All language subtitles for Jin.Shan.Fu.Mo.Zhuan.2021.1080P.WEB-DL.H264.AAC.115WiKi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
2
00:00:20,024 --> 00:00:30,024
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di
recehoki.net
3
00:00:34,048 --> 00:00:44,048
Daftar sekarang di
recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
4
00:00:44,400 --> 00:00:50,479
{\an8}
Buddha. Manusia.
Sifat. Kehidupan.
5
00:00:51,920 --> 00:00:53,839
{\an8}
Sebelum aku berusia 25 tahun,
6
00:00:54,240 --> 00:00:58,440
{\an8}
aku telah menyia-nyiakan hidupku
dan gagal dapatkan nama Budha.
7
00:00:59,160 --> 00:01:01,679
{\an8}
Guru berkata aku dilahirkan
dengan hikmat,
8
00:01:02,200 --> 00:01:07,519
{\an8}
Aku harus meraih pencerahan
dan menyelamatkan nyawa.
9
00:01:09,040 --> 00:01:14,199
{\an8}
Tapi pertanyaanku
tak terjawab saat itu.
10
00:01:15,440 --> 00:01:16,759
{\an8}
Aku bingung.
11
00:01:17,680 --> 00:01:19,919
{\an8}
Apa itu pencerahan?
12
00:01:20,800 --> 00:01:23,279
{\an8}
Apa itu hidup?
13
00:02:28,880 --> 00:02:30,079
{\an8}Embun tebal di tengah malam,
14
00:02:30,080 --> 00:02:31,239
{\an8}gunung tinggi
dan sungai yang panjang.
15
00:02:31,760 --> 00:02:33,479
{\an8}Mengusir roh jahat
dan menumpas monster...
16
00:02:33,520 --> 00:02:35,319
{\an8}untuk mempertahankan Yin dan Yang.
17
00:02:37,760 --> 00:02:39,639
{\an8}Putri majikanku terkena
penyakit aneh.
18
00:02:40,440 --> 00:02:41,839
{\an8}Sudah banyak penipu
datang ke sini sebelumnya.
19
00:02:42,960 --> 00:02:44,079
{\an8}Mereka terjatuh dan
kabur dengan panik.
20
00:02:45,360 --> 00:02:47,679
{\an8}Tapi kau tahu soal Yin dan Yang.
21
00:02:48,280 --> 00:02:50,599
{\an8}Kau pasti sangat ahli.
22
00:02:52,160 --> 00:02:55,059
{\an8}Aku bukan seorang ahli.
Aku cuma seorang biksu.
23
00:03:03,480 --> 00:03:06,239
{\an8}Kau tinggal dimana
dan apa nama Buddha-mu?
24
00:03:06,920 --> 00:03:08,119
{\an8}Aku tinggal di Kuil Jinshan, Hangzhou.
25
00:03:08,120 --> 00:03:09,359
{\an8}Nama Buddha tidak ada.
26
00:03:09,640 --> 00:03:11,079
{\an8}Guruku memanggilku Xiaowu.
27
00:03:11,400 --> 00:03:12,759
{\an8}Biksu dari Kuil Jinshan.
28
00:03:13,320 --> 00:03:14,319
{\an8}Syukurlah.
29
00:03:14,320 --> 00:03:16,799
{\an8}Sekarang akhirnya ada harapan
untuk putriku.
30
00:03:17,120 --> 00:03:18,479
{\an8}Penyakit apa yang diderita putrimu?
31
00:03:20,040 --> 00:03:22,959
{\an8}Lihatlah sendiri, Tuan.
32
00:03:36,880 --> 00:03:38,719
{\an8}Lihatlah, tuan....
33
00:03:38,720 --> 00:03:40,959
{\an8}yang mana putriku yang sebenarnya.
34
00:03:58,000 --> 00:04:00,459
{\an8}Tubuh emas Buddha dan Arahat,
belenggu siluman ini. Berhenti!
35
00:04:26,080 --> 00:04:29,999
{\an8}Siluman, tunjukkan dirimu.
Sekarang atau tidak selamanya.
36
00:04:31,680 --> 00:04:33,519
{\an8}Biksu suci, lepaskan aku.
37
00:04:33,960 --> 00:04:36,039
{\an8}Biksu suci, lepaskan aku.
38
00:04:36,040 --> 00:04:39,119
{\an8}Jika kau tahu hari ini,
kau takkan lakukan ini.
39
00:04:53,480 --> 00:04:55,839
{\an8}Terima kasih, Tuan.
40
00:04:56,720 --> 00:04:58,919
{\an8}Siluman macam apa ini, ya?
41
00:04:59,280 --> 00:05:01,959
{\an8}Shen.
Dalam Hai Shi Shen Lou (fatamorgana).
42
00:05:02,560 --> 00:05:03,239
{\an8}Shen?
43
00:05:03,960 --> 00:05:06,159
{\an8}Shen adalah cangkang
yang hidup di laut.
44
00:05:07,080 --> 00:05:09,479
{\an8}Putrimu kebetulan
mengambilnya di tepi laut.
45
00:05:10,400 --> 00:05:11,639
{\an8}Cangkang itu menyerap
esensi vital manusia...
46
00:05:12,120 --> 00:05:13,659
{\an8}dan yang khusus menciptakan ilusi.
47
00:05:14,560 --> 00:05:15,879
{\an8}Masalahnya telah diselesaikan.
48
00:05:16,920 --> 00:05:18,719
{\an8}Syukurlah kau ada di sini.
49
00:05:20,520 --> 00:05:22,839
{\an8}Jika Tuan Pei sudah ada di sini,
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,639
{\an8}aku bisa kehilangan pekerjaanku.
51
00:05:26,400 --> 00:05:26,919
{\an8}Tuan Pei?
52
00:05:28,400 --> 00:05:32,039
{\an8}Kau tidak tahu.
Dia putra perdana menteri.
53
00:05:32,680 --> 00:05:34,079
{\an8}Dia akan datang ke Hangzhou
atas perintah kaisar.
54
00:05:34,760 --> 00:05:36,279
{\an8}Jika dia tahu soal...
55
00:05:36,800 --> 00:05:39,479
{\an8}ada siluman yang
menghantui negeri ini,
56
00:05:40,280 --> 00:05:42,759
{\an8}aku bisa dipecat.
57
00:05:44,320 --> 00:05:45,799
{\an8}Memangnya siapa yang tak mengenalnya?
58
00:05:46,720 --> 00:05:48,959
{\an8}Aku kemari mencarinya.
59
00:05:57,634 --> 00:06:07,634
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
60
00:06:11,240 --> 00:06:13,759
{\an8}Guru,
dari kecil aku sudah jadi biksu.
61
00:06:14,600 --> 00:06:17,079
{\an8}Sampai hari ini,
579 siluman ku lenyapkan.
62
00:06:18,680 --> 00:06:20,519
{\an8}Kapan aku punya nama Budha-ku?
63
00:06:23,800 --> 00:06:26,439
{\an8}Xiaowu, apa arti sebuah sifat?
64
00:06:33,120 --> 00:06:33,599
{\an8}Kebencian.
65
00:06:39,560 --> 00:06:41,399
{\an8}Kenapa membenci Buddha?
66
00:06:41,720 --> 00:06:43,759
{\an8}Guru, kau pernah bilang....
67
00:06:44,200 --> 00:06:45,359
{\an8}Buddha peduli dengan kehidupan.
68
00:06:45,440 --> 00:06:47,639
{\an8}Tapi kenapa ada begitu banyak orang
yang menderita sekarang?
69
00:06:48,360 --> 00:06:50,159
{\an8}Kenapa orang baik hati kelaparan?
70
00:06:51,000 --> 00:06:52,599
{\an8}Kenapa pejabat keji...
71
00:06:52,640 --> 00:06:54,279
{\an8}dan keluarga mereka mendapat kehormatan?
72
00:06:56,760 --> 00:07:01,759
{\an8}Jika Buddha itu ada,
kenapa dia abaikan umatnya?
73
00:07:02,600 --> 00:07:04,719
{\an8}Kau masih belum mencapai pencerahan.
74
00:07:05,240 --> 00:07:06,519
{\an8}Bagaimana aku bisa
mencapai pencerahan?
75
00:07:07,760 --> 00:07:10,279
{\an8}Kau akan capai jika saatnya tiba.
76
00:07:10,640 --> 00:07:11,239
{\an8}Kapan waktunya akan tiba?
77
00:07:12,360 --> 00:07:14,239
{\an8}Tinggalkan gunung dan
jemput Tn. Muda Pei.
78
00:07:14,800 --> 00:07:16,919
{\an8}Dia membawa Sarira
dari istana ke kuil ini....
79
00:07:16,920 --> 00:07:18,679
{\an8}dan menjadi biksu atas perintah kaisar.
80
00:07:19,600 --> 00:07:21,799
{\an8}Dia akan menghadapi kesulitan
dan bahaya.
81
00:07:22,280 --> 00:07:25,519
{\an8}Akan kau temukan jawaban atas
pertanyaanmu dalam dirinya.
82
00:07:25,760 --> 00:07:26,159
{\an8}Tapi aku..
83
00:07:27,120 --> 00:07:30,919
{\an8}Pergi. Pergilah.
84
00:07:47,400 --> 00:07:51,119
{\an8}Pei Lunde, orang macam apa kau?
85
00:08:00,720 --> 00:08:02,839
{\an8}Kemarilah bermain.
86
00:08:04,520 --> 00:08:05,919
{\an8}Besoklah kudatangi kau.
87
00:08:06,280 --> 00:08:06,959
{\an8}Masuklah.
88
00:08:07,000 --> 00:08:07,719
{\an8}Aku harus pergi.
89
00:08:11,520 --> 00:08:12,399
{\an8}Belle.
90
00:08:14,760 --> 00:08:18,919
{\an8}Tentu saja,
Pei Lunde adalah aku.
91
00:08:18,920 --> 00:08:20,679
{\an8}Tuan, jangan asal ngomong.
92
00:08:21,720 --> 00:08:24,279
{\an8}Lord Pei adalah putra perdana menteri...
93
00:08:25,000 --> 00:08:26,679
{\an8}dan salah satu dari lima sarjana berbakat.
94
00:08:27,440 --> 00:08:29,559
{\an8}Jika leluconmu ini
terdengar sampai diluar...
95
00:08:30,400 --> 00:08:31,639
{\an8}kau bisa di penjara.
96
00:08:32,120 --> 00:08:32,599
{\an8}Ya.
97
00:08:36,600 --> 00:08:37,759
{\an8}Apa hebatnya seorang sarjana...
98
00:08:37,920 --> 00:08:40,119
{\an8}dan putra perdana menteri?
99
00:08:41,560 --> 00:08:43,479
{\an8}Emang gak boleh putra
perdana menteri bergaul dengan pelacur?
100
00:08:44,400 --> 00:08:45,379
{\an8}Emang dia gak bisa?
101
00:08:47,040 --> 00:08:49,139
{\an8}Orang lain tidak bisa,
terkecuali bagi tuan.
102
00:08:52,400 --> 00:08:55,679
{\an8}Aku Pei Lunde.
103
00:08:56,480 --> 00:09:00,679
{\an8}Dan aku akan ditemani
pelacur sampai langit cerah.
104
00:09:00,720 --> 00:09:02,399
{\an8}Tn. Muda mabuk.
Keluar.
105
00:09:03,200 --> 00:09:03,599
{\an8}Keluar sekarang.
106
00:09:06,600 --> 00:09:08,759
{\an8}Jangan gosip diluar.
Mengerti?
107
00:09:08,880 --> 00:09:09,759
{\an8}Ya, tuan.
108
00:09:10,280 --> 00:09:11,159
{\an8}Xiaoshuanzi.
109
00:09:12,160 --> 00:09:14,559
{\an8}Tn. Muda,
kau bersedia jadi biksu...
110
00:09:14,560 --> 00:09:16,199
{\an8}di Kuil Jinshan
demi putra mahkota.
111
00:09:16,800 --> 00:09:18,479
{\an8}Itu sudah membuat heboh.
112
00:09:19,160 --> 00:09:20,759
{\an8}Sekarang bersenang-bersenang disini.
113
00:09:21,240 --> 00:09:23,079
{\an8}Kami benar-benat tertekan.
114
00:09:23,400 --> 00:09:27,479
{\an8}Tolong jangan ungkapkan identitasmu, oke?
115
00:09:28,240 --> 00:09:30,639
{\an8}Jadi kau tahu aku bersedia
jadi biksu demi putra mahkota.
116
00:09:32,160 --> 00:09:33,119
{\an8}Katakan...
117
00:09:34,120 --> 00:09:37,719
{\an8}Kapan aku bisa bersama pelacur?
118
00:09:38,560 --> 00:09:41,199
{\an8}Tapi kau bawa pusaka istana, Sarira.
119
00:09:41,720 --> 00:09:44,599
{\an8}Kehilangan Sarira
berarti malapetaka bagi kita.
120
00:09:44,600 --> 00:09:47,919
{\an8}Mana mungkin aku bisa menghilangkannnya?
Katakan padaku.
121
00:09:48,720 --> 00:09:51,439
{\an8}Siapa yang berani menyentuhku?
122
00:09:51,840 --> 00:09:54,919
{\an8}Manusia tak ada yang berani menyentuhmu,
123
00:09:56,000 --> 00:10:00,799
{\an8}tapi siluman mungkin saja.
124
00:10:04,680 --> 00:10:07,519
{\an8}Xiaoshuanzi.
Kau bercanda.
125
00:10:09,040 --> 00:10:11,359
{\an8}Tn. Muda, kau memanggilku?
126
00:10:14,320 --> 00:10:15,499
{\an8}Siapa kau?
127
00:10:27,160 --> 00:10:29,159
{\an8}Kau ini siapa?
128
00:10:29,600 --> 00:10:33,359
{\an8}Serahkan Sarira dan akan kuampuni kau.
129
00:10:33,440 --> 00:10:37,999
{\an8}Jika kuberi Sarira padamu,
kaisar akan membunuhku.
130
00:10:38,520 --> 00:10:42,319
{\an8}Maka akan kubunuh kau
dan menemukan Sarira.
131
00:11:08,880 --> 00:11:11,159
{\an8}Siapa kau?
