All language subtitles for Jin.Shan.Fu.Mo.Zhuan.2021.1080P.WEB-DL.H264.AAC.115WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2 00:00:20,024 --> 00:00:30,024 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 3 00:00:34,048 --> 00:00:44,048 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 4 00:00:44,400 --> 00:00:50,479 {\an8}Buddha. Manusia. Sifat. Kehidupan. 5 00:00:51,920 --> 00:00:53,839 {\an8}Sebelum aku berusia 25 tahun, 6 00:00:54,240 --> 00:00:58,440 {\an8}aku telah menyia-nyiakan hidupku dan gagal dapatkan nama Budha. 7 00:00:59,160 --> 00:01:01,679 {\an8}Guru berkata aku dilahirkan dengan hikmat, 8 00:01:02,200 --> 00:01:07,519 {\an8}Aku harus meraih pencerahan dan menyelamatkan nyawa. 9 00:01:09,040 --> 00:01:14,199 {\an8}Tapi pertanyaanku tak terjawab saat itu. 10 00:01:15,440 --> 00:01:16,759 {\an8}Aku bingung. 11 00:01:17,680 --> 00:01:19,919 {\an8}Apa itu pencerahan? 12 00:01:20,800 --> 00:01:23,279 {\an8}Apa itu hidup? 13 00:02:28,880 --> 00:02:30,079 {\an8}Embun tebal di tengah malam, 14 00:02:30,080 --> 00:02:31,239 {\an8}gunung tinggi dan sungai yang panjang. 15 00:02:31,760 --> 00:02:33,479 {\an8}Mengusir roh jahat dan menumpas monster... 16 00:02:33,520 --> 00:02:35,319 {\an8}untuk mempertahankan Yin dan Yang. 17 00:02:37,760 --> 00:02:39,639 {\an8}Putri majikanku terkena penyakit aneh. 18 00:02:40,440 --> 00:02:41,839 {\an8}Sudah banyak penipu datang ke sini sebelumnya. 19 00:02:42,960 --> 00:02:44,079 {\an8}Mereka terjatuh dan kabur dengan panik. 20 00:02:45,360 --> 00:02:47,679 {\an8}Tapi kau tahu soal Yin dan Yang. 21 00:02:48,280 --> 00:02:50,599 {\an8}Kau pasti sangat ahli. 22 00:02:52,160 --> 00:02:55,059 {\an8}Aku bukan seorang ahli. Aku cuma seorang biksu. 23 00:03:03,480 --> 00:03:06,239 {\an8}Kau tinggal dimana dan apa nama Buddha-mu? 24 00:03:06,920 --> 00:03:08,119 {\an8}Aku tinggal di Kuil Jinshan, Hangzhou. 25 00:03:08,120 --> 00:03:09,359 {\an8}Nama Buddha tidak ada. 26 00:03:09,640 --> 00:03:11,079 {\an8}Guruku memanggilku Xiaowu. 27 00:03:11,400 --> 00:03:12,759 {\an8}Biksu dari Kuil Jinshan. 28 00:03:13,320 --> 00:03:14,319 {\an8}Syukurlah. 29 00:03:14,320 --> 00:03:16,799 {\an8}Sekarang akhirnya ada harapan untuk putriku. 30 00:03:17,120 --> 00:03:18,479 {\an8}Penyakit apa yang diderita putrimu? 31 00:03:20,040 --> 00:03:22,959 {\an8}Lihatlah sendiri, Tuan. 32 00:03:36,880 --> 00:03:38,719 {\an8}Lihatlah, tuan.... 33 00:03:38,720 --> 00:03:40,959 {\an8}yang mana putriku yang sebenarnya. 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,459 {\an8}Tubuh emas Buddha dan Arahat, belenggu siluman ini. Berhenti! 35 00:04:26,080 --> 00:04:29,999 {\an8}Siluman, tunjukkan dirimu. Sekarang atau tidak selamanya. 36 00:04:31,680 --> 00:04:33,519 {\an8}Biksu suci, lepaskan aku. 37 00:04:33,960 --> 00:04:36,039 {\an8}Biksu suci, lepaskan aku. 38 00:04:36,040 --> 00:04:39,119 {\an8}Jika kau tahu hari ini, kau takkan lakukan ini. 39 00:04:53,480 --> 00:04:55,839 {\an8}Terima kasih, Tuan. 40 00:04:56,720 --> 00:04:58,919 {\an8}Siluman macam apa ini, ya? 41 00:04:59,280 --> 00:05:01,959 {\an8}Shen. Dalam Hai Shi Shen Lou (fatamorgana). 42 00:05:02,560 --> 00:05:03,239 {\an8}Shen? 43 00:05:03,960 --> 00:05:06,159 {\an8}Shen adalah cangkang yang hidup di laut. 44 00:05:07,080 --> 00:05:09,479 {\an8}Putrimu kebetulan mengambilnya di tepi laut. 45 00:05:10,400 --> 00:05:11,639 {\an8}Cangkang itu menyerap esensi vital manusia... 46 00:05:12,120 --> 00:05:13,659 {\an8}dan yang khusus menciptakan ilusi. 47 00:05:14,560 --> 00:05:15,879 {\an8}Masalahnya telah diselesaikan. 48 00:05:16,920 --> 00:05:18,719 {\an8}Syukurlah kau ada di sini. 49 00:05:20,520 --> 00:05:22,839 {\an8}Jika Tuan Pei sudah ada di sini, 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,639 {\an8}aku bisa kehilangan pekerjaanku. 51 00:05:26,400 --> 00:05:26,919 {\an8}Tuan Pei? 52 00:05:28,400 --> 00:05:32,039 {\an8}Kau tidak tahu. Dia putra perdana menteri. 53 00:05:32,680 --> 00:05:34,079 {\an8}Dia akan datang ke Hangzhou atas perintah kaisar. 54 00:05:34,760 --> 00:05:36,279 {\an8}Jika dia tahu soal... 55 00:05:36,800 --> 00:05:39,479 {\an8}ada siluman yang menghantui negeri ini, 56 00:05:40,280 --> 00:05:42,759 {\an8}aku bisa dipecat. 57 00:05:44,320 --> 00:05:45,799 {\an8}Memangnya siapa yang tak mengenalnya? 58 00:05:46,720 --> 00:05:48,959 {\an8}Aku kemari mencarinya. 59 00:05:57,634 --> 00:06:07,634 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 60 00:06:11,240 --> 00:06:13,759 {\an8}Guru, dari kecil aku sudah jadi biksu. 61 00:06:14,600 --> 00:06:17,079 {\an8}Sampai hari ini, 579 siluman ku lenyapkan. 62 00:06:18,680 --> 00:06:20,519 {\an8}Kapan aku punya nama Budha-ku? 63 00:06:23,800 --> 00:06:26,439 {\an8}Xiaowu, apa arti sebuah sifat? 64 00:06:33,120 --> 00:06:33,599 {\an8}Kebencian. 65 00:06:39,560 --> 00:06:41,399 {\an8}Kenapa membenci Buddha? 66 00:06:41,720 --> 00:06:43,759 {\an8}Guru, kau pernah bilang.... 67 00:06:44,200 --> 00:06:45,359 {\an8}Buddha peduli dengan kehidupan. 68 00:06:45,440 --> 00:06:47,639 {\an8}Tapi kenapa ada begitu banyak orang yang menderita sekarang? 69 00:06:48,360 --> 00:06:50,159 {\an8}Kenapa orang baik hati kelaparan? 70 00:06:51,000 --> 00:06:52,599 {\an8}Kenapa pejabat keji... 71 00:06:52,640 --> 00:06:54,279 {\an8}dan keluarga mereka mendapat kehormatan? 72 00:06:56,760 --> 00:07:01,759 {\an8}Jika Buddha itu ada, kenapa dia abaikan umatnya? 73 00:07:02,600 --> 00:07:04,719 {\an8}Kau masih belum mencapai pencerahan. 74 00:07:05,240 --> 00:07:06,519 {\an8}Bagaimana aku bisa mencapai pencerahan? 75 00:07:07,760 --> 00:07:10,279 {\an8}Kau akan capai jika saatnya tiba. 76 00:07:10,640 --> 00:07:11,239 {\an8}Kapan waktunya akan tiba? 77 00:07:12,360 --> 00:07:14,239 {\an8}Tinggalkan gunung dan jemput Tn. Muda Pei. 78 00:07:14,800 --> 00:07:16,919 {\an8}Dia membawa Sarira dari istana ke kuil ini.... 79 00:07:16,920 --> 00:07:18,679 {\an8}dan menjadi biksu atas perintah kaisar. 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,799 {\an8}Dia akan menghadapi kesulitan dan bahaya. 81 00:07:22,280 --> 00:07:25,519 {\an8}Akan kau temukan jawaban atas pertanyaanmu dalam dirinya. 82 00:07:25,760 --> 00:07:26,159 {\an8}Tapi aku.. 83 00:07:27,120 --> 00:07:30,919 {\an8}Pergi. Pergilah. 84 00:07:47,400 --> 00:07:51,119 {\an8}Pei Lunde, orang macam apa kau? 85 00:08:00,720 --> 00:08:02,839 {\an8}Kemarilah bermain. 86 00:08:04,520 --> 00:08:05,919 {\an8}Besoklah kudatangi kau. 87 00:08:06,280 --> 00:08:06,959 {\an8}Masuklah. 88 00:08:07,000 --> 00:08:07,719 {\an8}Aku harus pergi. 89 00:08:11,520 --> 00:08:12,399 {\an8}Belle. 90 00:08:14,760 --> 00:08:18,919 {\an8}Tentu saja, Pei Lunde adalah aku. 91 00:08:18,920 --> 00:08:20,679 {\an8}Tuan, jangan asal ngomong. 92 00:08:21,720 --> 00:08:24,279 {\an8}Lord Pei adalah putra perdana menteri... 93 00:08:25,000 --> 00:08:26,679 {\an8}dan salah satu dari lima sarjana berbakat. 94 00:08:27,440 --> 00:08:29,559 {\an8}Jika leluconmu ini terdengar sampai diluar... 95 00:08:30,400 --> 00:08:31,639 {\an8}kau bisa di penjara. 96 00:08:32,120 --> 00:08:32,599 {\an8}Ya. 97 00:08:36,600 --> 00:08:37,759 {\an8}Apa hebatnya seorang sarjana... 98 00:08:37,920 --> 00:08:40,119 {\an8}dan putra perdana menteri? 99 00:08:41,560 --> 00:08:43,479 {\an8}Emang gak boleh putra perdana menteri bergaul dengan pelacur? 100 00:08:44,400 --> 00:08:45,379 {\an8}Emang dia gak bisa? 101 00:08:47,040 --> 00:08:49,139 {\an8}Orang lain tidak bisa, terkecuali bagi tuan. 102 00:08:52,400 --> 00:08:55,679 {\an8}Aku Pei Lunde. 103 00:08:56,480 --> 00:09:00,679 {\an8}Dan aku akan ditemani pelacur sampai langit cerah. 104 00:09:00,720 --> 00:09:02,399 {\an8}Tn. Muda mabuk. Keluar. 105 00:09:03,200 --> 00:09:03,599 {\an8}Keluar sekarang. 106 00:09:06,600 --> 00:09:08,759 {\an8}Jangan gosip diluar. Mengerti? 107 00:09:08,880 --> 00:09:09,759 {\an8}Ya, tuan. 108 00:09:10,280 --> 00:09:11,159 {\an8}Xiaoshuanzi. 109 00:09:12,160 --> 00:09:14,559 {\an8}Tn. Muda, kau bersedia jadi biksu... 110 00:09:14,560 --> 00:09:16,199 {\an8}di Kuil Jinshan demi putra mahkota. 111 00:09:16,800 --> 00:09:18,479 {\an8}Itu sudah membuat heboh. 112 00:09:19,160 --> 00:09:20,759 {\an8}Sekarang bersenang-bersenang disini. 113 00:09:21,240 --> 00:09:23,079 {\an8}Kami benar-benat tertekan. 114 00:09:23,400 --> 00:09:27,479 {\an8}Tolong jangan ungkapkan identitasmu, oke? 115 00:09:28,240 --> 00:09:30,639 {\an8}Jadi kau tahu aku bersedia jadi biksu demi putra mahkota. 116 00:09:32,160 --> 00:09:33,119 {\an8}Katakan... 117 00:09:34,120 --> 00:09:37,719 {\an8}Kapan aku bisa bersama pelacur? 118 00:09:38,560 --> 00:09:41,199 {\an8}Tapi kau bawa pusaka istana, Sarira. 119 00:09:41,720 --> 00:09:44,599 {\an8}Kehilangan Sarira berarti malapetaka bagi kita. 120 00:09:44,600 --> 00:09:47,919 {\an8}Mana mungkin aku bisa menghilangkannnya? Katakan padaku. 121 00:09:48,720 --> 00:09:51,439 {\an8}Siapa yang berani menyentuhku? 122 00:09:51,840 --> 00:09:54,919 {\an8}Manusia tak ada yang berani menyentuhmu, 123 00:09:56,000 --> 00:10:00,799 {\an8}tapi siluman mungkin saja. 124 00:10:04,680 --> 00:10:07,519 {\an8}Xiaoshuanzi. Kau bercanda. 125 00:10:09,040 --> 00:10:11,359 {\an8}Tn. Muda, kau memanggilku? 126 00:10:14,320 --> 00:10:15,499 {\an8}Siapa kau? 127 00:10:27,160 --> 00:10:29,159 {\an8}Kau ini siapa? 128 00:10:29,600 --> 00:10:33,359 {\an8}Serahkan Sarira dan akan kuampuni kau. 129 00:10:33,440 --> 00:10:37,999 {\an8}Jika kuberi Sarira padamu, kaisar akan membunuhku. 