All language subtitles for Jirisan.E05.211106-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,352 --> 00:00:08,831 [ The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers. ] 2 00:00:08,832 --> 00:00:10,181 [ All characters, events, regions, ] 3 00:00:10,182 --> 00:00:11,521 [ organizations depicted in the show are fictitious. ] 4 00:00:11,522 --> 00:00:13,031 The shape has changed. 5 00:00:13,032 --> 00:00:16,157 [ - This... - Someone is going to die there. ] 6 00:00:16,522 --> 00:00:17,781 [ Dowon Valley, Sumgol Rock... ] 7 00:00:17,782 --> 00:00:20,171 [ There’s been an SOS report from Sumgol Rock in Dowon Valley. ] 8 00:00:20,172 --> 00:00:22,821 [ This is a false report. Is this okay? ] 9 00:00:22,822 --> 00:00:24,411 [ We found the victim! ] 10 00:00:24,412 --> 00:00:25,421 [ Tilt him more. ] 11 00:00:25,422 --> 00:00:26,391 [ It's him! ] 12 00:00:26,392 --> 00:00:27,731 The ghost I was talking about. 13 00:00:27,732 --> 00:00:29,501 Could there really be a ghost on the mountain? 14 00:00:29,502 --> 00:00:33,231 If anyone had a strong desire, they could remain there as a ghost. 15 00:00:33,232 --> 00:00:35,501 What if we get caught again? 16 00:00:35,502 --> 00:00:37,577 Are we going to starve the kids? 17 00:00:40,632 --> 00:00:41,761 [ A potato bomb? ] 18 00:00:41,762 --> 00:00:43,610 It's kind of like a landmine. 19 00:00:43,611 --> 00:00:44,951 You have murdered my husband! 20 00:00:44,952 --> 00:00:47,301 [ It means a civilian died because of a park ranger's mistake. ] 21 00:00:47,302 --> 00:00:49,991 I saw a hand. There were five scratch scars. 22 00:00:49,992 --> 00:00:52,011 You think people will believe that? 23 00:00:52,012 --> 00:00:53,221 [ I will find that person. ] 24 00:00:53,222 --> 00:00:55,371 Do you think it wasn't an accident? 25 00:00:55,372 --> 00:00:56,387 Yes. 26 00:00:58,142 --> 00:00:59,997 [ There were five scratch scars. ] 27 00:01:00,572 --> 00:01:02,341 [ I saw a hand for sure. ] 28 00:01:02,342 --> 00:01:03,567 [ I'm positive. ] 29 00:01:11,542 --> 00:01:12,291 [ Town Hall Meeting, Information Session on Explosives ] 30 00:01:12,292 --> 00:01:14,641 [ As you know, ] 31 00:01:14,642 --> 00:01:19,941 there have been continuous accidents on Mount Jirisan lately. 32 00:01:19,942 --> 00:01:21,741 You can see... 33 00:01:21,742 --> 00:01:26,361 This is the potato bomb that caused the accident. 34 00:01:26,362 --> 00:01:29,931 If you ever find something similar on the mountain, 35 00:01:29,932 --> 00:01:34,567 please don't touch it and report to the national park immediately. 36 00:01:35,982 --> 00:01:37,161 And next... 37 00:01:37,162 --> 00:01:42,071 These are poisonous mushrooms that grow on Jirisan, 38 00:01:42,072 --> 00:01:44,931 such as Common Rustgill and panther cap. 39 00:01:44,932 --> 00:01:48,331 Accidents happen when mistaking them as edible. 40 00:01:48,332 --> 00:01:51,181 - So please look at the photos carefully... - This is ridiculous. 41 00:01:51,182 --> 00:01:53,831 You don't have an actual plan, 42 00:01:53,832 --> 00:01:56,787 you just want us to be careful. 43 00:01:58,792 --> 00:02:01,771 With unrestricted trails, 44 00:02:01,772 --> 00:02:03,571 we can remove the dangerous objects in advance. 45 00:02:03,572 --> 00:02:06,471 - But in restricted areas... - Oh, great. 46 00:02:06,472 --> 00:02:08,031 It's that crap again. 47 00:02:08,032 --> 00:02:10,551 Don't go to the mountain. And don't catch snakes. 48 00:02:10,552 --> 00:02:14,677 You've got some tall orders for us, but you can't even protect us. 49 00:02:15,502 --> 00:02:18,191 It's not worth hearing. Let's go! 50 00:02:18,192 --> 00:02:20,387 Come on, get up! 51 00:02:22,722 --> 00:02:23,827 Let's get out of here. 52 00:02:26,132 --> 00:02:28,691 We can't just leave like this. 53 00:02:28,692 --> 00:02:31,057 There's more! 54 00:02:32,592 --> 00:02:35,887 Please stay and listen. 55 00:02:39,482 --> 00:02:40,951 What? Information Session, my foot. 56 00:02:40,952 --> 00:02:42,647 [ Crazy Guy ] 57 00:03:04,432 --> 00:03:05,400 Hello? 58 00:03:05,401 --> 00:03:09,341 [ I found the house missing a potato bomb. It was Yang-sun's place. ] 59 00:03:09,342 --> 00:03:11,191 I have something to tell you, too. 60 00:03:11,192 --> 00:03:13,307 Let's meet up. Where are you? 61 00:03:15,482 --> 00:03:18,007 Okay, I'll come to you. 62 00:03:24,252 --> 00:03:25,357 Yi-gang. 63 00:03:29,422 --> 00:03:30,567 Hi. 64 00:03:31,772 --> 00:03:35,227 Se-wook, how have you been? 65 00:03:37,572 --> 00:03:39,517 Great, yourself? 66 00:03:43,782 --> 00:03:45,477 What happened to your hand? 67 00:03:50,752 --> 00:03:52,480 It's nothing. 68 00:03:52,481 --> 00:03:55,257 A raccoon scratched me on the mountain. 69 00:03:58,062 --> 00:03:59,207 Well... 70 00:04:00,582 --> 00:04:02,067 I'll see you later. 71 00:04:19,312 --> 00:04:21,831 What do you mean, you saw a guy with scars on his hand? 72 00:04:21,832 --> 00:04:24,027 Who was it? Do you know him? 73 00:04:26,032 --> 00:04:27,647 Se-wook. 74 00:04:29,812 --> 00:04:31,587 Lee Se-wook. 75 00:04:32,382 --> 00:04:34,601 We grew up in the same village. 