132
00:11:11,200 --> 00:11:11,999
{\an8}Xiaowu dari...
133
00:11:12,040 --> 00:11:14,919
{\an8}Resimen Biksu Pembasmi Siluman
dari Kuil Jinshan.
134
00:11:15,360 --> 00:11:18,359
{\an8}Kuil Jinshan?
Kau tahu siapa aku?
135
00:11:18,960 --> 00:11:20,519
{\an8}Aku bekerja untuk
Kastelan Cahaya Emas.
136
00:11:21,360 --> 00:11:22,719
{\an8}Harusnya kita tak ikut campur
dalam urusan ini.
137
00:11:23,680 --> 00:11:26,719
{\an8}Tuanku takkan mengampunimu
jika kau membunuhku.
138
00:11:27,200 --> 00:11:27,959
{\an8}Mengerti?
139
00:11:28,520 --> 00:11:29,039
{\an8}Ya.
140
00:11:29,960 --> 00:11:30,439
{\an8}Benarkah?
141
00:11:31,400 --> 00:11:32,839
{\an8}Aku mengerti kau banyak bicara.
142
00:11:33,480 --> 00:11:34,039
{\an8}Delapan Dewa dan Naga...
143
00:11:34,080 --> 00:11:35,139
{\an8}bersama dengan Arahat
kembalikan ke tempat mereka.
144
00:11:35,160 --> 00:11:35,839
{\an8}Gajah Buddha putih...
145
00:11:35,880 --> 00:11:36,919
{\an8}melenyapkan arwah jahat
dan membasmi siluman.
146
00:11:44,400 --> 00:11:47,599
{\an8}Resimen Biksu Pembasmi Siluman
dari Kuil Jinshan?
147
00:11:48,800 --> 00:11:50,159
{\an8}Cepat! Ikuti aku!
Pergi!
148
00:11:50,320 --> 00:11:51,439
{\an8}Pergi! Pergi!
149
00:11:51,800 --> 00:11:52,199
{\an8}Apa...
150
00:11:52,960 --> 00:11:53,639
{\an8}Lewat sini!
151
00:11:53,680 --> 00:11:54,439
{\an8}Tuan Muda! Pergi!
152
00:11:54,840 --> 00:11:55,319
{\an8}Tuan Muda!
153
00:11:56,120 --> 00:11:57,239
{\an8}Lewat sini!
Ayo!
154
00:11:58,000 --> 00:11:59,139
{\an8}Itu ruangannya!
Cepat!
155
00:11:59,200 --> 00:11:59,559
{\an8}Tuan Muda!
156
00:12:00,520 --> 00:12:01,279
{\an8}Tuan Muda!
157
00:12:13,680 --> 00:12:14,319
{\an8}Tak menyangka...
158
00:12:15,480 --> 00:12:19,399
{\an8}bertemu dengan seorang biksu
dari Kuil Jinshan di sana.
159
00:12:20,240 --> 00:12:20,999
{\an8}Tak kusangka...
160
00:12:21,880 --> 00:12:25,599
{\an8}menemukanmu di sana juga,
Tuan Muda Pei.
161
00:12:28,120 --> 00:12:30,119
{\an8}Bahkan seorang biksu dari Kuil Jinshan...
162
00:12:30,120 --> 00:12:31,559
{\an8}mau menangkapku juga.
163
00:12:36,360 --> 00:12:37,439
{\an8}Aku melindungimu.
164
00:12:38,040 --> 00:12:39,319
{\an8}Kau bercanda?
165
00:12:40,360 --> 00:12:43,199
{\an8}Kau tahu berapa banyak pasukanku?
166
00:12:43,720 --> 00:12:45,039
{\an8}Aku gak butuh perlindunganmu.
167
00:12:49,560 --> 00:12:50,359
{\an8}Mulai sekarang,
168
00:12:51,120 --> 00:12:52,679
{\an8}mereka takkan bisa melindungimu.
169
00:12:53,760 --> 00:12:54,359
{\an8}Apa maksudmu?
170
00:12:55,360 --> 00:12:57,459
{\an8}Bukankah siluman itu
sudah memberitahumu?
171
00:12:58,040 --> 00:12:59,199
{\an8}Kau membawa Sarira.
172
00:13:00,160 --> 00:13:03,279
{\an8}Ini daerah Pegunungan Misery.
Mereka akan menghabisimu.
173
00:13:04,440 --> 00:13:05,279
{\an8}Gunung Misery?
174
00:13:05,800 --> 00:13:08,599
{\an8}100 tahun lebih yang lalu,
pendiri dinasti ini....
175
00:13:09,440 --> 00:13:10,639
{\an8}melakukan pembunuhan
yang tak terhitung banyaknya.
176
00:13:11,600 --> 00:13:12,599
{\an8}Untuk menghindari pembalasan,
177
00:13:13,280 --> 00:13:15,799
{\an8}sang pendiri meminjam Sarira
barang pusaka Kuil Jinshan.
178
00:13:16,400 --> 00:13:17,799
{\an8}Sekarang masa pemerintahan ini damai.
179
00:13:19,640 --> 00:13:22,839
{\an8}Kau akan mengembalikan Sarira
ke Kuil Jinshan,
180
00:13:22,840 --> 00:13:25,499
{\an8}yang mana bukan tugas yang mudah.
/ Kenapa?
181
00:13:26,160 --> 00:13:27,439
{\an8}Wilayah ini disebut Kota Yinyuan,
182
00:13:27,440 --> 00:13:29,599
{\an8}wilayah dari tiga raja Siluman Gunung Misery.
183
00:13:30,560 --> 00:13:31,599
{\an8}Masa bodoh soal tiga Raja Siluman...
184
00:13:31,600 --> 00:13:32,319
{\an8}atau enam Dewa Hantu.
185
00:13:32,840 --> 00:13:33,839
{\an8}Tiga Raja Siluman...
186
00:13:33,840 --> 00:13:35,759
{\an8}adalah roh kuat yang dikenal
belakangan ini.
187
00:13:38,560 --> 00:13:39,599
{\an8}Mereka sudah mengambil alih
Gunung Misery...
188
00:13:42,600 --> 00:13:43,879
{\an8}dan menyebarkan ketakutan.
189
00:13:44,680 --> 00:13:46,839
{\an8}Raja Siluman pertama adalah
Tengkorak Muda Merah Ban Mianzhuan Skeleton.
190
00:13:47,280 --> 00:13:48,039
{\an8}Terletak diluar wilayah...
191
00:13:48,080 --> 00:13:48,999
{\an8}Gunung Misery
yang luasnya 300 Li.
192
00:13:49,280 --> 00:13:50,399
{\an8}Menurut legenda siluman itu...
193
00:13:50,400 --> 00:13:51,239
{\an8}dari mayat dinasti sebelumnya.
194
00:13:51,920 --> 00:13:53,039
{\an8}Dia makhluk ganas dan jahat...
195
00:13:53,080 --> 00:13:54,639
{\an8}yang suka meminum darah
anak laki-laki kecil.
196
00:13:54,720 --> 00:13:57,759
{\an8}Tiga Raja Siluman
menguasai dunia roh...
197
00:13:59,000 --> 00:14:00,839
{\an8}karena kita memberikan
ganjaran dan hukuman yang diinginkan.
198
00:14:02,200 --> 00:14:02,999
{\an8}Kastelan Cahaya Emas.
199
00:14:03,880 --> 00:14:06,479
{\an8}Tokek Bermata Enam bawahanmu...
200
00:14:06,520 --> 00:14:08,079
{\an8}gagal menyelesaikan misinya.
201
00:14:11,320 --> 00:14:13,119
{\an8}Beraninya dia kembali?
202
00:14:32,040 --> 00:14:33,679
{\an8}Kastelan, ampuni aku.
203
00:14:34,800 --> 00:14:37,399
{\an8}Biksu dari Kuil Jinshan menghentikanku...
204
00:14:38,280 --> 00:14:40,119
{\an8}mendapatkan Sarira.
205
00:14:43,480 --> 00:14:44,559
{\an8}Kuil Jinshan?
206
00:14:45,720 --> 00:14:46,559
{\an8}Raja Siluman kedua...
207
00:14:46,720 --> 00:14:48,759
{\an8}adalah Iblis Angin Dingin Xian Youliang.
208
00:14:48,920 --> 00:14:50,519
{\an8}Dia siluman yang berubah-ubah.
209
00:14:50,880 --> 00:14:52,959
{\an8}Tak seorang pun pernah
melihat wajah aslinya.
210
00:14:53,400 --> 00:14:56,079
{\an8}Raja Siluman terakhir adalah
yang paling kuat dari semuanya.
211
00:14:56,520 --> 00:14:58,199
{\an8}Kastelan Cahaya Emas Mo Wutian.
212
00:14:58,960 --> 00:15:00,399
{\an8}Menurut legenda mahkluk itu sangat kuat...
213
00:15:00,440 --> 00:15:01,879
{\an8}dia tak ada tandingannya di dunia roh.
214
00:15:16,600 --> 00:15:18,159
{\an8}Kau tak mau obat mujarab emas tokek?
215
00:15:18,720 --> 00:15:21,839
{\an8}Berikan saja kepadaku.
216
00:15:22,920 --> 00:15:24,559
{\an8}Sayang sekali jika menghancurkan
obat mujarab emas itu.
217
00:15:24,920 --> 00:15:27,639
{\an8}Kegagalan berarti kematian.
218
00:15:28,960 --> 00:15:34,359
{\an8}Berlaku untuknya dan kau, Ban Mianzhuang.
219
00:15:35,280 --> 00:15:36,039
{\an8}Ayo kita buat kesepakatan.
220
00:15:37,840 --> 00:15:43,559
{\an8}Siapa pun yang dapatkan Sarira itu
dialah yang memilikinya.
221
00:15:44,680 --> 00:15:47,239
{\an8}Jangan menarik kembali kata-katamu.
222
00:15:51,000 --> 00:15:52,799
{\an8}Lipan tua.
223
00:15:58,760 --> 00:15:59,439
{\an8}Bai.
224
00:16:01,600 --> 00:16:04,959
{\an8}Ban Mianzhuang adalah
wanita jalang yang ambisius.
225
00:16:05,600 --> 00:16:08,639
{\an8}Siluman Angin Dingin pasti
sudah mulai bertindak juga.
226
00:16:09,560 --> 00:16:11,959
{\an8}Buntuti mereka dan perdaya.
227
00:16:12,720 --> 00:16:13,639
{\an8}Mengerti?
228
00:16:14,160 --> 00:16:14,479
{\an8}Ya.
229
00:16:16,480 --> 00:16:17,639
{\an8}Pei Lunde.
230
00:16:23,440 --> 00:16:24,799
{\an8}Aku akan jadi biksu
demi putra mahkota.
231
00:16:25,360 --> 00:16:26,119
{\an8}Kalau begitu,
232
00:16:26,480 --> 00:16:27,719
{\an8}kau harus melindungiku, mengerti?
233
00:16:28,600 --> 00:16:29,719
{\an8}Aku akan melindungimu.
234
00:16:32,320 --> 00:16:32,799
{\an8}Paman Guru.
235
00:16:34,160 --> 00:16:35,039
{\an8}Paman Guru?
236
00:16:35,600 --> 00:16:37,739
{\an8}Putra mahkota masih terlalu muda
dan sering sakit-sakitan.
237
00:16:38,320 --> 00:16:40,159
{\an8}Dia bukan bagian dari dunia ini.
238
00:16:40,560 --> 00:16:41,759
{\an8}Dia harus masuk agama Buddha.
239
00:16:42,480 --> 00:16:43,919
{\an8}Namun, identitas khususnya...
240
00:16:44,360 --> 00:16:47,799
{\an8}butuh orang lain untuk
menggantikannya jadi biksu.
241
00:16:48,360 --> 00:16:49,559
{\an8}Kau berasal dari keluarga bangsawan.
242
00:16:49,560 --> 00:16:51,639
{\an8}Jadi, peringkatmu sama
dengan Kepala Biara.
243
00:16:52,840 --> 00:16:55,559
{\an8}Kepala Biara Fakong telah menemukan
nama Buddha untukmu.
244
00:16:56,440 --> 00:17:01,239
{\an8}Nama Buddhamu adalah Jinshan.
245
00:17:02,120 --> 00:17:04,319
{\an8}Jinshan?
Nama macam apa itu?
246
00:17:05,040 --> 00:17:06,039
{\an8}Bagusnya aku dinamai Yinshan.
247
00:17:07,400 --> 00:17:09,479
{\an8}Kau tahu kebiasaan makanku?
248
00:17:10,360 --> 00:17:11,599
{\an8}Aku tak suka daging keledai, kau tahu?
249
00:17:12,240 --> 00:17:13,519
{\an8}Aku minum minuman setiap hari, kau tahu?
250
00:17:13,880 --> 00:17:15,479
{\an8}Aku butuh pelayan untuk melayaniku?
251
00:17:15,680 --> 00:17:16,799
{\an8}Aku ngomong sama kau.
Kau...
252
00:17:19,520 --> 00:17:20,759
{\an8}Andai Guruku tak memerintahkanku,
253
00:17:21,440 --> 00:17:23,799
{\an8}masa bodoh dengan anak kaya sepertimu.
254
00:17:25,280 --> 00:17:26,199
{\an8}Kau mau hidup?
255
00:17:27,240 --> 00:17:28,079
{\an8}Maka dengarkan aku.
Mengerti?
256
00:17:31,680 --> 00:17:34,759
{\an8}Ayo pergi. Masih lebih 200 li jauhnya
dari Kuil Jinshan.
257
00:17:41,400 --> 00:17:42,639
{\an8}Bagaimana dengan anak buahku?
258
00:17:44,040 --> 00:17:45,839
{\an8}Mengetahui Kuil Jinshan
memerintahkanku menjemputmu,
259
00:17:47,280 --> 00:17:47,959
{\an8}mereka akan baik-baik saja.
260
00:17:53,320 --> 00:17:55,199
{\an8}Jadi, tak ada
yang melayaniku di jalan?
261
00:17:56,080 --> 00:17:57,319
{\an8}Bicara omong kosong lagi...
262
00:17:57,920 --> 00:17:59,479
{\an8}dan akan kulayani kau
dengan tongkat kayuku.