130 00:10:38,520 --> 00:10:42,319 {\an8}Maka akan kubunuh kau dan menemukan Sarira. 131 00:11:08,880 --> 00:11:11,159 {\an8}Siapa kau? 132 00:11:11,200 --> 00:11:11,999 {\an8}Xiaowu dari... 133 00:11:12,040 --> 00:11:14,919 {\an8}Resimen Biksu Pembasmi Siluman dari Kuil Jinshan. 134 00:11:15,360 --> 00:11:18,359 {\an8}Kuil Jinshan? Kau tahu siapa aku? 135 00:11:18,960 --> 00:11:20,519 {\an8}Aku bekerja untuk Kastelan Cahaya Emas. 136 00:11:21,360 --> 00:11:22,719 {\an8}Harusnya kita tak ikut campur dalam urusan ini. 137 00:11:23,680 --> 00:11:26,719 {\an8}Tuanku takkan mengampunimu jika kau membunuhku. 138 00:11:27,200 --> 00:11:27,959 {\an8}Mengerti? 139 00:11:28,520 --> 00:11:29,039 {\an8}Ya. 140 00:11:29,960 --> 00:11:30,439 {\an8}Benarkah? 141 00:11:31,400 --> 00:11:32,839 {\an8}Aku mengerti kau banyak bicara. 142 00:11:33,480 --> 00:11:34,039 {\an8}Delapan Dewa dan Naga... 143 00:11:34,080 --> 00:11:35,139 {\an8}bersama dengan Arahat kembalikan ke tempat mereka. 144 00:11:35,160 --> 00:11:35,839 {\an8}Gajah Buddha putih... 145 00:11:35,880 --> 00:11:36,919 {\an8}melenyapkan arwah jahat dan membasmi siluman. 146 00:11:44,400 --> 00:11:47,599 {\an8}Resimen Biksu Pembasmi Siluman dari Kuil Jinshan? 147 00:11:48,800 --> 00:11:50,159 {\an8}Cepat! Ikuti aku! Pergi! 148 00:11:50,320 --> 00:11:51,439 {\an8}Pergi! Pergi! 149 00:11:51,800 --> 00:11:52,199 {\an8}Apa... 150 00:11:52,960 --> 00:11:53,639 {\an8}Lewat sini! 151 00:11:53,680 --> 00:11:54,439 {\an8}Tuan Muda! Pergi! 152 00:11:54,840 --> 00:11:55,319 {\an8}Tuan Muda! 153 00:11:56,120 --> 00:11:57,239 {\an8}Lewat sini! Ayo! 154 00:11:58,000 --> 00:11:59,139 {\an8}Itu ruangannya! Cepat! 155 00:11:59,200 --> 00:11:59,559 {\an8}Tuan Muda! 156 00:12:00,520 --> 00:12:01,279 {\an8}Tuan Muda! 157 00:12:13,680 --> 00:12:14,319 {\an8}Tak menyangka... 158 00:12:15,480 --> 00:12:19,399 {\an8}bertemu dengan seorang biksu dari Kuil Jinshan di sana. 159 00:12:20,240 --> 00:12:20,999 {\an8}Tak kusangka... 160 00:12:21,880 --> 00:12:25,599 {\an8}menemukanmu di sana juga, Tuan Muda Pei. 161 00:12:28,120 --> 00:12:30,119 {\an8}Bahkan seorang biksu dari Kuil Jinshan... 162 00:12:30,120 --> 00:12:31,559 {\an8}mau menangkapku juga. 163 00:12:36,360 --> 00:12:37,439 {\an8}Aku melindungimu. 164 00:12:38,040 --> 00:12:39,319 {\an8}Kau bercanda? 165 00:12:40,360 --> 00:12:43,199 {\an8}Kau tahu berapa banyak pasukanku? 166 00:12:43,720 --> 00:12:45,039 {\an8}Aku gak butuh perlindunganmu. 167 00:12:49,560 --> 00:12:50,359 {\an8}Mulai sekarang, 168 00:12:51,120 --> 00:12:52,679 {\an8}mereka takkan bisa melindungimu. 169 00:12:53,760 --> 00:12:54,359 {\an8}Apa maksudmu? 170 00:12:55,360 --> 00:12:57,459 {\an8}Bukankah siluman itu sudah memberitahumu? 171 00:12:58,040 --> 00:12:59,199 {\an8}Kau membawa Sarira. 172 00:13:00,160 --> 00:13:03,279 {\an8}Ini daerah Pegunungan Misery. Mereka akan menghabisimu. 173 00:13:04,440 --> 00:13:05,279 {\an8}Gunung Misery? 174 00:13:05,800 --> 00:13:08,599 {\an8}100 tahun lebih yang lalu, pendiri dinasti ini.... 175 00:13:09,440 --> 00:13:10,639 {\an8}melakukan pembunuhan yang tak terhitung banyaknya. 176 00:13:11,600 --> 00:13:12,599 {\an8}Untuk menghindari pembalasan, 177 00:13:13,280 --> 00:13:15,799 {\an8}sang pendiri meminjam Sarira barang pusaka Kuil Jinshan. 178 00:13:16,400 --> 00:13:17,799 {\an8}Sekarang masa pemerintahan ini damai. 179 00:13:19,640 --> 00:13:22,839 {\an8}Kau akan mengembalikan Sarira ke Kuil Jinshan, 180 00:13:22,840 --> 00:13:25,499 {\an8}yang mana bukan tugas yang mudah. / Kenapa? 181 00:13:26,160 --> 00:13:27,439 {\an8}Wilayah ini disebut Kota Yinyuan, 182 00:13:27,440 --> 00:13:29,599 {\an8}wilayah dari tiga raja Siluman Gunung Misery. 183 00:13:30,560 --> 00:13:31,599 {\an8}Masa bodoh soal tiga Raja Siluman... 184 00:13:31,600 --> 00:13:32,319 {\an8}atau enam Dewa Hantu. 185 00:13:32,840 --> 00:13:33,839 {\an8}Tiga Raja Siluman... 186 00:13:33,840 --> 00:13:35,759 {\an8}adalah roh kuat yang dikenal belakangan ini. 187 00:13:38,560 --> 00:13:39,599 {\an8}Mereka sudah mengambil alih Gunung Misery... 188 00:13:42,600 --> 00:13:43,879 {\an8}dan menyebarkan ketakutan. 189 00:13:44,680 --> 00:13:46,839 {\an8}Raja Siluman pertama adalah Tengkorak Muda Merah Ban Mianzhuan Skeleton. 190 00:13:47,280 --> 00:13:48,039 {\an8}Terletak diluar wilayah... 191 00:13:48,080 --> 00:13:48,999 {\an8}Gunung Misery yang luasnya 300 Li. 192 00:13:49,280 --> 00:13:50,399 {\an8}Menurut legenda siluman itu... 193 00:13:50,400 --> 00:13:51,239 {\an8}dari mayat dinasti sebelumnya. 194 00:13:51,920 --> 00:13:53,039 {\an8}Dia makhluk ganas dan jahat... 195 00:13:53,080 --> 00:13:54,639 {\an8}yang suka meminum darah anak laki-laki kecil. 196 00:13:54,720 --> 00:13:57,759 {\an8}Tiga Raja Siluman menguasai dunia roh... 197 00:13:59,000 --> 00:14:00,839 {\an8}karena kita memberikan ganjaran dan hukuman yang diinginkan. 198 00:14:02,200 --> 00:14:02,999 {\an8}Kastelan Cahaya Emas. 199 00:14:03,880 --> 00:14:06,479 {\an8}Tokek Bermata Enam bawahanmu... 200 00:14:06,520 --> 00:14:08,079 {\an8}gagal menyelesaikan misinya. 201 00:14:11,320 --> 00:14:13,119 {\an8}Beraninya dia kembali? 202 00:14:32,040 --> 00:14:33,679 {\an8}Kastelan, ampuni aku. 203 00:14:34,800 --> 00:14:37,399 {\an8}Biksu dari Kuil Jinshan menghentikanku... 204 00:14:38,280 --> 00:14:40,119 {\an8}mendapatkan Sarira. 205 00:14:43,480 --> 00:14:44,559 {\an8}Kuil Jinshan? 206 00:14:45,720 --> 00:14:46,559 {\an8}Raja Siluman kedua... 207 00:14:46,720 --> 00:14:48,759 {\an8}adalah Iblis Angin Dingin Xian Youliang. 208 00:14:48,920 --> 00:14:50,519 {\an8}Dia siluman yang berubah-ubah. 209 00:14:50,880 --> 00:14:52,959 {\an8}Tak seorang pun pernah melihat wajah aslinya. 210 00:14:53,400 --> 00:14:56,079 {\an8}Raja Siluman terakhir adalah yang paling kuat dari semuanya. 211 00:14:56,520 --> 00:14:58,199 {\an8}Kastelan Cahaya Emas Mo Wutian. 212 00:14:58,960 --> 00:15:00,399 {\an8}Menurut legenda mahkluk itu sangat kuat... 213 00:15:00,440 --> 00:15:01,879 {\an8}dia tak ada tandingannya di dunia roh. 214 00:15:16,600 --> 00:15:18,159 {\an8}Kau tak mau obat mujarab emas tokek? 215 00:15:18,720 --> 00:15:21,839 {\an8}Berikan saja kepadaku. 216 00:15:22,920 --> 00:15:24,559 {\an8}Sayang sekali jika menghancurkan obat mujarab emas itu. 217 00:15:24,920 --> 00:15:27,639 {\an8}Kegagalan berarti kematian. 218 00:15:28,960 --> 00:15:34,359 {\an8}Berlaku untuknya dan kau, Ban Mianzhuang. 219 00:15:35,280 --> 00:15:36,039 {\an8}Ayo kita buat kesepakatan. 220 00:15:37,840 --> 00:15:43,559 {\an8}Siapa pun yang dapatkan Sarira itu dialah yang memilikinya. 221 00:15:44,680 --> 00:15:47,239 {\an8}Jangan menarik kembali kata-katamu. 222 00:15:51,000 --> 00:15:52,799 {\an8}Lipan tua. 223 00:15:58,760 --> 00:15:59,439 {\an8}Bai. 224 00:16:01,600 --> 00:16:04,959 {\an8}Ban Mianzhuang adalah wanita jalang yang ambisius. 225 00:16:05,600 --> 00:16:08,639 {\an8}Siluman Angin Dingin pasti sudah mulai bertindak juga. 226 00:16:09,560 --> 00:16:11,959 {\an8}Buntuti mereka dan perdaya. 227 00:16:12,720 --> 00:16:13,639 {\an8}Mengerti? 228 00:16:14,160 --> 00:16:14,479 {\an8}Ya. 229 00:16:16,480 --> 00:16:17,639 {\an8}Pei Lunde. 230 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 {\an8}Aku akan jadi biksu demi putra mahkota. 231 00:16:25,360 --> 00:16:26,119 {\an8}Kalau begitu, 232 00:16:26,480 --> 00:16:27,719 {\an8}kau harus melindungiku, mengerti? 233 00:16:28,600 --> 00:16:29,719 {\an8}Aku akan melindungimu. 234 00:16:32,320 --> 00:16:32,799 {\an8}Paman Guru. 235 00:16:34,160 --> 00:16:35,039 {\an8}Paman Guru? 236 00:16:35,600 --> 00:16:37,739 {\an8}Putra mahkota masih terlalu muda dan sering sakit-sakitan. 237 00:16:38,320 --> 00:16:40,159 {\an8}Dia bukan bagian dari dunia ini. 238 00:16:40,560 --> 00:16:41,759 {\an8}Dia harus masuk agama Buddha. 239 00:16:42,480 --> 00:16:43,919 {\an8}Namun, identitas khususnya... 240 00:16:44,360 --> 00:16:47,799 {\an8}butuh orang lain untuk menggantikannya jadi biksu. 241 00:16:48,360 --> 00:16:49,559 {\an8}Kau berasal dari keluarga bangsawan. 242 00:16:49,560 --> 00:16:51,639 {\an8}Jadi, peringkatmu sama dengan Kepala Biara. 243 00:16:52,840 --> 00:16:55,559 {\an8}Kepala Biara Fakong telah menemukan nama Buddha untukmu. 244 00:16:56,440 --> 00:17:01,239 {\an8}Nama Buddhamu adalah Jinshan. 245 00:17:02,120 --> 00:17:04,319 {\an8}Jinshan? Nama macam apa itu? 246 00:17:05,040 --> 00:17:06,039 {\an8}Bagusnya aku dinamai Yinshan. 247 00:17:07,400 --> 00:17:09,479 {\an8}Kau tahu kebiasaan makanku? 248 00:17:10,360 --> 00:17:11,599 {\an8}Aku tak suka daging keledai, kau tahu? 249 00:17:12,240 --> 00:17:13,519 {\an8}Aku minum minuman setiap hari, kau tahu? 250 00:17:13,880 --> 00:17:15,479 {\an8}Aku butuh pelayan untuk melayaniku? 251 00:17:15,680 --> 00:17:16,799 {\an8}Aku ngomong sama kau. Kau... 252 00:17:19,520 --> 00:17:20,759 {\an8}Andai Guruku tak memerintahkanku, 253 00:17:21,440 --> 00:17:23,799 {\an8}masa bodoh dengan anak kaya sepertimu. 254 00:17:25,280 --> 00:17:26,199 {\an8}Kau mau hidup? 255 00:17:27,240 --> 00:17:28,079 {\an8}Maka dengarkan aku. Mengerti? 256 00:17:31,680 --> 00:17:34,759 {\an8}Ayo pergi. Masih lebih 200 li jauhnya dari Kuil Jinshan. 257 00:17:41,400 --> 00:17:42,639 {\an8}Bagaimana dengan anak buahku? 258 00:17:44,040 --> 00:17:45,839 {\an8}Mengetahui Kuil Jinshan memerintahkanku menjemputmu, 259 00:17:47,280 --> 00:17:47,959 {\an8}mereka akan baik-baik saja. 260 00:17:53,320 --> 00:17:55,199 {\an8}Jadi, tak ada yang melayaniku di jalan? 