Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
Det här...
2
00:00:46,421 --> 00:00:53,553
En tjej kan behöva lite smink.
Var är turbanen när man behöver en?
3
00:00:53,636 --> 00:00:55,805
Herregud.
4
00:01:02,604 --> 00:01:04,606
Vänta, vänta.
5
00:01:04,689 --> 00:01:08,902
Det här ser inte bra ut.
Jag ser inte mentalt frisk ut.
6
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Titta, Kim Kardashian skickade smink.
7
00:01:11,780 --> 00:01:16,117
Jag ska göra reklam,
för ingen vet vem hon är.
8
00:01:16,201 --> 00:01:19,996
Jag försöker ge tjejen lite stöd.
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
Titta. Kim Kardashian!
10
00:01:24,125 --> 00:01:28,338
Det här är tydligen "Nude",
men inte min "Nude".
11
00:01:28,421 --> 00:01:31,675
Det här är kulturell appropriering.
12
00:01:34,094 --> 00:01:38,014
Nån annans "Nude". Mer är mer.
13
00:01:39,224 --> 00:01:42,811
Särskilt när man saknar ögonfransar.
14
00:01:42,894 --> 00:01:47,482
Låt din galna flagga vaja.
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,197
Den här är inte heller min färg-
16
00:01:54,280 --> 00:01:59,703
-men titta hur vi kulturellt
approprierar ett par kindben.
17
00:02:00,912 --> 00:02:06,001
Man ser på sminkningen att jag
inte är nån YouTube-sensation.
18
00:02:07,460 --> 00:02:13,133
Jag vill få till en käklinje.
Titta här. Jag ser ut som Cruella.
19
00:02:14,718 --> 00:02:17,595
Men jag är nöjd med mitt val.
20
00:02:20,306 --> 00:02:24,978
Alla som är sminkexperter
undrar vad fan jag håller på med.
21
00:02:25,061 --> 00:02:29,899
Men jag tycker att jag har
fångat Norman Desmond rätt bra.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Herregud.
23
00:02:39,784 --> 00:02:42,370
Herregud, jag hade de här i en film.
24
00:02:42,454 --> 00:02:46,666
Och till och med då anklagades jag-
25
00:02:46,750 --> 00:02:52,964
-för att kulturellt appropriera...
funktionshindrade.
26
00:02:53,048 --> 00:02:56,217
Jag tänkte...
27
00:02:56,301 --> 00:03:00,472
"Om ditt handikapp
är att du har små gummihänder..."
28
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Jag bara...
29
00:03:10,315 --> 00:03:15,362
Jag är funktionshindrad! Jag bryr mig
inte, för jag har inte gummihänder.
30
00:03:15,445 --> 00:03:18,573
Men om man har handproteser-
31
00:03:18,656 --> 00:03:23,328
-är de inte så här små,
för man vill kunna använda dem.
32
00:03:23,411 --> 00:03:25,789
Det är lustigt.
33
00:03:26,998 --> 00:03:29,250
Funktionshindrade gillar också
att ha kul.
34
00:03:30,251 --> 00:03:32,629
Herregud, titta.
35
00:03:32,712 --> 00:03:37,175
Okej. Vi går hit
och hittar ett lämpligt rum.
36
00:03:43,098 --> 00:03:45,183
Herregud.
37
00:03:47,268 --> 00:03:52,982
Jag trodde att jag var med
i en dokusåpa, innan de uppfanns.
38
00:03:53,066 --> 00:03:56,277
Jag trodde att jag var
med i en dokumentär-
39
00:03:56,361 --> 00:04:01,491
-men bara Gud såg den,
och ogillade det.
40
00:04:04,494 --> 00:04:08,998
Men nu hoppas jag att jag är...
41
00:04:12,419 --> 00:04:15,839
Jag ska bli en bättre människa.
42
00:04:15,922 --> 00:04:22,762
Jag hoppas att jag blir en bättre
människa när jag mår bättre.
43
00:04:22,846 --> 00:04:27,225
Det är allt jag bryr mig om nu.
44
00:04:27,308 --> 00:04:32,522
När nåt så enkelt som att använda
käpp, vilket jag inte hade nåt emot-
45
00:04:32,605 --> 00:04:36,860
-för den är användbar och cool...
46
00:04:36,943 --> 00:04:42,824
När jag hörde på Instagram,
för det är så man kommunicerar i dag-
47
00:04:42,907 --> 00:04:45,744
-sa många:
"Du har gjort så mycket för mig."
48
00:04:45,827 --> 00:04:49,039
"Nu kan jag använda den
utan att skämmas."
49
00:04:49,122 --> 00:04:53,293
Jag sa: "Vänta, skaffa ingen käpp."
50
00:04:53,376 --> 00:04:56,129
Googla åtminstone chica käppar-
51
00:04:56,212 --> 00:05:00,592
-för man kan
få en för 20 dollar på Amazon-
52
00:05:00,675 --> 00:05:04,346
-som är utsmyckad och ser bra ut.
53
00:05:04,429 --> 00:05:09,392
Det finns ett bra sätt.
Jag vill vara deras modeguru.
54
00:05:11,936 --> 00:05:16,733
Jag säger det så ofta att det
är irriterande. Det är mitt motto.
55
00:05:16,816 --> 00:05:21,738
Vi är döda länge, och jag försökte
ta livet av mig länge-
56
00:05:21,821 --> 00:05:27,827
-eller bedöva mig själv, eller lista
ut hur jag skulle leva halvdöd.
57
00:05:27,911 --> 00:05:31,247
Och nu vill jag bara hjälpa andra
att må bättre.
58
00:05:32,374 --> 00:05:37,420
Och om jag på nåt sätt representerar
människor med en sjukdom-
59
00:05:37,504 --> 00:05:42,217
-eller talfel
eller rörelsesvårigheter-
60
00:05:43,426 --> 00:05:47,472
-får man mer...
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,559
Utan min trösthund-
62
00:05:51,643 --> 00:05:55,563
-blir jag trött.
63
00:05:58,149 --> 00:06:00,819
Och sen...
64
00:06:00,902 --> 00:06:03,822
Och sen...
65
00:06:04,864 --> 00:06:07,283
Det är...
66
00:06:08,493 --> 00:06:10,954
Sen...
67
00:06:18,211 --> 00:06:24,175
Det här är vad som händer...
Det här är vad som händer-
68
00:06:25,010 --> 00:06:30,974
-och jag vill inte
att nån ska se det.
69
00:06:31,057 --> 00:06:35,311
När jag känner mig riktigt obekväm...
70
00:06:35,395 --> 00:06:39,566
Men jag känner mig inte obekväm
med er.
71
00:06:39,649 --> 00:06:45,113
Det är...min MS.
72
00:06:45,196 --> 00:06:50,577
Det är det folk inte förstår.
73
00:06:51,828 --> 00:06:55,582
Och jag mår bättre om de tar in mig.
74
00:06:58,043 --> 00:07:00,420
Sen...
75
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
Och sen...
76
00:07:07,886 --> 00:07:10,930
Jag måste skratta.
77
00:07:13,391 --> 00:07:15,894
Titta hur jag är klädd.
78
00:07:17,145 --> 00:07:22,901
Jag tar bort mina stimulus,
så jag blundar.
79
00:07:22,984 --> 00:07:28,865
Det finns en gräns för hur mycket-
80
00:07:28,948 --> 00:07:31,868
-och det går så fort.
81
00:07:45,882 --> 00:07:48,510
Och jag tror-
82
00:07:49,928 --> 00:07:55,016
-att allt inom mig
bär på en skam just nu.
83
00:07:55,100 --> 00:08:02,065
I början när jag fick MS
var det så här hela tiden.
84
00:08:34,431 --> 00:08:37,767
Jag har inget mer.
85
00:09:01,708 --> 00:09:06,963
JUNI 2019
LOS ANGELES
86
00:09:22,937 --> 00:09:24,356
Jag bryr mig inte om jag ramlar.
87
00:09:24,439 --> 00:09:28,526
I augusti 2018
fick Selma Blair diagnosen MS.
88
00:09:30,653 --> 00:09:37,035
MS är en autoimmun sjukdom
som angriper ryggraden och hjärnan.
89
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
Symptomen är inte desamma för alla.
90
00:09:53,093 --> 00:09:56,096
Jag har inte varit här på ett år.
91
00:09:56,179 --> 00:09:58,431
Det är jättefint.
92
00:10:00,892 --> 00:10:02,852
Det är jättefint.
93
00:10:08,316 --> 00:10:10,944
Jag gör mitt bästa för att skriva.
94
00:10:11,027 --> 00:10:16,825
Juni 2018. Selmas mobildagbok
(1 år tidigare)
95
00:10:18,076 --> 00:10:20,453
"Kära Troy."
96
00:10:23,248 --> 00:10:27,335
Jag har...
97
00:10:31,131 --> 00:10:33,383
...förslitningar...
98
00:10:42,058 --> 00:10:44,686
...på...
99
00:10:56,906 --> 00:10:59,242
...mina ligament.
100
00:11:01,745 --> 00:11:04,706
Jag kan inte skriva och inte sms:a.
101
00:11:07,500 --> 00:11:11,004
JUNI 2019
LOS ANGELES
102
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
Det var första gången jag tänkte:
103
00:11:13,006 --> 00:11:18,178
"Jag måste kolla upp muskelspasmer
från ridning"-
104
00:11:18,261 --> 00:11:20,180
-"för det är hemskt."
105
00:11:20,263 --> 00:11:24,601
Och när jag var med
på Christian Sirianos modevisning-
106
00:11:24,684 --> 00:11:29,022
-började mitt vänstra ben
stampa som en häst.
107
00:11:29,105 --> 00:11:32,567
Som en överdriven 80-tals...
108
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Jag bad Christian om ursäkt-
109
00:11:37,030 --> 00:11:41,117
-och ansträngde mig
för att se normal ut.
110
00:11:44,579 --> 00:11:46,915
Sen min son föddes-
111
00:11:46,998 --> 00:11:52,212
-har jag aldrig mått bra.
112
00:11:54,881 --> 00:11:58,885
Där ammar jag honom i en park
i Michigan.
113
00:11:58,968 --> 00:12:03,348
Ser jag okej ut? Jag är helt borta.
114
00:12:03,431 --> 00:12:07,394
Jag var så rädd att inte räcka till.
115
00:12:07,477 --> 00:12:11,064
Mamma sa alltid:
"Du ska inte vara mamma."
116
00:12:11,147 --> 00:12:13,942
"Du ska inte vara gift."
117
00:12:14,025 --> 00:12:16,403
Det etsar sig fast.
118
00:12:17,904 --> 00:12:20,699
Men jag var olycklig
när han föddes.