76 00:04:34,602 --> 00:04:36,967 [ But we didn't talk much growing up. ] 77 00:04:37,752 --> 00:04:41,717 [ He was a quiet and shy kid. ] 78 00:04:42,372 --> 00:04:45,611 [ He was born and raised here his whole life. ] 79 00:04:45,612 --> 00:04:48,727 [ He knows the mountain better than anyone else. ] 80 00:04:49,852 --> 00:04:52,217 [ After his father passed away, ] 81 00:04:52,452 --> 00:04:54,801 [ he stayed at his cousin Yang-sun's house for a bit. ] 82 00:04:54,802 --> 00:04:55,221 [ World of Beekeeping ] 83 00:04:55,222 --> 00:04:59,567 [ Now he lives alone, raising bees near the foot of the mountain. ] 84 00:05:08,582 --> 00:05:09,671 That's him, then. 85 00:05:09,672 --> 00:05:13,121 He must have known about the bomb in the house, 86 00:05:13,122 --> 00:05:15,317 and it would've been easy to take it. 87 00:05:19,292 --> 00:05:21,981 These are all your guesses. 88 00:05:21,982 --> 00:05:23,911 There are no security cameras on the mountain. 89 00:05:23,912 --> 00:05:28,327 The police won't believe that Se-wook left the bomb there. 90 00:05:33,402 --> 00:05:34,967 What about Yang-sun? 91 00:05:37,222 --> 00:05:41,001 She knew that the bomb disappeared, right? 92 00:05:41,002 --> 00:05:45,121 They got along well because they are cousins and the same age. 93 00:05:45,122 --> 00:05:47,817 She might know something. 94 00:05:49,992 --> 00:05:54,117 I've been calling her, but her phone has been off. 95 00:05:56,962 --> 00:06:03,107 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 96 00:06:03,182 --> 00:06:05,287 What a day. 97 00:06:07,002 --> 00:06:10,531 Why do they keep disappearing? 98 00:06:10,532 --> 00:06:12,041 First Yang-sun, then Yi-gang... 99 00:06:12,042 --> 00:06:14,691 Yang-sun wasn't feeling well. 100 00:06:14,692 --> 00:06:18,381 Is that the latest trend? The newbie, too... 101 00:06:18,382 --> 00:06:20,117 Kids these days... 102 00:06:21,532 --> 00:06:22,461 Wow... 103 00:06:22,462 --> 00:06:26,401 Perfect timing. Coming in as we just finished work. 104 00:06:26,402 --> 00:06:29,011 Where's Yang-sun? Didn't she come here? 105 00:06:29,012 --> 00:06:31,861 Well, Yang-sun... 106 00:06:31,862 --> 00:06:35,311 Hey, I thought you were sick! You look just fine. 107 00:06:35,312 --> 00:06:37,701 Yang-sun. Where is Yang-sun? 108 00:06:37,702 --> 00:06:42,337 Why are you asking us? We were out working hard all day. 109 00:06:44,342 --> 00:06:45,721 Have you seen Yang-sun? 110 00:06:45,722 --> 00:06:48,167 She left on a patrol car earlier. 111 00:06:53,912 --> 00:06:55,477 What's that? 112 00:06:55,842 --> 00:06:58,991 Each patrol car has a forest fire reporting device installed. 113 00:06:58,992 --> 00:07:02,407 If we track its location, we'll be able to find where she is. 114 00:07:04,502 --> 00:07:05,857 [ Saemagol ] 115 00:07:08,152 --> 00:07:09,427 It's Saemagol. 116 00:07:10,502 --> 00:07:14,241 Yang-sun went to Saemagol? All alone? 117 00:07:14,242 --> 00:07:16,841 Hey! Wait for me! 118 00:07:16,842 --> 00:07:18,941 - Where are you going? - Gosh! 119 00:07:18,942 --> 00:07:21,977 Hey! Where are you going? 120 00:07:34,822 --> 00:07:36,597 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 121 00:07:58,762 --> 00:08:02,120 Are you sure Yang-sun went up to Saemagol? 122 00:08:02,121 --> 00:08:04,091 - The sun will set soon. - No! 123 00:08:04,092 --> 00:08:06,191 Yang-sun's not like us. 124 00:08:06,192 --> 00:08:10,181 You know she fainted during hiking training. 125 00:08:10,182 --> 00:08:12,451 She has a weak heart and low blood pressure. 126 00:08:12,452 --> 00:08:15,521 Why would she go up a restricted trail? 127 00:08:15,522 --> 00:08:19,057 Enough of that. That's why we're looking for her. 128 00:08:20,222 --> 00:08:21,327 Gosh! 129 00:08:46,012 --> 00:08:49,541 But we don't even know where she went to... 130 00:08:49,542 --> 00:08:51,641 So how are we going to do this? 131 00:08:51,642 --> 00:08:55,501 Even restricted areas have frequently walked paths. 132 00:08:55,502 --> 00:08:58,577 They're the ones made by animals. 133 00:09:03,522 --> 00:09:06,211 I don't know why she came here, 134 00:09:06,212 --> 00:09:08,577 but if she did, she probably took this path. 135 00:09:11,292 --> 00:09:14,287 What are you waiting for? 136 00:09:20,782 --> 00:09:22,397 Yang-sun! 137 00:09:23,302 --> 00:09:25,377 Yang-sun! 138 00:09:27,922 --> 00:09:30,037 Yang-sun! 139 00:09:35,992 --> 00:09:37,977 Yang-sun! 140 00:09:40,612 --> 00:09:42,467 Yang-sun! 141 00:10:00,142 --> 00:10:02,757 - What's that? - It's Yang-sun's. 142 00:10:04,252 --> 00:10:05,567 Are you sure? 143 00:10:05,812 --> 00:10:08,451 A hiking lady gave it to Yang-sun to thank her. 144 00:10:08,452 --> 00:10:11,011 It was June 19th of last year. 145 00:10:11,012 --> 00:10:13,257 On a rainy day. 146 00:10:13,282 --> 00:10:15,147 It's definitely hers. 147 00:10:17,692 --> 00:10:20,251 At least we can be sure she went up this way. 148 00:10:20,252 --> 00:10:22,747 This leads to the Geombawi Forest... 