261 00:17:56,080 --> 00:17:57,319 {\an8}Bicara omong kosong lagi... 262 00:17:57,920 --> 00:17:59,479 {\an8}dan akan kulayani kau dengan tongkat kayuku. 263 00:18:00,200 --> 00:18:01,719 {\an8}Hei, aku tidak suka dengan sikapmu. 264 00:18:01,880 --> 00:18:03,239 {\an8}Apa maksudmu omong kosong? 265 00:18:06,960 --> 00:18:08,439 {\an8}Aku mengerti. Ayo pergi. 266 00:18:27,040 --> 00:18:30,079 {\an8}Kita akan tidur di kandang jika tidak ada penginapan. 267 00:18:37,240 --> 00:18:38,519 {\an8}Guru bilang aku tak boleh memperlakukanmu tidak adil. 268 00:18:39,440 --> 00:18:42,479 {\an8}Akan kubelikan apa saja untukmu. Kau mau makan apa? 269 00:18:51,480 --> 00:18:53,799 {\an8}Kenapa kau cuma bersenandung? Bicaralah. 270 00:18:54,640 --> 00:18:55,879 {\an8}Kau yang melarangku bicara. 271 00:18:56,560 --> 00:18:57,479 {\an8}Kalau begitu jangan bicara lagi. 272 00:19:05,400 --> 00:19:06,419 {\an8}Kau bisu saja seharian ini. 273 00:19:06,600 --> 00:19:07,279 {\an8}Bicara omong kosong lagi... 274 00:19:07,760 --> 00:19:09,279 {\an8}dan kau akan bisu sampai kita tiba di Kuil Jinshan. 275 00:19:36,680 --> 00:19:37,799 {\an8}Amitabha. 276 00:19:38,800 --> 00:19:42,199 {\an8}Tuan, kami adalah musafir. Bolehkah kami bermalam di sini? 277 00:19:42,360 --> 00:19:44,079 {\an8}Tidak. Pergilah ke tempat lain. 278 00:19:44,600 --> 00:19:45,879 {\an8}Kenapa kau panik? 279 00:19:46,240 --> 00:19:46,879 {\an8}Kau tidak tahu? 280 00:19:47,640 --> 00:19:48,799 {\an8}Katanya Nyonya Tengkorak... 281 00:19:49,440 --> 00:19:51,159 {\an8}akan meninggalkan gunung dan memakan orang-orang. 282 00:19:51,960 --> 00:19:53,159 {\an8}Pergilah. 283 00:19:53,640 --> 00:19:54,519 {\an8}Aku tak berani menahanmu. 284 00:20:02,040 --> 00:20:05,239 {\an8}Kalau begitu, kami takkan mengganggumu lagi. 285 00:20:06,400 --> 00:20:07,999 {\an8}Apa kota ini ada penginapan? 286 00:20:08,880 --> 00:20:12,159 {\an8}Lewat sana. Ada penginapan besar di sana. Pergilah sekarang. 287 00:20:12,680 --> 00:20:14,719 {\an8}Sangat berbahaya tidur di luar pada malam hari. 288 00:20:16,800 --> 00:20:17,559 {\an8}Ami.. 289 00:20:33,720 --> 00:20:35,479 {\an8}Biar kulihat. 290 00:20:36,600 --> 00:20:40,279 {\an8}Jangan percaya omongan ngawur orang-orang miskin. 291 00:20:41,040 --> 00:20:45,479 {\an8}Ini tempat yang damai. Para hantu tak bakalan kemari. 292 00:20:49,240 --> 00:20:51,559 {\an8}Aku penganut Buddha yang taat, 293 00:20:52,360 --> 00:20:55,199 {\an8}tidak seperti orang-orang di sini yang tak percaya pada agama Buddha. 294 00:20:55,920 --> 00:20:59,039 {\an8}Lihat. Mereka bahkan menghancurkan patung-patung di halaman belakang. 295 00:20:59,560 --> 00:21:00,839 {\an8}Aku mempekerjakan orang... 296 00:21:00,840 --> 00:21:03,719 {\an8}untuk memindahkan patung-patung itu kembali. 297 00:21:05,280 --> 00:21:06,799 {\an8}Sebagai seorang Buddha yang taat, 298 00:21:09,120 --> 00:21:10,879 {\an8}kau akan dilindungi oleh Buddha. 299 00:21:12,920 --> 00:21:14,359 {\an8}Baiklah, tuan-tuan. 300 00:21:14,960 --> 00:21:16,839 {\an8}Kusiapkan dulu makan malam untukmu. 301 00:21:17,880 --> 00:21:20,559 {\an8}Kau jelas seorang vegetarian. 302 00:21:21,360 --> 00:21:24,719 {\an8}Bagaimana denganmu, Tuan Muda? 303 00:21:27,520 --> 00:21:29,759 {\an8}Tadi pagi aku bawa daging keledai ke sini. 304 00:21:29,760 --> 00:21:32,399 {\an8}Mau coba? 305 00:21:34,520 --> 00:21:36,679 {\an8}Oke. Akan kabawakan daging untukmu. 306 00:21:42,360 --> 00:21:44,999 {\an8}Tetap waspada. Ada yang gak beres tempat ini. 307 00:21:49,960 --> 00:21:51,639 {\an8}Prajna Duobomi. Tunjukan dirimu. 308 00:21:57,000 --> 00:21:58,359 {\an8}Kau sedang apa? 309 00:21:58,880 --> 00:22:00,159 {\an8}Apa yang sedang terjadi? 310 00:22:04,800 --> 00:22:05,919 {\an8}Dia hantu. 311 00:22:07,760 --> 00:22:08,999 {\an8}Aku bukan hantu. 312 00:22:10,520 --> 00:22:11,359 {\an8}Aku adiknya. 313 00:22:12,560 --> 00:22:14,279 {\an8}Benar. Ini adik-ku. 314 00:22:14,440 --> 00:22:15,679 {\an8}Adik-ku Bai Ling. 315 00:22:16,560 --> 00:22:18,959 {\an8}Kami tak ada pria di rumah. 316 00:22:19,680 --> 00:22:23,879 {\an8}Dia harus bekerja memperbaiki rumah. 317 00:22:26,040 --> 00:22:28,639 {\an8}Akan kuperiksa agar tahu identitasmu. 318 00:22:28,880 --> 00:22:30,639 {\an8}Para Buddha Prajna, berikanlah mata Dharma kepadaku. Buka. 319 00:22:37,840 --> 00:22:42,199 {\an8}Biksu, kenapa menatapku seperti itu? 320 00:22:49,400 --> 00:22:52,399 {\an8}Aku akan bayar perbaikannya. 321 00:22:54,920 --> 00:22:56,799 {\an8}Tidak perlu. Tak usah. 322 00:22:57,320 --> 00:22:59,919 {\an8}Dia yang salah karena ceroboh. 323 00:23:00,240 --> 00:23:00,679 {\an8}Ayo pergi. 324 00:23:01,040 --> 00:23:03,159 {\an8}Makan malam akan segera siap. Tunggu sebentar. 325 00:23:14,240 --> 00:23:17,359 {\an8}Gadis kecil, kau hampir menghancurkan bisnisku. 326 00:23:18,120 --> 00:23:19,759 {\an8}Beraninya kau? 327 00:23:20,720 --> 00:23:22,799 {\an8}Ini tidak adil.... 328 00:23:23,320 --> 00:23:25,919 {\an8}Kau dan Kastelan sudah bersepakat. 329 00:23:26,320 --> 00:23:29,199 {\an8}Siapa pun yang duluan dapatkan Sarira-nya, dia berhak memilikinya. 330 00:23:32,000 --> 00:23:34,599 {\an8}Aku kemari mewakili Kastelan. 331 00:23:36,240 --> 00:23:37,679 {\an8}Ada masalah? 332 00:23:44,040 --> 00:23:45,879 {\an8}Kalau begitu, 333 00:23:47,000 --> 00:23:50,559 {\an8}baiknya kubunuh kau sekarang juga. 334 00:23:54,800 --> 00:23:58,039 {\an8}Kakak, jangan marah. 335 00:23:58,760 --> 00:24:02,559 {\an8}Aku kemari bukan mau buat masalah. 336 00:24:05,400 --> 00:24:06,919 {\an8}Aku kemari mau membantumu. 337 00:24:08,320 --> 00:24:10,359 {\an8}Kakak, kau lupa? 338 00:24:10,960 --> 00:24:13,159 {\an8}Aku makan jamur lingzhi seribu tahun... 339 00:24:13,280 --> 00:24:14,639 {\an8}di Gunung Utara agar bisa berwujud manusia. 340 00:24:15,320 --> 00:24:17,959 {\an8}Biksu itu tak bisa melihat wujud asliku. 341 00:24:19,520 --> 00:24:21,319 {\an8}Itulah kelebihanku. 342 00:24:21,960 --> 00:24:24,319 {\an8}Aku bisa bantu memikat mereka... 343 00:24:24,600 --> 00:24:27,759 {\an8}dan mengelabui mereka agar memberitahu lokasi Sarira. 344 00:24:29,120 --> 00:24:30,919 {\an8}Kenapa aku harus mempercayaimu? 345 00:24:35,600 --> 00:24:36,519 {\an8}Kau boleh tak percaya aku, 346 00:24:37,600 --> 00:24:40,159 {\an8}tapi aku muak dengan kelabang tua itu. 347 00:24:41,640 --> 00:24:43,279 {\an8}Aku cuma berharap kau bisa dapatkan Sarira itu... 348 00:24:44,760 --> 00:24:46,079 {\an8}dan angkat aku wanita tangan kananmu. 349 00:24:47,600 --> 00:24:48,679 {\an8}Maka aku akan puas. 350 00:24:50,320 --> 00:24:54,199 {\an8}Jadi kau sudah punya rencana? 351 00:24:56,200 --> 00:24:58,759 {\an8}Ya. Malam ini. 352 00:25:39,840 --> 00:25:40,439 {\an8}Ban Mianzhuang. 353 00:25:40,463 --> 00:25:55,463 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 354 00:26:04,200 --> 00:26:05,119 {\an8}Para Raja Surgawi menegakkan keadilan... 355 00:26:05,240 --> 00:26:06,239 {\an8}dan menunjukkan kehadiran dewa mereka. 356 00:26:06,680 --> 00:26:08,799 {\an8}Mantra Raja Surgawi adalah Prajna Duoluoduo. 357 00:27:21,400 --> 00:27:21,719 {\an8}Tidak. 358 00:27:35,960 --> 00:27:37,999 {\an8}Bau apa itu? Baunya sangat enak. 359 00:28:09,920 --> 00:28:11,759 {\an8}Makanlah sup tulangku... 360 00:28:12,920 --> 00:28:16,519 {\an8}dan beritahu dimana Sarira itu. 361 00:28:37,040 --> 00:28:38,399 {\an8}Jangan takut. Dengarkan aku. 362 00:28:39,160 --> 00:28:41,919 {\an8}Aku tidak akan menyakitimu. Aku sanderanya. 363 00:28:42,880 --> 00:28:44,779 {\an8}Dia Tengkorak Merah Muda Ban Mianzhuang. 364 00:28:45,240 --> 00:28:46,079 {\an8}Dia mau mencelakaimu. 365 00:28:47,560 --> 00:28:48,479 {\an8}Jika kau mau hidup, 366 00:28:49,000 --> 00:28:50,919 {\an8}maka dengarkan aku, mengerti? 367 00:28:55,360 --> 00:28:56,719 {\an8}Kenapa kau bicara kayak babi? 368 00:28:57,480 --> 00:28:58,359 {\an8}Kau mengerti, tidak? 369 00:29:02,880 --> 00:29:03,799 {\an8}Kau bisu? 370 00:29:10,840 --> 00:29:13,399 {\an8}Dengar. Dia akan segera menemukanmu. 371 00:29:14,400 --> 00:29:16,679 {\an8}Situasinya, akan sangat berbahaya. 372 00:29:19,720 --> 00:29:23,319 {\an8}Untuk jaga-jaga, kau ada barang yang berharga? 373 00:29:24,480 --> 00:29:26,559 {\an8}Seperti rumah sewa, akta tanah, 374 00:29:26,760 --> 00:29:29,599 {\an8}perhiasan, ornamen, Sarira... 375 00:29:32,160 --> 00:29:35,039 {\an8}Aku bisa menyimpannya untukmu, oke? 376 00:29:41,000 --> 00:29:42,479 {\an8}Kau kayak kuda sekarang. 377 00:29:46,720 --> 00:29:49,279 {\an8}Dengar, apapun yang dia berikan padamu, 378 00:29:50,040 --> 00:29:50,879 {\an8}jangan ambil. 379 00:30:05,120 --> 00:30:07,319 {\an8}Kau belum tidur, Tn. Muda. 380 00:30:08,920 --> 00:30:12,559 {\an8}Aku sudah siapkan ngemil tengah malam buatmu. 381 00:30:13,280 --> 00:30:14,619 {\an8}Kau mau aku melayanimu? 382 00:30:15,800 --> 00:30:18,119 {\an8}Kulihat kau belum makan apa-apa malam ini. 383 00:30:18,480 --> 00:30:20,719 {\an8}Jadi kubuatkan sup tulang untukmu. 384 00:30:22,160 --> 00:30:25,559 {\an8}Teganya kau menyia-nyiakan kebaikanku? 385 00:30:32,960 --> 00:30:34,159 {\an8}Berhentilah bersenandung. 386 00:30:34,560 --> 00:30:38,599 {\an8}Makanlah. Selesaikan dan datanglah ke kamarku nanti. 387 00:30:39,520 --> 00:30:41,039 {\an8}Biarkan aku.. 388 00:30:46,280 --> 00:30:47,759 {\an8}Kau mau mencuci mulutmu... 389 00:30:48,320 --> 00:30:49,599 {\an8}Kau bercanda?! 390 00:30:50,840 --> 00:30:51,439 {\an8}Minumlah! 391 00:30:54,760 --> 00:30:56,959 {\an8}Minum! Minum sup ini! 392 00:31:09,360 --> 00:31:10,639 {\an8}Aku mau menghemat energi. 393 00:31:11,680 --> 00:31:14,239 {\an8}Dasar biksu bodoh. 