263
00:18:00,200 --> 00:18:01,719
{\an8}Hei, aku tidak suka dengan sikapmu.
264
00:18:01,880 --> 00:18:03,239
{\an8}Apa maksudmu omong kosong?
265
00:18:06,960 --> 00:18:08,439
{\an8}Aku mengerti.
Ayo pergi.
266
00:18:27,040 --> 00:18:30,079
{\an8}Kita akan tidur di kandang
jika tidak ada penginapan.
267
00:18:37,240 --> 00:18:38,519
{\an8}Guru bilang aku tak boleh
memperlakukanmu tidak adil.
268
00:18:39,440 --> 00:18:42,479
{\an8}Akan kubelikan apa saja untukmu.
Kau mau makan apa?
269
00:18:51,480 --> 00:18:53,799
{\an8}Kenapa kau cuma bersenandung?
Bicaralah.
270
00:18:54,640 --> 00:18:55,879
{\an8}Kau yang melarangku bicara.
271
00:18:56,560 --> 00:18:57,479
{\an8}Kalau begitu jangan bicara lagi.
272
00:19:05,400 --> 00:19:06,419
{\an8}Kau bisu saja seharian ini.
273
00:19:06,600 --> 00:19:07,279
{\an8}Bicara omong kosong lagi...
274
00:19:07,760 --> 00:19:09,279
{\an8}dan kau akan bisu sampai
kita tiba di Kuil Jinshan.
275
00:19:36,680 --> 00:19:37,799
{\an8}Amitabha.
276
00:19:38,800 --> 00:19:42,199
{\an8}Tuan, kami adalah musafir.
Bolehkah kami bermalam di sini?
277
00:19:42,360 --> 00:19:44,079
{\an8}Tidak.
Pergilah ke tempat lain.
278
00:19:44,600 --> 00:19:45,879
{\an8}Kenapa kau panik?
279
00:19:46,240 --> 00:19:46,879
{\an8}Kau tidak tahu?
280
00:19:47,640 --> 00:19:48,799
{\an8}Katanya Nyonya Tengkorak...
281
00:19:49,440 --> 00:19:51,159
{\an8}akan meninggalkan gunung
dan memakan orang-orang.
282
00:19:51,960 --> 00:19:53,159
{\an8}Pergilah.
283
00:19:53,640 --> 00:19:54,519
{\an8}Aku tak berani menahanmu.
284
00:20:02,040 --> 00:20:05,239
{\an8}Kalau begitu,
kami takkan mengganggumu lagi.
285
00:20:06,400 --> 00:20:07,999
{\an8}Apa kota ini ada penginapan?
286
00:20:08,880 --> 00:20:12,159
{\an8}Lewat sana. Ada penginapan besar
di sana. Pergilah sekarang.
287
00:20:12,680 --> 00:20:14,719
{\an8}Sangat berbahaya tidur di luar
pada malam hari.
288
00:20:16,800 --> 00:20:17,559
{\an8}Ami..
289
00:20:33,720 --> 00:20:35,479
{\an8}Biar kulihat.
290
00:20:36,600 --> 00:20:40,279
{\an8}Jangan percaya omongan ngawur
orang-orang miskin.
291
00:20:41,040 --> 00:20:45,479
{\an8}Ini tempat yang damai.
Para hantu tak bakalan kemari.
292
00:20:49,240 --> 00:20:51,559
{\an8}Aku penganut Buddha yang taat,
293
00:20:52,360 --> 00:20:55,199
{\an8}tidak seperti orang-orang di sini
yang tak percaya pada agama Buddha.
294
00:20:55,920 --> 00:20:59,039
{\an8}Lihat. Mereka bahkan menghancurkan patung-patung di halaman belakang.
295
00:20:59,560 --> 00:21:00,839
{\an8}Aku mempekerjakan orang...
296
00:21:00,840 --> 00:21:03,719
{\an8}untuk memindahkan
patung-patung itu kembali.
297
00:21:05,280 --> 00:21:06,799
{\an8}Sebagai seorang Buddha yang taat,
298
00:21:09,120 --> 00:21:10,879
{\an8}kau akan dilindungi oleh Buddha.
299
00:21:12,920 --> 00:21:14,359
{\an8}Baiklah, tuan-tuan.
300
00:21:14,960 --> 00:21:16,839
{\an8}Kusiapkan dulu makan malam untukmu.
301
00:21:17,880 --> 00:21:20,559
{\an8}Kau jelas seorang vegetarian.
302
00:21:21,360 --> 00:21:24,719
{\an8}Bagaimana denganmu, Tuan Muda?
303
00:21:27,520 --> 00:21:29,759
{\an8}Tadi pagi aku bawa
daging keledai ke sini.
304
00:21:29,760 --> 00:21:32,399
{\an8}Mau coba?
305
00:21:34,520 --> 00:21:36,679
{\an8}Oke.
Akan kabawakan daging untukmu.
306
00:21:42,360 --> 00:21:44,999
{\an8}Tetap waspada.
Ada yang gak beres tempat ini.
307
00:21:49,960 --> 00:21:51,639
{\an8}Prajna Duobomi.
Tunjukan dirimu.
308
00:21:57,000 --> 00:21:58,359
{\an8}Kau sedang apa?
309
00:21:58,880 --> 00:22:00,159
{\an8}Apa yang sedang terjadi?
310
00:22:04,800 --> 00:22:05,919
{\an8}Dia hantu.
311
00:22:07,760 --> 00:22:08,999
{\an8}Aku bukan hantu.
312
00:22:10,520 --> 00:22:11,359
{\an8}Aku adiknya.
313
00:22:12,560 --> 00:22:14,279
{\an8}Benar.
Ini adik-ku.
314
00:22:14,440 --> 00:22:15,679
{\an8}Adik-ku Bai Ling.
315
00:22:16,560 --> 00:22:18,959
{\an8}Kami tak ada pria di rumah.
316
00:22:19,680 --> 00:22:23,879
{\an8}Dia harus bekerja memperbaiki rumah.
317
00:22:26,040 --> 00:22:28,639
{\an8}Akan kuperiksa
agar tahu identitasmu.
318
00:22:28,880 --> 00:22:30,639
{\an8}Para Buddha Prajna,
berikanlah mata Dharma kepadaku. Buka.
319
00:22:37,840 --> 00:22:42,199
{\an8}Biksu, kenapa menatapku seperti itu?
320
00:22:49,400 --> 00:22:52,399
{\an8}Aku akan bayar perbaikannya.
321
00:22:54,920 --> 00:22:56,799
{\an8}Tidak perlu. Tak usah.
322
00:22:57,320 --> 00:22:59,919
{\an8}Dia yang salah karena ceroboh.
323
00:23:00,240 --> 00:23:00,679
{\an8}Ayo pergi.
324
00:23:01,040 --> 00:23:03,159
{\an8}Makan malam akan segera siap.
Tunggu sebentar.
325
00:23:14,240 --> 00:23:17,359
{\an8}Gadis kecil,
kau hampir menghancurkan bisnisku.
326
00:23:18,120 --> 00:23:19,759
{\an8}Beraninya kau?
327
00:23:20,720 --> 00:23:22,799
{\an8}Ini tidak adil....
328
00:23:23,320 --> 00:23:25,919
{\an8}Kau dan Kastelan
sudah bersepakat.
329
00:23:26,320 --> 00:23:29,199
{\an8}Siapa pun yang duluan dapatkan
Sarira-nya, dia berhak memilikinya.
330
00:23:32,000 --> 00:23:34,599
{\an8}Aku kemari mewakili Kastelan.
331
00:23:36,240 --> 00:23:37,679
{\an8}Ada masalah?
332
00:23:44,040 --> 00:23:45,879
{\an8}Kalau begitu,
333
00:23:47,000 --> 00:23:50,559
{\an8}baiknya kubunuh
kau sekarang juga.
334
00:23:54,800 --> 00:23:58,039
{\an8}Kakak, jangan marah.
335
00:23:58,760 --> 00:24:02,559
{\an8}Aku kemari bukan mau buat masalah.
336
00:24:05,400 --> 00:24:06,919
{\an8}Aku kemari mau membantumu.
337
00:24:08,320 --> 00:24:10,359
{\an8}Kakak, kau lupa?
338
00:24:10,960 --> 00:24:13,159
{\an8}Aku makan jamur lingzhi seribu tahun...
339
00:24:13,280 --> 00:24:14,639
{\an8}di Gunung Utara agar bisa
berwujud manusia.
340
00:24:15,320 --> 00:24:17,959
{\an8}Biksu itu tak bisa melihat wujud asliku.
341
00:24:19,520 --> 00:24:21,319
{\an8}Itulah kelebihanku.
342
00:24:21,960 --> 00:24:24,319
{\an8}Aku bisa bantu memikat mereka...
343
00:24:24,600 --> 00:24:27,759
{\an8}dan mengelabui mereka agar
memberitahu lokasi Sarira.
344
00:24:29,120 --> 00:24:30,919
{\an8}Kenapa aku harus mempercayaimu?
345
00:24:35,600 --> 00:24:36,519
{\an8}Kau boleh tak percaya aku,
346
00:24:37,600 --> 00:24:40,159
{\an8}tapi aku muak dengan kelabang tua itu.
347
00:24:41,640 --> 00:24:43,279
{\an8}Aku cuma berharap
kau bisa dapatkan Sarira itu...
348
00:24:44,760 --> 00:24:46,079
{\an8}dan angkat aku wanita tangan kananmu.
349
00:24:47,600 --> 00:24:48,679
{\an8}Maka aku akan puas.
350
00:24:50,320 --> 00:24:54,199
{\an8}Jadi kau sudah punya rencana?
351
00:24:56,200 --> 00:24:58,759
{\an8}Ya. Malam ini.
352
00:25:39,840 --> 00:25:40,439
{\an8}Ban Mianzhuang.
353
00:25:40,463 --> 00:25:55,463
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
354
00:26:04,200 --> 00:26:05,119
{\an8}Para Raja Surgawi menegakkan keadilan...
355
00:26:05,240 --> 00:26:06,239
{\an8}dan menunjukkan kehadiran dewa mereka.
356
00:26:06,680 --> 00:26:08,799
{\an8}Mantra Raja Surgawi
adalah Prajna Duoluoduo.
357
00:27:21,400 --> 00:27:21,719
{\an8}Tidak.
358
00:27:35,960 --> 00:27:37,999
{\an8}Bau apa itu?
Baunya sangat enak.
359
00:28:09,920 --> 00:28:11,759
{\an8}Makanlah sup tulangku...
360
00:28:12,920 --> 00:28:16,519
{\an8}dan beritahu dimana Sarira itu.
361
00:28:37,040 --> 00:28:38,399
{\an8}Jangan takut.
Dengarkan aku.
362
00:28:39,160 --> 00:28:41,919
{\an8}Aku tidak akan menyakitimu.
Aku sanderanya.
363
00:28:42,880 --> 00:28:44,779
{\an8}Dia Tengkorak Merah Muda Ban Mianzhuang.
364
00:28:45,240 --> 00:28:46,079
{\an8}Dia mau mencelakaimu.
365
00:28:47,560 --> 00:28:48,479
{\an8}Jika kau mau hidup,
366
00:28:49,000 --> 00:28:50,919
{\an8}maka dengarkan aku, mengerti?
367
00:28:55,360 --> 00:28:56,719
{\an8}Kenapa kau bicara kayak babi?
368
00:28:57,480 --> 00:28:58,359
{\an8}Kau mengerti, tidak?
369
00:29:02,880 --> 00:29:03,799
{\an8}Kau bisu?
370
00:29:10,840 --> 00:29:13,399
{\an8}Dengar.
Dia akan segera menemukanmu.
371
00:29:14,400 --> 00:29:16,679
{\an8}Situasinya, akan sangat berbahaya.
372
00:29:19,720 --> 00:29:23,319
{\an8}Untuk jaga-jaga,
kau ada barang yang berharga?
373
00:29:24,480 --> 00:29:26,559
{\an8}Seperti rumah sewa, akta tanah,
374
00:29:26,760 --> 00:29:29,599
{\an8}perhiasan, ornamen, Sarira...
375
00:29:32,160 --> 00:29:35,039
{\an8}Aku bisa menyimpannya untukmu, oke?
376
00:29:41,000 --> 00:29:42,479
{\an8}Kau kayak kuda sekarang.
377
00:29:46,720 --> 00:29:49,279
{\an8}Dengar, apapun yang dia berikan padamu,
378
00:29:50,040 --> 00:29:50,879
{\an8}jangan ambil.
379
00:30:05,120 --> 00:30:07,319
{\an8}Kau belum tidur, Tn. Muda.
380
00:30:08,920 --> 00:30:12,559
{\an8}Aku sudah siapkan
ngemil tengah malam buatmu.
381
00:30:13,280 --> 00:30:14,619
{\an8}Kau mau aku melayanimu?
382
00:30:15,800 --> 00:30:18,119
{\an8}Kulihat kau belum
makan apa-apa malam ini.
383
00:30:18,480 --> 00:30:20,719
{\an8}Jadi kubuatkan sup tulang untukmu.
384
00:30:22,160 --> 00:30:25,559
{\an8}Teganya kau
menyia-nyiakan kebaikanku?
385
00:30:32,960 --> 00:30:34,159
{\an8}Berhentilah bersenandung.
386
00:30:34,560 --> 00:30:38,599
{\an8}Makanlah. Selesaikan
dan datanglah ke kamarku nanti.
387
00:30:39,520 --> 00:30:41,039
{\an8}Biarkan aku..
388
00:30:46,280 --> 00:30:47,759
{\an8}Kau mau mencuci mulutmu...
389
00:30:48,320 --> 00:30:49,599
{\an8}Kau bercanda?!
390
00:30:50,840 --> 00:30:51,439
{\an8}Minumlah!
391
00:30:54,760 --> 00:30:56,959
{\an8}Minum! Minum sup ini!
392
00:31:09,360 --> 00:31:10,639
{\an8}Aku mau menghemat energi.
393
00:31:11,680 --> 00:31:14,239
{\an8}Dasar biksu bodoh.
394
00:31:15,320 --> 00:31:16,719
{\an8}Kalian berdua memaksaku melakukan ini.