149 00:10:23,362 --> 00:10:24,427 Jeez. 150 00:10:25,672 --> 00:10:27,537 Yang-sun! 151 00:10:28,702 --> 00:10:30,807 Yang-sun! 152 00:10:34,452 --> 00:10:36,777 Over there! Yang-sun! 153 00:10:39,202 --> 00:10:41,687 Are you all right? 154 00:10:44,702 --> 00:10:47,487 Yang-sun, are you okay? 155 00:11:03,602 --> 00:11:05,077 Hold on. 156 00:11:05,822 --> 00:11:07,131 Don't move. 157 00:11:07,132 --> 00:11:09,487 It's dangerous, Yang-sun. 158 00:11:11,832 --> 00:11:13,567 What are you doing? 159 00:11:13,592 --> 00:11:15,191 We have to remove it. 160 00:11:15,192 --> 00:11:17,161 Why don't we call someone? 161 00:11:17,162 --> 00:11:19,261 Call who? This is our job. 162 00:11:19,262 --> 00:11:21,991 I'll do it then. 163 00:11:21,992 --> 00:11:24,607 Shut it, both of you. Let me focus. 164 00:12:11,172 --> 00:12:12,237 Hurry! 165 00:12:21,302 --> 00:12:22,947 Don't put it in your bag. 166 00:12:24,152 --> 00:12:25,387 Okay. 167 00:12:33,392 --> 00:12:35,587 How did you find this? 168 00:12:45,652 --> 00:12:47,057 Yang-sun. 169 00:12:48,722 --> 00:12:52,727 That bomb disappeared from your house, right? 170 00:12:55,782 --> 00:12:59,511 How did you know? 171 00:12:59,512 --> 00:13:01,281 What are you saying? 172 00:13:01,282 --> 00:13:03,671 Did you come here to find that bomb? 173 00:13:03,672 --> 00:13:05,997 How did you know it was here? 174 00:13:08,122 --> 00:13:09,987 Se-wook 175 00:13:10,352 --> 00:13:12,127 told me. 176 00:13:20,222 --> 00:13:21,747 Se-wook? 177 00:13:23,292 --> 00:13:27,707 He said he saw my grandpa here, on the day the bomb exploded. 178 00:13:31,692 --> 00:13:32,957 Your grandfather? 179 00:13:34,372 --> 00:13:38,547 I'm sorry. I couldn't tell you. 180 00:13:39,202 --> 00:13:41,487 I wanted to trust my grandpa. 181 00:13:48,442 --> 00:13:49,717 Who's there? 182 00:13:52,222 --> 00:13:55,331 Grandpa, I thought you went to the mountain. 183 00:13:55,332 --> 00:13:59,037 Well, I had to find something. 184 00:14:02,642 --> 00:14:05,331 - Do you need some help? - No, no. 185 00:14:05,332 --> 00:14:07,907 Don't worry about it. You should get going. 186 00:14:09,362 --> 00:14:10,757 All right, then. 187 00:14:11,422 --> 00:14:12,477 Bye. 188 00:14:18,012 --> 00:14:20,911 Until then, I had no idea it was a bomb. 189 00:14:20,912 --> 00:14:23,907 Nor did I know grandpa had such things. 190 00:14:30,482 --> 00:14:33,261 That's when I knew it was a bomb. 191 00:14:33,262 --> 00:14:35,901 Homemade bombs used by poachers 192 00:14:35,902 --> 00:14:38,937 who hunted moon bears in the 60s and 70s. 193 00:14:39,012 --> 00:14:41,571 But I kept doubting it. 194 00:14:41,572 --> 00:14:45,311 The bomb could've already been there, 195 00:14:45,312 --> 00:14:47,791 and is not grandpa's. 196 00:14:47,792 --> 00:14:49,051 But... 197 00:14:49,052 --> 00:14:51,611 You must be tired because of all this. 198 00:14:51,612 --> 00:14:54,397 How did that stupid potato bomb... 199 00:14:54,802 --> 00:14:57,717 I’m sorry, but I need to go to the station right now. 200 00:15:05,472 --> 00:15:07,247 What are you doing there? 201 00:15:08,912 --> 00:15:10,761 What did you do with the bombs? 202 00:15:10,762 --> 00:15:11,691 What? 203 00:15:11,692 --> 00:15:14,711 The bombs that you were holding! 204 00:15:14,712 --> 00:15:16,641 Those bombs... 205 00:15:16,642 --> 00:15:18,207 just disappeared. 206 00:15:18,782 --> 00:15:20,001 What? 207 00:15:20,002 --> 00:15:24,847 I put them back in here, but I found out today that they're gone. 208 00:15:26,812 --> 00:15:28,401 Are you sure they disappeared? 209 00:15:28,402 --> 00:15:30,767 Why would I lie? 210 00:15:33,652 --> 00:15:36,551 - Where did you go that day? - What? 211 00:15:36,552 --> 00:15:39,491 You've frequented Saemagol to catch snakes. 212 00:15:39,492 --> 00:15:43,407 You think I killed Mr. Choi with that bomb? 213 00:15:46,082 --> 00:15:47,187 Well... 214 00:15:48,352 --> 00:15:50,581 People might misunderstand. 215 00:15:50,582 --> 00:15:54,247 Don't say a word to anyone, okay? 216 00:16:02,762 --> 00:16:05,627 I wanted to trust my grandpa. 217 00:16:06,162 --> 00:16:08,261 That's why I couldn't tell anyone. 218 00:16:08,262 --> 00:16:10,207 But I got scared... 219 00:16:19,602 --> 00:16:23,097 There were three missing bombs. 220 00:16:23,712 --> 00:16:27,910 I came to see if there's any other bomb. 221 00:16:27,911 --> 00:16:29,817 But 222 00:16:33,212 --> 00:16:36,036 I didn't think it would actually be here. 223 00:16:39,342 --> 00:16:42,917 Are you sure that trap belongs to your grandfather? 224 00:16:46,941 --> 00:16:49,597 First, tell the cops everything you know. 225 00:16:52,862 --> 00:16:56,617 I know how you feel but that's the right thing to do. 226 00:16:57,992 --> 00:16:59,977 Okay. 227 00:17:02,942 --> 00:17:06,107 - Can you get up? - Yes. 228 00:17:08,652 --> 00:17:11,937 Hold on to my rucksack. It'll be better than walking by yourself. 229 00:17:14,622 --> 00:17:15,927 Be careful. 230 00:17:28,852 --> 00:17:32,341 It's not the grandpa. 231 00:17:32,342 --> 00:17:34,571 He doesn't have a scar on his hand. 232 00:17:34,572 --> 00:17:37,041 It's Lee Se-wook. 233 00:17:37,042 --> 00:17:39,441 The police will uncover the truth. 