394 00:31:15,320 --> 00:31:16,719 {\an8}Kalian berdua memaksaku melakukan ini. 395 00:32:16,960 --> 00:32:19,799 {\an8}Bhiksu, kekuatanmu luar biasa. 396 00:32:21,160 --> 00:32:24,839 {\an8}Tapi kau akan mati di tangan Enam Bayang-Bayang Jahat. 397 00:32:42,240 --> 00:32:44,739 {\an8}Dia bagi enam bayangan. Dan semuanya nyata. 398 00:32:48,000 --> 00:32:49,359 {\an8}Singa besi kembali ke tahta Bodhisattva Manjushri. 399 00:32:50,000 --> 00:32:50,879 {\an8}Prajna Jinduoluo. 400 00:33:55,840 --> 00:33:57,279 {\an8}Kau jago dalam hal ini. 401 00:33:58,080 --> 00:33:59,199 {\an8}Tapi tak bakalan kau mengalahkanku. 402 00:34:00,320 --> 00:34:03,639 {\an8}Aku akan membunuhmu untuk terakhir kalinya. 403 00:34:04,320 --> 00:34:07,379 {\an8}Hentikan omong kosongmu. Lihat saja akan kuhancurkan kau berkeping-keping. 404 00:34:08,040 --> 00:34:11,719 {\an8}Mata dan tubuh fanamu tak bakalan menghancurkanku. 405 00:34:25,520 --> 00:34:27,719 {\an8}Para Arahat membasmi siluman di tahta Raja Surgawi. 406 00:34:27,920 --> 00:34:28,999 {\an8}Prajna Duoluoduo. 407 00:34:54,560 --> 00:34:55,759 {\an8}Kau memberiku sup ajaib. 408 00:34:56,000 --> 00:34:57,359 {\an8}Akan kulayani kau dengan tongkat kayuku. 409 00:34:59,560 --> 00:35:00,639 {\an8}Jadi kau bisa bicara. 410 00:35:01,480 --> 00:35:02,239 {\an8}Aku bisa bicara. 411 00:35:11,880 --> 00:35:12,919 {\an8}Haruskah aku berterima kasih? 412 00:35:16,040 --> 00:35:16,839 {\an8}Harusnya aku yang ucapkan terima kasih. 413 00:35:17,760 --> 00:35:20,239 {\an8}Jika bukan karena kau, aku akan dipaksa minum sup ajaib itu. 414 00:35:22,280 --> 00:35:22,999 {\an8}Kau kenapa? 415 00:35:24,440 --> 00:35:25,479 {\an8}Ini akibat ramuan siluman itu. 416 00:35:26,600 --> 00:35:28,999 {\an8}Aku bisa ambil obat mujarabnya dari ingatannya. 417 00:35:34,000 --> 00:35:35,159 {\an8}Siluman itu artis opera yang lahir di bulan Yin, 418 00:35:35,160 --> 00:35:36,759 {\an8}tahun Yin pada dinasti sebelumnya. 419 00:35:38,400 --> 00:35:39,559 {\an8}Suatu hari, dia diserang di Laut Timur. 420 00:35:40,440 --> 00:35:42,179 {\an8}Dia dibunuh dan dibuang ke laut. 421 00:35:43,880 --> 00:35:45,139 {\an8}Ikan memakan separuh mukanya. 422 00:35:46,400 --> 00:35:47,679 {\an8}Kerang raksasa berusia ratusan tahun kebetulan menelannya. 423 00:35:48,360 --> 00:35:50,759 {\an8}Kerang menyerap kebencian artis itu.... 424 00:35:50,880 --> 00:35:53,639 {\an8}dan berubah menjadi Tengkorak Merah Muda Ban Mianzhuang. 425 00:35:56,680 --> 00:35:59,439 {\an8}Arwah Shen yang menghantui Kota Yinyuan... 426 00:36:00,840 --> 00:36:02,879 {\an8}direncakan oleh siluman ini. 427 00:36:03,240 --> 00:36:04,279 {\an8}Wawasanku kini bertambah. 428 00:36:06,280 --> 00:36:09,159 {\an8}Kau tak apa? 429 00:36:10,360 --> 00:36:14,079 {\an8}Aku gak apa. Tempat ini tak baik untuk ditinggali. 430 00:36:15,080 --> 00:36:15,719 {\an8}Ayo pergi. 431 00:36:20,240 --> 00:36:21,599 {\an8}Kumohon pulangkan aku. 432 00:36:28,200 --> 00:36:31,679 {\an8}Aku dari Hangzhou. Aku kemari mau mencari perlindungan dari pamanku. 433 00:36:32,960 --> 00:36:36,599 {\an8}Tapi siluman itu membunuh pamanku dan mengambil penginapannya. 434 00:36:36,920 --> 00:36:38,959 {\an8}Dia ancam akan membunuhku jika aku tak menurutinya. 435 00:36:41,400 --> 00:36:44,039 {\an8}Tolong pulangkan aku kembali ke Hangzhou. 436 00:36:45,280 --> 00:36:46,819 {\an8}Aku akan selamanya berterimakasih padamu 437 00:36:48,080 --> 00:36:49,259 {\an8}Kau jujur? 438 00:36:50,400 --> 00:36:52,199 {\an8}Sumpah pada langit, aku tak berbohong. 439 00:36:54,160 --> 00:36:59,759 {\an8}Oke. Dia tadi membantuku keluar. 440 00:37:00,600 --> 00:37:01,719 {\an8}Ajaklah dia. 441 00:37:02,240 --> 00:37:03,879 {\an8}Dia bisa menjagaku, 442 00:37:06,680 --> 00:37:07,959 {\an8}aku pria yang tak berguna. 443 00:37:09,840 --> 00:37:10,879 {\an8}Terserah kaulah. 444 00:37:15,960 --> 00:37:17,359 {\an8}Kami akan mengajakmu. 445 00:37:18,400 --> 00:37:19,959 {\an8}Sudah menjelang subuh. Kemasi barang-barangmu. 446 00:37:20,600 --> 00:37:21,359 {\an8}Terima kasih. 447 00:37:36,880 --> 00:37:40,199 {\an8}Kastelan Cahaya Emas, Ban Mianzhuang gagal. 448 00:37:40,560 --> 00:37:43,719 {\an8}Makanya dia tewas, karena meremehkan musuh. 449 00:37:44,400 --> 00:37:46,799 {\an8}Biksu muda itu reinkarnasi dari seorang biksu terkemuka. 450 00:37:47,600 --> 00:37:49,679 {\an8}Kekuatannya luar biasa. 451 00:37:51,280 --> 00:37:52,319 {\an8}Kau takut. 452 00:37:53,320 --> 00:37:54,999 {\an8}Neraka telah bangkit. 453 00:37:55,520 --> 00:37:58,579 {\an8}Semakin banyak pemburu siluman, mencari sarira. 454 00:37:59,040 --> 00:38:01,319 {\an8}Sekolah Gunung Tai, Gunung Lao... 455 00:38:01,720 --> 00:38:04,559 {\an8}dan Kuil Huolun di Tibet sudah bertindak. 456 00:38:05,640 --> 00:38:09,099 {\an8}Kastelan Emas Cahaya, kita harus kerja sama. 457 00:38:09,960 --> 00:38:15,119 {\an8}Sudah tak ada lagi tempat untuk semua orang. 458 00:38:17,000 --> 00:38:18,439 {\an8}Aku tidak tertarik. 459 00:38:19,480 --> 00:38:22,199 {\an8}Baik. Jangan salahkan aku karena kurebut sendiri Sarira. 460 00:38:23,200 --> 00:38:25,079 {\an8}Mereka mungkin bisa mengalahkan Ban Mianzhuang, 461 00:38:25,800 --> 00:38:28,639 {\an8}tapi kita lihat saja apa mereka bisa menghadapi barisan empat kelipatanku. 462 00:38:34,240 --> 00:38:35,919 {\an8}Matahari mulai terbit. 463 00:39:26,600 --> 00:39:27,599 {\an8}Aku ada pertanyaan. 464 00:39:28,360 --> 00:39:28,759 {\an8}Apa? 465 00:39:29,880 --> 00:39:32,399 {\an8}Gimana menurutmu soal Bai Ling? 466 00:39:35,200 --> 00:39:35,879 {\an8}Jauhi dia. 467 00:39:37,280 --> 00:39:38,639 {\an8}Kami sudah dekat. 468 00:39:40,280 --> 00:39:44,799 {\an8}Dia cantik juga. 469 00:39:45,480 --> 00:39:46,479 {\an8}Bagaimana aku bisa menggambarkannya? 470 00:39:47,800 --> 00:39:49,839 {\an8}Kau pikir dia seperti... 471 00:39:55,880 --> 00:39:57,099 {\an8}semangkuk mie yang mengembang? 472 00:39:57,280 --> 00:39:59,639 {\an8}Jadi begitulah cara orang kaya memuji. 473 00:40:00,560 --> 00:40:02,079 {\an8}Itu cuma kiasan saja, oke? 474 00:40:03,640 --> 00:40:06,239 {\an8}Dia tampaknya lezat. 475 00:40:07,400 --> 00:40:08,239 {\an8}Bantu aku. 476 00:40:10,040 --> 00:40:12,359 {\an8}Menurutmu dia juga menyukaiku? 477 00:40:13,040 --> 00:40:14,079 {\an8}Aku tak bisa membantumu. 478 00:40:14,480 --> 00:40:16,239 {\an8}Oh ya, kau seorang biksu. 479 00:40:18,640 --> 00:40:20,039 {\an8}Kau akan jadi biksu juga, 480 00:40:21,120 --> 00:40:22,279 {\an8}setelah kita tiba di Kuil Jinshan. 481 00:40:24,840 --> 00:40:26,199 {\an8}Aku juga akan jadi biksu. 482 00:40:27,960 --> 00:40:29,839 {\an8}Makan sayur, duduk dan bermeditasi... 483 00:40:29,960 --> 00:40:33,519 {\an8}di bawah cahaya lampu minyak dekat patung Buddha. 484 00:40:34,600 --> 00:40:35,279 {\an8}Apa tujuannya? 485 00:40:36,320 --> 00:40:37,599 {\an8}Kami melakukan segalanya untuk Buddha. 486 00:40:38,760 --> 00:40:43,759 {\an8}Apa arti Buddha bagimu? 487 00:40:49,720 --> 00:40:50,359 {\an8}Lalu apa tujuanmu? 488 00:40:52,120 --> 00:40:57,519 {\an8}Mungkin aku lakukan ini demi orang tuaku. 489 00:40:58,320 --> 00:40:59,079 {\an8}Yang Mulia mengasihani... 490 00:40:59,520 --> 00:41:01,679 {\an8}putra Perdana Menteri Pei Lunde... 491 00:41:01,720 --> 00:41:04,039 {\an8}yang akan berangkat ke Kuil Jinshan dan menjadi biksu di sana... 492 00:41:05,160 --> 00:41:06,359 {\an8}untuk dinobatkan Pangeran. 493 00:41:15,320 --> 00:41:16,039 {\an8}Anakku akan menderita. 494 00:41:17,200 --> 00:41:21,039 {\an8}Bu, aku akan jadi biksu. Bukan akan mati. 495 00:41:23,480 --> 00:41:28,359 {\an8}Ayah. Ibu. Aku selalu tidak disiplin sejak kecil. 496 00:41:29,040 --> 00:41:30,279 {\an8}Itu bagus buat berkultivasi sebagai seorang biksu. 497 00:41:31,120 --> 00:41:33,279 {\an8}Kau tidak perlu mengkhawatirkanku lagi. 498 00:41:34,720 --> 00:41:35,199 {\an8}Ibu. 499 00:42:17,840 --> 00:42:19,039 {\an8}Ayahku menyinggung anggota keluarga kerajaan... 500 00:42:20,200 --> 00:42:21,559 {\an8}dengan bersikap benar. 501 00:42:22,040 --> 00:42:23,599 {\an8}Jika aku tidak jadi biksu untuk putra mahkota, 502 00:42:24,720 --> 00:42:26,239 {\an8}dia akan menghukum seluruh keluargaku. 503 00:42:28,880 --> 00:42:29,919 {\an8}Begitulah cara kerja politik. 504 00:42:31,240 --> 00:42:31,919 {\an8}Jangan khawatir. 505 00:42:34,760 --> 00:42:36,079 {\an8}Kau akan menemui keluargamu lagi. 506 00:42:37,800 --> 00:42:38,579 {\an8}Tidak. 507 00:42:39,720 --> 00:42:41,079 {\an8}Saat aku tiba di Kuil Jinshan, 508 00:42:42,640 --> 00:42:44,759 {\an8}aku tak mau jadi Pei Lunde lagi. 509 00:42:46,440 --> 00:42:48,639 {\an8}Aku Jinshan yang jadi biksu untuk putra mahkota. 510 00:42:50,320 --> 00:42:52,079 {\an8}Pei Lunde punya orang tua di dunia fana ini. 511 00:42:53,080 --> 00:42:57,879 {\an8}Tapi Jinshan tak punya keluarga di dunia fana ini. 512 00:43:02,160 --> 00:43:04,479 {\an8}Lakukan perbuatan baik semampu yang kau bisa. 513 00:43:06,840 --> 00:43:09,039 {\an8}Kau akan dihormati di masa depan. 514 00:43:10,600 --> 00:43:12,099 {\an8}Kau mungkin tidak tahu ini. 515 00:43:12,400 --> 00:43:14,519 {\an8}Aku sering berbuat baik sejak kecil. 516 00:43:14,920 --> 00:43:15,719 {\an8}Saat aku berumur dua tahun, 517 00:43:16,280 --> 00:43:18,639 {\an8}aku membantu Ayahku memberikan bubur ke orang-orang miskin di jalan. 518 00:43:18,880 --> 00:43:19,799 {\an8}Saat aku berusia lima tahun, 519 00:43:20,080 --> 00:43:22,119 {\an8}kubantu seorang wanita tua menyeberang jalan. 520 00:43:22,600 --> 00:43:24,839 {\an8}Saat aku berusia dua belas tahun, aku membebaskan... 