:59,350 I'm thirsty. 568 01:00:00,750 --> 01:00:02,510 Will you serve me some whiskey? 569 01:00:28,020 --> 01:00:31,140 Also serve him, will need it. 570 01:01:07,550 --> 01:01:09,710 Damn bitch traitor! 571 01:01:18,270 --> 01:01:20,950 I do not like your manners. 572 01:01:23,140 --> 01:01:26,580 And now you're going to be you who will serve him a whiskey. 573 01:01:27,100 --> 01:01:28,780 Come on! 574 01:01:45,770 --> 01:01:47,890 Listen, Lightning, this is not what was discussed. 575 01:01:49,850 --> 01:01:51,530 I have had to endure his caresses, 576 01:01:52,050 --> 01:01:54,050 do not make me support your humiliations now. 577 01:01:54,810 --> 01:01:56,680 So give me my money. 578 01:01:57,200 --> 01:01:59,560 Are you not interested in know how this ends? 579 01:02:00,200 --> 01:02:02,360 You'll tell me next time we meet. 580 01:02:02,880 --> 01:02:04,520 Are you not interested in gold? 581 01:02:09,080 --> 01:02:11,960 Would you share it with me? Maybe. 582 01:02:19,430 --> 01:02:22,390 You will find me in the same room in Tucson. 583 01:02:31,420 --> 01:02:33,140 You're a strange guy, 584 01:02:35,420 --> 01:02:37,300 but it's nice to work with you. 585 01:02:41,100 --> 01:02:42,660 Here is your revolver. 586 01:02:43,860 --> 01:02:45,690 Take it, because I'm going to kill you. 587 01:02:46,220 --> 01:02:49,050 (Screaming) 588 01:02:49,570 --> 01:02:50,730 I will not defend myself. 589 01:02:51,730 --> 01:02:54,210 I warn you I do not care kill yourself like a rat. 590 01:02:54,730 --> 01:02:57,410 You will not, in the other room are my men with Carrancho. 591 01:02:57,930 --> 01:03:00,010 If something happens to me, kill that Mexican. 592 01:03:04,640 --> 01:03:06,160 It's true. 593 01:03:09,040 --> 01:03:11,680 Are you thinking the same as me? 594 01:03:12,200 --> 01:03:15,120 Yes, a simple change operation. 595 01:03:15,640 --> 01:03:17,600 Your life for Carrancho's. 596 01:03:18,120 --> 01:03:19,360 And how do you plan to get out of here? 597 01:03:19,880 --> 01:03:23,990 Tell your men not to nothing until you receive your orders. 598 01:03:30,750 --> 01:03:33,830 You've heard it, wait for my instructions. 599 01:03:36,670 --> 01:03:38,020 Come on. 600 01:03:39,900 --> 01:03:41,820 Go on. 601 01:03:43,180 --> 01:03:48,780 (Music tension) 602 01:04:04,370 --> 01:04:05,850 Be careful, do not shoot. 603 01:04:06,370 --> 01:04:10,240 (Music continues) 604 01:04:37,030 --> 01:04:38,430 Stay here. 605 01:04:42,270 --> 01:04:46,060 Tell your men release that Mexican. 606 01:04:53,260 --> 01:04:55,060 Drop that Mexican. 607 01:04:55,580 --> 01:04:56,660 Do not shoot. 608 01:04:57,180 --> 01:05:02,050 (Music continues) 609 01:05:49,150 --> 01:05:53,900 We'll see each other again and then, I'll behead you like a pig. 610 01:05:54,420 --> 01:05:57,500 (Music continues) 611 01:06:27,240 --> 01:06:29,360 Go to Slate's ranch and bring horses. 612 01:06:29,880 --> 01:06:31,120 You can be here at dawn. 613 01:06:31,360 --> 01:06:32,400 Then, we chase them. 614 01:06:33,080 --> 01:06:35,120 By then they will take us a lot of forward. 615 01:06:35,640 --> 01:06:38,760 Do not worry, those do not run away, search and I think I know where. 616 01:06:39,320 --> 01:06:40,720 Iros. 617 01:06:45,830 --> 01:06:47,830 I'm sorry, but I do not agree. 618 01:06:49,230 --> 01:06:50,790 I think the same thing. 619 01:06:51,310 --> 01:06:53,790 Three we are many to share. 620 01:06:54,390 --> 01:06:56,190 How do you plan to avoid it? 621 01:06:57,310 --> 01:06:59,940 One of the three you should not get where the gold is. 622 01:07:00,460 --> 01:07:03,380 If we take into account that Carrancho has to get where the gold is, 623 01:07:03,900 --> 01:07:05,860 the one left over is one of us two. 624 01:07:07,020 --> 01:07:08,820 I think it's you. 625 01:07:09,620 --> 01:07:13,620 I've always had the curiosity to know if you're faster than me. 626 01:07:14,500 --> 01:07:16,690 Now I'll give you the chance to check it out. 627 01:07:18,410 --> 01:07:24,250 (Music) 628 01:07:26,590 --> 01:07:29,810 But what's wrong now, compadres? If there is gold for everyone! 