119
00:12:20,782 --> 00:12:27,664
Det var början på MS, vilket är
ett symptom på en ohälsosam person-
120
00:12:27,747 --> 00:12:30,333
-att dess immunförsvar
är utom kontroll.
121
00:12:30,417 --> 00:12:34,587
Citera mig inte. Jo, gör det.
122
00:12:36,798 --> 00:12:38,800
Hej.
123
00:12:38,883 --> 00:12:41,469
Jag kan tyvärr inte prata nu.
124
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Vi filmar mitt livs sista dagar.
125
00:12:44,639 --> 00:12:47,767
Ja. Okej, Carrie, vi hörs senare.
126
00:12:47,851 --> 00:12:51,062
Det var Carrie Fisher.
Hon hälsar så gott.
127
00:12:51,146 --> 00:12:53,982
"Kära dagbok, jag älskar Brad."
128
00:12:54,065 --> 00:12:56,943
"Det är jobbigt i skolan."
129
00:12:57,027 --> 00:13:01,072
"Jag börjar tro
att jag är en idiot. Varför?"
130
00:13:05,035 --> 00:13:10,582
Vivian Kensington, är det acceptabelt
att miss Woods inte är förberedd?
131
00:13:11,958 --> 00:13:14,294
Nej...
132
00:13:16,504 --> 00:13:18,548
...det är det inte.
133
00:13:18,631 --> 00:13:22,260
Stödjer du mitt beslut
att be henne lämna lektionen-
134
00:13:22,344 --> 00:13:25,472
-och återvända när hon är redo?
135
00:13:25,555 --> 00:13:27,015
Absolut.
136
00:13:27,098 --> 00:13:31,978
Jag ville bli författare
och jag avgudade min engelsklärare.
137
00:13:32,062 --> 00:13:36,441
Efter ett uppträdande sa han:
"Du ska bli skådespelerska."
138
00:13:36,524 --> 00:13:38,234
Jag blev förkrossad-
139
00:13:38,318 --> 00:13:41,529
-för när ens lärare,
som vet att man vill bli författare-
140
00:13:41,613 --> 00:13:45,283
-säger att man ska
bli skådespelerska...
141
00:13:47,869 --> 00:13:51,247
...betyder det att han vet
att jag suger på att skriva.
142
00:13:52,707 --> 00:13:56,628
Jag var medveten om
att jag var en birollsinnehavare.
143
00:13:56,711 --> 00:14:00,382
Allt jag gjorde var
att stötta stjärnan.
144
00:14:02,258 --> 00:14:08,181
För första gången i mitt liv...
är jag inte rädd.
145
00:14:09,224 --> 00:14:15,271
Jag var glad att det inte var
så svårt, så det var okej.
146
00:14:15,355 --> 00:14:20,568
Vi försöker igen. Men den här
gången stoppar jag tungan i din mun.
147
00:14:20,652 --> 00:14:24,364
Jag vill
att du masserar min tunga med din.
148
00:14:24,447 --> 00:14:26,866
Det är det första steget.
149
00:14:28,785 --> 00:14:31,496
-Okej.
-Blunda.
150
00:14:34,708 --> 00:14:38,503
"En djävulsk romans" var
min första studiofilm.
151
00:14:38,586 --> 00:14:42,882
Mamma såg den och jag sa:
"Vad tyckte du?"
152
00:14:43,717 --> 00:14:51,224
Hon sa: "Var du tvungen
att kyssas så där?"
153
00:14:52,517 --> 00:14:55,311
Det var allt.
154
00:14:55,395 --> 00:14:57,814
Det var allt hon sa.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,777
Det var hennes kritiska natur.
156
00:15:05,530 --> 00:15:07,991
Det här är för mina systrar.
157
00:15:08,950 --> 00:15:11,119
Selma!
158
00:15:11,202 --> 00:15:14,873
Elizabeth! Katherine!
159
00:15:14,956 --> 00:15:17,334
Det är er mamma!
160
00:15:22,005 --> 00:15:27,260
I oktober 2018 avslöjade
Selma sin diagnos på Instagram
161
00:15:27,344 --> 00:15:31,431
"Jag är funktionshindrad.
Jag ramlar ibland."
162
00:15:31,514 --> 00:15:35,143
"Jag tappar saker.
Mitt minne är suddigt."
163
00:15:35,226 --> 00:15:40,273
"Min vänstra sida ber om
vägbeskrivning från en trasig GPS."
164
00:15:40,357 --> 00:15:43,526
"Men jag hoppas kunna ge andra hopp."
165
00:15:43,610 --> 00:15:46,571
"Även mig själv."
166
00:15:46,654 --> 00:15:50,617
"Det kan vara överväldigande
i början."
167
00:15:50,700 --> 00:15:54,287
"Man vill sova. Man vill alltid
sova."
168
00:15:54,371 --> 00:15:59,501
"Jag har inga svar.
Jag vill bara sova."
169
00:16:00,669 --> 00:16:04,714
"Jag har MS och jag är okej."
170
00:16:04,798 --> 00:16:09,219
"Men om du ser mig tappa saker,
hjälp mig ta upp det."
171
00:16:09,302 --> 00:16:11,971
"Det tar hela dagen för mig."
172
00:16:14,140 --> 00:16:18,228
Hon började skriva om det
för att ligga steget före.
173
00:16:18,311 --> 00:16:22,107
Om nån ser henne halta,
tror de att hon är full då?
174
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Tror de att hon har problem?
175
00:16:24,984 --> 00:16:29,322
På sätt och vis förekom hon det
genom att ta upp det.
176
00:16:29,406 --> 00:16:34,285
Hon är inte Reese Witherspoon,
som alltid blir fotograferad.
177
00:16:34,369 --> 00:16:39,416
Det finns folk som måste leva med
att blir fotograferade hela tiden.
178
00:16:39,499 --> 00:16:43,420
Selma är inte så känd,
men tillräckligt känd-
179
00:16:43,503 --> 00:16:46,715
-för att få fel sorts uppmärksamhet
vid fel tillfälle.
180
00:16:48,425 --> 00:16:54,889
Selmas karriär är inte nödvändigtvis
präglad av Emmy-nomineringar-
181
00:16:54,973 --> 00:16:59,144
-och Oscarsstatyetter
och stora kampanjer.
182
00:16:59,227 --> 00:17:02,647
Men folk var alltid intresserade
av henne.
183
00:17:02,731 --> 00:17:08,153
Hon utstrålar gammal
Hollywoodglamour, men pratar mycket-
184
00:17:08,236 --> 00:17:12,949
-och har en märklig maskulinitet
som är fängslande.
185
00:17:13,033 --> 00:17:17,245
Men samtidigt
har hon en feminin charm.
186
00:17:18,955 --> 00:17:22,834
Skådespelerskan Selma Blair
är tillbaka på röda mattan.
187
00:17:22,917 --> 00:17:27,756
Selma avslöjade sin MS-diagnos
i oktober förra året.
188
00:17:28,673 --> 00:17:33,345
När man ser kamerorna
skriker alla på en.
189
00:17:33,428 --> 00:17:36,222
Det är en skrämmande upplevelse.
190
00:17:36,306 --> 00:17:39,559
De är både vänner och fiender.
191
00:17:40,602 --> 00:17:44,439
När Selma började gå-
192
00:17:44,522 --> 00:17:49,194
-och insåg sin egen fysiska svaghet-
193
00:17:49,277 --> 00:17:55,909
-lade fotograferna ner sina kameror-
194
00:17:55,992 --> 00:18:01,706
-och slutade ta det de ville ha,
en ohälsosam person på andra sidan.
195
00:18:04,042 --> 00:18:09,881
Det varade inte länge, men det
var ett rörande, äkta ögonblick.
196
00:18:13,051 --> 00:18:16,513
Ingen är lika vacker som du
när de gråter.
197
00:18:20,850 --> 00:18:26,064
Det var otroligt
att se hur det påverkade henne.
198
00:18:26,898 --> 00:18:30,985
"Jag har ägnat mitt liv
åt det här i 20 år."
199
00:18:31,069 --> 00:18:34,906
"Och jag har mina framgångar."
200
00:18:34,989 --> 00:18:41,746
Det är en styrka att kunna göra det-
201
00:18:41,830 --> 00:18:43,581
-att gå på den festen.
202
00:18:43,665 --> 00:18:46,835
Det är skrämmande
och överväldigande-
203
00:18:46,918 --> 00:18:50,380
-och sen göra det när man är sjuk.
204
00:18:52,590 --> 00:18:58,763
Den kvällen var en stor grej för
henne. Hon kunde vara sig själv.
205
00:18:58,847 --> 00:19:02,350
Folk sa: "Du är så modig."
206
00:19:02,434 --> 00:19:05,270
Hon sa: "Jag bara..."
207
00:19:06,229 --> 00:19:08,565
"Jag går bara. Jag pratar bara."
208
00:19:08,648 --> 00:19:13,319
"Det är så här jag går
och så här jag pratar."
209
00:19:14,279 --> 00:19:20,493
Klänningen var vacker, men jag hade
nog inte haft den utan käppen.
210
00:19:20,577 --> 00:19:25,206
Det var en fin ära. Tack.
Det hjälpte mig att klara av det.
211
00:19:25,290 --> 00:19:31,963
Det här kunde jag inte göra
för ett par månader sen.
212
00:19:33,131 --> 00:19:35,258
Det här är mirakulöst.
213
00:19:35,342 --> 00:19:41,556
Jag kan hålla i en jordgubbe
och skära av en bit.
214
00:19:48,104 --> 00:19:50,732
Det här är min dag.
215
00:19:50,815 --> 00:19:54,110
Det här är givande.
216
00:19:54,194 --> 00:19:59,282
Det känns
som om jag leder Sherotoppmötet.
217
00:19:59,366 --> 00:20:04,579
Oroa er inte. Alla ni som tittar på
det här en dag, jag vet vad jag gör.
218
00:20:08,208 --> 00:20:11,711
Arthur? Jag behöver hjälp!
219
00:20:17,926 --> 00:20:20,011
Vart ska du?
220
00:20:22,847 --> 00:20:26,601
Nej, det är över.
Allt jag har levt för.
221
00:20:28,520 --> 00:20:31,064
Det var hela dagen.
222
00:20:55,922 --> 00:21:01,803
Först visste jag att jag inte
mådde bra. Jag gick till läkaren.
223
00:21:01,886 --> 00:21:05,181
Men de sa: "Du är bara ledsen."
224
00:21:05,265 --> 00:21:08,226
"Du är mamma, du är överväldigad."
225
00:21:08,309 --> 00:21:11,938
Jag sa: "Jag får inte ihop det."
226
00:21:12,022 --> 00:21:15,025
"Jag hatar mig själv.