395
00:32:16,960 --> 00:32:19,799
{\an8}Bhiksu, kekuatanmu luar biasa.
396
00:32:21,160 --> 00:32:24,839
{\an8}Tapi kau akan mati
di tangan Enam Bayang-Bayang Jahat.
397
00:32:42,240 --> 00:32:44,739
{\an8}Dia bagi enam bayangan.
Dan semuanya nyata.
398
00:32:48,000 --> 00:32:49,359
{\an8}Singa besi kembali ke tahta
Bodhisattva Manjushri.
399
00:32:50,000 --> 00:32:50,879
{\an8}Prajna Jinduoluo.
400
00:33:55,840 --> 00:33:57,279
{\an8}Kau jago dalam hal ini.
401
00:33:58,080 --> 00:33:59,199
{\an8}Tapi tak bakalan kau mengalahkanku.
402
00:34:00,320 --> 00:34:03,639
{\an8}Aku akan membunuhmu
untuk terakhir kalinya.
403
00:34:04,320 --> 00:34:07,379
{\an8}Hentikan omong kosongmu.
Lihat saja akan kuhancurkan kau berkeping-keping.
404
00:34:08,040 --> 00:34:11,719
{\an8}Mata dan tubuh fanamu
tak bakalan menghancurkanku.
405
00:34:25,520 --> 00:34:27,719
{\an8}Para Arahat membasmi siluman
di tahta Raja Surgawi.
406
00:34:27,920 --> 00:34:28,999
{\an8}Prajna Duoluoduo.
407
00:34:54,560 --> 00:34:55,759
{\an8}Kau memberiku sup ajaib.
408
00:34:56,000 --> 00:34:57,359
{\an8}Akan kulayani kau
dengan tongkat kayuku.
409
00:34:59,560 --> 00:35:00,639
{\an8}Jadi kau bisa bicara.
410
00:35:01,480 --> 00:35:02,239
{\an8}Aku bisa bicara.
411
00:35:11,880 --> 00:35:12,919
{\an8}Haruskah aku berterima kasih?
412
00:35:16,040 --> 00:35:16,839
{\an8}Harusnya aku yang
ucapkan terima kasih.
413
00:35:17,760 --> 00:35:20,239
{\an8}Jika bukan karena kau,
aku akan dipaksa minum sup ajaib itu.
414
00:35:22,280 --> 00:35:22,999
{\an8}Kau kenapa?
415
00:35:24,440 --> 00:35:25,479
{\an8}Ini akibat ramuan siluman itu.
416
00:35:26,600 --> 00:35:28,999
{\an8}Aku bisa ambil
obat mujarabnya dari ingatannya.
417
00:35:34,000 --> 00:35:35,159
{\an8}Siluman itu artis opera
yang lahir di bulan Yin,
418
00:35:35,160 --> 00:35:36,759
{\an8}tahun Yin pada dinasti sebelumnya.
419
00:35:38,400 --> 00:35:39,559
{\an8}Suatu hari, dia
diserang di Laut Timur.
420
00:35:40,440 --> 00:35:42,179
{\an8}Dia dibunuh dan dibuang ke laut.
421
00:35:43,880 --> 00:35:45,139
{\an8}Ikan memakan separuh mukanya.
422
00:35:46,400 --> 00:35:47,679
{\an8}Kerang raksasa berusia ratusan
tahun kebetulan menelannya.
423
00:35:48,360 --> 00:35:50,759
{\an8}Kerang menyerap
kebencian artis itu....
424
00:35:50,880 --> 00:35:53,639
{\an8}dan berubah menjadi
Tengkorak Merah Muda Ban Mianzhuang.
425
00:35:56,680 --> 00:35:59,439
{\an8}Arwah Shen
yang menghantui Kota Yinyuan...
426
00:36:00,840 --> 00:36:02,879
{\an8}direncakan oleh siluman ini.
427
00:36:03,240 --> 00:36:04,279
{\an8}Wawasanku kini bertambah.
428
00:36:06,280 --> 00:36:09,159
{\an8}Kau tak apa?
429
00:36:10,360 --> 00:36:14,079
{\an8}Aku gak apa.
Tempat ini tak baik untuk ditinggali.
430
00:36:15,080 --> 00:36:15,719
{\an8}Ayo pergi.
431
00:36:20,240 --> 00:36:21,599
{\an8}Kumohon pulangkan aku.
432
00:36:28,200 --> 00:36:31,679
{\an8}Aku dari Hangzhou. Aku kemari mau
mencari perlindungan dari pamanku.
433
00:36:32,960 --> 00:36:36,599
{\an8}Tapi siluman itu membunuh pamanku
dan mengambil penginapannya.
434
00:36:36,920 --> 00:36:38,959
{\an8}Dia ancam akan membunuhku
jika aku tak menurutinya.
435
00:36:41,400 --> 00:36:44,039
{\an8}Tolong pulangkan aku kembali
ke Hangzhou.
436
00:36:45,280 --> 00:36:46,819
{\an8}Aku akan selamanya
berterimakasih padamu
437
00:36:48,080 --> 00:36:49,259
{\an8}Kau jujur?
438
00:36:50,400 --> 00:36:52,199
{\an8}Sumpah pada langit,
aku tak berbohong.
439
00:36:54,160 --> 00:36:59,759
{\an8}Oke.
Dia tadi membantuku keluar.
440
00:37:00,600 --> 00:37:01,719
{\an8}Ajaklah dia.
441
00:37:02,240 --> 00:37:03,879
{\an8}Dia bisa menjagaku,
442
00:37:06,680 --> 00:37:07,959
{\an8}aku pria yang tak berguna.
443
00:37:09,840 --> 00:37:10,879
{\an8}Terserah kaulah.
444
00:37:15,960 --> 00:37:17,359
{\an8}Kami akan mengajakmu.
445
00:37:18,400 --> 00:37:19,959
{\an8}Sudah menjelang subuh.
Kemasi barang-barangmu.
446
00:37:20,600 --> 00:37:21,359
{\an8}Terima kasih.
447
00:37:36,880 --> 00:37:40,199
{\an8}Kastelan Cahaya Emas,
Ban Mianzhuang gagal.
448
00:37:40,560 --> 00:37:43,719
{\an8}Makanya dia tewas,
karena meremehkan musuh.
449
00:37:44,400 --> 00:37:46,799
{\an8}Biksu muda itu reinkarnasi
dari seorang biksu terkemuka.
450
00:37:47,600 --> 00:37:49,679
{\an8}Kekuatannya luar biasa.
451
00:37:51,280 --> 00:37:52,319
{\an8}Kau takut.
452
00:37:53,320 --> 00:37:54,999
{\an8}Neraka telah bangkit.
453
00:37:55,520 --> 00:37:58,579
{\an8}Semakin banyak pemburu siluman,
mencari sarira.
454
00:37:59,040 --> 00:38:01,319
{\an8}Sekolah Gunung Tai, Gunung Lao...
455
00:38:01,720 --> 00:38:04,559
{\an8}dan Kuil Huolun di Tibet sudah bertindak.
456
00:38:05,640 --> 00:38:09,099
{\an8}Kastelan Emas Cahaya,
kita harus kerja sama.
457
00:38:09,960 --> 00:38:15,119
{\an8}Sudah tak ada lagi tempat
untuk semua orang.
458
00:38:17,000 --> 00:38:18,439
{\an8}Aku tidak tertarik.
459
00:38:19,480 --> 00:38:22,199
{\an8}Baik. Jangan salahkan aku
karena kurebut sendiri Sarira.
460
00:38:23,200 --> 00:38:25,079
{\an8}Mereka mungkin bisa
mengalahkan Ban Mianzhuang,
461
00:38:25,800 --> 00:38:28,639
{\an8}tapi kita lihat saja apa mereka bisa
menghadapi barisan empat kelipatanku.
462
00:38:34,240 --> 00:38:35,919
{\an8}Matahari mulai terbit.
463
00:39:26,600 --> 00:39:27,599
{\an8}Aku ada pertanyaan.
464
00:39:28,360 --> 00:39:28,759
{\an8}Apa?
465
00:39:29,880 --> 00:39:32,399
{\an8}Gimana menurutmu soal Bai Ling?
466
00:39:35,200 --> 00:39:35,879
{\an8}Jauhi dia.
467
00:39:37,280 --> 00:39:38,639
{\an8}Kami sudah dekat.
468
00:39:40,280 --> 00:39:44,799
{\an8}Dia cantik juga.
469
00:39:45,480 --> 00:39:46,479
{\an8}Bagaimana aku bisa menggambarkannya?
470
00:39:47,800 --> 00:39:49,839
{\an8}Kau pikir dia seperti...
471
00:39:55,880 --> 00:39:57,099
{\an8}semangkuk mie yang mengembang?
472
00:39:57,280 --> 00:39:59,639
{\an8}Jadi begitulah
cara orang kaya memuji.
473
00:40:00,560 --> 00:40:02,079
{\an8}Itu cuma kiasan saja, oke?
474
00:40:03,640 --> 00:40:06,239
{\an8}Dia tampaknya lezat.
475
00:40:07,400 --> 00:40:08,239
{\an8}Bantu aku.
476
00:40:10,040 --> 00:40:12,359
{\an8}Menurutmu dia juga menyukaiku?
477
00:40:13,040 --> 00:40:14,079
{\an8}Aku tak bisa membantumu.
478
00:40:14,480 --> 00:40:16,239
{\an8}Oh ya, kau seorang biksu.
479
00:40:18,640 --> 00:40:20,039
{\an8}Kau akan jadi biksu juga,
480
00:40:21,120 --> 00:40:22,279
{\an8}setelah kita tiba di Kuil Jinshan.
481
00:40:24,840 --> 00:40:26,199
{\an8}Aku juga akan jadi biksu.
482
00:40:27,960 --> 00:40:29,839
{\an8}Makan sayur, duduk dan bermeditasi...
483
00:40:29,960 --> 00:40:33,519
{\an8}di bawah cahaya lampu minyak
dekat patung Buddha.
484
00:40:34,600 --> 00:40:35,279
{\an8}Apa tujuannya?
485
00:40:36,320 --> 00:40:37,599
{\an8}Kami melakukan segalanya untuk Buddha.
486
00:40:38,760 --> 00:40:43,759
{\an8}Apa arti Buddha bagimu?
487
00:40:49,720 --> 00:40:50,359
{\an8}Lalu apa tujuanmu?
488
00:40:52,120 --> 00:40:57,519
{\an8}Mungkin aku lakukan ini
demi orang tuaku.
489
00:40:58,320 --> 00:40:59,079
{\an8}Yang Mulia mengasihani...
490
00:40:59,520 --> 00:41:01,679
{\an8}putra Perdana Menteri Pei Lunde...
491
00:41:01,720 --> 00:41:04,039
{\an8}yang akan berangkat ke Kuil Jinshan
dan menjadi biksu di sana...
492
00:41:05,160 --> 00:41:06,359
{\an8}untuk dinobatkan Pangeran.
493
00:41:15,320 --> 00:41:16,039
{\an8}Anakku akan menderita.
494
00:41:17,200 --> 00:41:21,039
{\an8}Bu, aku akan jadi biksu.
Bukan akan mati.
495
00:41:23,480 --> 00:41:28,359
{\an8}Ayah. Ibu.
Aku selalu tidak disiplin sejak kecil.
496
00:41:29,040 --> 00:41:30,279
{\an8}Itu bagus buat berkultivasi
sebagai seorang biksu.
497
00:41:31,120 --> 00:41:33,279
{\an8}Kau tidak perlu mengkhawatirkanku lagi.
498
00:41:34,720 --> 00:41:35,199
{\an8}Ibu.
499
00:42:17,840 --> 00:42:19,039
{\an8}Ayahku menyinggung
anggota keluarga kerajaan...
500
00:42:20,200 --> 00:42:21,559
{\an8}dengan bersikap benar.
501
00:42:22,040 --> 00:42:23,599
{\an8}Jika aku tidak jadi biksu
untuk putra mahkota,
502
00:42:24,720 --> 00:42:26,239
{\an8}dia akan menghukum seluruh keluargaku.
503
00:42:28,880 --> 00:42:29,919
{\an8}Begitulah cara kerja politik.
504
00:42:31,240 --> 00:42:31,919
{\an8}Jangan khawatir.
505
00:42:34,760 --> 00:42:36,079
{\an8}Kau akan menemui keluargamu lagi.
506
00:42:37,800 --> 00:42:38,579
{\an8}Tidak.
507
00:42:39,720 --> 00:42:41,079
{\an8}Saat aku tiba di Kuil Jinshan,
508
00:42:42,640 --> 00:42:44,759
{\an8}aku tak mau jadi Pei Lunde lagi.
509
00:42:46,440 --> 00:42:48,639
{\an8}Aku Jinshan yang jadi biksu
untuk putra mahkota.
510
00:42:50,320 --> 00:42:52,079
{\an8}Pei Lunde punya
orang tua di dunia fana ini.
511
00:42:53,080 --> 00:42:57,879
{\an8}Tapi Jinshan tak punya keluarga
di dunia fana ini.
512
00:43:02,160 --> 00:43:04,479
{\an8}Lakukan perbuatan baik
semampu yang kau bisa.
513
00:43:06,840 --> 00:43:09,039
{\an8}Kau akan dihormati di masa depan.
514
00:43:10,600 --> 00:43:12,099
{\an8}Kau mungkin tidak tahu ini.
515
00:43:12,400 --> 00:43:14,519
{\an8}Aku sering berbuat baik
sejak kecil.
516
00:43:14,920 --> 00:43:15,719
{\an8}Saat aku berumur dua tahun,
517
00:43:16,280 --> 00:43:18,639
{\an8}aku membantu Ayahku memberikan bubur ke orang-orang miskin di jalan.
518
00:43:18,880 --> 00:43:19,799
{\an8}Saat aku berusia lima tahun,
519
00:43:20,080 --> 00:43:22,119
{\an8}kubantu seorang wanita tua
menyeberang jalan.
520
00:43:22,600 --> 00:43:24,839
{\an8}Saat aku berusia dua belas tahun,
aku membebaskan...
521
00:43:24,880 --> 00:43:27,439
{\an8}Aku tidak bisa memahamimu.