629 01:07:30,330 --> 01:07:35,000 (Music continues) 630 01:07:47,120 --> 01:07:48,990 (Shooting) 631 01:07:49,510 --> 01:07:51,430 But what have I done, gentlemen? what have I done? 632 01:07:51,910 --> 01:07:52,910 Why do they shoot? 633 01:07:53,790 --> 01:07:57,030 They're going to kill me, compadres. This is not how you play, man. 634 01:07:58,430 --> 01:07:59,870 But how? 635 01:08:00,390 --> 01:08:01,870 I swear they're going to kill me. 636 01:08:02,390 --> 01:08:05,340 (Shooting) 637 01:08:07,380 --> 01:08:09,580 (Shooting) 638 01:08:10,100 --> 01:08:12,180 Please, gentlemen, do not shoot me, 639 01:08:12,700 --> 01:08:14,620 that I have 14 little boys to feed. 640 01:08:15,140 --> 01:08:16,460 I swear it. 641 01:08:23,770 --> 01:08:26,610 You will have convinced yourself. I took out the medal. 642 01:08:28,210 --> 01:08:29,610 And this? 643 01:08:30,730 --> 01:08:32,650 And this? 644 01:08:34,290 --> 01:08:36,090 We'll have to follow all three. 645 01:08:37,970 --> 01:08:40,640 At least, until we find the gold. 646 01:08:41,160 --> 01:08:43,480 So I like it, gentlemen, justice remains. 647 01:08:48,120 --> 01:08:49,760 Wait for me! 648 01:08:57,470 --> 01:08:59,750 Peter. - I'm going! 649 01:09:30,370 --> 01:09:33,050 What's wrong with you, Carrancho? Are not you thirsty? 650 01:09:33,570 --> 01:09:35,450 Of course, sir. That they will take? 651 01:09:35,970 --> 01:09:38,810 I have my throat drier than the desert puritite. 652 01:09:39,330 --> 01:09:41,050 Come on, serve my friends. 653 01:09:41,570 --> 01:09:46,600 (Music tension) 654 01:10:00,280 --> 01:10:01,880 Arre! 655 01:10:02,400 --> 01:10:04,750 Arre! Arre! 656 01:10:36,650 --> 01:10:38,530 They are coming! 657 01:10:40,650 --> 01:10:42,610 Come on, little horses! 658 01:11:06,120 --> 01:11:08,480 Do not forget, that Mexican is my thing. 659 01:11:21,150 --> 01:11:22,630 (Shooting) 660 01:11:23,150 --> 01:11:24,390 Do not shoot! 661 01:11:26,430 --> 01:11:28,740 So! So! 662 01:11:32,860 --> 01:11:34,300 Get down from there. 663 01:11:35,860 --> 01:11:37,340 Come closer. 664 01:11:41,260 --> 01:11:44,370 I told you to zoom in. Right now. 665 01:11:44,890 --> 01:11:46,250 Good thing, Luke, you saved me, 666 01:11:46,770 --> 01:11:48,850 because these lice they were taking me by force, you know? 667 01:11:49,370 --> 01:11:50,810 But right now, they are dead. 668 01:11:51,330 --> 01:11:54,210 (RÍE) I promised you we'd see each other. 669 01:11:54,730 --> 01:11:56,250 I that you would not. 670 01:11:59,170 --> 01:12:00,760 Take off your nails. 671 01:12:01,360 --> 01:12:03,120 Gladly, sir. 672 01:12:03,640 --> 01:12:05,160 With which you were going to cut my throat, huh? 673 01:12:06,120 --> 01:12:08,080 I'm going to put you four bullets in the brains. 674 01:12:08,600 --> 01:12:11,560 Throw that revolver and hide where you can. 675 01:12:20,470 --> 01:12:23,790 (Shooting) 676 01:12:39,700 --> 01:12:42,220 And now, who's going to prevent you from crashing? 677 01:12:42,740 --> 01:12:44,020 Me. 678 01:12:48,580 --> 01:12:51,250 I can not stand see a guy hanging. 679 01:12:51,890 --> 01:12:54,730 Also, I was left with the doubt of if you would be so quick 680 01:12:55,250 --> 01:12:57,410 in front of a man like Luke. What do you mean? 681 01:12:57,930 --> 01:12:59,370 Come closer. 682 01:13:01,930 --> 01:13:04,570 Take these revolvers 10 steps to your right 683 01:13:05,090 --> 01:13:07,440 and eight to 10 steps to your left. You send me. 684 01:13:20,680 --> 01:13:22,400 Everything ready, sir. 685 01:13:24,160 --> 01:13:26,110 Gather each one your revolver, 686 01:13:26,630 --> 01:13:28,710 but be careful what you do. 687 01:13:29,230 --> 01:13:32,190 Any false move and I blow your brains out. 688 01:13:32,710 --> 01:13:36,470 When this sand has passed, you can shoot. 