Jag kan inte göra nåt."
227
00:21:15,942 --> 00:21:19,029
Sen blev jag deprimerad
och gick inte upp.
228
00:21:19,112 --> 00:21:23,033
Jag har varit fast i huset
i nästan ett år-
229
00:21:23,116 --> 00:21:27,203
-för det blir värre när jag går ut.
230
00:21:28,455 --> 00:21:33,335
Sanningen är att diagnosen
gav en viss lindring-
231
00:21:33,418 --> 00:21:36,880
-för då kunde jag vidta åtgärder.
232
00:21:38,048 --> 00:21:44,137
Men när det började gå bakåt
blev jag frustrerad.
233
00:21:44,220 --> 00:21:48,516
Medicinerna fick mig att må sämre.
234
00:21:48,600 --> 00:21:51,978
Alternativen tog slut.
235
00:21:53,021 --> 00:21:58,526
En stamcellstransplantation
är det enda som kan hjälpa mig.
236
00:21:59,944 --> 00:22:05,909
Jag gjorde misstaget att säga
till nån att jag ville göra det.
237
00:22:05,992 --> 00:22:08,411
Han sa: "Du klarar det inte."
238
00:22:08,495 --> 00:22:11,790
"Du lurar dig själv.
Du klarar inte det."
239
00:22:11,873 --> 00:22:13,917
Okej, vi ses Nibs.
240
00:22:15,251 --> 00:22:20,048
Jag sa: "Det är därför man
inte berättar. Påverka mig inte."
241
00:22:20,131 --> 00:22:23,635
Om nåt händer mig får du honom.
242
00:22:23,718 --> 00:22:27,013
Inget kommer att hända dig.
Du blir bättre.
243
00:22:27,097 --> 00:22:29,432
Jag är säker.
244
00:22:29,516 --> 00:22:34,020
Men om nåt händer mig
tar du väl hand om honom?
245
00:22:34,104 --> 00:22:36,189
Oroa dig inte för honom.
246
00:22:42,862 --> 00:22:46,324
Hemma verkar hon må bättre.
247
00:22:46,408 --> 00:22:51,705
Hon kan gå lite bättre, hennes tal
är normalt, för hon är lugn.
248
00:22:51,788 --> 00:22:55,625
Så fort hon går ut
ser hon flygplan-
249
00:22:55,709 --> 00:22:59,129
-och bilar som kör förbi-
250
00:22:59,212 --> 00:23:02,841
All stimulus förvärrar symptomen.
251
00:23:09,014 --> 00:23:12,517
Det är så...jobbigt...
252
00:23:14,060 --> 00:23:17,355
...att bara ta av sig kläderna.
253
00:23:25,155 --> 00:23:30,368
DECEMBER 2018
SELMAS MOBILDAGBOK
254
00:23:33,538 --> 00:23:35,999
Jag ligger hopkurad i sängen.
255
00:23:37,584 --> 00:23:40,045
Allt är så suddigt.
256
00:23:42,130 --> 00:23:44,591
Det går över.
257
00:23:46,259 --> 00:23:52,474
Det går över.
Och sen är det som att ha influensa.
258
00:23:54,309 --> 00:23:57,270
Jag ska krypa ihop och sen sova...
259
00:23:58,772 --> 00:24:01,858
...tills min son kommer hem
från skolan.
260
00:24:05,904 --> 00:24:11,159
Jennifer Gray kom hem till henne.
Hon sa: "Jag har en vän, John."
261
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
"Hans bror blev botad
från en autoimmun sjukdom"-
262
00:24:15,080 --> 00:24:21,086
"-genom att genomgå
en stamcellstransplantation."
263
00:24:21,169 --> 00:24:26,049
Min första tanke var:
"Vem är den här John?"
264
00:24:27,300 --> 00:24:31,930
Selma var illa däran.
Hon kunde inte gå eller prata.
265
00:24:32,013 --> 00:24:35,850
Hon kunde knappt hålla sig vaken.
Hon var hjälplös.
266
00:24:36,976 --> 00:24:39,229
Vi var på en konsultation i Chicago.
267
00:24:39,312 --> 00:24:42,774
Hon behandlades där,
och det funkade.
268
00:24:42,857 --> 00:24:48,613
När vi åkte därifrån nästa dag
mådde hon mycket bättre.
269
00:24:48,697 --> 00:24:54,244
En andra behandling här i L.A.
dämpade inflammationen.
270
00:24:54,327 --> 00:24:59,791
Dr Burt sa: "Det här är så aggressivt
att om vi inte lugnar ner det"-
271
00:24:59,874 --> 00:25:04,254
-"får du permanenta hjärnskador
trots behandling."
272
00:25:04,337 --> 00:25:06,381
Vi åkte tillbaka.
273
00:25:06,464 --> 00:25:10,885
Det är en behandlingsperiod
på två månader.
274
00:25:10,969 --> 00:25:15,306
Målet är att Selma
ska kunna rida inom ett år-
275
00:25:15,390 --> 00:25:17,517
-springa, hoppa.
276
00:25:17,600 --> 00:25:19,310
Bete dig som en galning.
277
00:25:25,358 --> 00:25:29,279
Jag hoppas att det här är botemedlet.
278
00:25:30,572 --> 00:25:34,034
JUNI 2019
279
00:25:34,117 --> 00:25:37,203
Selmas son ska bo hos sin far
280
00:25:37,287 --> 00:25:41,124
medan Selma påbörjar
stamcellsbehandling i Chicago.
281
00:25:41,207 --> 00:25:45,503
Jag åker i morgon,
men min son ska bo hos sin pappa.
282
00:25:46,629 --> 00:25:49,507
Det är det sorgligaste för mig.
283
00:25:49,591 --> 00:25:52,886
Det är det sorgligaste för mig.
284
00:25:55,930 --> 00:25:59,351
Vi är aldrig i från varandra.
285
00:25:59,434 --> 00:26:04,314
Förutom när han tittar
på bajsvideor i sitt rum.
286
00:26:05,440 --> 00:26:07,734
Vi hämtar Arthur.
287
00:26:09,152 --> 00:26:14,032
Hjälp mig! Jag ramlar! Hjälp mig!
288
00:26:16,242 --> 00:26:18,286
Du är så dum.
289
00:26:19,871 --> 00:26:24,459
Stäng av, Arthur.
Jag vill umgås med dig i tio minuter.
290
00:26:28,463 --> 00:26:34,052
Arthur, ibland känns det
som om jag pratar med mig själv.
291
00:26:38,056 --> 00:26:41,434
Arthur, vill du spela spökboll?
292
00:26:41,518 --> 00:26:43,603
Du får slå mig om du vill. Ja!
293
00:26:45,772 --> 00:26:48,650
Jag fångade den nästan.
294
00:26:48,733 --> 00:26:50,402
Alexa?
295
00:26:57,367 --> 00:26:59,661
Man kan inte twerka med MS.
296
00:26:59,744 --> 00:27:01,996
Försök träffa mig.
297
00:27:06,001 --> 00:27:08,086
Jag träffade dig.
298
00:27:21,266 --> 00:27:24,561
Arthur. Jag älskar dig.
299
00:27:26,104 --> 00:27:28,523
Det var jättejobbigt.
300
00:27:29,524 --> 00:27:33,403
Han vet hur han ska hantera det.
301
00:27:33,486 --> 00:27:36,906
-Har du dina grejer?
-Vi hämtar dina strumpor.
302
00:27:42,037 --> 00:27:43,955
Vi hämtar dina strumpor.
303
00:27:44,039 --> 00:27:47,167
Arthur, det vore toppen om du ringde.
304
00:27:47,250 --> 00:27:49,544
Men jag fattar om du inte gör det.
305
00:27:49,627 --> 00:27:52,422
Ha det så kul. Vi ses senare.
306
00:27:53,715 --> 00:27:56,843
-Vad?
-Hej då, tomatskalle.
307
00:27:56,926 --> 00:27:58,678
Hej då, tomatskalle.
308
00:28:00,221 --> 00:28:02,891
Jag gillar dig!
309
00:28:09,397 --> 00:28:13,860
Även om han ser
att jag inte är helt frisk-
310
00:28:13,943 --> 00:28:16,946
-känner han sig inte ansvarig.
311
00:28:17,030 --> 00:28:20,617
Han kan ha kul med sin pappa.
312
00:28:20,700 --> 00:28:24,329
Och han kanske bara
för ett ögonblick tänker:
313
00:28:24,412 --> 00:28:27,374
"Jag undrar om mamma sover nu."
314
00:28:27,457 --> 00:28:29,167
Vad ska jag göra nu?
315
00:28:29,250 --> 00:28:32,087
Det är så jag bryter mönstret.
316
00:28:33,838 --> 00:28:37,008
Mamma band fast mig vid ett mörker-
317
00:28:37,092 --> 00:28:40,970
-och bara mitt lidande kunde
tillfredsställa henne.
318
00:28:42,055 --> 00:28:47,310
Mitt hus är lite rustikt. Jag har
inte gjort så mycket åt trädgården.
319
00:28:48,269 --> 00:28:51,690
Det här är Studio Citys version
av "Grey Gardens".
320
00:28:51,773 --> 00:28:56,820
Först hoppar jag i bubbelpoolen.
Det känns så bra.
321
00:29:01,324 --> 00:29:04,202
Det värsta är
när vattnet når skrevet.
322
00:29:07,997 --> 00:29:13,211
Selma Blair ber om ursäkt i dag
efter en bisarr flygplanshändelse.
323
00:29:13,294 --> 00:29:17,340
På det här fotot
verkar hon vara helt borta.
324
00:29:17,424 --> 00:29:20,719
Hon tas om hand
om två sköterskor i första klass.
325
00:29:20,802 --> 00:29:23,346
Selma har nu sagt-
326
00:29:23,430 --> 00:29:27,350
-att hon svimmade av en blandning
av sprit och tabletter.
327
00:29:29,728 --> 00:29:34,733
Jag åkte på en resa
med Arthur och hans pappa.
328
00:29:35,692 --> 00:29:41,197
Det var första gången
jag hade Jason med mig-
329
00:29:41,281 --> 00:29:44,117
-efter en tumultartad tid.
330
00:29:45,994 --> 00:29:48,288
Det fanns en bar i rummet.
331
00:29:48,371 --> 00:29:54,294
När Arthur var i sin pappas rum
drack jag bara.
332
00:29:54,377 --> 00:29:58,965
Arthur visste
att mamma betedde sig konstigt-
333
00:29:59,049 --> 00:30:03,053
-och jag har sagt att jag drack.
334
00:30:03,136 --> 00:30:09,684
Det var därför jag låg i sängen
och var barnslig och omogen.