234 00:17:39,442 --> 00:17:41,337 If it's the grandpa or Lee Se-wook. 235 00:17:47,632 --> 00:17:49,827 I saw the hand for sure. 236 00:17:51,112 --> 00:17:54,101 There were scars on the hand. Trust me. 237 00:17:54,102 --> 00:17:58,347 Do you think people will believe that? 238 00:18:10,312 --> 00:18:11,231 Get in. 239 00:18:11,232 --> 00:18:13,501 We'll take you to the police substation. 240 00:18:13,502 --> 00:18:16,247 I'll come too. 241 00:18:28,242 --> 00:18:30,607 Return the patrol car and go home. 242 00:19:06,672 --> 00:19:13,357 [ Haedongsan-ro ] 243 00:19:19,822 --> 00:19:21,007 Yes? 244 00:19:29,602 --> 00:19:30,997 It was you. 245 00:19:32,962 --> 00:19:34,521 What? 246 00:19:34,522 --> 00:19:35,991 The potato bomb. 247 00:19:35,992 --> 00:19:38,857 You placed it there in Saemagol. 248 00:19:40,102 --> 00:19:42,121 Who are you? 249 00:19:42,122 --> 00:19:43,727 What are you saying? 250 00:19:45,982 --> 00:19:50,197 I've never been to Saemagol, or heard of such a bomb. 251 00:19:52,492 --> 00:19:53,677 Leave! 252 00:19:59,512 --> 00:20:02,287 A black T-shirt with white stains... 253 00:20:03,712 --> 00:20:05,551 Poisoned yogurt drinks... 254 00:20:05,552 --> 00:20:07,077 Was that also you? 255 00:20:08,622 --> 00:20:10,931 Who are you? 256 00:20:10,932 --> 00:20:14,427 Go away. It's not me! Leave me alone! 257 00:20:21,981 --> 00:20:23,966 It wasn't me. 258 00:20:25,591 --> 00:20:30,840 So please come to the station with us and answer a few questions. 259 00:20:30,841 --> 00:20:34,386 What questions? It wasn't me. 260 00:20:35,041 --> 00:20:36,106 You... 261 00:20:36,721 --> 00:20:37,980 It's... 262 00:20:37,981 --> 00:20:40,040 It's just a formality. 263 00:20:40,041 --> 00:20:43,536 We have to do this since a report has been made. 264 00:20:56,291 --> 00:20:57,566 Is that him? 265 00:21:06,541 --> 00:21:08,026 Yes. 266 00:21:08,641 --> 00:21:10,336 That's him, for sure. 267 00:21:24,311 --> 00:21:27,046 [ No Entry ] 268 00:21:27,211 --> 00:21:30,190 [ He left the bomb by the grave ] 269 00:21:30,191 --> 00:21:33,016 [ after we'd left. ] 270 00:21:55,681 --> 00:21:57,116 How can I help you? 271 00:21:57,781 --> 00:22:01,576 Could I check the security camera outside the building? 272 00:22:07,861 --> 00:22:09,880 [ There's no camera on the mountain, ] 273 00:22:09,881 --> 00:22:12,690 [ but there is one at the entrance to it. ] 274 00:22:12,691 --> 00:22:15,936 [ Channel 2 ] 275 00:22:16,051 --> 00:22:20,136 [ I must prove that he went to the mountain that day. ] 276 00:22:21,971 --> 00:22:25,670 [ If I can only spot him in the recordings, ] 277 00:22:25,671 --> 00:22:29,376 [ I can prove that he's the criminal. ] 278 00:22:30,621 --> 00:22:31,816 Thank you. 279 00:22:43,061 --> 00:22:44,950 [ Not even herb collectors come here. ] 280 00:22:44,951 --> 00:22:48,220 And because there are no humans, it's animal paradise. 281 00:22:48,221 --> 00:22:50,796 Animal paradise... 282 00:22:55,321 --> 00:22:58,550 Things have been disorderly due to unfortunate events. 283 00:22:58,551 --> 00:23:01,160 But now we must return to our main tasks. 284 00:23:01,161 --> 00:23:04,470 Take care of the postponed documents, 285 00:23:04,471 --> 00:23:07,830 check the forest fire extinguishers before winter, 286 00:23:07,831 --> 00:23:10,980 and patrol with special attention to the inflammables 287 00:23:10,981 --> 00:23:14,180 around each trail and near the park. 288 00:23:14,181 --> 00:23:15,940 Yes, sir. 289 00:23:15,941 --> 00:23:19,800 Yang-sun and Hyun-jo are on a sick leave today. 290 00:23:19,801 --> 00:23:23,460 I thought you'd need help, so I called Il-hae over from Bidam Shelter. 291 00:23:23,461 --> 00:23:25,260 Help each other. 292 00:23:25,261 --> 00:23:26,746 - Yes, sir. - Right, keep it up. 293 00:23:35,551 --> 00:23:39,040 I get why Yang-sun's not here. 294 00:23:39,041 --> 00:23:41,270 But the newbie? 295 00:23:41,271 --> 00:23:43,716 You saw him yesterday. He was fine. 296 00:23:46,101 --> 00:23:49,200 What's wrong with Haedong Station these days? 297 00:23:49,201 --> 00:23:51,300 - Accidents and sick leaves... - Let's get to work. 298 00:23:51,301 --> 00:23:54,240 - I just got here. - Yes, let's work. 299 00:23:54,241 --> 00:23:56,470 - Work, Il-hae. - I want coffee... What? 300 00:23:56,471 --> 00:23:58,070 - Il-hae? - Yes, Il-hae. 301 00:23:58,071 --> 00:24:00,590 How dare you call a team leader by name? 302 00:24:00,591 --> 00:24:02,656 Come here! 303 00:24:03,691 --> 00:24:04,796 Hey! 304 00:24:15,961 --> 00:24:18,696 [ Fire Danger ] 305 00:24:29,441 --> 00:24:30,876 It's behind that... 306 00:24:36,581 --> 00:24:38,566 I can't do all this. 307 00:24:58,001 --> 00:24:59,720 What on earth are you doing? 308 00:24:59,721 --> 00:25:04,056 You think you can just show up at your will? 309 00:25:07,201 --> 00:25:10,446 You can scold me later, but can we find this first? 