689 01:13:56,460 --> 01:13:58,020 I do not understand, sir. 690 01:13:58,530 --> 01:14:00,810 Why did not you let Rayo that will load on that scoundrel? 691 01:14:01,330 --> 01:14:04,570 Business matters. Business? What kind of business? 692 01:14:05,090 --> 01:14:06,450 What if Luke kills Rayo? 693 01:14:06,970 --> 01:14:10,170 I kill Luke and we hand out between two, have you understood? 694 01:14:10,690 --> 01:14:13,690 Now I understand everything. Good business. 695 01:14:14,810 --> 01:14:20,680 (Music) 696 01:15:01,660 --> 01:15:02,980 (Shooting) 697 01:15:13,130 --> 01:15:16,610 They failed their business, sir. You will have to divide it by three. 698 01:15:17,130 --> 01:15:19,210 Are you sure? How? 699 01:15:30,000 --> 01:15:32,280 Well I'm lost. Is that, you know, sir? 700 01:15:32,800 --> 01:15:34,880 I'm very clumsy and sometimes I do not orient myself. 701 01:15:35,400 --> 01:15:38,280 But maybe, following the footprints is the way. 702 01:15:41,470 --> 01:15:44,430 And how do I know that I'm not going to liquidate if I tell you my secret? 703 01:15:44,950 --> 01:15:47,270 We'd better end up this matter once. 704 01:15:49,310 --> 01:15:51,910 Do not look at me like that and do not make me nervous. 705 01:15:52,430 --> 01:15:54,500 I'll say it. But you have to promise me 706 01:15:55,030 --> 01:15:56,660 that we will distribute the gold between the three. 707 01:15:57,180 --> 01:16:01,260 Okay, but if you try something, will be the last thing you do in your life. 708 01:16:02,180 --> 01:16:05,780 I trust for your sake, that there is no nobody waiting for us there. 709 01:16:31,280 --> 01:16:32,520 Well? 710 01:16:33,040 --> 01:16:35,840 It's there, but there will be to wait for it to be at night. 711 01:16:36,360 --> 01:16:38,920 Sure, that's what you want. 712 01:16:39,440 --> 01:16:40,680 Carrancho is not a traitor. 713 01:16:41,040 --> 01:16:42,600 It's there, I swear it's true. 714 01:16:43,120 --> 01:16:46,350 We've already lost too much time with your lies. 715 01:16:48,710 --> 01:16:49,950 Let's go inside. 716 01:16:50,470 --> 01:16:52,030 Let's pray, brothers. 717 01:16:55,910 --> 01:16:57,950 Please, go in. 718 01:17:01,470 --> 01:17:04,780 Brothers, let's pray. 719 01:17:13,940 --> 01:17:15,180 Hurry up. 720 01:17:15,700 --> 01:17:18,180 (Relincho) 721 01:17:31,930 --> 01:17:36,840 (Murmur) 722 01:17:54,750 --> 01:17:56,950 I was here, my buddies, I do not understand it. 723 01:17:57,710 --> 01:17:59,670 We do understand it. 724 01:18:03,710 --> 01:18:07,230 At least, you saved us the work of digging a grave. 725 01:18:16,100 --> 01:18:17,740 I tell you the truth, gentlemen, 726 01:18:18,260 --> 01:18:19,740 I swear it for the Virgin of Guadalupe. 727 01:18:20,180 --> 01:18:22,660 And if they kill me, what will it be of Lupita and my kids? 728 01:18:23,180 --> 01:18:26,380 Also, you are my friends, right? I wanted to see you, sinner. 729 01:18:27,170 --> 01:18:29,050 On knees. 730 01:18:30,730 --> 01:18:32,490 On knees. 731 01:18:33,290 --> 01:18:36,450 So, thanking the sumo dodor 732 01:18:37,050 --> 01:18:39,810 the mercies he has poured out on this land of sin. 733 01:18:40,950 --> 01:18:44,320 Happiness will come through the earth, your mother. 734 01:18:44,960 --> 01:18:47,640 The Lord has arranged that it be so. 735 01:18:48,160 --> 01:18:50,320 Pray there for the place where happiness has sprung 736 01:18:50,840 --> 01:18:52,280 of those poor people. 737 01:18:55,400 --> 01:18:56,880 Silence. 738 01:18:57,760 --> 01:18:59,400 Listen to me 739 01:19:02,430 --> 01:19:06,670 And now, leave in peace with the comfort of knowing, 740 01:19:07,190 --> 01:19:08,910 that as good brothers, 741 01:19:09,430 --> 01:19:12,670 we will distribute the prize 742 01:19:13,190 --> 01:19:16,350 among all those who have had bad harvests. 