521 00:43:24,880 --> 00:43:27,439 {\an8}Aku tidak bisa memahamimu. Terkadang kau tunjukkan kebaikan, 522 00:43:28,320 --> 00:43:29,199 {\an8}tapi kau meributkan hal sepeleh... 523 00:43:29,240 --> 00:43:31,039 {\an8}di dunia fana ini. 524 00:43:32,400 --> 00:43:33,879 {\an8}Itulah diriku. 525 00:43:35,320 --> 00:43:36,320 {\an8}Jangan dipikirkan. 526 00:43:37,320 --> 00:43:40,079 {\an8}Dunia fana ini terlalu berat. 527 00:43:41,240 --> 00:43:42,759 {\an8}Mari kita lanjutkan pembahasannya... 528 00:43:44,960 --> 00:43:45,959 {\an8}soal mie yang mengembang. 529 00:43:47,000 --> 00:43:47,759 {\an8}Mie yang mengembang? 530 00:43:57,960 --> 00:43:58,999 {\an8}Maksudmu apa? 531 00:44:00,440 --> 00:44:01,659 {\an8}Mie-nya terasa enak? 532 00:44:02,720 --> 00:44:03,979 {\an8}Aku mau makan mie yang mengembang. 533 00:44:05,080 --> 00:44:07,519 {\an8}Kami akan berpesta mie mengembang begitu tiba di Hangzhou. 534 00:44:08,600 --> 00:44:11,399 {\an8}Biksu, seberapa jauh lagi kita dari Kuil Jinshan? 535 00:44:12,080 --> 00:44:13,519 {\an8}Feri Lingyun ada di depan gunung ini. 536 00:44:14,640 --> 00:44:17,319 {\an8}Kita sekarang berada lebih dari 100 li dari Kuil Jinshan. 537 00:44:44,120 --> 00:44:44,959 {\an8}Ayo! Ayo! 538 00:44:45,040 --> 00:44:45,919 {\an8}Tuan Zhang dari Kota Shjli sedang... 539 00:44:45,960 --> 00:44:46,999 {\an8}melakukan ritual di Feri Lingyun! 540 00:44:47,040 --> 00:44:47,599 {\an8}Ayo! 541 00:44:49,240 --> 00:44:49,959 {\an8}Ayo kita lihat! 542 00:44:52,200 --> 00:44:53,539 {\an8}Cepat pergi! 543 00:44:54,760 --> 00:44:55,999 {\an8}Ayo! Kejar. 544 00:44:56,400 --> 00:44:57,119 {\an8}Tn. Zhang dari Shili Twon sedang... 545 00:44:57,160 --> 00:44:58,199 {\an8}melakukan ritual di Lingyun Ferry! 546 00:44:58,280 --> 00:44:59,079 {\an8}Ayo! 547 00:45:02,120 --> 00:45:02,999 {\an8}Berkumpul! 548 00:45:03,040 --> 00:45:03,799 {\an8}Tn. Zhang dari Kota Shili sedang... 549 00:45:03,800 --> 00:45:04,959 {\an8}melakukan ritual di Feri Lingyun! 550 00:45:05,160 --> 00:45:05,959 {\an8}Berkumpul! 551 00:45:06,000 --> 00:45:06,839 {\an8}Tn. Zhang dari Kota Shili... 552 00:45:06,840 --> 00:45:07,919 {\an8}sedang melakukan ritual di Lingyun Ferry! 553 00:45:08,040 --> 00:45:08,839 {\an8}Ayo! 554 00:45:13,800 --> 00:45:15,079 {\an8}Dengarkan aku. 555 00:45:17,160 --> 00:45:19,839 {\an8}Ada lubang jahat yang melahap manusia dan hewan. 556 00:45:20,880 --> 00:45:27,199 {\an8}Jika kau mau hidup, berikan 20 tael perak. 557 00:45:28,600 --> 00:45:31,279 {\an8}Maka akan kulakukan ritual untukmu. 558 00:45:31,760 --> 00:45:32,479 {\an8}Mau atau tidak? 559 00:45:32,960 --> 00:45:34,479 {\an8}Mau. 560 00:45:35,760 --> 00:45:36,579 {\an8}Akan kumulai. 561 00:45:38,600 --> 00:45:40,119 {\an8}Permisi, apa yang terjadi? 562 00:45:40,520 --> 00:45:41,559 {\an8}Kau pasti dari luar kota. 563 00:45:42,200 --> 00:45:42,679 {\an8}Kau tidak tahu. 564 00:45:43,120 --> 00:45:46,199 {\an8}Tiga hari lalu, ada lubang tanpa dasar tiba-tiba muncul di sini. 565 00:45:46,760 --> 00:45:47,319 {\an8}Lubang tanpa dasar? 566 00:45:47,840 --> 00:45:50,199 {\an8}Siapa yang ajak Tn. Zhang ke sini? 567 00:45:50,600 --> 00:45:51,659 {\an8}Kami tak bisa berbuat apa-apa. 568 00:45:51,840 --> 00:45:53,999 {\an8}Lubang itu tiba-tiba muncul di jalan menuju Feri Lingyun ini. 569 00:45:54,680 --> 00:45:57,519 {\an8}Lubang itu menghisap manusia dan hewan. Sangat sadis. 570 00:46:00,400 --> 00:46:03,319 {\an8}Dewa Agung, mempercepat langkah seperti yang diperintahkan hukum. 571 00:46:15,360 --> 00:46:15,679 {\an8}Siluman! 572 00:46:18,320 --> 00:46:19,039 {\an8}Siluman! 573 00:46:19,120 --> 00:46:21,359 {\an8}Tuan Zhang. Tuan Zhang. 574 00:46:30,720 --> 00:46:31,439 {\an8}Lari! Ada siluman di sini! 575 00:46:31,560 --> 00:46:34,079 {\an8}Lari! Cepat! 576 00:46:42,800 --> 00:46:46,599 {\an8}Cepat! Tolong! 577 00:47:02,480 --> 00:47:02,999 {\an8}Siapa kau? 578 00:47:05,720 --> 00:47:07,479 {\an8}Shi Aniu dari sekolah Gunung Tai. 579 00:47:16,320 --> 00:47:19,439 {\an8}Li Youli dari sekolah Gunung Lao. 580 00:47:20,000 --> 00:47:22,799 {\an8}Li Youli Sang Tao Berdarah. 581 00:47:23,360 --> 00:47:28,359 {\an8}Bukan cuma aku saja. Kayaknya ada orang asing juga di sini. 582 00:47:42,560 --> 00:47:44,679 {\an8}Kuil Huolun Wilayah Barat. 583 00:47:45,160 --> 00:47:45,719 {\an8}Itu benar. 584 00:47:46,280 --> 00:47:48,479 {\an8}Kami dari Kuil Huolun Wilayah Barat. 585 00:47:48,880 --> 00:47:51,439 {\an8}Guruku adalah Raja Kebijaksanaan dari Kuil Huolun, 586 00:47:51,480 --> 00:47:52,999 {\an8}juga dikenal sebagai... 587 00:47:53,200 --> 00:47:53,999 {\an8}Hentikan omong kosongmu. 588 00:47:54,120 --> 00:47:55,839 {\an8}Kenapa ada biksu asing di sini? 589 00:47:56,720 --> 00:48:01,559 {\an8}Aroma Sarira secara alami akan menarik banyak lalat. 590 00:48:03,760 --> 00:48:05,559 {\an8}Guruku bilang kau harus pulang dan bertani. 591 00:48:05,960 --> 00:48:07,079 {\an8}Sarira adalah milik kami. 592 00:48:07,400 --> 00:48:09,479 {\an8}Omong kosong! Sarira milik Gunung Tai. 593 00:48:09,840 --> 00:48:11,139 {\an8}Kami sudah bangun kuil untuk itu. 594 00:48:11,280 --> 00:48:13,639 {\an8}Mana mungkin itu milik Gunung Tai? 595 00:48:14,480 --> 00:48:16,799 {\an8}Itu milik Gunung Lao. 596 00:48:17,600 --> 00:48:18,079 {\an8}Itu milikku. 597 00:48:18,840 --> 00:48:19,359 {\an8}Itu milikku. 598 00:48:20,320 --> 00:48:21,119 {\an8}Milikku. 599 00:48:21,800 --> 00:48:22,639 {\an8}Milik kami. 600 00:48:23,280 --> 00:48:23,679 {\an8}Berhenti. 601 00:48:26,320 --> 00:48:28,559 {\an8}Kau lupa? 602 00:48:29,160 --> 00:48:30,559 {\an8}Sarira bukan milikmu atau miliknya. 603 00:48:30,880 --> 00:48:31,879 {\an8}Sarira milik pengadilan. 604 00:48:33,440 --> 00:48:35,319 {\an8}Semua orang biasa, begitu berani akhir-akhir ini? 605 00:48:35,880 --> 00:48:36,799 {\an8}Mau melawan pengadilan. 606 00:48:37,760 --> 00:48:39,359 {\an8}Mereka bukan dari sekolah yang layak. 607 00:48:41,040 --> 00:48:42,199 {\an8}Para kuil lama itu palsu. 608 00:48:43,640 --> 00:48:44,939 {\an8}Mereka bergaul dengan bandit. 609 00:48:45,400 --> 00:48:49,239 {\an8}Aku melawan pengadilan. Aku merampok pengadilan. 610 00:48:50,000 --> 00:48:51,039 {\an8}Emang kenapa? 611 00:48:51,800 --> 00:48:52,719 {\an8}Apa masalahmu? 612 00:48:53,280 --> 00:48:55,059 {\an8}Kau muntah darah. Pergilah ke rumah tabib. 613 00:48:55,120 --> 00:48:56,459 {\an8}Jangan dibecandain. 614 00:48:59,640 --> 00:49:00,039 {\an8}Dan kau. 615 00:49:01,200 --> 00:49:02,479 {\an8}Sebagai pria dewasa, 616 00:49:03,000 --> 00:49:04,519 {\an8}kau harus pulang, bekerja dan membangun rumah. 617 00:49:04,520 --> 00:49:05,559 {\an8}Tapi malah memilih jadi perampok. 618 00:49:05,880 --> 00:49:06,759 {\an8}Menurutmu ini pantas? 619 00:49:06,760 --> 00:49:08,439 {\an8}Kau bawa malu desamu. 620 00:49:10,440 --> 00:49:11,039 {\an8}Dan kalian. 621 00:49:13,840 --> 00:49:15,839 {\an8}Ini Tang Agung. 622 00:49:17,120 --> 00:49:19,399 {\an8}Berani-beraninya melakukan kejahatan di wilayah kami. 623 00:49:22,760 --> 00:49:23,799 {\an8}Siapa nama kalian lagi? 624 00:49:26,760 --> 00:49:27,759 {\an8}Guruku Raja Kebijaksanaan... 625 00:49:27,760 --> 00:49:29,759 {\an8}dari Kuil Huolun Wilayah Barat, 626 00:49:30,120 --> 00:49:31,919 {\an8}juga dikenal sebagai yang tak terkalahkan... 627 00:49:32,160 --> 00:49:33,599 {\an8}dan santo bela diri yang perkasa di barat, 628 00:49:33,600 --> 00:49:36,199 {\an8Mo Nixing Lama Terbang. 629 00:49:38,760 --> 00:49:41,799 {\an8}Laba Terbang. 630 00:49:43,000 --> 00:49:44,359 {\an8}Lama Terbang. 631 00:49:44,680 --> 00:49:46,159 {\an8}Tama Terbang. 632 00:49:46,600 --> 00:49:47,439 {\an8}Lama Terbang. 633 00:49:48,520 --> 00:49:49,679 {\an8}Lama Terbang. 634 00:49:51,720 --> 00:49:53,879 {\an8}Ya. Dia benar kali ini. 635 00:49:54,280 --> 00:49:54,839 {\an8}Jika tidak benar. 636 00:49:56,120 --> 00:49:57,159 {\an8}Tak bisakah kau bicara untuk dirimu sendiri? 637 00:49:57,800 --> 00:49:59,599 {\an8}Tak bisakah kau buka mulut dan meluruskan mulutmu? 638 00:50:00,360 --> 00:50:01,679 {\an8}Tak bisakah kau buka mulut dan matamu? 639 00:50:02,280 --> 00:50:03,119 {\an8}Bisu bodoh. 640 00:50:04,280 --> 00:50:09,159 {\an8}Beraninya kau! Siapa anak nakal ini? 641 00:50:09,560 --> 00:50:13,239 {\an8}Aku orang biasa dari Kota Ayahmu di luar kota. 642 00:50:13,800 --> 00:50:15,519 {\an8}Namaku Ayahmu. Permisi. 643 00:50:15,520 --> 00:50:16,239 {\an8}Namaku Ayahmu. Permisi. 644 00:50:17,040 --> 00:50:18,359 {\an8}Jangan dengarkan omong kosongnya. 645 00:50:19,600 --> 00:50:21,679 {\an8}Biksu dari Kuil Jinshan ada di sini. 646 00:50:22,240 --> 00:50:25,039 {\an8}Dia pasti putra Perdana Menteri Pei Lunde. 647 00:50:25,560 --> 00:50:28,559 {\an8}Baiklah. Kau bawa Sarira. 648 00:50:29,680 --> 00:50:31,399 {\an8}Serahkan Sarira itu. 649 00:50:32,280 --> 00:50:32,679 {\an8}Serahkan itu. 650 00:50:32,680 --> 00:50:33,319 {\an8}Serahkan Sarira-nya. 651 00:50:34,040 --> 00:50:34,679 {\an8}Tiga pendahulu. 652 00:50:36,240 --> 00:50:38,319 {\an8}Sarira adalah peninggalan suci Kuil Jinshan. 653 00:50:39,040 --> 00:50:41,799 {\an8}Aku tak mau melawanmu, karena kalian temanku. 654 00:50:42,320 --> 00:50:44,479 {\an8}Jangan lakukan sesuatu yang memalukan. 655 00:50:44,640 --> 00:50:47,079 {\an8}Itu bukan milikmu cuma karena kau bilang begitu. 656 00:50:47,160 --> 00:50:48,359 {\an8}Sudah kubilang itu milikku. 657 00:50:49,280 --> 00:50:50,479 {\an8}Pamanku memberikannya padaku. 658 00:50:50,960 --> 00:50:53,959 {\an8}Cukup omong kosongmu. Siapapun yang dapat, akan memilikinya. 