310 00:25:19,841 --> 00:25:23,466 [ Like you said, Saemagol must be a paradise for animals. ] 311 00:25:24,291 --> 00:25:27,100 [ There were thirty automated cameras installed for ecology watch. ] 312 00:25:27,101 --> 00:25:30,016 [ Species Restoration Center - 17 ] 313 00:25:31,851 --> 00:25:34,080 Are you still investigating the case? 314 00:25:34,081 --> 00:25:37,390 Three bombs went missing. There's still one left. 315 00:25:37,391 --> 00:25:41,016 We must find it before someone else gets hurt. 316 00:25:43,651 --> 00:25:47,736 We only need to search the day of the explosion. Please. 317 00:25:49,411 --> 00:25:52,356 It's so messy here. 318 00:25:53,441 --> 00:25:56,080 You. What's going on? 319 00:25:56,081 --> 00:25:57,640 You said you were sick. 320 00:25:57,641 --> 00:26:00,030 Does he look sick to you? 321 00:26:00,031 --> 00:26:02,090 Kids these days. 322 00:26:02,091 --> 00:26:04,060 Hey, what's this? 323 00:26:04,061 --> 00:26:06,580 Memory cards from automated cameras in Saemagol? 324 00:26:06,581 --> 00:26:08,236 Why did you bring these? 325 00:26:09,611 --> 00:26:11,710 This is really the last time. 326 00:26:11,711 --> 00:26:13,260 Okay. 327 00:26:13,261 --> 00:26:14,230 You two help out. 328 00:26:14,231 --> 00:26:17,380 We need to find an illegal hiker on October 15th. 329 00:26:17,381 --> 00:26:21,950 No way. We already got too much work on our hands. 330 00:26:21,951 --> 00:26:23,420 I'll take care of the documents. 331 00:26:23,421 --> 00:26:27,386 Why are we looking for an illegal hiker? We can't even check their ID. 332 00:26:27,831 --> 00:26:30,076 It's related to Yang-sun. 333 00:26:31,661 --> 00:26:32,756 What? 334 00:26:33,291 --> 00:26:35,350 What on earth is going on? 335 00:26:35,351 --> 00:26:37,636 Ten plates of scallion pancake if you find them. 336 00:26:37,751 --> 00:26:41,570 That's not... maybe plus a wish? 337 00:26:41,571 --> 00:26:43,500 You got it. 338 00:26:43,501 --> 00:26:44,646 Okay. 339 00:26:47,201 --> 00:26:49,646 So what are we exactly looking for? 340 00:26:52,401 --> 00:26:56,270 - Out of my way! - You shouldn't do this. 341 00:26:56,271 --> 00:27:02,116 I've gotta ask him face-to-face why he did that to his long-time neighbor. 342 00:27:02,571 --> 00:27:04,256 We're not even sure it's him. 343 00:27:05,421 --> 00:27:07,150 My son... 344 00:27:07,151 --> 00:27:09,386 - It's about our family! - What are we gonna do? 345 00:27:09,921 --> 00:27:13,190 Why did you do that? 346 00:27:13,191 --> 00:27:17,100 How many times do I have to tell you? I have no information on this. 347 00:27:17,101 --> 00:27:20,420 I must do this. There's been a report. 348 00:27:20,421 --> 00:27:23,570 Why didn't you tell us about the missing bombs? 349 00:27:23,571 --> 00:27:25,750 This is exactly why. 350 00:27:25,751 --> 00:27:28,156 I knew everyone would accuse me. 351 00:27:28,941 --> 00:27:31,096 Well, it is fishy. 352 00:27:31,211 --> 00:27:33,100 The bomb was at your place. 353 00:27:33,101 --> 00:27:37,266 And it was found in the trap you set. 354 00:27:37,381 --> 00:27:39,060 Are you nuts? 355 00:27:39,061 --> 00:27:42,566 Why would I put that dangerous thing in my trap? 356 00:27:42,591 --> 00:27:45,870 Maybe someone left there for me to die! 357 00:27:45,871 --> 00:27:48,600 So you should've reported right away when they went missing! 358 00:27:48,601 --> 00:27:50,070 Look at this mess! 359 00:27:50,071 --> 00:27:53,316 Just write down when they disappeared. 360 00:27:53,471 --> 00:27:56,296 I... 361 00:28:11,401 --> 00:28:14,436 Your call cannot be completed... 362 00:28:16,231 --> 00:28:20,310 [ Why aren't you picking up? Call me. ] 363 00:28:20,311 --> 00:28:23,370 [ Someone noticed our plan. ] 364 00:28:23,371 --> 00:28:25,470 [ A man came in a patrol car. ] 365 00:28:25,471 --> 00:28:28,216 [ It was one of the rangers. ] 366 00:28:38,121 --> 00:28:41,366 [ Happy, Lee Se-wook ] 367 00:28:42,691 --> 00:28:45,096 [ Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man ] 368 00:28:46,851 --> 00:28:49,290 Kim Hyeon-su. Baektogol, Jangseungdae, yogurt. 369 00:28:49,291 --> 00:28:53,910 Seo Geum-ja. Yangseokbong, Saenyeok Rock, lost footing. 370 00:28:53,911 --> 00:28:58,076 Lee Jong-gu. Deokseoryeong, Buam Cliff, lost footing. 371 00:28:59,241 --> 00:29:03,730 Kim Jin-deok. Daeyeong-ri, Narigol, lost footing. 372 00:29:03,731 --> 00:29:06,510 Lee Geum-rye. Baektogol, Bullet Tree, yogurt. 373 00:29:06,511 --> 00:29:11,176 Choi Il-man. Saemagol, graveyard, bomb. 374 00:29:20,161 --> 00:29:25,336 [ I'll find out who he is. Don't worry. Just finish what you need to do. ] 375 00:29:30,361 --> 00:29:31,336 [ I'll find out who he is. Don't worry. Just finish what you need to do. ] 376 00:29:33,221 --> 00:29:36,716 [ Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man ] 377 00:29:45,991 --> 00:29:48,726 Hey, I'll find this person before you. 378 00:29:49,601 --> 00:29:52,676 Well, I won't lose to you. 379 00:30:02,111 --> 00:30:03,216 What? 380 00:30:05,811 --> 00:30:07,126 Did you find something? 381 00:30:15,601 --> 00:30:17,150 This is just feet. 382 00:30:17,151 --> 00:30:19,386 You need at least the chest and up. 383 00:30:20,381 --> 00:30:21,350 Location? 