335
00:30:14,230 --> 00:30:17,817
Det är det värsta jag har gjort
som förälder.
336
00:30:18,693 --> 00:30:23,073
Tack och lov att ingen skadades
och att jag hade vett-
337
00:30:23,156 --> 00:30:28,578
-att vara en sån självdestruktiv dåre
när hans far fanns till hands.
338
00:30:29,829 --> 00:30:34,834
Men jag åt inget den veckan.
Jag lämnade inte mitt rum.
339
00:30:34,918 --> 00:30:40,924
Jag satte mig på planet och åkte hem,
och på planet fick jag en blackout.
340
00:30:41,007 --> 00:30:44,135
Arthur sov med hörlurar på sig.
341
00:30:44,219 --> 00:30:47,305
Jag hade fullt utvecklad MS då-
342
00:30:47,389 --> 00:30:51,893
-för jag hade så ont, vilket delvis
var skälet till att jag drack.
343
00:30:51,976 --> 00:30:56,398
Jag var förvirrad och rädd.
344
00:30:56,481 --> 00:31:01,653
Ett symptom på MS som jag hade
i många år, men som nu är borta-
345
00:31:01,736 --> 00:31:04,364
-var att det kändes
som om jag brann.
346
00:31:04,447 --> 00:31:08,827
Nån rapporterade till nyheterna
att jag sa:
347
00:31:08,910 --> 00:31:12,288
"Jag brinner.
Mina privata delar brinner."
348
00:31:12,372 --> 00:31:18,294
Det var förödmjukande saker,
men tack och lov sov min son.
349
00:31:19,587 --> 00:31:23,967
Jag kunde ha dött,
och det hade min son vetat.
350
00:31:24,926 --> 00:31:31,099
Sen började jag tro på Gud igen,
för miraklet hade skett.
351
00:31:31,182 --> 00:31:33,101
Jag skulle aldrig dricka igen.
352
00:31:35,103 --> 00:31:40,066
Jag bad om ursäkt direkt,
för jag störde dem på planet.
353
00:31:40,150 --> 00:31:42,694
Jag måste ha skrämt Jason.
354
00:31:42,777 --> 00:31:48,867
Men jag var så tacksam att han inte
försökte ta vårt barn i från mig.
355
00:31:48,950 --> 00:31:51,661
Han visste att jag var en bra mamma-
356
00:31:53,288 --> 00:31:58,251
-trots att det var
den mörkaste stunden i mitt liv.
357
00:32:03,089 --> 00:32:05,300
Det är kallt.
358
00:32:17,187 --> 00:32:20,398
MORGONEN DÄRPÅ
359
00:32:20,482 --> 00:32:25,153
Tro inte att jag inte tar med den,
för den får mig att skratta.
360
00:32:25,236 --> 00:32:27,864
Den får mina bröst att se större ut.
361
00:32:31,201 --> 00:32:35,872
Det ser helt oproportionerligt ut.
362
00:32:35,955 --> 00:32:38,583
Det får mina läppar att se större ut.
363
00:32:39,793 --> 00:32:41,586
Jag lägger undan den här-
364
00:32:41,670 --> 00:32:45,173
-för även en flygvärdinna
behöver ett skratt.
365
00:32:46,299 --> 00:32:50,261
Gud ska veta
att jag har gett dem några.
366
00:32:54,307 --> 00:32:57,060
Jag ska till North Western-
367
00:32:57,143 --> 00:33:02,107
-och genomgå
en stamcellstransplantation.
368
00:33:02,190 --> 00:33:07,570
Jag är rädd för att prata om det,
för jag vet inte vad som väntar.
369
00:33:09,656 --> 00:33:14,327
Jag har sagt till folk
att jag ska göra det här.
370
00:33:14,411 --> 00:33:21,751
Men jag vet inte om det blir
mycket lättare än jag tror-
371
00:33:21,835 --> 00:33:26,381
-eller om det blir ett mörker
jag inte är beredd på.
372
00:33:26,464 --> 00:33:31,261
Eller gud förbjude, vilket jag
inte tror, att jag skulle dö-
373
00:33:31,344 --> 00:33:36,933
-och inte komma tillbaka
till huset, min son eller min hund.
374
00:33:42,647 --> 00:33:48,528
Det kan hända vem som helst,
så det är inte...
375
00:33:49,362 --> 00:33:56,077
Jag pratade med en kvinna
som fick fantastiska resultat-
376
00:33:56,161 --> 00:33:59,080
-men hon sa
att en kvinna dog av det.
377
00:33:59,164 --> 00:34:01,916
Hon fick en svampinfektion.
378
00:34:03,084 --> 00:34:07,922
Och hon hade barn
och var i min ålder, kanske yngre-
379
00:34:08,006 --> 00:34:11,926
-och inom två dagar dog hon.
380
00:34:13,345 --> 00:34:18,558
Hon sa att kvinnan hade gett upp,
för det var för smärtsamt.
381
00:34:18,641 --> 00:34:22,645
Hon ville inte gå vidare längre.
382
00:34:22,729 --> 00:34:29,652
Jag hoppas inte
att jag kommer att tänka så.
383
00:34:33,031 --> 00:34:38,453
Jag kan inte ens använda tandtråd där
på grund av blodplättar.
384
00:34:40,872 --> 00:34:43,875
Sen hörde jag tandköttet
drar ihop sig-
385
00:34:43,958 --> 00:34:47,295
-så jag får kanske
äntligen stora tänder.
386
00:34:47,379 --> 00:34:49,631
Jag har alltid velat ha stora tänder.
387
00:34:50,548 --> 00:34:54,886
Jag ska köpa en mundusch
och använda som bidé.
388
00:34:58,765 --> 00:35:03,061
Okej, det var opassande.
Det klipper vi bort.
389
00:35:05,063 --> 00:35:07,107
Okej.
390
00:35:09,859 --> 00:35:12,195
Jag vill inte säga hej då till dig.
391
00:35:13,446 --> 00:35:18,076
Jag kommer tillbaka. Ha det så kul.
Esther leker med dig.
392
00:35:20,829 --> 00:35:23,581
Du med, Soops.
393
00:35:23,665 --> 00:35:27,168
Är du svartsjuk?
394
00:35:29,170 --> 00:35:32,340
Ge mig en puss. Vad vill du säga?
395
00:35:32,424 --> 00:35:34,592
Jag vet. Okej.
396
00:35:48,606 --> 00:35:50,734
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig också.
397
00:36:29,898 --> 00:36:33,151
JUNI 2019
CHICAGO
398
00:36:38,615 --> 00:36:43,286
STEG 1: PRELIMINÄR
CELLGIFTSBEHANDLING
399
00:36:45,330 --> 00:36:50,835
Det är min första
cellgiftsbehandling, och det är kul.
400
00:36:50,919 --> 00:36:54,547
När jag gör så här lossnar håret.
401
00:36:57,133 --> 00:37:00,261
Jag vill att det ska vara
lika dramatiskt som jag.
402
00:37:01,137 --> 00:37:04,599
MORGONEN DÄRPÅ
403
00:37:07,060 --> 00:37:09,479
Grön begravning.
404
00:37:11,314 --> 00:37:17,612
Jag blev tillsagd
att planera för min död.
405
00:37:17,696 --> 00:37:23,743
Inte för att jag har MS, utan för att
jag ska behandlas med stamceller.
406
00:37:24,661 --> 00:37:30,792
Det finns risker,
och jag kanske inte är så frisk.
407
00:37:30,875 --> 00:37:34,796
Jag tänkte inte på riskerna
förrän cellgifterna.
408
00:37:34,879 --> 00:37:37,882
Och nu är jag döende.
409
00:37:38,717 --> 00:37:42,095
Men jag måste planera.
410
00:37:42,178 --> 00:37:48,768
De gröna begravningsalternativen
är så dyra.
411
00:37:48,852 --> 00:37:54,858
Jag kommer inte att ha råd
att bo på hotell när jag dör.
412
00:37:54,941 --> 00:38:00,530
Särskilt inte Ritz-Carlton,
där alla kan komma och besöka mig-
413
00:38:00,613 --> 00:38:02,991
-vilket jag inte ens vill-
414
00:38:03,074 --> 00:38:07,370
-för när jag mår dåligt
vill jag inte ens träffa nån.
415
00:38:11,541 --> 00:38:13,877
Det ser dystert ut.
416
00:38:13,960 --> 00:38:16,963
Jag vet inte om jag vill ha
en judisk ceremoni.
417
00:38:17,047 --> 00:38:20,175
Judarna har aldrig gillat mig.
418
00:38:22,344 --> 00:38:24,596
Jag är delvis jude.
419
00:38:24,679 --> 00:38:28,099
Jag har levt så-
420
00:38:28,183 --> 00:38:31,311
-men de kanske inte vill ha mig.
421
00:38:31,394 --> 00:38:37,525
Jag vet inte hur jag ska leva nu,
för det är bara mamma som bryr sig.
422
00:38:39,194 --> 00:38:45,909
Är det okej om jag...
för jag var helt...
423
00:38:45,992 --> 00:38:50,038
Selmas 81-åriga mamma,
som är sjuk.
424
00:38:50,121 --> 00:38:54,501
Mamma, oroa dig inte.
Du gjorde rätt.
425
00:38:54,584 --> 00:38:58,004
Men släpp inte ut småkrypen.
426
00:38:59,214 --> 00:39:06,596
Men det är det
och sen allt det andra.
427
00:39:06,680 --> 00:39:09,974
Här är en som ser ut precis som...
428
00:39:11,267 --> 00:39:14,354
Gillade du mig som bebis?
429
00:39:16,773 --> 00:39:19,150
Du älskade väl mig?
430
00:39:20,110 --> 00:39:23,363
Jag undrade om jag var
så rädd för dig-
431
00:39:23,446 --> 00:39:27,283
-eftersom jag inte hade fött barn
på så länge.
432
00:39:29,536 --> 00:39:33,832
-Det är hårt arbete.
-Var det två dagar?
433
00:39:35,875 --> 00:39:39,629
Det är svårt att ha barn
när man jobbar så mycket.
434
00:39:39,713 --> 00:39:44,050
Det är svårt att få barn
när man är 50-60 år.
435
00:39:46,594 --> 00:39:49,055
Nej, det tänker jag inte göra.
436
00:39:49,139 --> 00:39:52,100
Här är den här idioten som...
437
00:39:52,183 --> 00:39:57,147
Vi hörde det
från en rätt pålitlig källa.
438
00:40:00,316 --> 00:40:02,569
Ja...
439
00:40:04,988 --> 00:40:07,532
Jag älskar dig, mamma.
440
00:40:14,080 --> 00:40:17,792
Jag vet precis vad hon menar.