Terkadang kau tunjukkan kebaikan,
522
00:43:28,320 --> 00:43:29,199
{\an8}tapi kau meributkan hal sepeleh...
523
00:43:29,240 --> 00:43:31,039
{\an8}di dunia fana ini.
524
00:43:32,400 --> 00:43:33,879
{\an8}Itulah diriku.
525
00:43:35,320 --> 00:43:36,320
{\an8}Jangan dipikirkan.
526
00:43:37,320 --> 00:43:40,079
{\an8}Dunia fana ini terlalu berat.
527
00:43:41,240 --> 00:43:42,759
{\an8}Mari kita lanjutkan pembahasannya...
528
00:43:44,960 --> 00:43:45,959
{\an8}soal mie yang mengembang.
529
00:43:47,000 --> 00:43:47,759
{\an8}Mie yang mengembang?
530
00:43:57,960 --> 00:43:58,999
{\an8}Maksudmu apa?
531
00:44:00,440 --> 00:44:01,659
{\an8}Mie-nya terasa enak?
532
00:44:02,720 --> 00:44:03,979
{\an8}Aku mau makan mie yang mengembang.
533
00:44:05,080 --> 00:44:07,519
{\an8}Kami akan berpesta mie mengembang
begitu tiba di Hangzhou.
534
00:44:08,600 --> 00:44:11,399
{\an8}Biksu, seberapa jauh lagi kita
dari Kuil Jinshan?
535
00:44:12,080 --> 00:44:13,519
{\an8}Feri Lingyun ada di depan gunung ini.
536
00:44:14,640 --> 00:44:17,319
{\an8}Kita sekarang berada lebih dari
100 li dari Kuil Jinshan.
537
00:44:44,120 --> 00:44:44,959
{\an8}Ayo! Ayo!
538
00:44:45,040 --> 00:44:45,919
{\an8}Tuan Zhang dari Kota Shjli sedang...
539
00:44:45,960 --> 00:44:46,999
{\an8}melakukan ritual
di Feri Lingyun!
540
00:44:47,040 --> 00:44:47,599
{\an8}Ayo!
541
00:44:49,240 --> 00:44:49,959
{\an8}Ayo kita lihat!
542
00:44:52,200 --> 00:44:53,539
{\an8}Cepat pergi!
543
00:44:54,760 --> 00:44:55,999
{\an8}Ayo! Kejar.
544
00:44:56,400 --> 00:44:57,119
{\an8}Tn. Zhang dari Shili Twon sedang...
545
00:44:57,160 --> 00:44:58,199
{\an8}melakukan ritual
di Lingyun Ferry!
546
00:44:58,280 --> 00:44:59,079
{\an8}Ayo!
547
00:45:02,120 --> 00:45:02,999
{\an8}Berkumpul!
548
00:45:03,040 --> 00:45:03,799
{\an8}Tn. Zhang dari Kota Shili sedang...
549
00:45:03,800 --> 00:45:04,959
{\an8}melakukan ritual
di Feri Lingyun!
550
00:45:05,160 --> 00:45:05,959
{\an8}Berkumpul!
551
00:45:06,000 --> 00:45:06,839
{\an8}Tn. Zhang dari Kota Shili...
552
00:45:06,840 --> 00:45:07,919
{\an8}sedang melakukan ritual di Lingyun Ferry!
553
00:45:08,040 --> 00:45:08,839
{\an8}Ayo!
554
00:45:13,800 --> 00:45:15,079
{\an8}Dengarkan aku.
555
00:45:17,160 --> 00:45:19,839
{\an8}Ada lubang jahat yang
melahap manusia dan hewan.
556
00:45:20,880 --> 00:45:27,199
{\an8}Jika kau mau hidup,
berikan 20 tael perak.
557
00:45:28,600 --> 00:45:31,279
{\an8}Maka akan kulakukan ritual untukmu.
558
00:45:31,760 --> 00:45:32,479
{\an8}Mau atau tidak?
559
00:45:32,960 --> 00:45:34,479
{\an8}Mau.
560
00:45:35,760 --> 00:45:36,579
{\an8}Akan kumulai.
561
00:45:38,600 --> 00:45:40,119
{\an8}Permisi, apa yang terjadi?
562
00:45:40,520 --> 00:45:41,559
{\an8}Kau pasti dari luar kota.
563
00:45:42,200 --> 00:45:42,679
{\an8}Kau tidak tahu.
564
00:45:43,120 --> 00:45:46,199
{\an8}Tiga hari lalu, ada lubang tanpa dasar
tiba-tiba muncul di sini.
565
00:45:46,760 --> 00:45:47,319
{\an8}Lubang tanpa dasar?
566
00:45:47,840 --> 00:45:50,199
{\an8}Siapa yang ajak Tn. Zhang ke sini?
567
00:45:50,600 --> 00:45:51,659
{\an8}Kami tak bisa berbuat apa-apa.
568
00:45:51,840 --> 00:45:53,999
{\an8}Lubang itu tiba-tiba muncul
di jalan menuju Feri Lingyun ini.
569
00:45:54,680 --> 00:45:57,519
{\an8}Lubang itu menghisap manusia dan
hewan. Sangat sadis.
570
00:46:00,400 --> 00:46:03,319
{\an8}Dewa Agung, mempercepat langkah seperti yang diperintahkan hukum.
571
00:46:15,360 --> 00:46:15,679
{\an8}Siluman!
572
00:46:18,320 --> 00:46:19,039
{\an8}Siluman!
573
00:46:19,120 --> 00:46:21,359
{\an8}Tuan Zhang. Tuan Zhang.
574
00:46:30,720 --> 00:46:31,439
{\an8}Lari!
Ada siluman di sini!
575
00:46:31,560 --> 00:46:34,079
{\an8}Lari!
Cepat!
576
00:46:42,800 --> 00:46:46,599
{\an8}Cepat!
Tolong!
577
00:47:02,480 --> 00:47:02,999
{\an8}Siapa kau?
578
00:47:05,720 --> 00:47:07,479
{\an8}Shi Aniu dari sekolah Gunung Tai.
579
00:47:16,320 --> 00:47:19,439
{\an8}Li Youli dari sekolah Gunung Lao.
580
00:47:20,000 --> 00:47:22,799
{\an8}Li Youli Sang Tao Berdarah.
581
00:47:23,360 --> 00:47:28,359
{\an8}Bukan cuma aku saja.
Kayaknya ada orang asing juga di sini.
582
00:47:42,560 --> 00:47:44,679
{\an8}Kuil Huolun Wilayah Barat.
583
00:47:45,160 --> 00:47:45,719
{\an8}Itu benar.
584
00:47:46,280 --> 00:47:48,479
{\an8}Kami dari Kuil Huolun Wilayah Barat.
585
00:47:48,880 --> 00:47:51,439
{\an8}Guruku adalah Raja Kebijaksanaan
dari Kuil Huolun,
586
00:47:51,480 --> 00:47:52,999
{\an8}juga dikenal sebagai...
587
00:47:53,200 --> 00:47:53,999
{\an8}Hentikan omong kosongmu.
588
00:47:54,120 --> 00:47:55,839
{\an8}Kenapa ada biksu asing di sini?
589
00:47:56,720 --> 00:48:01,559
{\an8}Aroma Sarira secara alami
akan menarik banyak lalat.
590
00:48:03,760 --> 00:48:05,559
{\an8}Guruku bilang kau harus pulang
dan bertani.
591
00:48:05,960 --> 00:48:07,079
{\an8}Sarira adalah milik kami.
592
00:48:07,400 --> 00:48:09,479
{\an8}Omong kosong!
Sarira milik Gunung Tai.
593
00:48:09,840 --> 00:48:11,139
{\an8}Kami sudah bangun kuil untuk itu.
594
00:48:11,280 --> 00:48:13,639
{\an8}Mana mungkin itu milik Gunung Tai?
595
00:48:14,480 --> 00:48:16,799
{\an8}Itu milik Gunung Lao.
596
00:48:17,600 --> 00:48:18,079
{\an8}Itu milikku.
597
00:48:18,840 --> 00:48:19,359
{\an8}Itu milikku.
598
00:48:20,320 --> 00:48:21,119
{\an8}Milikku.
599
00:48:21,800 --> 00:48:22,639
{\an8}Milik kami.
600
00:48:23,280 --> 00:48:23,679
{\an8}Berhenti.
601
00:48:26,320 --> 00:48:28,559
{\an8}Kau lupa?
602
00:48:29,160 --> 00:48:30,559
{\an8}Sarira bukan milikmu atau miliknya.
603
00:48:30,880 --> 00:48:31,879
{\an8}Sarira milik pengadilan.
604
00:48:33,440 --> 00:48:35,319
{\an8}Semua orang biasa,
begitu berani akhir-akhir ini?
605
00:48:35,880 --> 00:48:36,799
{\an8}Mau melawan pengadilan.
606
00:48:37,760 --> 00:48:39,359
{\an8}Mereka bukan dari sekolah yang layak.
607
00:48:41,040 --> 00:48:42,199
{\an8}Para kuil lama itu palsu.
608
00:48:43,640 --> 00:48:44,939
{\an8}Mereka bergaul dengan bandit.
609
00:48:45,400 --> 00:48:49,239
{\an8}Aku melawan pengadilan.
Aku merampok pengadilan.
610
00:48:50,000 --> 00:48:51,039
{\an8}Emang kenapa?
611
00:48:51,800 --> 00:48:52,719
{\an8}Apa masalahmu?
612
00:48:53,280 --> 00:48:55,059
{\an8}Kau muntah darah.
Pergilah ke rumah tabib.
613
00:48:55,120 --> 00:48:56,459
{\an8}Jangan dibecandain.
614
00:48:59,640 --> 00:49:00,039
{\an8}Dan kau.
615
00:49:01,200 --> 00:49:02,479
{\an8}Sebagai pria dewasa,
616
00:49:03,000 --> 00:49:04,519
{\an8}kau harus pulang,
bekerja dan membangun rumah.
617
00:49:04,520 --> 00:49:05,559
{\an8}Tapi malah memilih jadi perampok.
618
00:49:05,880 --> 00:49:06,759
{\an8}Menurutmu ini pantas?
619
00:49:06,760 --> 00:49:08,439
{\an8}Kau bawa malu desamu.
620
00:49:10,440 --> 00:49:11,039
{\an8}Dan kalian.
621
00:49:13,840 --> 00:49:15,839
{\an8}Ini Tang Agung.
622
00:49:17,120 --> 00:49:19,399
{\an8}Berani-beraninya melakukan kejahatan
di wilayah kami.
623
00:49:22,760 --> 00:49:23,799
{\an8}Siapa nama kalian lagi?
624
00:49:26,760 --> 00:49:27,759
{\an8}Guruku Raja Kebijaksanaan...
625
00:49:27,760 --> 00:49:29,759
{\an8}dari Kuil Huolun Wilayah Barat,
626
00:49:30,120 --> 00:49:31,919
{\an8}juga dikenal sebagai yang tak terkalahkan...
627
00:49:32,160 --> 00:49:33,599
{\an8}dan santo bela diri yang perkasa di barat,
628
00:49:33,600 --> 00:49:36,199
{\an8Mo Nixing Lama Terbang.
629
00:49:38,760 --> 00:49:41,799
{\an8}Laba Terbang.
630
00:49:43,000 --> 00:49:44,359
{\an8}Lama Terbang.
631
00:49:44,680 --> 00:49:46,159
{\an8}Tama Terbang.
632
00:49:46,600 --> 00:49:47,439
{\an8}Lama Terbang.
633
00:49:48,520 --> 00:49:49,679
{\an8}Lama Terbang.
634
00:49:51,720 --> 00:49:53,879
{\an8}Ya. Dia benar kali ini.
635
00:49:54,280 --> 00:49:54,839
{\an8}Jika tidak benar.
636
00:49:56,120 --> 00:49:57,159
{\an8}Tak bisakah kau bicara
untuk dirimu sendiri?
637
00:49:57,800 --> 00:49:59,599
{\an8}Tak bisakah kau buka mulut
dan meluruskan mulutmu?
638
00:50:00,360 --> 00:50:01,679
{\an8}Tak bisakah kau buka mulut
dan matamu?
639
00:50:02,280 --> 00:50:03,119
{\an8}Bisu bodoh.
640
00:50:04,280 --> 00:50:09,159
{\an8}Beraninya kau!
Siapa anak nakal ini?
641
00:50:09,560 --> 00:50:13,239
{\an8}Aku orang biasa dari Kota Ayahmu
di luar kota.
642
00:50:13,800 --> 00:50:15,519
{\an8}Namaku Ayahmu.
Permisi.
643
00:50:15,520 --> 00:50:16,239
{\an8}Namaku Ayahmu.
Permisi.
644
00:50:17,040 --> 00:50:18,359
{\an8}Jangan dengarkan omong kosongnya.
645
00:50:19,600 --> 00:50:21,679
{\an8}Biksu dari Kuil Jinshan ada di sini.
646
00:50:22,240 --> 00:50:25,039
{\an8}Dia pasti putra Perdana Menteri Pei Lunde.
647
00:50:25,560 --> 00:50:28,559
{\an8}Baiklah.
Kau bawa Sarira.
648
00:50:29,680 --> 00:50:31,399
{\an8}Serahkan Sarira itu.
649
00:50:32,280 --> 00:50:32,679
{\an8}Serahkan itu.
650
00:50:32,680 --> 00:50:33,319
{\an8}Serahkan Sarira-nya.
651
00:50:34,040 --> 00:50:34,679
{\an8}Tiga pendahulu.
652
00:50:36,240 --> 00:50:38,319
{\an8}Sarira adalah
peninggalan suci Kuil Jinshan.
653
00:50:39,040 --> 00:50:41,799
{\an8}Aku tak mau melawanmu,
karena kalian temanku.
654
00:50:42,320 --> 00:50:44,479
{\an8}Jangan lakukan sesuatu yang memalukan.
655
00:50:44,640 --> 00:50:47,079
{\an8}Itu bukan milikmu
cuma karena kau bilang begitu.
656
00:50:47,160 --> 00:50:48,359
{\an8}Sudah kubilang itu milikku.
657
00:50:49,280 --> 00:50:50,479
{\an8}Pamanku memberikannya padaku.