384 00:30:21,351 --> 00:30:22,440 [ Maebawi Rock ] 385 00:30:22,441 --> 00:30:23,926 Near Maebawi Rock. 386 00:30:24,791 --> 00:30:28,376 That's not anywhere near the graveyard. 387 00:30:29,081 --> 00:30:32,690 The graveyard? That's where the explosion happened. 388 00:30:32,691 --> 00:30:34,830 What on earth are you looking for? 389 00:30:34,831 --> 00:30:38,900 What about Geombawi Forest? Where Yang-sun found the bomb. 390 00:30:38,901 --> 00:30:41,210 Is it close to Maebawi Rock? 391 00:30:41,211 --> 00:30:42,106 [ Geombawi Forest ] 392 00:30:43,151 --> 00:30:46,856 Find it first. Then I'll tell you. 393 00:30:47,981 --> 00:30:51,686 But we need to know why in order to find it. 394 00:30:57,687 --> 00:31:02,687 [iQIYI Ver] tvN E05 'Jirisan' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 395 00:31:09,981 --> 00:31:15,746 [ Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Lee Geum-rye, Choi Il-man ] 396 00:31:18,721 --> 00:31:19,640 Wait. 397 00:31:19,641 --> 00:31:21,886 Why? Did you find something? 398 00:31:24,351 --> 00:31:25,536 Look. 399 00:31:44,171 --> 00:31:45,406 What? 400 00:31:45,521 --> 00:31:46,820 It wasn't the grandpa. 401 00:31:46,821 --> 00:31:47,876 Well? 402 00:31:48,881 --> 00:31:50,906 Call the police. 403 00:31:56,311 --> 00:31:57,570 Officer Park, follow me! 404 00:31:57,571 --> 00:32:00,056 Oh, my poor son... 405 00:32:01,011 --> 00:32:04,580 [ Police ] 406 00:32:04,581 --> 00:32:06,526 My poor thing... 407 00:32:39,741 --> 00:32:42,420 You really can't judge a book by its cover. 408 00:32:42,421 --> 00:32:45,490 He seemed so shy... 409 00:32:45,491 --> 00:32:49,560 If it weren't for us, the grandpa would've been framed. 410 00:32:49,561 --> 00:32:52,760 He must have put the bomb in the trap on purpose. 411 00:32:52,761 --> 00:32:56,750 It could've been for a different reason. 412 00:32:56,751 --> 00:32:57,750 What? 413 00:32:57,751 --> 00:33:02,726 He might have put it there trying to kill him. 414 00:33:04,431 --> 00:33:07,716 Nonsense. Why would he do that? 415 00:33:08,251 --> 00:33:10,026 Or maybe... 416 00:33:13,081 --> 00:33:15,746 he was aiming for someone else. 417 00:33:21,781 --> 00:33:26,576 Why did Se-wook tell Yang-sun that her grandpa went to the forest? 418 00:33:29,840 --> 00:33:32,230 [ Se-wook told me. ] 419 00:33:32,231 --> 00:33:36,576 He said he saw my grandpa here, on the day the bomb exploded. 420 00:33:38,241 --> 00:33:41,406 He led Yang-sun there on purpose. 421 00:33:48,110 --> 00:33:54,636 [ Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt ] 422 00:34:04,411 --> 00:34:05,960 [ Happy, Lee Se-wook ] 423 00:34:05,961 --> 00:34:08,705 [ Seo Yi-Gang ] 424 00:34:26,581 --> 00:34:28,906 Thanks for coming. 425 00:34:29,901 --> 00:34:31,596 Of course. 426 00:34:33,641 --> 00:34:36,756 I'm sure you couldn't eat anything because of what happened. 427 00:34:53,001 --> 00:34:55,326 Have some even if you have no appetite. 428 00:35:00,981 --> 00:35:03,136 [ Probiotic Yogurt ] 429 00:35:11,351 --> 00:35:13,426 Nothing will happen to your grandpa. 430 00:35:17,481 --> 00:35:19,046 So... 431 00:35:30,971 --> 00:35:32,866 Drink this and get better. 432 00:36:08,261 --> 00:36:10,530 Lee Se-wook! 433 00:36:10,531 --> 00:36:11,966 Go check. 434 00:36:14,101 --> 00:36:15,530 It's me. 435 00:36:15,531 --> 00:36:17,936 No, he's not home. 436 00:36:18,431 --> 00:36:19,526 Okay. 437 00:36:31,571 --> 00:36:33,426 By the way, Se-wook. 438 00:36:36,151 --> 00:36:38,176 Are you sure 439 00:36:40,731 --> 00:36:41,876 you... 440 00:36:45,721 --> 00:36:51,236 you saw my grandpa going into Geombawi Forest that day? 441 00:36:57,781 --> 00:36:59,006 No. 442 00:37:00,971 --> 00:37:02,116 What? 443 00:37:10,551 --> 00:37:12,786 You said 444 00:37:14,701 --> 00:37:16,266 you saw him there. 445 00:37:19,661 --> 00:37:21,436 I lied. 446 00:37:30,621 --> 00:37:32,396 To kill you. 447 00:38:25,471 --> 00:38:27,490 Still no answer? 448 00:38:27,491 --> 00:38:30,050 What if something really happened? 449 00:38:30,051 --> 00:38:33,046 Don't be ridiculous. 450 00:38:39,041 --> 00:38:42,366 [ Seo Yi-Gang ] 451 00:39:55,981 --> 00:39:57,416 [ Seo Yi-Gang ] 452 00:40:34,791 --> 00:40:37,196 [ Seo Yi-Gang ] 453 00:40:38,901 --> 00:40:40,726 Yang-sun. 454 00:40:42,141 --> 00:40:43,916 Yang-sun! 455 00:40:44,871 --> 00:40:46,686 Yang-sun! 456 00:40:50,201 --> 00:40:52,260 Her pulse is too weak! 457 00:40:52,261 --> 00:40:55,160 A person collapsed. She's unconscious. 458 00:40:55,161 --> 00:40:56,976 It's 109 Haedongsan-ro! 459 00:41:08,891 --> 00:41:10,536 Yes, Haedong Street! 460 00:41:11,581 --> 00:41:12,636 Yang-sun? 461 00:41:13,381 --> 00:41:14,486 Yang-sun! 462 00:41:42,241 --> 00:41:43,926 [ Protected Area ] 463 00:41:53,371 --> 00:41:54,960 We're heading up Narigol now. 464 00:41:54,961 --> 00:41:56,156 Come quick! 465 00:42:35,839 --> 00:42:37,404 Yi-gang. 466 00:42:38,699 --> 00:42:40,094 Look. 467 00:42:52,809 --> 00:42:55,118 You go down with the bomb first. 468 00:42:55,119 --> 00:42:57,234 I'll look some more. 469 00:42:57,509 --> 00:43:00,674 That's enough. The police will be here soon. 470 00:43:15,619 --> 00:43:19,234 [ Sungjin Hospital ] 471 00:43:19,649 --> 00:43:23,008 All right. Call me right away if anything happens. 