659 00:50:54,120 --> 00:50:57,279 {\an8}Berikan Sarira itu. 660 00:50:57,400 --> 00:50:58,959 {\an8}Cepat. Serahkan Sarira itu. 661 00:51:00,600 --> 00:51:02,439 {\an8}Xiaowu, tolong aku! 662 00:51:03,760 --> 00:51:05,839 {\an8}Ini wilayah Iblis Angin Dingin. 663 00:51:06,240 --> 00:51:07,999 {\an8}Dia merenggutnya di depan kita. 664 00:51:09,280 --> 00:51:11,879 {\an8}Murid, ikuti aku ke lubang dan temukan Sarira itu. 665 00:51:16,280 --> 00:51:17,799 {\an8}Jangan mendahuluiku. 666 00:51:19,080 --> 00:51:20,639 {\an8}Sarira itu milikku. 667 00:51:24,240 --> 00:51:26,639 {\an8}Bai Ling, tetaplah di sini. 668 00:51:49,240 --> 00:51:52,399 {\an8}Kembalilah. Pei Lunde adalah milikku. 669 00:51:55,160 --> 00:51:57,279 {\an8}Apa? Kaukah Iblis Angin Dingin. 670 00:51:58,080 --> 00:51:59,119 {\an8}Siluman apa? 671 00:51:59,440 --> 00:52:02,959 {\an8}Siluman Angin Dingin, serahkan Pei Lunde, 672 00:52:03,280 --> 00:52:05,999 {\an8}kecuali jika kau mau kuhancurkan rumahmu... 673 00:52:06,760 --> 00:52:07,999 {\an8}dan membakar keluargamu sampai mati. 674 00:52:09,520 --> 00:52:13,799 {\an8}Kau cari mati. Akan kubantu kau mencapai tujuanmu. 675 00:52:14,600 --> 00:52:18,559 {\an8}Ayo, masuklah ke barisan kematian empat kelipatanku. 676 00:52:18,760 --> 00:52:22,039 {\an8}Aku akan masuk kedalam. 677 00:52:22,960 --> 00:52:24,019 {\an8}Mereka yang takut... 678 00:52:26,560 --> 00:52:27,559 {\an8}akan tersesat. 679 00:52:29,280 --> 00:52:30,099 {\an8}Muridku. 680 00:52:32,800 --> 00:52:33,700 {\an8}Ayo. 681 00:52:33,724 --> 00:52:43,724 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 682 00:52:43,748 --> 00:52:53,748 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 683 00:52:53,772 --> 00:53:03,772 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah 684 00:55:09,960 --> 00:55:15,199 {\an8}Siluman Angin Dingin, hentikan tipuan membosankanmu. 685 00:55:33,160 --> 00:55:36,239 {\an8}Anak muda, kau masih tak mau serahkan Sarira itu? 686 00:55:36,840 --> 00:55:39,759 {\an8}Aku cuma mau tahu. Emang bisa Sarira itu... 687 00:55:40,080 --> 00:55:42,279 {\an8}bisa membantu penampilan anehmu? 688 00:55:42,520 --> 00:55:43,959 {\an8}Kau tidak mengerti penderitaanku. 689 00:55:45,080 --> 00:55:46,879 {\an8}Seperti cermin perunggu yang terkubur bersama orang mati, 690 00:55:47,440 --> 00:55:49,799 {\an8}aku belum melihat sinar matahari selama ratusan tahun. 691 00:55:50,680 --> 00:55:53,839 {\an8}Dengan Sarira itu, aku bisa keluar dari kurungan ini. 692 00:55:54,200 --> 00:55:55,239 {\an8}Kau bisa keluar dari lubang ini, 693 00:55:55,880 --> 00:55:58,719 {\an8}tapi akan keluar dari satu kurungan dan masuk ke kurungan lain. 694 00:55:59,080 --> 00:55:59,479 {\an8}Kenapa? 695 00:56:01,520 --> 00:56:04,279 {\an8}Dunia fana ini bagaikan penjara, kan? 696 00:56:05,000 --> 00:56:08,039 {\an8}Apa kau begitu bahagia dari lubang ini? 697 00:56:09,200 --> 00:56:12,559 {\an8}Sarira tak bisa mengubah emosimu. 698 00:56:12,720 --> 00:56:13,759 {\an8}Bicara semborono. 699 00:56:14,480 --> 00:56:16,679 {\an8}Masih berharap orang-orang itu akan menyelamatkanmu? 700 00:56:18,080 --> 00:56:18,999 {\an8}Tidak ada gunanya. 701 00:56:19,800 --> 00:56:20,759 {\an8}Lihatlah mereka. 702 00:56:21,000 --> 00:56:22,399 {\an8}Mereka sudah melewati tingkat pertama, 703 00:56:22,840 --> 00:56:24,599 {\an8}tapi mereka tak bakalan melewati tingkat kedua. 704 00:56:59,880 --> 00:57:02,639 {\an8}Amita terkutuk. Emas palsu. 705 00:57:27,400 --> 00:57:28,679 {\an8}Kematian lagi. 706 00:57:29,240 --> 00:57:31,119 {\an8}Arwah, siluman, iblis, dan hantu akan dilenyapkan. 707 00:57:35,520 --> 00:57:37,439 {\an8}Bisa kau buat tahapnya lebih sulit? 708 00:57:37,960 --> 00:57:40,639 {\an8}Kau kira dengan uang dan wanita bisa menjebak biksu itu? 709 00:57:41,760 --> 00:57:42,599 {\an8}Kau membuatku mengantuk. 710 00:57:43,160 --> 00:57:46,399 {\an8}Seorang pria tak bisa lepas dari nafsunya. 711 00:57:47,280 --> 00:57:48,639 {\an8}Mereka sudah melewati dua tingkat. 712 00:57:48,960 --> 00:57:51,279 {\an8}Tapi ujian yang sebenarnya baru saja dimulai. 713 00:57:51,640 --> 00:57:52,439 {\an8}Kau mau curang? 714 00:57:53,040 --> 00:57:54,799 {\an8}Aku siluman cermin kuno. 715 00:57:55,480 --> 00:57:57,199 {\an8}Aku tak selicik manusia. 716 00:57:59,160 --> 00:58:00,559 {\an8}Jadi kau memang bodoh. 717 00:58:01,200 --> 00:58:01,719 {\an8}Kau bilang apa? 718 00:58:02,840 --> 00:58:03,279 {\an8}Tidak ada. 719 00:58:04,240 --> 00:58:05,639 {\an8}Aku mengantuk. Harus tidur siang. 720 00:58:06,000 --> 00:58:08,119 {\an8}Saat biksu itu tiba di sini, bangunkan aku. 721 00:58:09,480 --> 00:58:13,639 {\an8}Kau berani tidur? Kau tak khawatir aku akan membunuhmu? Kau... 722 00:58:23,560 --> 00:58:26,099 {\an8}Gimana ini? Kita kembali disini lagi. 723 00:58:28,680 --> 00:58:29,279 {\an8}Muridku. 724 00:58:31,480 --> 00:58:31,999 {\an8}Mati. 725 00:58:33,640 --> 00:58:34,519 {\an8}Dan ini. 726 00:58:38,480 --> 00:58:40,639 {\an8}Hei, bangun. Bangun. 727 00:58:41,560 --> 00:58:43,799 {\an8}Kau biasanya memuntahkan banyak darah dari pada ini. 728 00:58:45,000 --> 00:58:47,519 {\an8}Kau sudah lewati dua tingkat. Kau layak disebut pahlawan. 729 00:58:48,240 --> 00:58:49,239 {\an8}Tapi apa kau... 730 00:58:49,840 --> 00:58:51,939 {\an8}mau mecoba tingkat ketiga? 731 00:58:51,960 --> 00:58:53,679 {\an8}Apa tingkat ketiga? 732 00:58:54,640 --> 00:58:56,679 {\an8}Tingkat ketiga adalah tahapan hidup dan mati. 733 00:58:57,680 --> 00:58:59,519 {\an8}Kau takut mati? 734 00:59:00,760 --> 00:59:03,279 {\an8}Itu dua gelas anggur Yin dan Yang. 735 00:59:04,320 --> 00:59:05,719 {\an8}Anggur "Yang" menjamin hidupmu. 736 00:59:06,080 --> 00:59:07,199 {\an8}Anggur Yin merenggut nyawamu. 737 00:59:08,040 --> 00:59:09,799 {\an8}Kau bisa memasuki level berikutnya.... 738 00:59:10,120 --> 00:59:12,239 {\an8}tergantung pada keberanianmu memutuskannya. 739 00:59:12,800 --> 00:59:17,719 {\an8}Lunde. Lunde. Lunde. Bangun. 740 00:59:20,360 --> 00:59:21,359 {\an8}Kau gak apa? 741 00:59:21,840 --> 00:59:24,959 {\an8}Nona, kau kemari menyelamatkanku. 742 00:59:25,920 --> 00:59:28,319 {\an8}Lunde, aku mencintaimu. 743 00:59:29,640 --> 00:59:32,119 {\an8}Bisa beritahukan di mana Sarira itu? 744 00:59:32,960 --> 00:59:33,399 {\an8}Ya. 745 00:59:34,320 --> 00:59:37,799 {\an8}Tapi tolong jangan terlalu dekat, kawan. 746 00:59:41,640 --> 00:59:44,839 {\an8}Kau kira trik seperti itu bisa mengelabuiku? 747 00:59:45,640 --> 00:59:47,759 {\an8}Trikku cuma bisa pada orang mati. 748 00:59:48,400 --> 00:59:48,839 {\an8}Misalnya? 749 00:59:50,360 --> 00:59:51,519 {\an8}Cari tahu saja sendiri. 750 00:59:59,400 --> 01:00:00,119 {\an8}Kau duluan. 751 01:00:02,320 --> 01:00:03,699 {\an8}Kau sangat takut mati. 752 01:00:03,960 --> 01:00:05,379 {\an8}Siapa bilang aku takut mati? 753 01:00:05,878 --> 01:00:06,911 {\an8}Aku cuma... 754 01:00:06,960 --> 01:00:09,599 {\an8}Baik. Saatnya membaca kitab suci. 755 01:00:12,880 --> 01:00:13,859 {\an8}Jangan minum! 756 01:00:17,640 --> 01:00:18,739 {\an8}Kenapa kau turun kesini? 757 01:00:19,120 --> 01:00:23,799 {\an8}Aku sangat mengkhawatirkanmu. 758 01:00:25,120 --> 01:00:26,919 {\an8}Xiaowu, jangan meminumnya. 759 01:00:27,720 --> 01:00:30,199 {\an8}Kau jangan percaya. 760 01:00:32,120 --> 01:00:33,519 {\an8}Xiaowu, jangan meminumnya. 761 01:00:33,920 --> 01:00:34,999 {\an8}Kenapa dia masuk ke sana? 762 01:00:35,800 --> 01:00:40,079 {\an8}Kau akan segera tahu kebenarannya. Kau sudah kalah. 763 01:00:40,640 --> 01:00:41,639 {\an8}Apa maksudmu? 764 01:00:42,240 --> 01:00:43,039 {\an8}Apa maksudmu? 765 01:00:43,800 --> 01:00:45,079 {\an8}Aku tak bisa menjelaskannya. 766 01:00:45,960 --> 01:00:48,679 {\an8}Pokoknya, jangan minum itu. 767 01:00:49,040 --> 01:00:52,159 {\an8}Kau kurang berani. Kau tak berani. 768 01:00:52,680 --> 01:00:53,519 {\an8}Pengecut. 769 01:00:55,760 --> 01:00:56,079 {\an8}Xiaowu. 770 01:01:06,280 --> 01:01:08,279 {\an8}Dasar bodoh. 771 01:01:09,800 --> 01:01:11,359 {\an8}Sarira itu milikku. 772 01:01:21,760 --> 01:01:22,559 {\an8}Bagaimana bisa? 773 01:01:22,920 --> 01:01:26,199 {\an8}Kau tidak mengerti? Kedua cangkir itu ada racunnya. 774 01:01:27,080 --> 01:01:29,719 {\an8}Awalnya mereka sudah kalah. 775 01:01:29,840 --> 01:01:31,199 {\an8}Bukankah kau dah janji tidak curang? 776 01:01:31,520 --> 01:01:35,319 {\an8}Aku siluman. Kata-kataku tidak bisa dipercaya. 777 01:01:35,720 --> 01:01:37,359 {\an8}Kau lebih licik dari manusia. 778 01:01:40,360 --> 01:01:42,999 {\an8}Aku mencerminkan sisi gelap manusia. 779 01:01:43,800 --> 01:01:44,519 {\an8}Jangan bicara lagi. 780 01:01:45,280 --> 01:01:46,039 {\an8}Ayo, anak muda. 781 01:01:46,320 --> 01:01:47,439 {\an8}Sudah saatnya bagimu memutuskan. 782 01:01:57,000 --> 01:01:59,359 {\an8}Anak muda, serahkan Sarira itu. 783 01:02:00,080 --> 01:02:04,279 {\an8}Jika tidak, biksu dan gadis itu akan mati. 784 01:02:04,840 --> 01:02:06,879 {\an8}Memberikan Sarira padamu... 785 01:02:07,480 --> 01:02:09,379 {\an8}sama halnya memberikan hidupku padamu. 786 01:02:10,000 --> 01:02:10,799 {\an8}Kau berani mengambilnya? 787 01:02:11,880 --> 01:02:12,639 {\an8}Kenapa tidak? 788 01:02:20,200 --> 01:02:22,039 {\an8}Tuan Muda Pei, jangan berikan Sarira itu. 789 01:02:24,600 --> 01:02:26,799 {\an8}Baiklah, ambillah. 790 01:02:28,440 --> 01:02:29,519 {\an8}Aku ada satu syarat. 791 01:02:30,280 --> 01:02:30,959 {\an8}Apa itu? 792 01:02:31,840 --> 01:02:33,839 {\an8}Tuan Muda Pei, jangan mempercayainya. 