658
00:50:50,960 --> 00:50:53,959
{\an8}Cukup omong kosongmu.
Siapapun yang dapat, akan memilikinya.
659
00:50:54,120 --> 00:50:57,279
{\an8}Berikan Sarira itu.
660
00:50:57,400 --> 00:50:58,959
{\an8}Cepat. Serahkan Sarira itu.
661
00:51:00,600 --> 00:51:02,439
{\an8}Xiaowu, tolong aku!
662
00:51:03,760 --> 00:51:05,839
{\an8}Ini wilayah Iblis Angin Dingin.
663
00:51:06,240 --> 00:51:07,999
{\an8}Dia merenggutnya di depan kita.
664
00:51:09,280 --> 00:51:11,879
{\an8}Murid, ikuti aku ke lubang
dan temukan Sarira itu.
665
00:51:16,280 --> 00:51:17,799
{\an8}Jangan mendahuluiku.
666
00:51:19,080 --> 00:51:20,639
{\an8}Sarira itu milikku.
667
00:51:24,240 --> 00:51:26,639
{\an8}Bai Ling, tetaplah di sini.
668
00:51:49,240 --> 00:51:52,399
{\an8}Kembalilah.
Pei Lunde adalah milikku.
669
00:51:55,160 --> 00:51:57,279
{\an8}Apa?
Kaukah Iblis Angin Dingin.
670
00:51:58,080 --> 00:51:59,119
{\an8}Siluman apa?
671
00:51:59,440 --> 00:52:02,959
{\an8}Siluman Angin Dingin,
serahkan Pei Lunde,
672
00:52:03,280 --> 00:52:05,999
{\an8}kecuali jika kau mau
kuhancurkan rumahmu...
673
00:52:06,760 --> 00:52:07,999
{\an8}dan membakar keluargamu sampai mati.
674
00:52:09,520 --> 00:52:13,799
{\an8}Kau cari mati.
Akan kubantu kau mencapai tujuanmu.
675
00:52:14,600 --> 00:52:18,559
{\an8}Ayo, masuklah ke barisan
kematian empat kelipatanku.
676
00:52:18,760 --> 00:52:22,039
{\an8}Aku akan masuk kedalam.
677
00:52:22,960 --> 00:52:24,019
{\an8}Mereka yang takut...
678
00:52:26,560 --> 00:52:27,559
{\an8}akan tersesat.
679
00:52:29,280 --> 00:52:30,099
{\an8}Muridku.
680
00:52:32,800 --> 00:52:33,700
{\an8}Ayo.
681
00:52:33,724 --> 00:52:43,724
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
682
00:52:43,748 --> 00:52:53,748
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di
recehoki.net
683
00:52:53,772 --> 00:53:03,772
Daftar sekarang di
recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah
684
00:55:09,960 --> 00:55:15,199
{\an8}Siluman Angin Dingin,
hentikan tipuan membosankanmu.
685
00:55:33,160 --> 00:55:36,239
{\an8}Anak muda, kau masih tak mau
serahkan Sarira itu?
686
00:55:36,840 --> 00:55:39,759
{\an8}Aku cuma mau tahu.
Emang bisa Sarira itu...
687
00:55:40,080 --> 00:55:42,279
{\an8}bisa membantu penampilan anehmu?
688
00:55:42,520 --> 00:55:43,959
{\an8}Kau tidak mengerti penderitaanku.
689
00:55:45,080 --> 00:55:46,879
{\an8}Seperti cermin perunggu
yang terkubur bersama orang mati,
690
00:55:47,440 --> 00:55:49,799
{\an8}aku belum melihat sinar matahari
selama ratusan tahun.
691
00:55:50,680 --> 00:55:53,839
{\an8}Dengan Sarira itu,
aku bisa keluar dari kurungan ini.
692
00:55:54,200 --> 00:55:55,239
{\an8}Kau bisa keluar dari lubang ini,
693
00:55:55,880 --> 00:55:58,719
{\an8}tapi akan keluar dari satu kurungan
dan masuk ke kurungan lain.
694
00:55:59,080 --> 00:55:59,479
{\an8}Kenapa?
695
00:56:01,520 --> 00:56:04,279
{\an8}Dunia fana ini bagaikan penjara, kan?
696
00:56:05,000 --> 00:56:08,039
{\an8}Apa kau begitu bahagia
dari lubang ini?
697
00:56:09,200 --> 00:56:12,559
{\an8}Sarira tak bisa mengubah emosimu.
698
00:56:12,720 --> 00:56:13,759
{\an8}Bicara semborono.
699
00:56:14,480 --> 00:56:16,679
{\an8}Masih berharap orang-orang
itu akan menyelamatkanmu?
700
00:56:18,080 --> 00:56:18,999
{\an8}Tidak ada gunanya.
701
00:56:19,800 --> 00:56:20,759
{\an8}Lihatlah mereka.
702
00:56:21,000 --> 00:56:22,399
{\an8}Mereka sudah melewati tingkat pertama,
703
00:56:22,840 --> 00:56:24,599
{\an8}tapi mereka tak bakalan
melewati tingkat kedua.
704
00:56:59,880 --> 00:57:02,639
{\an8}Amita terkutuk.
Emas palsu.
705
00:57:27,400 --> 00:57:28,679
{\an8}Kematian lagi.
706
00:57:29,240 --> 00:57:31,119
{\an8}Arwah, siluman, iblis,
dan hantu akan dilenyapkan.
707
00:57:35,520 --> 00:57:37,439
{\an8}Bisa kau buat tahapnya lebih sulit?
708
00:57:37,960 --> 00:57:40,639
{\an8}Kau kira dengan uang dan wanita
bisa menjebak biksu itu?
709
00:57:41,760 --> 00:57:42,599
{\an8}Kau membuatku mengantuk.
710
00:57:43,160 --> 00:57:46,399
{\an8}Seorang pria tak bisa lepas
dari nafsunya.
711
00:57:47,280 --> 00:57:48,639
{\an8}Mereka sudah melewati dua tingkat.
712
00:57:48,960 --> 00:57:51,279
{\an8}Tapi ujian yang sebenarnya
baru saja dimulai.
713
00:57:51,640 --> 00:57:52,439
{\an8}Kau mau curang?
714
00:57:53,040 --> 00:57:54,799
{\an8}Aku siluman cermin kuno.
715
00:57:55,480 --> 00:57:57,199
{\an8}Aku tak selicik manusia.
716
00:57:59,160 --> 00:58:00,559
{\an8}Jadi kau memang bodoh.
717
00:58:01,200 --> 00:58:01,719
{\an8}Kau bilang apa?
718
00:58:02,840 --> 00:58:03,279
{\an8}Tidak ada.
719
00:58:04,240 --> 00:58:05,639
{\an8}Aku mengantuk.
Harus tidur siang.
720
00:58:06,000 --> 00:58:08,119
{\an8}Saat biksu itu tiba di sini,
bangunkan aku.
721
00:58:09,480 --> 00:58:13,639
{\an8}Kau berani tidur? Kau tak khawatir
aku akan membunuhmu? Kau...
722
00:58:23,560 --> 00:58:26,099
{\an8}Gimana ini?
Kita kembali disini lagi.
723
00:58:28,680 --> 00:58:29,279
{\an8}Muridku.
724
00:58:31,480 --> 00:58:31,999
{\an8}Mati.
725
00:58:33,640 --> 00:58:34,519
{\an8}Dan ini.
726
00:58:38,480 --> 00:58:40,639
{\an8}Hei, bangun. Bangun.
727
00:58:41,560 --> 00:58:43,799
{\an8}Kau biasanya memuntahkan
banyak darah dari pada ini.
728
00:58:45,000 --> 00:58:47,519
{\an8}Kau sudah lewati dua tingkat.
Kau layak disebut pahlawan.
729
00:58:48,240 --> 00:58:49,239
{\an8}Tapi apa kau...
730
00:58:49,840 --> 00:58:51,939
{\an8}mau mecoba tingkat ketiga?
731
00:58:51,960 --> 00:58:53,679
{\an8}Apa tingkat ketiga?
732
00:58:54,640 --> 00:58:56,679
{\an8}Tingkat ketiga adalah
tahapan hidup dan mati.
733
00:58:57,680 --> 00:58:59,519
{\an8}Kau takut mati?
734
00:59:00,760 --> 00:59:03,279
{\an8}Itu dua gelas anggur Yin dan Yang.
735
00:59:04,320 --> 00:59:05,719
{\an8}Anggur "Yang" menjamin hidupmu.
736
00:59:06,080 --> 00:59:07,199
{\an8}Anggur Yin merenggut nyawamu.
737
00:59:08,040 --> 00:59:09,799
{\an8}Kau bisa memasuki level berikutnya....
738
00:59:10,120 --> 00:59:12,239
{\an8}tergantung pada
keberanianmu memutuskannya.
739
00:59:12,800 --> 00:59:17,719
{\an8}Lunde. Lunde. Lunde.
Bangun.
740
00:59:20,360 --> 00:59:21,359
{\an8}Kau gak apa?
741
00:59:21,840 --> 00:59:24,959
{\an8}Nona, kau kemari menyelamatkanku.
742
00:59:25,920 --> 00:59:28,319
{\an8}Lunde, aku mencintaimu.
743
00:59:29,640 --> 00:59:32,119
{\an8}Bisa beritahukan di mana Sarira itu?
744
00:59:32,960 --> 00:59:33,399
{\an8}Ya.
745
00:59:34,320 --> 00:59:37,799
{\an8}Tapi tolong jangan terlalu dekat, kawan.
746
00:59:41,640 --> 00:59:44,839
{\an8}Kau kira trik seperti itu
bisa mengelabuiku?
747
00:59:45,640 --> 00:59:47,759
{\an8}Trikku cuma bisa pada orang mati.
748
00:59:48,400 --> 00:59:48,839
{\an8}Misalnya?
749
00:59:50,360 --> 00:59:51,519
{\an8}Cari tahu saja sendiri.
750
00:59:59,400 --> 01:00:00,119
{\an8}Kau duluan.
751
01:00:02,320 --> 01:00:03,699
{\an8}Kau sangat takut mati.
752
01:00:03,960 --> 01:00:05,379
{\an8}Siapa bilang aku takut mati?
753
01:00:05,878 --> 01:00:06,911
{\an8}Aku cuma...
754
01:00:06,960 --> 01:00:09,599
{\an8}Baik.
Saatnya membaca kitab suci.
755
01:00:12,880 --> 01:00:13,859
{\an8}Jangan minum!
756
01:00:17,640 --> 01:00:18,739
{\an8}Kenapa kau turun kesini?
757
01:00:19,120 --> 01:00:23,799
{\an8}Aku sangat mengkhawatirkanmu.
758
01:00:25,120 --> 01:00:26,919
{\an8}Xiaowu, jangan meminumnya.
759
01:00:27,720 --> 01:00:30,199
{\an8}Kau jangan percaya.
760
01:00:32,120 --> 01:00:33,519
{\an8}Xiaowu, jangan meminumnya.
761
01:00:33,920 --> 01:00:34,999
{\an8}Kenapa dia masuk ke sana?
762
01:00:35,800 --> 01:00:40,079
{\an8}Kau akan segera tahu kebenarannya.
Kau sudah kalah.
763
01:00:40,640 --> 01:00:41,639
{\an8}Apa maksudmu?
764
01:00:42,240 --> 01:00:43,039
{\an8}Apa maksudmu?
765
01:00:43,800 --> 01:00:45,079
{\an8}Aku tak bisa menjelaskannya.
766
01:00:45,960 --> 01:00:48,679
{\an8}Pokoknya, jangan minum itu.
767
01:00:49,040 --> 01:00:52,159
{\an8}Kau kurang berani.
Kau tak berani.
768
01:00:52,680 --> 01:00:53,519
{\an8}Pengecut.
769
01:00:55,760 --> 01:00:56,079
{\an8}Xiaowu.
770
01:01:06,280 --> 01:01:08,279
{\an8}Dasar bodoh.
771
01:01:09,800 --> 01:01:11,359
{\an8}Sarira itu milikku.
772
01:01:21,760 --> 01:01:22,559
{\an8}Bagaimana bisa?
773
01:01:22,920 --> 01:01:26,199
{\an8}Kau tidak mengerti?
Kedua cangkir itu ada racunnya.
774
01:01:27,080 --> 01:01:29,719
{\an8}Awalnya mereka sudah kalah.
775
01:01:29,840 --> 01:01:31,199
{\an8}Bukankah kau dah janji tidak curang?
776
01:01:31,520 --> 01:01:35,319
{\an8}Aku siluman.
Kata-kataku tidak bisa dipercaya.
777
01:01:35,720 --> 01:01:37,359
{\an8}Kau lebih licik dari manusia.
778
01:01:40,360 --> 01:01:42,999
{\an8}Aku mencerminkan sisi gelap manusia.
779
01:01:43,800 --> 01:01:44,519
{\an8}Jangan bicara lagi.
780
01:01:45,280 --> 01:01:46,039
{\an8}Ayo, anak muda.
781
01:01:46,320 --> 01:01:47,439
{\an8}Sudah saatnya bagimu memutuskan.
782
01:01:57,000 --> 01:01:59,359
{\an8}Anak muda, serahkan Sarira itu.
783
01:02:00,080 --> 01:02:04,279
{\an8}Jika tidak,
biksu dan gadis itu akan mati.
784
01:02:04,840 --> 01:02:06,879
{\an8}Memberikan Sarira padamu...
785
01:02:07,480 --> 01:02:09,379
{\an8}sama halnya memberikan
hidupku padamu.
786
01:02:10,000 --> 01:02:10,799
{\an8}Kau berani mengambilnya?
787
01:02:11,880 --> 01:02:12,639
{\an8}Kenapa tidak?
788
01:02:20,200 --> 01:02:22,039
{\an8}Tuan Muda Pei,
jangan berikan Sarira itu.
789
01:02:24,600 --> 01:02:26,799
{\an8}Baiklah, ambillah.
790
01:02:28,440 --> 01:02:29,519
{\an8}Aku ada satu syarat.
791
01:02:30,280 --> 01:02:30,959
{\an8}Apa itu?