441
00:40:17,876 --> 00:40:22,797
Mina systrar förstår henne inte
och det är en börda för dem...
442
00:40:24,674 --> 00:40:28,136
...att ta ta hand om henne.
Det är omöjligt.
443
00:40:30,055 --> 00:40:32,766
Men jag förstår henne.
444
00:40:34,225 --> 00:40:40,398
Jag vet inte om det är för att
min hjärna också blir kapad ibland.
445
00:40:41,816 --> 00:40:46,404
Jag fattar,
och rappakaljan är inte viktig.
446
00:40:46,488 --> 00:40:48,531
Det är bara en ersättning.
447
00:40:48,615 --> 00:40:54,913
Det försöker bara ersätta orden
hon inte kan hitta.
448
00:40:54,996 --> 00:40:59,250
Mina systrar hakar upp sig
på de ologiska orden.
449
00:40:59,334 --> 00:41:04,839
Men det handlar inte om det,
utan om vad hon försöker säga.
450
00:41:06,299 --> 00:41:08,718
Jag önskar att mamma...
451
00:41:12,555 --> 00:41:18,603
...inte ska vara rädd,
att hon ska vara helt tillfreds.
452
00:41:21,106 --> 00:41:25,068
Det önskar jag mamma
mer än nåt annat.
453
00:41:35,120 --> 00:41:39,165
Min mamma är så rasande-
454
00:41:39,249 --> 00:41:43,003
-och underbar,
och jag avgudade henne, men...
455
00:41:43,086 --> 00:41:46,673
...ilskan, som jag har ärvt-
456
00:41:46,756 --> 00:41:50,635
-har förvandlats till sorg.
457
00:41:51,845 --> 00:41:54,305
Allt handlar om min mamma.
458
00:41:54,389 --> 00:41:58,601
Inget duger,
och det kommer det aldrig att göra.
459
00:42:01,312 --> 00:42:05,150
Jag vill göra mig av
med allt jag har ärvt.
460
00:42:05,233 --> 00:42:11,823
Jag vill bli av med all bekant ilska-
461
00:42:11,906 --> 00:42:15,410
-för den kan ge solen bränsle.
462
00:42:26,171 --> 00:42:31,343
I går kväll pratade vi mycket om
hur hemskt det skulle bli.
463
00:42:31,426 --> 00:42:34,929
Inte håravfallet
eller de små sakerna-
464
00:42:35,013 --> 00:42:40,226
-utan att vara så sjuk
i så många dagar.
465
00:42:40,310 --> 00:42:42,312
Och osäkerheten.
466
00:42:42,395 --> 00:42:48,276
Även om prognosen är god
finns det så många risker.
467
00:42:48,360 --> 00:42:50,737
Det är fruktansvärt läskigt.
468
00:42:50,820 --> 00:42:55,158
Jag vill inte
att min lillasyster ska ha så ont-
469
00:42:55,241 --> 00:42:59,037
-eller riskera att dö
av en svampinfektion-
470
00:42:59,120 --> 00:43:04,376
-eller nåt dumt som inte skulle
skada nån annan. Det är skrämmande.
471
00:43:07,879 --> 00:43:12,842
Selma gör det här
för att hon ska överleva.
472
00:43:13,885 --> 00:43:17,514
Hon vill vara med sin son.
473
00:43:17,597 --> 00:43:21,393
Hon vill njuta av varje dag.
474
00:43:24,396 --> 00:43:30,652
Hennes själ är så stark
och hon har tåga som ingen annan.
475
00:43:32,404 --> 00:43:37,575
Hon är en kämpe
och hon tar det som kan bli hennes.
476
00:43:39,369 --> 00:43:44,040
Utan Arthur skulle
hon nog ha ett annat perspektiv.
477
00:43:44,124 --> 00:43:49,754
Men hon tänker inte missa den
ungens liv och att umgås med honom.
478
00:43:51,506 --> 00:43:55,802
Selmas plan är att göra
en stamcellstransplantation-
479
00:43:55,885 --> 00:44:02,767
-och ligga lågt så länge hon behöver,
och jag tror att hon klarar det.
480
00:44:03,727 --> 00:44:05,562
Mamma brukade bli arg på mig-
481
00:44:05,645 --> 00:44:08,815
-för i förskolan hade jag växtvärk,
eller MS.
482
00:44:08,898 --> 00:44:12,068
Jag släpade benet efter mig.
"Det gör ont."
483
00:44:12,152 --> 00:44:14,571
Jag har blivit retad för det
hela livet.
484
00:44:14,654 --> 00:44:16,906
Och nu släpar jag samma ben
efter mig.
485
00:44:16,990 --> 00:44:22,495
Jag sa: "Där ser ni. Det är MS.
Vem ljuger nu, bitch?"
486
00:44:22,579 --> 00:44:26,875
Det låter lite fientligt.
Bara en aning fientligt.
487
00:44:28,126 --> 00:44:31,796
Säg det inte, gör det inte. Nej.
488
00:44:31,880 --> 00:44:35,383
-Vi bryr oss inte om vänner längre.
-Familjehemligheter.
489
00:44:37,427 --> 00:44:39,179
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.
490
00:44:39,262 --> 00:44:42,807
-Arthur, kan vi kramas?
-Vad?
491
00:44:44,851 --> 00:44:48,271
-Jag älskar dig, lilla apa. Hej då.
-Hej då.
492
00:44:48,355 --> 00:44:49,898
Hej då, Bear.
493
00:45:13,672 --> 00:45:17,384
Innan jag kom till Chicago
sa jag till Arthur:
494
00:45:17,467 --> 00:45:23,640
"Är det nånting som gör dig orolig
när det gäller det här?"
495
00:45:26,434 --> 00:45:30,355
Han sa: "Jag vill inte
att du tappar håret."
496
00:45:30,438 --> 00:45:35,944
Jag sa: "Då får du klippa det,
så att det inte blir så dramatiskt."
497
00:45:36,903 --> 00:45:38,822
"Coolt", sa han.
498
00:46:02,846 --> 00:46:06,141
Det gör inget att håret är borta.
499
00:46:06,224 --> 00:46:09,561
Men han bryr sig.
500
00:46:13,773 --> 00:46:16,526
Jag älskar att beställa från Amazon.
501
00:46:16,609 --> 00:46:20,697
Jag hoppas
att det är min massageapparat-
502
00:46:20,780 --> 00:46:25,660
-för jag vill använda den
på grund av steroiderna-
503
00:46:25,744 --> 00:46:30,790
-för man man samlar på sig vätska
av cellgiftsbehandlingen.
504
00:46:32,459 --> 00:46:35,628
Jag vill massera ansiktet.
505
00:46:40,216 --> 00:46:42,427
"Passion bortom fantasin".
506
00:46:42,510 --> 00:46:45,680
-Vet du?
-Pappa vet inte vad det betyder.
507
00:46:45,764 --> 00:46:47,307
Bekvämt.
508
00:46:47,390 --> 00:46:49,934
Jag trodde att det var...
509
00:46:50,018 --> 00:46:55,815
Jag har aldrig använt...en vibrator.
510
00:46:55,899 --> 00:47:00,987
Det här är andra gången. Jag gick in
på Sharp Image på flygplatsen-
511
00:47:01,071 --> 00:47:05,283
-för jag har ont i nacken hela tiden.
Jag sa till killen:
512
00:47:05,367 --> 00:47:08,745
"Jag vill ha nåt
att hålla mot nacken."
513
00:47:08,828 --> 00:47:14,167
Han sa att folk verkade gilla den.
514
00:47:14,250 --> 00:47:20,882
Sen använder jag den på flyget
och det är så tydligt en liten penis.
515
00:47:20,965 --> 00:47:24,010
Men det är inte så jag tänker.
516
00:47:24,094 --> 00:47:28,682
Nu har jag köpt en penis igen
för att massera mig.
517
00:47:28,765 --> 00:47:30,892
Det var en olyckshändelse.
518
00:47:30,975 --> 00:47:34,187
Jag ska se om den har laddats.
519
00:47:36,606 --> 00:47:39,150
Den är perfekt för mitt ansikte.
520
00:47:39,234 --> 00:47:43,613
Det är som en liten lymfmassage.
521
00:47:45,281 --> 00:47:48,743
Tror du att sköterskorna kommer
att skratta?
522
00:47:48,827 --> 00:47:52,455
Tips för käkledssjukdomar
av Selma Blair, tack.
523
00:47:52,539 --> 00:47:55,417
Är den här på? Typiskt mig.
524
00:47:55,500 --> 00:47:58,545
Jag älskar er. Vi ses i morgon.
525
00:47:59,713 --> 00:48:02,298
Arthur, här är din mjölk.
526
00:48:05,385 --> 00:48:09,180
Före en stamcellstransplantation
genomgår patienten en utvärdering
527
00:48:09,264 --> 00:48:15,979
för att avgöra om de uppfyller
kriterierna för ingreppet.
528
00:48:17,731 --> 00:48:22,110
Behandlingen kan bara utföras
om patienten inte tar MS-medicin
529
00:48:22,193 --> 00:48:28,366
och sjukdomsförloppet
inte har gått för långt.
530
00:48:31,244 --> 00:48:35,040
Jag har varit här
en vecka för olika tester-
531
00:48:35,123 --> 00:48:38,001
-och har fått klartecken
för behandling.
532
00:48:39,502 --> 00:48:43,631
En skitstövel till läkare var här
som jag helst vill glömma.
533
00:48:43,715 --> 00:48:49,846
Men han var rörelsespecialist
och sa att det inte stämde med MS.
534
00:48:49,929 --> 00:48:53,850
"Jag är ingen MS-läkare,
men dina rörelser..."
535
00:48:53,933 --> 00:48:56,978
Det är jobbigt att prata om,
men han sa:
536
00:48:57,062 --> 00:49:02,650
"Jag tvivlar inte på att du har MS,
men du fungerar med det."
537
00:49:02,734 --> 00:49:07,864
Jag sa: "Fungerar jag?"
Bonny tittade på mig.
538
00:49:07,947 --> 00:49:11,034
Jag sa:
"Tror du att jag inbillar mig?"
539
00:49:11,951 --> 00:49:14,621
Jag skämdes när han sa det.
540
00:49:14,704 --> 00:49:20,418
"Kan jag vara så galen
att det bara är ångest?"
541
00:49:22,545 --> 00:49:26,716
Jag mådde skit i tre dagar.
Jag pratade inte om det.
542
00:49:26,800 --> 00:49:30,387
Jag blev sårad.
Jag pratade med en psykolog.
543
00:49:30,470 --> 00:49:34,182
Jag sa:
"Jag vill inte missa stamcellerna."
544
00:49:34,265 --> 00:49:38,395
Det kändes
som om jag vädjade till honom.