793 01:02:34,240 --> 01:02:35,079 {\an8}Dia tak bakal memenuhi janjinya. 794 01:02:36,960 --> 01:02:37,639 {\an8}Lepaskan mereka. 795 01:02:39,280 --> 01:02:43,239 {\an8}Karena mereka mungkin.... 796 01:02:44,240 --> 01:02:45,239 {\an8}teman terakhir yang kumiliki... 797 01:02:46,320 --> 01:02:47,319 {\an8}dan gadis terakhir... 798 01:02:48,920 --> 01:02:49,679 {\an8}yang kusukai. 799 01:02:55,600 --> 01:02:58,239 {\an8}Jangan katakan hal menjijikkan itu lagi. 800 01:02:58,400 --> 01:02:59,239 {\an8}Xiaowu. 801 01:03:01,040 --> 01:03:03,399 {\an8}Anggap saja aku tak bilang apa-apa. 802 01:03:03,920 --> 01:03:05,659 {\an8}Kau tidak mendengarnya, kan? 803 01:03:06,000 --> 01:03:06,919 {\an8}Aku tidak mendengarnya. 804 01:03:08,240 --> 01:03:10,239 {\an8}Tapi aku tidak tahu soal dia. 805 01:03:10,960 --> 01:03:12,599 {\an8}Kenapa anggur beracun itu tidak membunuhmu? 806 01:03:14,280 --> 01:03:16,479 {\an8}Biksu dilarang minum anggur. 807 01:03:17,240 --> 01:03:18,639 {\an8}Dan aku. 808 01:03:25,000 --> 01:03:25,519 {\an8}Kau juga tak apa. 809 01:03:27,480 --> 01:03:29,079 {\an8}Aku memalsukan kematianku untuk menakutinya. 810 01:03:29,400 --> 01:03:32,199 {\an8}Kalian manusia terlalu licik. 811 01:03:32,800 --> 01:03:34,479 {\an8}Kau terlalu sedikit tahu tentang manusia. 812 01:03:35,320 --> 01:03:36,739 {\an8}Jika kami tidak memalsukan kematian kami... 813 01:03:37,320 --> 01:03:39,399 {\an8}gimana caranya menemukanmu di lorong bawah tanah ini? 814 01:03:40,760 --> 01:03:44,279 {\an8}Kalau begitu, aku akan membunuhmu. 815 01:04:12,400 --> 01:04:14,999 {\an8}Kau akan mati di tanganku. 816 01:04:16,120 --> 01:04:18,579 {\an8}Biar kulihat bagaimana kemampuanmu. 817 01:04:29,640 --> 01:04:31,399 {\an8}Tidak. Benda ini bergerak terlalu cepat. 818 01:04:32,560 --> 01:04:33,559 {\an8}Lihatlah aku. 819 01:04:36,720 --> 01:04:38,239 {\an8}Penyatuan Kekuatan. 820 01:04:47,840 --> 01:04:50,119 {\an8}Satukan mata. Satukan tubuh dan jiwa. 821 01:04:50,120 --> 01:04:52,199 {\an8}Satukan mantra. 822 01:05:30,960 --> 01:05:35,759 {\an8}Guru, harusnya dari dulu kau memberiku buku esoteris itu. 823 01:05:48,000 --> 01:05:50,599 {\an8}Pikiran jahatmu tercermin dalam diriku. 824 01:05:52,280 --> 01:05:53,279 {\an8}Kemarilah. 825 01:06:04,400 --> 01:06:07,799 {\an8}Kenapa kau tak pernah berbuat jahat, biksu? 826 01:06:08,760 --> 01:06:12,519 {\an8}Tidak mungkin. Ku-ulangi lagi. 827 01:06:23,240 --> 01:06:24,919 {\an8}Kisah masa lalu yang begitu mengejutkan. 828 01:06:26,520 --> 01:06:27,879 {\an8}Sangat mengejutkan... 829 01:06:32,320 --> 01:06:33,779 {\an8}Siluman Angin Dingin. 830 01:06:34,920 --> 01:06:37,919 {\an8}Tak menyangka kutemukan... 831 01:06:37,920 --> 01:06:40,559 {\an8}lubangmu hari ini, kan? 832 01:06:46,160 --> 01:06:47,679 {\an8}Itu kau. 833 01:06:58,240 --> 01:06:59,559 {\an8}Kuil Jinshan. 834 01:07:04,320 --> 01:07:05,079 {\an8}Xiaowu. 835 01:07:06,760 --> 01:07:08,399 {\an8}Terlalu lemah menerima satu pukulan. 836 01:07:09,320 --> 01:07:09,679 {\an8}Biksu. 837 01:07:12,160 --> 01:07:16,879 {\an8}Jadi... Jadi kau tak berbuat apa-apa... 838 01:07:17,880 --> 01:07:22,839 {\an8}karena kau mau biksu itu menghadapi kami. 839 01:07:26,360 --> 01:07:30,919 {\an8}Tempatnya tak cukup untuk semua orang. 840 01:07:32,160 --> 01:07:35,319 {\an8}Bukan sudah kuberitahu sebelumnya? 841 01:07:36,200 --> 01:07:39,359 {\an8}Tiga Raja Siluman terlalu banyak untuk.... 842 01:07:39,840 --> 01:07:43,959 {\an8}Gunung Misery dan seluruh dunia. 843 01:07:51,440 --> 01:07:54,599 {\an8}Bhiksu, aku mengampunimu, 844 01:07:54,880 --> 01:07:57,239 {\an8}tapi bukan berarti aku takut akan Kuil Jinshan. 845 01:07:58,040 --> 01:07:59,839 {\an8}Jika aku cukup beruntung, 846 01:08:00,760 --> 01:08:03,399 {\an8}kau akan lihat langit berdarah.. 847 01:08:03,920 --> 01:08:06,079 {\an8}dan aku menjadi abadi. 848 01:08:10,040 --> 01:08:12,519 {\an8}Dari mana asalmu? Apa rencanamu? 849 01:08:24,200 --> 01:08:24,639 {\an8}Jangan pergi. 850 01:08:28,640 --> 01:08:31,659 {\an8}Tidak ada gunanya. Kau tak bisa mengalahkannya. 851 01:08:35,720 --> 01:08:37,879 {\an8}Sebenarnya, aku bisa bantu. 852 01:08:40,120 --> 01:08:42,039 {\an8}Aku tahu apa rencananya. 853 01:08:42,560 --> 01:08:43,879 {\an8}Aku tahu kelemahannya. 854 01:08:44,520 --> 01:08:47,519 {\an8}Buat perjanjian denganku? 855 01:09:02,960 --> 01:09:06,439 {\an8}Terserah kau mau lakukan apa padaku, tapi dia tidak bersalah. 856 01:09:10,280 --> 01:09:15,359 {\an8}Tak ada seorang pun di dunia ini yang tak bersalah. 857 01:09:15,920 --> 01:09:19,079 {\an8}Benarkan, Bai Ling? 858 01:09:25,000 --> 01:09:25,839 {\an8}Sebenarnya... 859 01:09:28,520 --> 01:09:31,119 {\an8}Sebenarnya, aku... aku... 860 01:09:31,520 --> 01:09:34,439 {\an8}Kurasa kau sudah memahami tentang dirimu sendiri. 861 01:09:35,760 --> 01:09:42,079 {\an8}Apa maksudnya? 862 01:09:42,640 --> 01:09:45,559 {\an8}Kau pelayan Buddha yang berinkarnasi selama sembilan kehidupan. 863 01:09:46,680 --> 01:09:48,199 {\an8}Semua ini adalah takdirmu. 864 01:09:50,280 --> 01:09:53,599 {\an8}Shakyamuni menyampaikan khotbah di tepi Laut Utara. 865 01:09:58,600 --> 01:10:01,879 {\an8}Semua makhluk menghadiri khotbahnya dan mendengarkan ceramahnya. 866 01:10:03,000 --> 01:10:10,039 {\an8}Cacing, ikan, binatang buas, burung, dan serangga berharap... 867 01:10:10,400 --> 01:10:11,839 {\an8}penderitaan mereka berakhir... 868 01:10:12,480 --> 01:10:14,319 {\an8}dengan kitab suci dan kekuatan Buddha. 869 01:10:17,520 --> 01:10:19,559 {\an8}Sebelum Sang Buddha memulai ceramahnya, 870 01:10:19,640 --> 01:10:21,839 {\an8}ada sembilan lampu minyak di atas meja. 871 01:10:22,280 --> 01:10:23,599 {\an8}Cahaya lampu minyak... 872 01:10:23,840 --> 01:10:25,519 {\an8}tetap menyala saat khotbah berlangsung. 873 01:10:30,240 --> 01:10:31,719 {\an8}Sepuluh hari berlalu. 874 01:10:32,200 --> 01:10:33,639 {\an8}Suatu hari, 875 01:10:34,160 --> 01:10:36,839 {\an8}kelabang emas yang lahir dari kedengkian... 876 01:10:37,280 --> 01:10:39,079 {\an8}menyelinap ke dalam kuil. 877 01:10:44,760 --> 01:10:49,239 {\an8}Ular putih itu kesakitan dan jatuh di atas lampu minyak. 878 01:10:51,120 --> 01:10:52,759 {\an8}Seorang pelayan Buddha... 879 01:10:52,880 --> 01:10:55,279 {\an8}tidak tega melihat ular putih menderita. 880 01:10:56,080 --> 01:10:57,639 {\an8}Dia menyelamatkan ular putih itu. 881 01:10:58,520 --> 01:11:02,039 {\an8}Tapi dia terpeleset dan menjatuhkan sembilan lampu minyak itu. 882 01:11:02,960 --> 01:11:04,159 {\an8}Khotbah berakhir. 883 01:11:04,760 --> 01:11:07,279 {\an8}Semua makhluk memohon pada Sang Buddha untuk menghukum mereka. 884 01:11:08,280 --> 01:11:13,519 {\an8}Sang Buddha cuma bilang segala sesuatu memiliki sebab akibat. 885 01:11:14,840 --> 01:11:16,419 {\an8}Sebab dan akibat telah ditetapkan. 886 01:11:16,800 --> 01:11:18,359 {\an8}Ular putih itu terjatuh di atas lampu. 887 01:11:18,800 --> 01:11:21,019 {\an8}Oleh karena itu, dia akan bereinkarnasi sebagai ular selama sembilan kehidupan. 888 01:11:22,840 --> 01:11:25,319 {\an8}Pelayan itu menjatuhkan sembilan lampu. 889 01:11:26,160 --> 01:11:29,119 {\an8}Makanya dia akan bereinkarnasi sebagai bhiksu selama sembilan kehidupan. 890 01:11:29,120 --> 01:11:32,519 {\an8}Cuma kelabang yang lahir dari kedengkian kabur dari kuil. 891 01:11:35,400 --> 01:11:37,399 {\an8}Kelabang telah berkeliaran di dunia fana sejat saat itu. 892 01:11:38,240 --> 01:11:40,839 {\an8}Tahun berlalu. Waktu berlalu. 893 01:11:41,600 --> 01:11:43,999 {\an8}Sekarang pelayannya menjalani kehidupan kesembilannya. 894 01:11:44,360 --> 01:11:47,299 {\an8}Dan ular putih itu berhasil berwujud manusia. 895 01:11:48,320 --> 01:11:49,559 {\an8}Gadis bernama Bai Ling... 896 01:11:50,200 --> 01:11:52,599 {\an8}adalah reinkarnasi kedelapan dari Ular Putih. 897 01:12:00,000 --> 01:12:01,079 {\an8}Kastelan Cahaya Emas adalah kelabang... 898 01:12:01,560 --> 01:12:03,539 {\an8}yang melarikan diri dari kuil itu. 899 01:12:04,200 --> 01:12:05,839 {\an8}Sekarang kau tahu. 900 01:12:06,200 --> 01:12:09,919 {\an8}Bodoh, aku sudah lama tahu itu. 901 01:12:14,040 --> 01:12:15,079 {\an8}Lalu kenapa kau... 902 01:12:15,720 --> 01:12:16,879 {\an8}Tidak masalah. 903 01:12:17,960 --> 01:12:21,959 {\an8}Kulit manusia tak berbeda dengan kulit siluman. 904 01:12:23,040 --> 01:12:23,719 {\an8}Selain itu, 905 01:12:26,080 --> 01:12:27,559 {\an8}aku ingat siapa dirimu. 906 01:12:30,520 --> 01:12:31,799 {\an8}Ular kecil ini lucu. 907 01:12:33,440 --> 01:12:34,679 {\an8}Apa akan menggigit orang? 908 01:12:34,960 --> 01:12:36,479 {\an8}Tidak. Ular itu tidak menggigit orang. 909 01:12:37,000 --> 01:12:37,559 {\an8}Coba kulihat. 910 01:12:38,080 --> 01:12:40,799 {\an8}Pergi. Jangan mengganggunya. 911 01:12:45,000 --> 01:12:45,839 {\an8}Ini bukan mainan sekarang. 912 01:12:49,760 --> 01:12:52,479 {\an8}Ular putih kecil, sudah kuselamatkan hidupmu hari ini. 913 01:12:53,440 --> 01:12:55,239 {\an8}Ingatlah untuk kembali dan bermain denganku. 914 01:13:05,520 --> 01:13:11,959 {\an8}Aku minta maaf. Ini semua salahku. Aku membohongimu. 915 01:13:12,640 --> 01:13:13,679 {\an8}Tidak masalah. 916 01:13:15,640 --> 01:13:17,639 {\an8}Akhirnya kau kembali bermain denganku. 917 01:13:18,960 --> 01:13:20,079 {\an8}Aku minta maaf. 918 01:13:22,480 --> 01:13:22,959 {\an8}Hentikan! 919 01:13:25,640 --> 01:13:28,519 {\an8}Kalian sudah saling kenal membuat lebih mudah bagiku. 920 01:13:29,120 --> 01:13:30,239 {\an8}Tuan Muda Pei, 921 01:13:30,640 --> 01:13:32,079 {\an8}kau tahu apa yang kuinginkan. 922 01:13:32,760 --> 01:13:34,519 {\an8}Kenapa kau menginginkan Sarira? 