792
01:02:31,840 --> 01:02:33,839
{\an8}Tuan Muda Pei,
jangan mempercayainya.
793
01:02:34,240 --> 01:02:35,079
{\an8}Dia tak bakal memenuhi janjinya.
794
01:02:36,960 --> 01:02:37,639
{\an8}Lepaskan mereka.
795
01:02:39,280 --> 01:02:43,239
{\an8}Karena mereka mungkin....
796
01:02:44,240 --> 01:02:45,239
{\an8}teman terakhir yang kumiliki...
797
01:02:46,320 --> 01:02:47,319
{\an8}dan gadis terakhir...
798
01:02:48,920 --> 01:02:49,679
{\an8}yang kusukai.
799
01:02:55,600 --> 01:02:58,239
{\an8}Jangan katakan hal
menjijikkan itu lagi.
800
01:02:58,400 --> 01:02:59,239
{\an8}Xiaowu.
801
01:03:01,040 --> 01:03:03,399
{\an8}Anggap saja aku tak bilang apa-apa.
802
01:03:03,920 --> 01:03:05,659
{\an8}Kau tidak mendengarnya, kan?
803
01:03:06,000 --> 01:03:06,919
{\an8}Aku tidak mendengarnya.
804
01:03:08,240 --> 01:03:10,239
{\an8}Tapi aku tidak tahu soal dia.
805
01:03:10,960 --> 01:03:12,599
{\an8}Kenapa anggur beracun itu
tidak membunuhmu?
806
01:03:14,280 --> 01:03:16,479
{\an8}Biksu dilarang minum anggur.
807
01:03:17,240 --> 01:03:18,639
{\an8}Dan aku.
808
01:03:25,000 --> 01:03:25,519
{\an8}Kau juga tak apa.
809
01:03:27,480 --> 01:03:29,079
{\an8}Aku memalsukan kematianku
untuk menakutinya.
810
01:03:29,400 --> 01:03:32,199
{\an8}Kalian manusia terlalu licik.
811
01:03:32,800 --> 01:03:34,479
{\an8}Kau terlalu sedikit tahu tentang manusia.
812
01:03:35,320 --> 01:03:36,739
{\an8}Jika kami tidak memalsukan
kematian kami...
813
01:03:37,320 --> 01:03:39,399
{\an8}gimana caranya menemukanmu
di lorong bawah tanah ini?
814
01:03:40,760 --> 01:03:44,279
{\an8}Kalau begitu,
aku akan membunuhmu.
815
01:04:12,400 --> 01:04:14,999
{\an8}Kau akan mati di tanganku.
816
01:04:16,120 --> 01:04:18,579
{\an8}Biar kulihat bagaimana kemampuanmu.
817
01:04:29,640 --> 01:04:31,399
{\an8}Tidak.
Benda ini bergerak terlalu cepat.
818
01:04:32,560 --> 01:04:33,559
{\an8}Lihatlah aku.
819
01:04:36,720 --> 01:04:38,239
{\an8}Penyatuan Kekuatan.
820
01:04:47,840 --> 01:04:50,119
{\an8}Satukan mata.
Satukan tubuh dan jiwa.
821
01:04:50,120 --> 01:04:52,199
{\an8}Satukan mantra.
822
01:05:30,960 --> 01:05:35,759
{\an8}Guru, harusnya dari dulu
kau memberiku buku esoteris itu.
823
01:05:48,000 --> 01:05:50,599
{\an8}Pikiran jahatmu tercermin dalam diriku.
824
01:05:52,280 --> 01:05:53,279
{\an8}Kemarilah.
825
01:06:04,400 --> 01:06:07,799
{\an8}Kenapa kau tak pernah
berbuat jahat, biksu?
826
01:06:08,760 --> 01:06:12,519
{\an8}Tidak mungkin.
Ku-ulangi lagi.
827
01:06:23,240 --> 01:06:24,919
{\an8}Kisah masa lalu yang begitu mengejutkan.
828
01:06:26,520 --> 01:06:27,879
{\an8}Sangat mengejutkan...
829
01:06:32,320 --> 01:06:33,779
{\an8}Siluman Angin Dingin.
830
01:06:34,920 --> 01:06:37,919
{\an8}Tak menyangka kutemukan...
831
01:06:37,920 --> 01:06:40,559
{\an8}lubangmu hari ini, kan?
832
01:06:46,160 --> 01:06:47,679
{\an8}Itu kau.
833
01:06:58,240 --> 01:06:59,559
{\an8}Kuil Jinshan.
834
01:07:04,320 --> 01:07:05,079
{\an8}Xiaowu.
835
01:07:06,760 --> 01:07:08,399
{\an8}Terlalu lemah menerima satu pukulan.
836
01:07:09,320 --> 01:07:09,679
{\an8}Biksu.
837
01:07:12,160 --> 01:07:16,879
{\an8}Jadi... Jadi kau tak berbuat apa-apa...
838
01:07:17,880 --> 01:07:22,839
{\an8}karena kau mau biksu itu menghadapi kami.
839
01:07:26,360 --> 01:07:30,919
{\an8}Tempatnya tak cukup
untuk semua orang.
840
01:07:32,160 --> 01:07:35,319
{\an8}Bukan sudah kuberitahu sebelumnya?
841
01:07:36,200 --> 01:07:39,359
{\an8}Tiga Raja Siluman
terlalu banyak untuk....
842
01:07:39,840 --> 01:07:43,959
{\an8}Gunung Misery dan seluruh dunia.
843
01:07:51,440 --> 01:07:54,599
{\an8}Bhiksu, aku mengampunimu,
844
01:07:54,880 --> 01:07:57,239
{\an8}tapi bukan berarti aku takut
akan Kuil Jinshan.
845
01:07:58,040 --> 01:07:59,839
{\an8}Jika aku cukup beruntung,
846
01:08:00,760 --> 01:08:03,399
{\an8}kau akan lihat langit berdarah..
847
01:08:03,920 --> 01:08:06,079
{\an8}dan aku menjadi abadi.
848
01:08:10,040 --> 01:08:12,519
{\an8}Dari mana asalmu?
Apa rencanamu?
849
01:08:24,200 --> 01:08:24,639
{\an8}Jangan pergi.
850
01:08:28,640 --> 01:08:31,659
{\an8}Tidak ada gunanya.
Kau tak bisa mengalahkannya.
851
01:08:35,720 --> 01:08:37,879
{\an8}Sebenarnya, aku bisa bantu.
852
01:08:40,120 --> 01:08:42,039
{\an8}Aku tahu apa rencananya.
853
01:08:42,560 --> 01:08:43,879
{\an8}Aku tahu kelemahannya.
854
01:08:44,520 --> 01:08:47,519
{\an8}Buat perjanjian denganku?
855
01:09:02,960 --> 01:09:06,439
{\an8}Terserah kau mau lakukan
apa padaku, tapi dia tidak bersalah.
856
01:09:10,280 --> 01:09:15,359
{\an8}Tak ada seorang pun
di dunia ini yang tak bersalah.
857
01:09:15,920 --> 01:09:19,079
{\an8}Benarkan, Bai Ling?
858
01:09:25,000 --> 01:09:25,839
{\an8}Sebenarnya...
859
01:09:28,520 --> 01:09:31,119
{\an8}Sebenarnya, aku... aku...
860
01:09:31,520 --> 01:09:34,439
{\an8}Kurasa kau sudah memahami
tentang dirimu sendiri.
861
01:09:35,760 --> 01:09:42,079
{\an8}Apa maksudnya?
862
01:09:42,640 --> 01:09:45,559
{\an8}Kau pelayan Buddha yang berinkarnasi
selama sembilan kehidupan.
863
01:09:46,680 --> 01:09:48,199
{\an8}Semua ini adalah takdirmu.
864
01:09:50,280 --> 01:09:53,599
{\an8}Shakyamuni menyampaikan khotbah
di tepi Laut Utara.
865
01:09:58,600 --> 01:10:01,879
{\an8}Semua makhluk menghadiri khotbahnya
dan mendengarkan ceramahnya.
866
01:10:03,000 --> 01:10:10,039
{\an8}Cacing, ikan, binatang buas, burung,
dan serangga berharap...
867
01:10:10,400 --> 01:10:11,839
{\an8}penderitaan mereka berakhir...
868
01:10:12,480 --> 01:10:14,319
{\an8}dengan kitab suci dan kekuatan Buddha.
869
01:10:17,520 --> 01:10:19,559
{\an8}Sebelum Sang Buddha
memulai ceramahnya,
870
01:10:19,640 --> 01:10:21,839
{\an8}ada sembilan lampu minyak
di atas meja.
871
01:10:22,280 --> 01:10:23,599
{\an8}Cahaya lampu minyak...
872
01:10:23,840 --> 01:10:25,519
{\an8}tetap menyala saat khotbah berlangsung.
873
01:10:30,240 --> 01:10:31,719
{\an8}Sepuluh hari berlalu.
874
01:10:32,200 --> 01:10:33,639
{\an8}Suatu hari,
875
01:10:34,160 --> 01:10:36,839
{\an8}kelabang emas yang lahir
dari kedengkian...
876
01:10:37,280 --> 01:10:39,079
{\an8}menyelinap ke dalam kuil.
877
01:10:44,760 --> 01:10:49,239
{\an8}Ular putih itu kesakitan
dan jatuh di atas lampu minyak.
878
01:10:51,120 --> 01:10:52,759
{\an8}Seorang pelayan Buddha...
879
01:10:52,880 --> 01:10:55,279
{\an8}tidak tega melihat ular putih menderita.
880
01:10:56,080 --> 01:10:57,639
{\an8}Dia menyelamatkan ular putih itu.
881
01:10:58,520 --> 01:11:02,039
{\an8}Tapi dia terpeleset
dan menjatuhkan sembilan lampu minyak itu.
882
01:11:02,960 --> 01:11:04,159
{\an8}Khotbah berakhir.
883
01:11:04,760 --> 01:11:07,279
{\an8}Semua makhluk memohon pada Sang Buddha untuk menghukum mereka.
884
01:11:08,280 --> 01:11:13,519
{\an8}Sang Buddha cuma bilang segala
sesuatu memiliki sebab akibat.
885
01:11:14,840 --> 01:11:16,419
{\an8}Sebab dan akibat telah ditetapkan.
886
01:11:16,800 --> 01:11:18,359
{\an8}Ular putih itu terjatuh di atas lampu.
887
01:11:18,800 --> 01:11:21,019
{\an8}Oleh karena itu, dia akan bereinkarnasi sebagai ular selama sembilan kehidupan.
888
01:11:22,840 --> 01:11:25,319
{\an8}Pelayan itu menjatuhkan sembilan lampu.
889
01:11:26,160 --> 01:11:29,119
{\an8}Makanya dia akan bereinkarnasi sebagai
bhiksu selama sembilan kehidupan.
890
01:11:29,120 --> 01:11:32,519
{\an8}Cuma kelabang yang lahir dari
kedengkian kabur dari kuil.
891
01:11:35,400 --> 01:11:37,399
{\an8}Kelabang telah berkeliaran
di dunia fana sejat saat itu.
892
01:11:38,240 --> 01:11:40,839
{\an8}Tahun berlalu.
Waktu berlalu.
893
01:11:41,600 --> 01:11:43,999
{\an8}Sekarang pelayannya menjalani
kehidupan kesembilannya.
894
01:11:44,360 --> 01:11:47,299
{\an8}Dan ular putih itu
berhasil berwujud manusia.
895
01:11:48,320 --> 01:11:49,559
{\an8}Gadis bernama Bai Ling...
896
01:11:50,200 --> 01:11:52,599
{\an8}adalah reinkarnasi kedelapan
dari Ular Putih.
897
01:12:00,000 --> 01:12:01,079
{\an8}Kastelan Cahaya Emas
adalah kelabang...
898
01:12:01,560 --> 01:12:03,539
{\an8}yang melarikan diri dari kuil itu.
899
01:12:04,200 --> 01:12:05,839
{\an8}Sekarang kau tahu.
900
01:12:06,200 --> 01:12:09,919
{\an8}Bodoh, aku sudah lama tahu itu.
901
01:12:14,040 --> 01:12:15,079
{\an8}Lalu kenapa kau...
902
01:12:15,720 --> 01:12:16,879
{\an8}Tidak masalah.
903
01:12:17,960 --> 01:12:21,959
{\an8}Kulit manusia tak berbeda
dengan kulit siluman.
904
01:12:23,040 --> 01:12:23,719
{\an8}Selain itu,
905
01:12:26,080 --> 01:12:27,559
{\an8}aku ingat siapa dirimu.
906
01:12:30,520 --> 01:12:31,799
{\an8}Ular kecil ini lucu.
907
01:12:33,440 --> 01:12:34,679
{\an8}Apa akan menggigit orang?
908
01:12:34,960 --> 01:12:36,479
{\an8}Tidak.
Ular itu tidak menggigit orang.
909
01:12:37,000 --> 01:12:37,559
{\an8}Coba kulihat.
910
01:12:38,080 --> 01:12:40,799
{\an8}Pergi. Jangan mengganggunya.
911
01:12:45,000 --> 01:12:45,839
{\an8}Ini bukan mainan sekarang.
912
01:12:49,760 --> 01:12:52,479
{\an8}Ular putih kecil,
sudah kuselamatkan hidupmu hari ini.
913
01:12:53,440 --> 01:12:55,239
{\an8}Ingatlah untuk kembali
dan bermain denganku.
914
01:13:05,520 --> 01:13:11,959
{\an8}Aku minta maaf.
Ini semua salahku. Aku membohongimu.
915
01:13:12,640 --> 01:13:13,679
{\an8}Tidak masalah.
916
01:13:15,640 --> 01:13:17,639
{\an8}Akhirnya kau kembali bermain
denganku.
917
01:13:18,960 --> 01:13:20,079
{\an8}Aku minta maaf.
918
01:13:22,480 --> 01:13:22,959
{\an8}Hentikan!
919
01:13:25,640 --> 01:13:28,519
{\an8}Kalian sudah saling kenal
membuat lebih mudah bagiku.
920
01:13:29,120 --> 01:13:30,239
{\an8}Tuan Muda Pei,
921
01:13:30,640 --> 01:13:32,079
{\an8}kau tahu apa yang kuinginkan.