545
00:49:38,478 --> 00:49:44,359
Dag fem med tester
fick jag äntligen träffa MS-läkaren.
546
00:49:44,442 --> 00:49:49,030
Han sa:
"Nej, det sitter inte i huvudet."
547
00:49:49,114 --> 00:49:53,535
"Vi måste bara se
hur mycket du klarar av."
548
00:49:55,245 --> 00:50:00,667
Han visade mig beviset, som resten
av världen skulle vara nöjd med.
549
00:50:00,750 --> 00:50:06,047
Jag sa: "Varför skulle jag träffa
honom när du vet att han gör så?"
550
00:50:06,131 --> 00:50:09,092
Men man måste vara beslutsam.
551
00:50:11,469 --> 00:50:16,516
Det var ett hårt slag.
552
00:50:20,395 --> 00:50:26,317
Immuncellerna är din poliskår.
De är där för att skydda dig.
553
00:50:26,401 --> 00:50:31,114
Vid autoimmuna sjukdomar
attackerar de kroppen.
554
00:50:31,197 --> 00:50:36,411
När det gäller MS attackerar de
det centrala nervsystemet-
555
00:50:36,494 --> 00:50:39,205
-din ryggrad och hjärna.
556
00:50:40,957 --> 00:50:44,252
Standardbehandlingen är läkemedel.
557
00:50:44,336 --> 00:50:47,589
De saktar ner sjukdomen-
558
00:50:47,672 --> 00:50:52,010
-men en stamcellstransplantation
gör dig bättre.
559
00:50:52,093 --> 00:50:56,931
Man behöver en definition, och det
finns ingen biologisk markör för MS-
560
00:50:57,015 --> 00:51:00,268
-så den bästa definitionen
är nog NEDA.
561
00:51:00,352 --> 00:51:05,523
"Inga tecken på sjukdom", alltså
inga återfall, ingen utveckling-
562
00:51:05,607 --> 00:51:10,695
-och inga nya skador
eller förstorade skador. Det är NEDA.
563
00:51:10,779 --> 00:51:17,369
Det visar sig att de bästa läkemedlen
ger ett till två år med 40-50 %-
564
00:51:17,452 --> 00:51:22,999
-jämfört med transplantationer,
som är 60-85 % för patienter.
565
00:51:23,083 --> 00:51:28,630
Det är stor skillnad,
och det är utan några mediciner.
566
00:51:30,757 --> 00:51:35,261
MS är en obotlig sjukdom
som berövar en ens identitet-
567
00:51:35,345 --> 00:51:40,934
-och man kan bara sakta ner förloppet
med dyra mediciner med biverkningar.
568
00:51:41,017 --> 00:51:47,232
Transplantationsstudier har förändrat
några av dessa autoimmuna sjukdomar.
569
00:51:47,315 --> 00:51:50,902
Man ser tidigare okända resultat
och fördelar.
570
00:51:50,985 --> 00:51:53,780
Jag tvekar
att använda ordet "botemedel"-
571
00:51:53,863 --> 00:51:57,117
-men när det har gått fem år
utan återfall-
572
00:51:57,200 --> 00:52:00,995
-och de blir bättre utan mediciner,
börjar man undra.
573
00:52:01,079 --> 00:52:02,664
Men jag använder aldrig det ordet.
574
00:52:02,747 --> 00:52:06,710
Sen 1995 har över 3 000 patienter
med autoimmuna sjukdomar behandlats
575
00:52:06,793 --> 00:52:08,712
med stamcellstransplantationer.
576
00:52:09,629 --> 00:52:14,509
83 % av MS-patienterna hade NEDA
två år efter behandlingen.
577
00:52:15,593 --> 00:52:19,723
67 % av MS-patienterna hade NEDA
fem år efter behandlingen.
578
00:52:20,640 --> 00:52:25,103
I början av studien
låg dödligheten på 7,3 %.
579
00:52:25,186 --> 00:52:31,526
Om inget
av de här läkemedlen botar MS-
580
00:52:31,609 --> 00:52:33,319
-flyttas man ner på listan.
581
00:52:33,403 --> 00:52:38,074
Den här läkaren stödjer
ett läkemedel, en annan ett annat.
582
00:52:38,158 --> 00:52:44,247
Det andra läkemedlet på listan gjorde
att hon förlorade medvetandet.
583
00:52:44,330 --> 00:52:47,000
Sjukvårdarna fick rädda henne.
584
00:52:47,083 --> 00:52:51,463
Medicinerna hjälper bara
mot symptomen.
585
00:52:51,546 --> 00:52:55,342
Man tar en tills den slutar funka,
sen tar man nästa.
586
00:52:55,425 --> 00:53:00,221
Det är en evighetsprocess,
men inget gör en bättre.
587
00:53:00,305 --> 00:53:05,477
Om hon kan hindra
att sjukdomsförloppet förvärras-
588
00:53:05,560 --> 00:53:09,647
-gör hon en stamcellsbehandling.
589
00:53:17,781 --> 00:53:23,286
När testerna är klara
är det dags för mobilisering.
590
00:53:23,370 --> 00:53:27,248
Tanken är att flytta stamcellerna
till blodomloppet.
591
00:53:27,332 --> 00:53:31,961
Cyklofosfamid är läkemedlet
vi använder.
592
00:53:35,131 --> 00:53:39,761
Efter mobiliseringen
skrivs de ut nästa dag.
593
00:53:39,844 --> 00:53:43,932
Sen börjar de ta injektioner,
ett tillväxthormon.
594
00:53:44,015 --> 00:53:48,645
"Vänta 30 minuter." Det har
jag gjort. "Förbered för injektion."
595
00:53:48,728 --> 00:53:53,692
"Titta noga på sprutan."
Den här bilden får mig att skratta.
596
00:53:55,735 --> 00:54:01,408
Den processen hjälper patienten
att bilda stamceller i blodomloppet-
597
00:54:01,491 --> 00:54:04,786
-så att vi kan skörda stamceller.
598
00:54:04,869 --> 00:54:09,499
Tio dagar senare är de redo
att skördas.
599
00:54:11,501 --> 00:54:17,257
Stamceller ersätter celler och vävnad
som har skadats av sjukdomar.
600
00:54:20,969 --> 00:54:26,683
Stamceller förvandlas
till immunceller vid brist i kroppen.
601
00:54:32,397 --> 00:54:35,692
BEHANDLING STEG 4:
SKÖRD AV STAMCELLER
602
00:54:49,581 --> 00:54:53,626
Vi borde vara klara kl. 16.30
eller tidigare.
603
00:54:53,710 --> 00:54:58,173
Sen kommer de och räknar cellerna.
604
00:54:58,256 --> 00:55:02,552
Det tar en och en halv timme
att räkna cellerna.
605
00:55:02,635 --> 00:55:05,430
Runt. kl. 17.30 skickar de en sida-
606
00:55:05,513 --> 00:55:09,476
-och talar om hur många.
607
00:55:12,687 --> 00:55:17,275
Just nu känner jag mig
illamående och pirrig.
608
00:55:17,734 --> 00:55:21,738
KL. 23.30
609
00:55:21,821 --> 00:55:23,948
Jag råkade ut för en komplikation.
610
00:55:24,824 --> 00:55:30,413
Plötsligt kände jag en
fruktansvärd smärta i hjärtat och...
611
00:55:30,497 --> 00:55:35,085
Sen kände jag ingenting.
612
00:55:35,168 --> 00:55:40,298
Jag var som förlamad
och jag förlorade synen.
613
00:55:41,383 --> 00:55:47,013
Det skakade om min tro.
Jag kastades bakåt.
614
00:55:47,097 --> 00:55:50,016
Jag blev så stressad-
615
00:55:50,100 --> 00:55:54,604
-och jag har känt mig så svag-
616
00:55:54,688 --> 00:55:58,066
-och sårbar.
617
00:55:59,025 --> 00:56:04,406
Jag kunde inte säga
att jag inte kunde andas.
618
00:56:05,907 --> 00:56:11,246
Sen svimmade jag
och såg allt kaos från ovan.
619
00:56:11,329 --> 00:56:15,875
Personerna i rummet som försökte
lista ut vad som var fel.
620
00:56:15,959 --> 00:56:21,172
Jag var inte rädd, men jag visste
att jag kunde dö när som helst.
621
00:56:21,256 --> 00:56:25,969
Sen tänkte jag på Arthur, och
konstigt nog kände jag ingen sorg-
622
00:56:26,052 --> 00:56:29,431
-att jag måste stanna för hans skull.
623
00:56:31,224 --> 00:56:34,853
Lite till och jag hade dött.
624
00:56:36,688 --> 00:56:42,819
Det här var inte stort nog
för att jag skulle dö.
625
00:56:42,902 --> 00:56:46,489
När jag vaknade gjorde det så ont.
626
00:56:46,573 --> 00:56:51,411
4 juli 2019
627
00:56:56,166 --> 00:56:58,668
Ja, jag går!
628
00:57:19,522 --> 00:57:21,691
Vad vill du säga till mig?
629
00:57:21,775 --> 00:57:24,235
Jag ska titta på det här.
630
00:57:24,319 --> 00:57:28,239
Jag ska titta på det
när jag inte mår bra.
631
00:57:28,323 --> 00:57:30,909
Är det vad du vill säga?
632
00:57:31,868 --> 00:57:36,998
-Är det vad du vill säga?
-Jag älskar dig, mamma.
633
00:57:37,082 --> 00:57:38,667
Jag älskar dig så mycket.
634
00:57:53,348 --> 00:57:56,935
-Okej.
-Hej då. Älskar dig.
635
00:57:57,018 --> 00:57:59,396
Älskar dig, mamma.
636
00:58:09,572 --> 00:58:15,078
STEG 5: 5 DAGAR INTENSIV
CELLGIFTSBEHANDLING
637
00:58:16,663 --> 00:58:20,792
Selmas isolering på sjukhuset börjar.
638
00:58:27,382 --> 00:58:29,968
DAVID LYONS
SELMAS FÖRE DETTA POJKVÄN
639
00:58:39,602 --> 00:58:46,109
Hon ska vara på sjukhuset i två och
en halv vecka och leva i en bubbla.
640
00:58:46,192 --> 00:58:50,530
Cellgifterna gör att immunförsvaret
går ner till 1 %-
641
00:58:50,613 --> 00:58:54,492
-så att det kan återställas helt.
642
00:58:54,576 --> 00:58:56,911
De sätter tillbaka stamcellerna-
643
00:58:56,995 --> 00:59:01,708
-och målet är att stamcellerna
ska bygga ett nytt immunförsvar-
644
00:59:01,791 --> 00:59:04,002
-som inte attackerar sig själv.