472 00:43:23,009 --> 00:43:24,478 What happened? 473 00:43:24,479 --> 00:43:26,698 They haven't found him yet, but they will. 474 00:43:26,699 --> 00:43:28,298 Even if he comes down, 475 00:43:28,299 --> 00:43:31,028 He's on the wanted list. He can't make it far. 476 00:43:31,029 --> 00:43:32,844 That darn thing. 477 00:43:32,879 --> 00:43:35,358 I took him in after his parents passed, 478 00:43:35,359 --> 00:43:37,708 and this is how he pays back? 479 00:43:37,709 --> 00:43:41,624 This is why you can't be nice to people. 480 00:43:42,659 --> 00:43:45,098 Lee Yang-sun's guardian? 481 00:43:45,099 --> 00:43:46,818 How did it go? 482 00:43:46,819 --> 00:43:49,224 The timing was critical. 483 00:43:49,759 --> 00:43:52,068 Fortunately, the operation went well. 484 00:43:52,069 --> 00:43:53,918 But there could be side effects, 485 00:43:53,919 --> 00:43:56,518 so let's see for a few days here. 486 00:43:56,519 --> 00:43:58,078 Thank you. 487 00:43:58,079 --> 00:44:01,404 Please check in at the administration. 488 00:44:01,458 --> 00:44:03,363 Thank you! 489 00:44:04,698 --> 00:44:06,303 I'm her guardian. 490 00:44:07,428 --> 00:44:08,533 I see. 491 00:44:10,368 --> 00:44:13,427 Where's the administration? 492 00:44:13,428 --> 00:44:15,237 I'll take you there. 493 00:44:15,238 --> 00:44:16,417 This way. 494 00:44:16,418 --> 00:44:23,183 [ Intensive Care Unit ] 495 00:44:23,218 --> 00:44:25,873 Thank you. It's all thanks to you. 496 00:44:26,828 --> 00:44:28,483 It wasn't me. 497 00:44:28,718 --> 00:44:30,113 It was him. 498 00:44:34,978 --> 00:44:37,117 You led him well as his senior. 499 00:44:37,118 --> 00:44:39,483 Anyway, I'll call you when we catch him. 500 00:44:39,848 --> 00:44:41,293 By the way... 501 00:44:42,668 --> 00:44:45,443 Did you search his house too? 502 00:44:49,718 --> 00:44:51,437 Of course. 503 00:44:51,438 --> 00:44:57,163 Did you find any yogurt with mushroom poison in it? 504 00:44:59,128 --> 00:45:00,467 What do you mean? 505 00:45:00,468 --> 00:45:03,617 He killed my colleague up there a year ago. 506 00:45:03,618 --> 00:45:05,677 Also Geum-rye, 507 00:45:05,678 --> 00:45:08,633 and nearly killed a soldier on a ruck march. 508 00:45:08,998 --> 00:45:11,443 Look into it when you arrest him. 509 00:45:11,898 --> 00:45:14,213 All will be revealed. 510 00:45:14,628 --> 00:45:18,253 I don't get it. What's he saying? 511 00:45:19,538 --> 00:45:21,557 We need to talk. 512 00:45:21,558 --> 00:45:23,413 [ Police ] 513 00:45:25,968 --> 00:45:27,443 What's with him? 514 00:45:33,058 --> 00:45:34,123 Here. 515 00:45:35,368 --> 00:45:38,227 - Let's eat first. - I thought you wanted to talk. 516 00:45:38,228 --> 00:45:40,407 I know what you're going to say. 517 00:45:40,408 --> 00:45:42,563 You want me to stop 518 00:45:43,188 --> 00:45:45,043 because no one will believe me. 519 00:45:46,128 --> 00:45:50,027 But I really saw it with my own eyes. 520 00:45:50,028 --> 00:45:54,413 And I can't pretend it didn't happen. 521 00:45:55,278 --> 00:45:57,933 That's not what I wanted to say. 522 00:45:58,518 --> 00:46:00,963 I wanted to apologize. 523 00:46:02,718 --> 00:46:06,333 I was doubtful. I didn't trust you. 524 00:46:07,248 --> 00:46:10,743 But that hand with the scars, and the poisoned yogurt... 525 00:46:11,538 --> 00:46:13,893 It was all true. 526 00:46:16,868 --> 00:46:20,243 You saved Yang-sun, and also caught Se-wook. 527 00:46:21,068 --> 00:46:24,943 If you hadn't, more people would have died. 528 00:46:25,518 --> 00:46:27,543 But you stopped that. 529 00:46:29,218 --> 00:46:32,583 If I'd trusted you from the start, 530 00:46:32,698 --> 00:46:37,413 could we have saved the earlier victims too? 531 00:46:39,168 --> 00:46:42,033 You've been saving people. 532 00:46:42,568 --> 00:46:45,693 Putting efforts more than anyone else. 533 00:46:48,028 --> 00:46:49,803 I'm sorry. 534 00:46:53,738 --> 00:46:56,483 That'll be ten plates of scallion pancakes. 535 00:46:56,518 --> 00:47:01,313 And some sweet potato makgeolli will be much appreciated. 536 00:47:11,968 --> 00:47:14,503 Do you think Se-wook's still up there? 537 00:47:18,518 --> 00:47:21,393 Why did he do such a terrible thing? 538 00:47:22,048 --> 00:47:24,583 Once he's caught. 539 00:47:25,538 --> 00:47:27,523 we'll find out. 540 00:47:53,298 --> 00:47:56,043 [ Guryong Falls ] 541 00:48:46,388 --> 00:48:49,423 [ Lee Yang-sun, Saemagol, Bomb, Yogurt ] 542 00:49:00,408 --> 00:49:03,437 [ Kang Hyun-jo ] 543 00:49:03,438 --> 00:49:07,523 [ Kang Hyun-jo ] 544 00:49:52,198 --> 00:49:54,513 Thank you. 545 00:49:59,758 --> 00:50:00,983 That's better. 546 00:50:04,128 --> 00:50:06,903 You're the lottery girl, right? 547 00:50:07,858 --> 00:50:12,363 I heard you paid a large fine. You'll end up paying more than you get. 548 00:50:12,478 --> 00:50:16,273 That's why I need to find it. I can't be just losing money. 549 00:50:21,388 --> 00:50:22,703 But, sir... 550 00:50:24,158 --> 00:50:27,193 Are you really not looking for the ticket? 