923 01:13:35,440 --> 01:13:36,079 {\an8}Kenapa? 924 01:13:37,280 --> 01:13:39,479 {\an8}Kuberitahu sebabnya. 925 01:13:47,200 --> 01:13:50,599 {\an8}Kelabang bisa lolos dari hukuman Sang Buddha. 926 01:13:51,120 --> 01:13:53,239 {\an8}Tapi tak bakal luput dari karma. 927 01:13:54,320 --> 01:13:56,319 {\an8}Setelah ribuan tahun berlatih, 928 01:13:56,400 --> 01:13:58,159 {\an8}masih belum bisa berubah wujud manusia... 929 01:13:58,720 --> 01:13:59,639 {\an8}dan menjadi abadi. 930 01:14:00,880 --> 01:14:04,879 {\an8}Sebagian punggungnya tersiram minyak lampu. 931 01:14:05,720 --> 01:14:07,279 {\an8}Kenapa memberitahuku semua ini? 932 01:14:07,520 --> 01:14:09,239 {\an8}Aku adalah siluman cermin kuno. 933 01:14:09,920 --> 01:14:12,319 {\an8}Aku telah mencerminkan kejahatan manusia sepanjang hidupku. 934 01:14:13,520 --> 01:14:18,319 {\an8}Tapi kau berbeda. Aku tidak bisa melihat kegelapan di dalam dirimu. 935 01:14:19,280 --> 01:14:20,559 {\an8}Ini obat mujarabku. 936 01:14:21,080 --> 01:14:23,279 {\an8}Bisa membangkitkan kekuatan yang kau miliki di kehidupan sebelumnya. 937 01:14:24,160 --> 01:14:24,559 {\an8}Pergi. Balaskan dendamku. Balaskan dendamku. 938 01:14:24,560 --> 01:14:29,639 {\an8}Pergi. Balaskan dendamku. Balaskan dendamku. 939 01:14:36,040 --> 01:14:37,559 {\an8}Aku mau balas dendam. 940 01:14:38,680 --> 01:14:42,239 {\an8}Kenapa? Kenapa aku tak bisa memiliki barang itu? 941 01:14:42,720 --> 01:14:45,159 {\an8}Aku pantas setelah ribuan tahun berlatih? 942 01:14:46,080 --> 01:14:50,359 {\an8}Kenapa? Kenapa Sang Buddha bisa memutuskan nasibku? 943 01:14:51,480 --> 01:14:54,039 {\an8}Itu karma. Kau tak bisa melarikan diri darinya. 944 01:14:54,920 --> 01:14:58,039 {\an8}Omong kosong. Tidak ada yang bisa menangkapku. 945 01:14:59,680 --> 01:15:02,559 {\an8}Sarira adalah peninggalan tubuh Buddha. 946 01:15:03,360 --> 01:15:04,839 {\an8}Nafas Sang Buddha... 947 01:15:05,240 --> 01:15:08,039 {\an8}dapat membantuku memulihkan tubuhku dan menjadi abadi. 948 01:15:09,560 --> 01:15:14,759 {\an8}Dan kau, jangan uang-buang waktu, jika tidak... 949 01:15:16,042 --> 01:15:17,042 {\an8}Hentikan! 950 01:15:18,360 --> 01:15:22,399 {\an8}Kau bilang apa? Aku tak dengar. 951 01:15:22,760 --> 01:15:25,599 {\an8}Hentikan. Akan kuberikan padamu. 952 01:15:56,880 --> 01:16:00,999 {\an8}Tak heran aku tak bisa menemukannya. Kau menyembunyikannya di sana. 953 01:16:09,760 --> 01:16:13,839 {\an8}Sekarang akan kutunjukkan padamu bagaimana melawan surga. 954 01:16:40,440 --> 01:16:42,839 {\an8}Dia pasti sudah dapatkan Sarira itu. 955 01:16:42,840 --> 01:16:44,679 {\an8}Villa Chilly Wind sedang naik ke permukaan bumi. 956 01:16:45,600 --> 01:16:47,719 {\an8}Pergilah. Hentikan. 957 01:17:14,440 --> 01:17:16,079 {\an8}Ribuan tahun latihan.... 958 01:17:16,120 --> 01:17:17,759 {\an8}ditambahkan dengan peninggalan tubuh Buddha. 959 01:17:18,600 --> 01:17:20,279 {\an8}Aku sudah menyiapkan semuanya. 960 01:17:21,000 --> 01:17:26,000 {\an8}Sudah waktunya mengeluarkan darah. 961 01:17:44,520 --> 01:17:47,759 {\an8}Ya ampun. Apa ini? 962 01:17:50,040 --> 01:17:51,319 {\an8}Dengan Sarira itu, 963 01:17:52,280 --> 01:17:54,439 {\an8}dia punya kekuatan untuk membuat susunan Sungai Darah. 964 01:17:55,640 --> 01:17:56,359 {\an8}Darah itu mengikuti jejak ikan.... 965 01:17:56,400 --> 01:17:57,639 {\an8}yang berubah menjadi naga. 966 01:17:59,240 --> 01:18:01,319 {\an8}Saat darah itu jatuh mewarnai langit merah, 967 01:18:02,400 --> 01:18:05,599 {\an8}dia akan berenang melawan arus dan menjadi abadi. 968 01:18:05,600 --> 01:18:09,039 {\an8}Pada saat itu, makhluk abadi apa pun tak dapat membelenggunya. 969 01:18:11,720 --> 01:18:13,159 {\an8}Terlambat. 970 01:18:14,200 --> 01:18:18,799 {\an8}Siapa di dunia ini yang bisa menghentikanku sekarang? 971 01:18:28,440 --> 01:18:28,999 {\an8}Xiaowu. 972 01:18:32,520 --> 01:18:33,999 {\an8}Kau belum mati? 973 01:18:36,120 --> 01:18:39,199 {\an8}Aku belum mati karena masih adanya karma. 974 01:18:40,240 --> 01:18:42,619 {\an8}Aku sudah pelari penyebab dari sembilan kehidupanku. 975 01:18:43,040 --> 01:18:45,319 {\an8}Kau menuruti hasrat fanamu. 976 01:18:45,800 --> 01:18:46,559 {\an8}Xiaowu. 977 01:18:48,160 --> 01:18:48,639 {\an8}Omong kosong. 978 01:18:49,720 --> 01:18:51,719 {\an8}Tidak ada yang namanya karma. 979 01:18:52,280 --> 01:18:54,839 {\an8}Sekarang kau masih hidup, aku akan... 980 01:18:55,240 --> 01:18:57,959 {\an8}membunuhmu karena ikut campur dalam urusanku. 981 01:20:08,880 --> 01:20:11,459 {\an8}Masih ada kekuatan yang akan membantuku? 982 01:20:20,640 --> 01:20:23,359 {\an8}Kau hanyalah manusia biasa. 983 01:20:25,440 --> 01:20:27,479 {\an8}Bisa membunuhmu. 984 01:20:31,640 --> 01:20:34,759 {\an8}Pei Lunde cepat atau lambat akan mati di dunia ini. 985 01:20:36,640 --> 01:20:38,279 {\an8}Aku mau abadikan hidupku... 986 01:20:38,640 --> 01:20:40,639 {\an8}membantu mereka yang sangat penting bagiku. 987 01:20:49,960 --> 01:20:50,479 {\an8}Kumohon. 988 01:21:00,120 --> 01:21:04,759 {\an8}Oke. Aku akan membawamu ke atas. 989 01:22:13,200 --> 01:22:14,079 {\an8}Biksu. 990 01:22:18,080 --> 01:22:18,799 {\an8}Aku di sini. 991 01:22:19,760 --> 01:22:20,359 {\an8}Bai Ling. 992 01:22:24,560 --> 01:22:24,999 {\an8}Dia baik-baik saja. 993 01:22:28,280 --> 01:22:31,479 {\an8}Ayah. Ibu. Aku... 994 01:22:33,320 --> 01:22:37,519 {\an8}akan jadi seorang biksu. Jinshan. 995 01:22:38,320 --> 01:22:39,919 {\an8}Aku mengerti. 996 01:22:42,080 --> 01:22:46,679 {\an8}Jangan khawatir. Aku akan penuhi keinginanmu. 997 01:22:51,400 --> 01:22:58,199 {\an8}Mulai sekarang, aku Pei Lunnde. 998 01:23:12,040 --> 01:23:13,399 {\an8}Aku Jinshan. 999 01:23:28,360 --> 01:23:33,959 {\an8}Xiaowu, kau sudah sadari tujuan hidupmu? 1000 01:23:36,000 --> 01:23:37,439 {\an8}Aku dilahirkan untuk melayani orang. 1001 01:23:38,200 --> 01:23:41,079 {\an8}Dan tujuan kematianmu? 1002 01:23:44,400 --> 01:23:45,799 {\an8}Aku rela mati untuk mereka. 1003 01:23:46,240 --> 01:23:46,919 {\an8}Kenapa? 1004 01:23:47,640 --> 01:23:48,679 {\an8}Mereka adalah manusia. 1005 01:23:50,840 --> 01:23:54,519 {\an8}Karena mereka adalah nyawa bagiku. 1006 01:24:05,280 --> 01:24:06,799 {\an8}Apa gunanya kau lakukan ini? 1007 01:24:08,560 --> 01:24:09,719 {\an8}Akhirnya aku menang. 1008 01:24:16,520 --> 01:24:19,199 {\an8}Bagaimana kau bisa punya kekuatan seperti itu? 1009 01:24:20,160 --> 01:24:21,799 {\an8}Kau tidak akan pernah mengerti. 1010 01:24:23,120 --> 01:24:25,839 {\an8}Mengerti? Kenapa aku harus mengerti? 1011 01:24:27,400 --> 01:24:29,039 {\an8}Hari ini aku mungkin tak bisa mengalahkanmu, 1012 01:24:29,480 --> 01:24:32,599 {\an8}tapi Sang Buddha tak dapat menangkapku. 1013 01:24:34,080 --> 01:24:36,799 {\an8}Lain kali, aku akan membunuhmu. 1014 01:24:46,880 --> 01:24:48,799 {\an8}Di masa lalu dan sekarang, 1015 01:24:50,440 --> 01:24:57,359 {\an8}dari awal sampai akhir, kau tak bakalan lolos. 1016 01:25:38,960 --> 01:25:39,759 {\an8}Ini sudah berakhir. 1017 01:25:41,800 --> 01:25:42,559 {\an8}Ini sudah berakhir. 1018 01:25:44,960 --> 01:25:45,639 {\an8}Dia mati. 1019 01:25:47,160 --> 01:25:48,879 {\an8}Dia telah menyelesaikan perjalanannya. 1020 01:25:50,440 --> 01:25:51,799 {\an8}Perjalananmu berlanjut. 1021 01:25:52,800 --> 01:25:54,219 {\an8}Kau masih punya satu lagi reinkarnasi. 1022 01:25:56,760 --> 01:25:57,959 {\an8}Reinkarnasi terakhir. 1023 01:25:59,280 --> 01:26:00,439 {\an8}Rasanya sakit sekali. 1024 01:26:03,280 --> 01:26:04,679 {\an8}Saat cintamu meninggalkanmu, 1025 01:26:07,280 --> 01:26:08,699 {\an8}hatimu amat terasa sakit. 1026 01:26:09,880 --> 01:26:15,279 {\an8}Lima kumpulan pahit. Tak satu pun dari kita bisa menghindarinya. 1027 01:26:16,640 --> 01:26:22,039 {\an8}Aku tak mau mencintai di kehidupanku selanjutnya. 1028 01:26:23,240 --> 01:26:24,879 {\an8}Berjanjilah padaku, Xiaowu. 1029 01:26:27,360 --> 01:26:29,239 {\an8}Kau harus menghentikanku... 1030 01:26:31,440 --> 01:26:34,059 {\an8}dari perbuatan salah yang sama di kehidupanku selanjutnya, 1031 01:26:34,960 --> 01:26:39,639 {\an8}meskiun itu mengurungku atau membunuhku. 1032 01:26:41,320 --> 01:26:43,919 {\an8}Aku tak mau mengalami rasa sakit yang sama. 1033 01:26:52,200 --> 01:26:52,919 {\an8}Kumohon. 1034 01:26:54,120 --> 01:26:57,719 {\an8}Ya. aku berjanji padamu. 1035 01:27:35,640 --> 01:27:39,439 {\an8}Perjalananmu berhenti sampai di sini. 1036 01:27:42,160 --> 01:27:43,239 {\an8}Sisanya... 1037 01:27:46,640 --> 01:27:48,859 {\an8}akan kuselesaikan sisa perjalanan untukmu. 1038 01:28:50,760 --> 01:28:53,319 {\an8}Sudah waktunya. Guru. Kau telah tidur begitu lama. 1039 01:28:56,920 --> 01:28:58,399 {\an8}Sudah lama sekali. 1040 01:29:01,640 --> 01:29:03,159 {\an8}Tujuh Junior. cermatilah kata itu. 1041 01:29:03,160 --> 01:29:05,839 {\an8}Tujuh Junior. cermatilah kata itu. 1042 01:29:08,160 --> 01:29:08,960 {\an8}Wu? 1043 01:29:10,159 --> 01:29:10,959 {\an8}Artinya apa? 1044 01:29:11,320 --> 01:29:12,359 {\an8}Tak tahu artinya? 1045 01:29:13,800 --> 01:29:17,759 {\an8}"Bukan untukku". 1046 01:29:20,680 --> 01:29:22,639 {\an8}Guru, gawat. 1047 01:29:40,080 --> 01:29:41,679 {\an8}Sudah terlalu lama. 1048 01:29:42,560 --> 01:29:43,879 {\an8}Ini waktu untuk mengakhiri. 1049 01:29:46,720 --> 01:29:48,439 {\an8}Sudah waktunya untuk memulai juga. 1050 01:29:49,200 --> 01:29:50,919 {\an8}Teman-temanku. 1051 01:29:50,943 --> 01:30:10,943 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 81952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.