922
01:13:32,760 --> 01:13:34,519
{\an8}Kenapa kau menginginkan Sarira?
923
01:13:35,440 --> 01:13:36,079
{\an8}Kenapa?
924
01:13:37,280 --> 01:13:39,479
{\an8}Kuberitahu sebabnya.
925
01:13:47,200 --> 01:13:50,599
{\an8}Kelabang bisa lolos
dari hukuman Sang Buddha.
926
01:13:51,120 --> 01:13:53,239
{\an8}Tapi tak bakal luput dari karma.
927
01:13:54,320 --> 01:13:56,319
{\an8}Setelah ribuan tahun berlatih,
928
01:13:56,400 --> 01:13:58,159
{\an8}masih belum bisa berubah wujud manusia...
929
01:13:58,720 --> 01:13:59,639
{\an8}dan menjadi abadi.
930
01:14:00,880 --> 01:14:04,879
{\an8}Sebagian punggungnya
tersiram minyak lampu.
931
01:14:05,720 --> 01:14:07,279
{\an8}Kenapa memberitahuku semua ini?
932
01:14:07,520 --> 01:14:09,239
{\an8}Aku adalah siluman cermin kuno.
933
01:14:09,920 --> 01:14:12,319
{\an8}Aku telah mencerminkan kejahatan
manusia sepanjang hidupku.
934
01:14:13,520 --> 01:14:18,319
{\an8}Tapi kau berbeda.
Aku tidak bisa melihat kegelapan di dalam dirimu.
935
01:14:19,280 --> 01:14:20,559
{\an8}Ini obat mujarabku.
936
01:14:21,080 --> 01:14:23,279
{\an8}Bisa membangkitkan kekuatan
yang kau miliki di kehidupan sebelumnya.
937
01:14:24,160 --> 01:14:24,559
{\an8}Pergi. Balaskan dendamku.
Balaskan dendamku.
938
01:14:24,560 --> 01:14:29,639
{\an8}Pergi. Balaskan dendamku.
Balaskan dendamku.
939
01:14:36,040 --> 01:14:37,559
{\an8}Aku mau balas dendam.
940
01:14:38,680 --> 01:14:42,239
{\an8}Kenapa? Kenapa aku
tak bisa memiliki barang itu?
941
01:14:42,720 --> 01:14:45,159
{\an8}Aku pantas setelah ribuan tahun berlatih?
942
01:14:46,080 --> 01:14:50,359
{\an8}Kenapa? Kenapa Sang Buddha
bisa memutuskan nasibku?
943
01:14:51,480 --> 01:14:54,039
{\an8}Itu karma.
Kau tak bisa melarikan diri darinya.
944
01:14:54,920 --> 01:14:58,039
{\an8}Omong kosong.
Tidak ada yang bisa menangkapku.
945
01:14:59,680 --> 01:15:02,559
{\an8}Sarira adalah peninggalan tubuh Buddha.
946
01:15:03,360 --> 01:15:04,839
{\an8}Nafas Sang Buddha...
947
01:15:05,240 --> 01:15:08,039
{\an8}dapat membantuku
memulihkan tubuhku dan menjadi abadi.
948
01:15:09,560 --> 01:15:14,759
{\an8}Dan kau, jangan uang-buang waktu,
jika tidak...
949
01:15:16,042 --> 01:15:17,042
{\an8}Hentikan!
950
01:15:18,360 --> 01:15:22,399
{\an8}Kau bilang apa?
Aku tak dengar.
951
01:15:22,760 --> 01:15:25,599
{\an8}Hentikan.
Akan kuberikan padamu.
952
01:15:56,880 --> 01:16:00,999
{\an8}Tak heran aku tak bisa menemukannya.
Kau menyembunyikannya di sana.
953
01:16:09,760 --> 01:16:13,839
{\an8}Sekarang akan kutunjukkan
padamu bagaimana melawan surga.
954
01:16:40,440 --> 01:16:42,839
{\an8}Dia pasti sudah dapatkan Sarira itu.
955
01:16:42,840 --> 01:16:44,679
{\an8}Villa Chilly Wind sedang naik
ke permukaan bumi.
956
01:16:45,600 --> 01:16:47,719
{\an8}Pergilah. Hentikan.
957
01:17:14,440 --> 01:17:16,079
{\an8}Ribuan tahun latihan....
958
01:17:16,120 --> 01:17:17,759
{\an8}ditambahkan dengan peninggalan
tubuh Buddha.
959
01:17:18,600 --> 01:17:20,279
{\an8}Aku sudah menyiapkan semuanya.
960
01:17:21,000 --> 01:17:26,000
{\an8}Sudah waktunya mengeluarkan darah.
961
01:17:44,520 --> 01:17:47,759
{\an8}Ya ampun.
Apa ini?
962
01:17:50,040 --> 01:17:51,319
{\an8}Dengan Sarira itu,
963
01:17:52,280 --> 01:17:54,439
{\an8}dia punya kekuatan untuk
membuat susunan Sungai Darah.
964
01:17:55,640 --> 01:17:56,359
{\an8}Darah itu mengikuti jejak ikan....
965
01:17:56,400 --> 01:17:57,639
{\an8}yang berubah menjadi naga.
966
01:17:59,240 --> 01:18:01,319
{\an8}Saat darah itu jatuh
mewarnai langit merah,
967
01:18:02,400 --> 01:18:05,599
{\an8}dia akan berenang
melawan arus dan menjadi abadi.
968
01:18:05,600 --> 01:18:09,039
{\an8}Pada saat itu, makhluk abadi
apa pun tak dapat membelenggunya.
969
01:18:11,720 --> 01:18:13,159
{\an8}Terlambat.
970
01:18:14,200 --> 01:18:18,799
{\an8}Siapa di dunia ini
yang bisa menghentikanku sekarang?
971
01:18:28,440 --> 01:18:28,999
{\an8}Xiaowu.
972
01:18:32,520 --> 01:18:33,999
{\an8}Kau belum mati?
973
01:18:36,120 --> 01:18:39,199
{\an8}Aku belum mati karena
masih adanya karma.
974
01:18:40,240 --> 01:18:42,619
{\an8}Aku sudah pelari penyebab
dari sembilan kehidupanku.
975
01:18:43,040 --> 01:18:45,319
{\an8}Kau menuruti hasrat fanamu.
976
01:18:45,800 --> 01:18:46,559
{\an8}Xiaowu.
977
01:18:48,160 --> 01:18:48,639
{\an8}Omong kosong.
978
01:18:49,720 --> 01:18:51,719
{\an8}Tidak ada yang namanya karma.
979
01:18:52,280 --> 01:18:54,839
{\an8}Sekarang kau masih hidup,
aku akan...
980
01:18:55,240 --> 01:18:57,959
{\an8}membunuhmu karena ikut campur
dalam urusanku.
981
01:20:08,880 --> 01:20:11,459
{\an8}Masih ada kekuatan
yang akan membantuku?
982
01:20:20,640 --> 01:20:23,359
{\an8}Kau hanyalah manusia biasa.
983
01:20:25,440 --> 01:20:27,479
{\an8}Bisa membunuhmu.
984
01:20:31,640 --> 01:20:34,759
{\an8}Pei Lunde cepat atau lambat
akan mati di dunia ini.
985
01:20:36,640 --> 01:20:38,279
{\an8}Aku mau abadikan hidupku...
986
01:20:38,640 --> 01:20:40,639
{\an8}membantu mereka yang sangat
penting bagiku.
987
01:20:49,960 --> 01:20:50,479
{\an8}Kumohon.
988
01:21:00,120 --> 01:21:04,759
{\an8}Oke.
Aku akan membawamu ke atas.
989
01:22:13,200 --> 01:22:14,079
{\an8}Biksu.
990
01:22:18,080 --> 01:22:18,799
{\an8}Aku di sini.
991
01:22:19,760 --> 01:22:20,359
{\an8}Bai Ling.
992
01:22:24,560 --> 01:22:24,999
{\an8}Dia baik-baik saja.
993
01:22:28,280 --> 01:22:31,479
{\an8}Ayah. Ibu.
Aku...
994
01:22:33,320 --> 01:22:37,519
{\an8}akan jadi seorang biksu.
Jinshan.
995
01:22:38,320 --> 01:22:39,919
{\an8}Aku mengerti.
996
01:22:42,080 --> 01:22:46,679
{\an8}Jangan khawatir.
Aku akan penuhi keinginanmu.
997
01:22:51,400 --> 01:22:58,199
{\an8}Mulai sekarang, aku Pei Lunnde.
998
01:23:12,040 --> 01:23:13,399
{\an8}Aku Jinshan.
999
01:23:28,360 --> 01:23:33,959
{\an8}Xiaowu, kau sudah sadari tujuan hidupmu?
1000
01:23:36,000 --> 01:23:37,439
{\an8}Aku dilahirkan untuk melayani orang.
1001
01:23:38,200 --> 01:23:41,079
{\an8}Dan tujuan kematianmu?
1002
01:23:44,400 --> 01:23:45,799
{\an8}Aku rela mati untuk mereka.
1003
01:23:46,240 --> 01:23:46,919
{\an8}Kenapa?
1004
01:23:47,640 --> 01:23:48,679
{\an8}Mereka adalah manusia.
1005
01:23:50,840 --> 01:23:54,519
{\an8}Karena mereka adalah nyawa bagiku.
1006
01:24:05,280 --> 01:24:06,799
{\an8}Apa gunanya kau lakukan ini?
1007
01:24:08,560 --> 01:24:09,719
{\an8}Akhirnya aku menang.
1008
01:24:16,520 --> 01:24:19,199
{\an8}Bagaimana kau bisa punya
kekuatan seperti itu?
1009
01:24:20,160 --> 01:24:21,799
{\an8}Kau tidak akan pernah mengerti.
1010
01:24:23,120 --> 01:24:25,839
{\an8}Mengerti?
Kenapa aku harus mengerti?
1011
01:24:27,400 --> 01:24:29,039
{\an8}Hari ini aku mungkin
tak bisa mengalahkanmu,
1012
01:24:29,480 --> 01:24:32,599
{\an8}tapi Sang Buddha
tak dapat menangkapku.
1013
01:24:34,080 --> 01:24:36,799
{\an8}Lain kali, aku akan membunuhmu.
1014
01:24:46,880 --> 01:24:48,799
{\an8}Di masa lalu dan sekarang,
1015
01:24:50,440 --> 01:24:57,359
{\an8}dari awal sampai akhir,
kau tak bakalan lolos.
1016
01:25:38,960 --> 01:25:39,759
{\an8}Ini sudah berakhir.
1017
01:25:41,800 --> 01:25:42,559
{\an8}Ini sudah berakhir.
1018
01:25:44,960 --> 01:25:45,639
{\an8}Dia mati.
1019
01:25:47,160 --> 01:25:48,879
{\an8}Dia telah menyelesaikan perjalanannya.
1020
01:25:50,440 --> 01:25:51,799
{\an8}Perjalananmu berlanjut.
1021
01:25:52,800 --> 01:25:54,219
{\an8}Kau masih punya satu lagi reinkarnasi.
1022
01:25:56,760 --> 01:25:57,959
{\an8}Reinkarnasi terakhir.
1023
01:25:59,280 --> 01:26:00,439
{\an8}Rasanya sakit sekali.
1024
01:26:03,280 --> 01:26:04,679
{\an8}Saat cintamu meninggalkanmu,
1025
01:26:07,280 --> 01:26:08,699
{\an8}hatimu amat terasa sakit.
1026
01:26:09,880 --> 01:26:15,279
{\an8}Lima kumpulan pahit.
Tak satu pun dari kita bisa menghindarinya.
1027
01:26:16,640 --> 01:26:22,039
{\an8}Aku tak mau mencintai
di kehidupanku selanjutnya.
1028
01:26:23,240 --> 01:26:24,879
{\an8}Berjanjilah padaku, Xiaowu.
1029
01:26:27,360 --> 01:26:29,239
{\an8}Kau harus menghentikanku...
1030
01:26:31,440 --> 01:26:34,059
{\an8}dari perbuatan salah yang sama
di kehidupanku selanjutnya,
1031
01:26:34,960 --> 01:26:39,639
{\an8}meskiun itu mengurungku
atau membunuhku.
1032
01:26:41,320 --> 01:26:43,919
{\an8}Aku tak mau mengalami
rasa sakit yang sama.
1033
01:26:52,200 --> 01:26:52,919
{\an8}Kumohon.
1034
01:26:54,120 --> 01:26:57,719
{\an8}Ya. aku berjanji padamu.
1035
01:27:35,640 --> 01:27:39,439
{\an8}Perjalananmu berhenti
sampai di sini.
1036
01:27:42,160 --> 01:27:43,239
{\an8}Sisanya...
1037
01:27:46,640 --> 01:27:48,859
{\an8}akan kuselesaikan
sisa perjalanan untukmu.
1038
01:28:50,760 --> 01:28:53,319
{\an8}Sudah waktunya. Guru.
Kau telah tidur begitu lama.
1039
01:28:56,920 --> 01:28:58,399
{\an8}Sudah lama sekali.
1040
01:29:01,640 --> 01:29:03,159
{\an8}Tujuh Junior.
cermatilah kata itu.
1041
01:29:03,160 --> 01:29:05,839
{\an8}Tujuh Junior.
cermatilah kata itu.
1042
01:29:08,160 --> 01:29:08,960
{\an8}Wu?
1043
01:29:10,159 --> 01:29:10,959
{\an8}Artinya apa?
1044
01:29:11,320 --> 01:29:12,359
{\an8}Tak tahu artinya?
1045
01:29:13,800 --> 01:29:17,759
{\an8}"Bukan untukku".
1046
01:29:20,680 --> 01:29:22,639
{\an8}Guru, gawat.
1047
01:29:40,080 --> 01:29:41,679
{\an8}Sudah terlalu lama.
1048
01:29:42,560 --> 01:29:43,879
{\an8}Ini waktu untuk mengakhiri.
1049
01:29:46,720 --> 01:29:48,439
{\an8}Sudah waktunya untuk memulai juga.
1050
01:29:49,200 --> 01:29:50,919
{\an8}Teman-temanku.
1051
01:29:50,943 --> 01:30:10,943
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
81952