743 01:19:16,870 --> 01:19:19,900 The prize that the Federal Bank will give us as soon as 744 01:19:20,420 --> 01:19:22,460 we return the gold that was stolen 745 01:19:23,180 --> 01:19:26,380 and that the Lord has placed in our hands. 746 01:19:28,180 --> 01:19:30,780 But good can not go unrewarded. 747 01:19:31,300 --> 01:19:33,410 For each criminal of those who assaulted the diligence 748 01:19:33,940 --> 01:19:36,530 offer $ 5,000 and whoever does it will have won 749 01:19:37,050 --> 01:19:38,650 a place in the kingdom of heaven. 750 01:19:39,170 --> 01:19:42,210 Are you thinking the same as me? I think so. 751 01:19:42,730 --> 01:19:44,410 We can keep the gold. 752 01:19:44,930 --> 01:19:47,930 The $ 5000 and the kingdom of heaven. 753 01:19:48,450 --> 01:19:50,600 What are you up to, my friends? I told them the truth. 754 01:19:51,440 --> 01:19:53,640 Do not worry, we will split between the three. 755 01:19:54,160 --> 01:19:55,720 And what are we going to distribute, friends? 756 01:19:56,360 --> 01:19:57,840 Listen to my plan. 757 01:19:59,000 --> 01:20:02,120 With the devious face you have, can be easy for us... 758 01:20:02,640 --> 01:20:03,880 Everything. 759 01:20:04,400 --> 01:20:08,350 Evil will not go unpunished. The Lord will not allow it. 760 01:20:08,870 --> 01:20:12,150 And it will be soon, I prophesy it. 761 01:20:15,630 --> 01:20:19,350 The bank received your communication and we come to take care of the gold. 762 01:20:20,190 --> 01:20:21,790 Federal agents. 763 01:20:22,990 --> 01:20:25,660 We are authorized to give them the reward. 764 01:20:27,060 --> 01:20:28,900 Send them out. 765 01:20:35,540 --> 01:20:37,100 And that man? 766 01:20:39,780 --> 01:20:42,450 It was he who assaulted the stagecoach. 767 01:20:44,010 --> 01:20:45,970 Destiny wanted us to find it 768 01:20:46,490 --> 01:20:47,490 on our way. 769 01:20:52,330 --> 01:20:56,850 My son, how could you ignore the Lord and commit such vile action? 770 01:20:57,370 --> 01:20:59,880 I'm good, brother, but you know, hunger, 771 01:21:00,400 --> 01:21:01,600 the bad companies... Listen. 772 01:21:02,600 --> 01:21:06,080 We'll leave it here until to be taken care of by the Sheriff. 773 01:21:07,080 --> 01:21:11,280 Go carefully, do not miss them. It's very dangerous. 774 01:21:11,800 --> 01:21:13,670 How well you do it, buddy. What were you saying? 775 01:21:14,200 --> 01:21:16,990 He did not say anything, brother, did not say anything. 776 01:21:23,190 --> 01:21:25,790 Take, brother, distribute among those good people. 777 01:21:26,750 --> 01:21:30,380 You do not know how grateful we are. Hey, sir, you told me that... 778 01:21:30,910 --> 01:21:32,540 Oh yes, it's true, I forgot. 779 01:21:33,060 --> 01:21:34,420 Nothing should happen to you. 780 01:21:34,940 --> 01:21:37,220 You have to testify at the trial. We will take care of him. 781 01:21:37,740 --> 01:21:41,580 And now, brothers, let's sing a psalm in thanksgiving 782 01:21:42,100 --> 01:21:44,380 for the grants received. I prophesied, I prophesied! 783 01:21:45,620 --> 01:21:48,370 Soon the agents of evil will fall. 784 01:21:51,490 --> 01:21:52,730 This is a trick. 785 01:21:53,250 --> 01:21:54,930 They They promised to liberate me, sons of bitches. 786 01:21:55,450 --> 01:21:57,010 Luck, Mexican. Goodbye, Carrancho. 787 01:21:57,530 --> 01:22:00,010 They take the gold! Children of the great tizanda. 788 01:22:00,530 --> 01:22:02,450 See you soon, I'm sure we'll see each other. 789 01:22:03,210 --> 01:22:06,480 Bandits! Traitors! 790 01:22:07,000 --> 01:22:09,720 One moment, gentlemen, for the Virgin of Guadalupe, 791 01:22:10,240 --> 01:22:11,640 that I am innocent. 68108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.