645
00:59:06,004 --> 00:59:08,673
Patienterna blir neutropena.
646
00:59:08,757 --> 00:59:12,135
Det innebär att immunförsvaret
blir försvagat-
647
00:59:12,218 --> 00:59:17,098
-så av säkerhetsskäl kollar
vi värdena var fjärde timme.
648
00:59:17,182 --> 00:59:21,061
Vi kollar att hon inte har feber
eller nån infektion.
649
00:59:21,144 --> 00:59:24,356
Om hon får en infektion
ger vi antibiotika direkt.
650
00:59:30,278 --> 00:59:33,073
-Jag älskar dig.
-Okej.
651
00:59:38,119 --> 00:59:40,747
Jag har väldigt ont.
652
00:59:42,207 --> 00:59:45,001
DAG 2
AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN
653
00:59:46,920 --> 00:59:50,507
Jag vet inte
om man kan göra nåt åt det.
654
00:59:54,386 --> 00:59:57,764
Jag har kramp i halsen
och ländryggen...
655
01:00:00,183 --> 01:00:02,060
...eftersom...
656
01:00:05,397 --> 01:00:10,193
Jag pratade med en vän och han sa:
"Ta Palladon eller nåt."
657
01:00:12,320 --> 01:00:19,160
Men det är inte motiverat.
Det är bara kroppssmärtor.
658
01:00:19,244 --> 01:00:21,663
Ibland måste man bara känna det.
659
01:00:22,914 --> 01:00:25,375
Och...
660
01:00:30,839 --> 01:00:36,678
Det gör så ont att svälja.
Jag är törstig, men det gör så ont.
661
01:00:39,014 --> 01:00:41,474
Herregud, vad larvig jag är!
662
01:00:41,558 --> 01:00:44,394
Nu gnäller jag igen.
663
01:00:47,313 --> 01:00:50,734
Jag mår riktigt dåligt.
664
01:00:53,028 --> 01:00:55,363
DAG 4
AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN
665
01:00:56,448 --> 01:00:58,867
Syret...
666
01:00:59,826 --> 01:01:04,456
...blodtrycket, och nu har jag feber.
667
01:01:13,840 --> 01:01:18,219
Jag mår inte så bra.
Jag ska ta bort det här.
668
01:01:26,353 --> 01:01:28,772
Det är en dålig dag.
669
01:01:36,821 --> 01:01:39,157
Transplantationsdag i morgon.
670
01:01:40,283 --> 01:01:43,161
Det är det jag har förberett mig för.
671
01:01:45,830 --> 01:01:50,752
I morgon fyller min nya kropp år.
672
01:01:52,712 --> 01:01:54,714
Grattis på födelsedagen.
673
01:01:54,798 --> 01:02:00,095
STEG 6:
STAMCELLSTRANSPLANTATION
674
01:02:01,888 --> 01:02:06,309
Jag vill ha en nystart.
Jag vill ha en friskare kropp-
675
01:02:06,393 --> 01:02:13,733
och att stamcellerna ska börja växa
och älska den här 47-åriga kroppen-
676
01:02:13,817 --> 01:02:16,653
-som de nu måste multiplicera sig i.
677
01:02:18,446 --> 01:02:22,075
Jag vill ändra mitt tankemönster-
678
01:02:22,158 --> 01:02:26,287
-för väldigt länge
tänkte jag bara på döden-
679
01:02:26,371 --> 01:02:30,208
-som det ultimata målet i livet.
680
01:02:30,291 --> 01:02:33,628
Och nu vill jag bara tänka på livet-
681
01:02:33,712 --> 01:02:39,175
-som min vardagliga uppskattning,
som nåt enkelt.
682
01:02:39,259 --> 01:02:41,845
Jag vet inte varför jag drabbades-
683
01:02:41,928 --> 01:02:46,433
-men jag hoppas på det motsatta
med de här cellerna.
684
01:02:58,028 --> 01:03:01,573
Man kan se att de är frysta.
685
01:03:01,656 --> 01:03:06,494
Det tar bara en minut eller två
att tina upp dem till flytande magi.
686
01:03:07,954 --> 01:03:10,623
-Tack.
-Det är ett nöje.
687
01:03:13,460 --> 01:03:19,215
Det här är dagen
som Herren har skapat.
688
01:03:19,299 --> 01:03:23,094
Låt oss glädjas åt det.
689
01:03:24,137 --> 01:03:28,183
Barmhärtige Gud, livets skapare-
690
01:03:28,266 --> 01:03:32,395
-vi står inför dig i dag,
ödmjuka inför din stora gåva.
691
01:03:32,479 --> 01:03:36,733
Din oändliga kärlek
du har planterat i cellerna-
692
01:03:36,816 --> 01:03:40,153
-som har kraften att läka och förnya-
693
01:03:40,236 --> 01:03:45,200
-och för att forskare, läkare,
sjuksköterskor och teknologi-
694
01:03:45,283 --> 01:03:50,080
-har fått kunskapen att använda dem
för vår hälsa tackar vi dig.
695
01:03:50,163 --> 01:03:54,709
Vi tackar dig för att Blair
får uppleva den här dagen.
696
01:03:54,793 --> 01:03:58,338
Du känner Blair utan och innan-
697
01:03:58,421 --> 01:04:02,884
-och därför förstår du orden
i bönen från hennes hjärta.
698
01:04:02,967 --> 01:04:09,015
Vi ber dig att släppa ut all
genetisk negativitet ur hennes liv.
699
01:04:09,099 --> 01:04:13,144
Vi ber att du hjälper hennes mor
att släppa taget.
700
01:04:14,354 --> 01:04:20,151
I dag ber vi att du välsignar Blair
när hon tar emot dessa celler-
701
01:04:20,235 --> 01:04:23,363
-att hon inte bara litar
på deras läkekraft-
702
01:04:23,446 --> 01:04:27,742
-utan på din inbjudan
till ett nytt liv och en ny födsel.
703
01:04:27,826 --> 01:04:32,747
Blair är hoppfull
när hon väntar på en förnyelse-
704
01:04:32,831 --> 01:04:36,167
-av kropp, sinne och själ.
705
01:04:37,377 --> 01:04:41,423
Vi ska nu välsigna stamcellerna.
706
01:04:41,506 --> 01:04:46,011
Skicka nu din ande till dessa celler-
707
01:04:46,094 --> 01:04:49,305
-välsigna dem med din kärlek
och helande kraft.
708
01:04:49,389 --> 01:04:52,350
I Ditt heliga namn ber vi dig. Amen.
709
01:05:26,509 --> 01:05:31,348
Deras immunförsvar reduceras
till noll på grund av cellgifterna.
710
01:05:31,431 --> 01:05:35,602
Stamcellerna hjälper till
att stärka immunförsvaret.
711
01:05:35,685 --> 01:05:37,687
Det kallas införlivning.
712
01:05:37,771 --> 01:05:43,234
Immunförsvaret måste återhämta sig
innan vi kan skriva ut dem.
713
01:05:44,194 --> 01:05:46,946
1 DAG EFTER TRANSPLANTATIONEN
714
01:05:49,699 --> 01:05:54,704
Jag har en smak av smutsiga trosor
i munnen. Allt smakar illa.
715
01:05:59,209 --> 01:06:02,504
Det känns som en filminspelning-
716
01:06:02,587 --> 01:06:08,051
-som har övergivits. Alla har gett
sig av för att jobba nån annanstans.
717
01:06:08,134 --> 01:06:10,345
Det är så tomt här.
718
01:06:11,262 --> 01:06:15,975
Det är det här jag pysslar med
medan jag ligger här.
719
01:06:16,059 --> 01:06:18,895
Min högra hand funkar bra.
720
01:06:18,978 --> 01:06:23,525
Min vänstra hand behöver mer övning.
721
01:06:25,318 --> 01:06:28,196
Knack, knack. Vem där?
722
01:06:31,282 --> 01:06:34,577
Den leken är inte lika kul
när man är själv.
723
01:06:45,463 --> 01:06:49,300
Har ni sett min kropp?
Jag ser ut att ha fött barn.
724
01:06:49,384 --> 01:06:55,015
-Du är verkligen svullen.
-Ja, mina fötter, allting.
725
01:06:55,098 --> 01:06:59,561
Mina armar, min hals.
Det är därför tandvärken förvärras.
726
01:06:59,644 --> 01:07:03,940
Det trycker på nerverna.
727
01:07:04,024 --> 01:07:07,277
Men med kläderna på ser du inte...
728
01:07:07,360 --> 01:07:08,903
Bra ut.
729
01:07:10,613 --> 01:07:11,990
Låt oss inse det.
730
01:07:12,407 --> 01:07:14,743
9 DAGAR
EFTER TRANSPLANTATIONEN
731
01:07:44,647 --> 01:07:46,858
Rätt bra.
732
01:07:49,152 --> 01:07:54,199
Det känns som en Tom Hanks-film
där han är strandsatt på en ö.
733
01:07:56,743 --> 01:07:58,953
Och jag äter Wilson.
734
01:08:00,955 --> 01:08:02,957
Min vän.
735
01:08:03,041 --> 01:08:08,672
"När kan tanden lagas?
När kan hon börja använda tandtråd?"
736
01:08:08,755 --> 01:08:13,802
"Hur länge ska man bära munskydd?
När hon kan få ansiktsbehandling?"
737
01:08:13,885 --> 01:08:17,305
"Är färsk frukt och grönsaker okej?"
738
01:08:17,389 --> 01:08:19,641
Det är frågor från Bonny.
739
01:08:20,308 --> 01:08:26,064
Efter 19 dagars isolering
på sjukhuset skrivs Selma ut.
740
01:08:32,654 --> 01:08:37,033
JULIE DE SANTO
SELMAS VÄN
741
01:08:48,003 --> 01:08:54,968
Det var så skönt att vara ute,
men när jag kom till dörren-
742
01:08:55,051 --> 01:09:01,266
-kändes det så jobbigt.
743
01:09:03,768 --> 01:09:07,147
Jag insåg inte
att det kunde kännas så.
744
01:09:07,230 --> 01:09:09,899
Jag trodde att jag var botad.
745
01:09:12,193 --> 01:09:16,281
Stimulansen, rörelserna och solen-
746
01:09:16,364 --> 01:09:19,117
-blev för mycket.
747
01:09:27,667 --> 01:09:31,421
När man inte är döende säger man:
748
01:09:31,504 --> 01:09:33,631
"Herregud, jag dör."
749
01:09:33,715 --> 01:09:37,510
Men när det verkligen känns
som om man ska dö-
750
01:09:37,594 --> 01:09:41,348
-är allt jag kan säga
att det känns jobbigt.