551 00:50:27,898 --> 00:50:30,213 Don't worry, I'm not. 552 00:50:30,328 --> 00:50:32,443 Then what are you looking for? 553 00:50:35,418 --> 00:50:36,797 Tell me. 554 00:50:36,798 --> 00:50:40,043 I might find it while I look for mine. 555 00:50:43,058 --> 00:50:44,163 No. 556 00:50:45,198 --> 00:50:48,153 This is something I need to find by myself. 557 00:50:59,728 --> 00:51:02,013 I can feel it's winter now. 558 00:51:03,048 --> 00:51:04,823 It won't be easy to hike. 559 00:51:14,008 --> 00:51:17,713 [ Year 2020 ] 560 00:51:33,918 --> 00:51:35,733 Why? What is it? 561 00:51:37,238 --> 00:51:38,503 Nothing. 562 00:51:42,358 --> 00:51:45,693 Does it really snow that much in winter? 563 00:51:46,438 --> 00:51:48,787 Yes. When it really snows, 564 00:51:48,788 --> 00:51:51,443 you can only see the flag. 565 00:52:00,418 --> 00:52:05,013 Mountains are indeed a scary place. 566 00:52:10,498 --> 00:52:13,153 [ Jirisan National Park Haedong Ranger Station ] 567 00:52:24,658 --> 00:52:25,803 Gosh. 568 00:52:26,708 --> 00:52:28,937 What's all this? 569 00:52:28,938 --> 00:52:33,443 You must be hungry from the patrol. 570 00:52:33,478 --> 00:52:36,973 Wow, thank you. 571 00:52:37,928 --> 00:52:40,753 May I? Thank you! 572 00:52:43,258 --> 00:52:46,673 Wow, it tastes so good! 573 00:52:46,958 --> 00:52:49,823 When did you make all this? 574 00:52:55,518 --> 00:52:57,957 That was amazing. 575 00:52:57,958 --> 00:52:59,523 I'm stuffed. 576 00:53:08,838 --> 00:53:11,897 A few years ago, 577 00:53:11,898 --> 00:53:16,017 Someone died because of a potato bomb. 578 00:53:16,018 --> 00:53:18,133 Have you heard about it? 579 00:53:18,538 --> 00:53:19,587 Yes. 580 00:53:19,588 --> 00:53:23,253 I heard about the potato bomb during the orientation. 581 00:53:23,708 --> 00:53:27,373 Didn't know someone died, though. 582 00:53:31,268 --> 00:53:33,527 Someone left it there 583 00:53:33,528 --> 00:53:35,893 on purpose, to kill people. 584 00:53:36,728 --> 00:53:39,463 Really? Who did that? 585 00:53:39,918 --> 00:53:45,263 Lee Se-wook. He was a beekeeper near the mountain. 586 00:53:45,458 --> 00:53:48,413 Why did he do that? 587 00:53:51,588 --> 00:53:53,413 I don't know. 588 00:53:53,948 --> 00:53:58,533 He was found dead on the mountain after the crime was unveiled. 589 00:54:04,608 --> 00:54:06,593 But that wasn't the end. 590 00:54:07,388 --> 00:54:11,423 There was someone else. The real criminal. 591 00:54:17,248 --> 00:54:20,203 What do you mean? 592 00:54:21,158 --> 00:54:25,283 More people died on the mountain after that. 593 00:54:28,588 --> 00:54:31,697 No way. You're joking, right? 594 00:54:31,698 --> 00:54:33,813 Did you just make that up? 595 00:54:44,008 --> 00:54:48,173 Who? Why? 596 00:54:49,168 --> 00:54:50,903 I don't know. 597 00:54:51,398 --> 00:54:54,087 I was trying to find out who. 598 00:54:54,088 --> 00:54:56,403 Then I got into an accident. 599 00:54:58,918 --> 00:55:03,593 Is that why you went to the snow-covered mountain? 600 00:55:06,598 --> 00:55:09,093 That's why I came back. 601 00:55:09,498 --> 00:55:12,033 To find out who that person is. 602 00:55:15,258 --> 00:55:19,173 Someone is signaling me from up there on the mountain. 603 00:55:21,718 --> 00:55:24,293 If I meet that person, 604 00:55:24,748 --> 00:55:27,903 I can find out who the criminal is. 605 00:55:29,068 --> 00:55:30,553 Please. 606 00:55:32,178 --> 00:55:34,713 You're the only one I can trust right now. 607 00:55:35,958 --> 00:55:38,153 Can you help me? 608 00:55:44,318 --> 00:55:46,513 What can I do? 609 00:55:47,298 --> 00:55:50,623 Haedong Station's been in charge of 11 sections. 610 00:55:50,868 --> 00:55:55,083 I've marked the places we decided to signal from. 611 00:55:56,918 --> 00:55:59,993 You just need to install the cameras in those places. 612 00:56:00,948 --> 00:56:02,803 All right. 613 00:56:05,738 --> 00:56:08,433 I'll be right back. Wait here for me! 614 00:58:40,708 --> 00:58:41,983 [ If I... ] 615 00:58:43,358 --> 00:58:45,803 [ If I ever see you again. ] 616 00:58:47,728 --> 00:58:50,383 [ There's something I must tell you. ] 617 01:00:16,848 --> 01:00:18,583 [ Jirisan ] 618 01:00:19,498 --> 01:00:21,007 [ It's a real White Christmas. ] 619 01:00:21,008 --> 01:00:22,807 Snow is your worst enemy here. 620 01:00:22,808 --> 01:00:24,583 [ It's killer weather. ] 621 01:00:24,998 --> 01:00:29,203 [ Do you still think that I made your parents die? ] 622 01:00:29,318 --> 01:00:31,627 [ Someone's coming to pick up a lost article. ] 623 01:00:31,628 --> 01:00:35,877 [ Ever since, Yi-gang's been having cursed Christmas holidays. ] 624 01:00:35,878 --> 01:00:37,847 [ A wanted man is assumed to be on the mountain. ] 625 01:00:37,848 --> 01:00:40,197 [ Radio me if anything happens. I'll come right away. ] 626 01:00:40,198 --> 01:00:42,087 [ Yi-gang, are you all right? ] 627 01:00:42,088 --> 01:00:43,387 He's a wanted criminal. 628 01:00:43,388 --> 01:00:45,293 [ You said Yi-gang knows him. ] 43849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.