751
01:11:03,179 --> 01:11:08,435
AUGUSTI 2019
LOS ANGELES
752
01:11:16,860 --> 01:11:19,612
Minns du mig?
753
01:11:27,746 --> 01:11:30,331
Jag tål inte dina rumpbaciller.
754
01:11:30,415 --> 01:11:36,171
Dina rumpbaciller kan döda mig.
Vore inte det hemskt?
755
01:11:38,298 --> 01:11:39,799
Vi går upp.
756
01:11:39,883 --> 01:11:43,345
Jag trodde att jag skulle gå
när jag kom hem.
757
01:11:43,428 --> 01:11:46,097
Jag ville
att återhämtningen skulle gå snabbt.
758
01:11:47,599 --> 01:11:52,937
Jag vill bara träffa Arthur. Jag är
rädd att jag ska skrämma honom.
759
01:11:56,649 --> 01:12:01,279
Jag är en positiv person,
men det har varit jobbiga dagar.
760
01:12:04,824 --> 01:12:07,327
En väldigt positiv person.
761
01:12:09,079 --> 01:12:13,083
Jag är glad att se min son.
762
01:12:17,003 --> 01:12:20,173
Nu vet jag
att han kan bo med sin pappa.
763
01:12:20,256 --> 01:12:24,094
Jag behöver inte hålla fast
vid nåt längre.
764
01:12:24,177 --> 01:12:27,347
Inte om jag inte mår bättre.
765
01:12:31,017 --> 01:12:33,853
Förlåt.
766
01:12:56,126 --> 01:13:00,839
Jag visste inte hur jag skulle
klara av att vara hemma.
767
01:13:01,840 --> 01:13:05,760
Dr Burt säger inte så mycket om
vad jag kan vänta mig-
768
01:13:05,844 --> 01:13:10,557
-för alla är olika
och han vill inte påverka mig.
769
01:13:10,640 --> 01:13:13,893
"Du kommer att känna så här."
770
01:13:13,977 --> 01:13:17,105
Men jag vill vara realistisk-
771
01:13:17,188 --> 01:13:21,943
-så att jag kan anpassa mig
och inte känna mig misslyckad.
772
01:13:22,986 --> 01:13:27,782
Jag förstår inte hjärnan
och jag lovade mig själv-
773
01:13:27,866 --> 01:13:31,953
-att inte bedöma processen,
men det gör jag.
774
01:13:32,037 --> 01:13:37,792
Läkaren sa att jag hade
fått en andra chans i livet.
775
01:13:37,876 --> 01:13:43,590
Allt vackert som jag har känt,
som jag har uppmuntrat andra till-
776
01:13:43,673 --> 01:13:49,346
-undrar jag om det
också kommer att gälla mig-
777
01:13:49,429 --> 01:13:53,558
-för jag...
778
01:13:54,642 --> 01:14:00,732
På vissa sätt
är jag mer...närvarande-
779
01:14:00,815 --> 01:14:06,112
-även om jag har mått sämre
de senaste dagarna.
780
01:14:06,196 --> 01:14:11,159
Men det är också svårare att prata.
781
01:14:11,242 --> 01:14:15,705
Jag...känner att jag inte kan-
782
01:14:15,789 --> 01:14:19,209
-som om jag håller på
att tappa talförmågan.
783
01:14:19,292 --> 01:14:22,087
För att få ut det till dig-
784
01:14:22,170 --> 01:14:27,550
-om jag pratar om nåt
som jag måste fokusera på.
785
01:14:27,634 --> 01:14:33,431
Om jag inte behöver fokusera,
om jag läser nåt, är det okej.
786
01:14:34,391 --> 01:14:40,397
Men om det handlar om mig eller nåt
som har med mig att göra-
787
01:14:40,480 --> 01:14:43,858
-är det nästan outhärdligt.
788
01:14:44,901 --> 01:14:50,156
Det är mycket
som min hjärna måste vänja sig vid.
789
01:14:52,117 --> 01:14:56,079
11 VECKOR
EFTER TRANSPLANTATIONEN
790
01:15:16,558 --> 01:15:19,602
De flesta känner nog igen mig-
791
01:15:19,686 --> 01:15:23,148
-på grund av det här omslaget.
792
01:15:24,107 --> 01:15:30,321
Det här är det sämsta omslaget
till Seventeen jag nånsin har sett.
793
01:15:30,405 --> 01:15:35,618
Vet du vad mamma sa?
"Selma, du ser så oviktig ut."
794
01:15:37,871 --> 01:15:40,040
Jag vet.
795
01:15:40,123 --> 01:15:43,710
Hjälp. Jag visste
att jag inte skulle bli filmstjärna.
796
01:15:43,793 --> 01:15:48,089
Jag passade inte in
i en kommersiell vision.
797
01:15:48,173 --> 01:15:51,343
Men nu går vi vidare till framgång.
798
01:15:51,426 --> 01:15:54,137
Steven Meisel, italienska Vogue.
799
01:15:55,305 --> 01:16:01,436
Jag ser ut som min mamma här.
Hon hade sån här frisyr.
800
01:16:02,854 --> 01:16:05,607
Det kändes bra för självförtroendet-
801
01:16:05,690 --> 01:16:09,819
-att veta att nån såg en bättre sida
av en än man själv.
802
01:16:09,903 --> 01:16:14,449
Jag kände tacksamhet,
för jag har känt mig mindre värd.
803
01:16:14,532 --> 01:16:18,661
"Det var kyssen
i "En djävulsk romans" 1999"-
804
01:16:18,745 --> 01:16:23,750
-"som gjorde Selma till en av de
mest intressanta skådespelerskorna."
805
01:16:23,833 --> 01:16:26,711
Jag är inte stor nog.
806
01:16:26,795 --> 01:16:30,632
Jag är obetydlig
och ingen märkte det.
807
01:16:31,966 --> 01:16:36,513
Mitt ben saknades, men jag
förstod inte varför jag var oviktig.
808
01:16:36,596 --> 01:16:39,140
Nu inser jag
att det inte är mitt fel.
809
01:16:39,224 --> 01:16:41,351
De gjorde mig för liten.
810
01:16:41,434 --> 01:16:45,772
Det är också mitt fel,
för de skulle inte ha gjort det-
811
01:16:45,855 --> 01:16:47,732
-om det inte var vad jag utstrålade.
812
01:16:47,816 --> 01:16:50,443
Ingen framställer Nicole för liten.
813
01:16:50,527 --> 01:16:55,156
Det är hemskt,
men jag suktade aldrig efter-
814
01:16:55,240 --> 01:16:57,367
-att bli en så bra skådis
som möjligt.
815
01:16:58,952 --> 01:17:02,414
Nu skulle jag det.
816
01:17:02,497 --> 01:17:06,334
Tror du att du går tillbaka?
817
01:17:08,503 --> 01:17:10,588
Nej.
818
01:17:10,672 --> 01:17:12,924
Jag vet inte.
819
01:17:13,008 --> 01:17:17,595
Jag kan inte föreställa mig...
att vara...
820
01:17:20,515 --> 01:17:24,060
Jag vet inte
vem som skulle tro på mig.
821
01:17:25,520 --> 01:17:27,397
Hur mår du, Lizzie?
822
01:17:27,480 --> 01:17:31,484
Du försvinner,
för jag ska till stallet. Är du där?
823
01:17:31,568 --> 01:17:34,195
Är det din första dag tillbaka?
824
01:17:34,279 --> 01:17:39,576
Jag har varit där förut,
men det här är första lektionen.
825
01:17:39,659 --> 01:17:44,164
En kort lektion,
så att jag inte ska bli utmattad.
826
01:17:45,415 --> 01:17:51,087
-Vad spännande! Det gläder mig.
-Tack. Jag är också glad.
827
01:18:13,902 --> 01:18:19,199
Jag måste lära mig att rida igen
och bygga upp min uthållighet.
828
01:18:19,282 --> 01:18:22,952
Förhoppningsvis kan jag bli bättre
än jag var.
829
01:18:25,372 --> 01:18:28,541
Det hade jag inte kunnat göra
för ett tag sen.
830
01:18:28,625 --> 01:18:31,419
Så där ja. Det ser bra ut.
831
01:18:31,503 --> 01:18:36,549
Lite längre fram
och försök svanka lite mer.
832
01:18:36,633 --> 01:18:40,428
-Så där ja. Toppen.
-Jag gör galna saker.
833
01:18:40,512 --> 01:18:44,474
Nej, det ser bra ut.
Försök hålla benen stilla.
834
01:18:44,557 --> 01:18:46,601
Jag vet att det är jobbigt.
835
01:18:46,685 --> 01:18:48,228
Bra!
836
01:18:48,311 --> 01:18:51,731
Skänkla på honom lite grand.
837
01:18:51,815 --> 01:18:56,277
-Du är jätteduktig.
-Mitt vänstra ben är borta.
838
01:18:56,361 --> 01:19:00,615
-Jag klarar knappt tio sekunder.
-Men det är ju toppen.
839
01:19:00,699 --> 01:19:05,203
Tänk på hur länge sen det var
du klarade av det.
840
01:19:05,286 --> 01:19:06,996
Det är otroligt.
841
01:19:07,080 --> 01:19:10,542
-Kan jag galoppera hitåt?
-Absolut.
842
01:19:11,376 --> 01:19:15,505
Kom ihåg fattningen.
843
01:19:15,588 --> 01:19:18,258
Bra, och sen sporren.
844
01:19:18,341 --> 01:19:20,677
Så där ja. Bra.
845
01:19:21,761 --> 01:19:25,056
Bra. Sänk höger axel.
846
01:19:26,975 --> 01:19:29,561
Så där ja.
847
01:19:31,980 --> 01:19:36,026
Snyggt. Bra.
Nu kan du bryta av till skritt.
848
01:19:37,152 --> 01:19:41,114
Det är en fantastisk början.
849
01:19:42,115 --> 01:19:46,745
-Det är det verkligen.
-Det är bara början.
850
01:19:49,372 --> 01:19:51,541
Jag älskar dig.
851
01:19:56,087 --> 01:19:59,257
NEW YORK
2 VECKOR SENARE
852
01:20:09,559 --> 01:20:12,145
Jag ska göra en magnetröntgen
i morgon-
853
01:20:12,228 --> 01:20:15,857
-för att se om några nya skador
har uppstått.
854
01:20:15,940 --> 01:20:22,364
Jag tänkte att det kanske inte
funkade, för jag kan få spasmer.
855
01:20:22,447 --> 01:20:24,949
"Det kanske inte funkade för mig."
856
01:20:25,033 --> 01:20:27,327
"Hur klantade jag till det?"
857
01:20:27,410 --> 01:20:32,415
Jag har inte varit
så stolt över mig själv.
858
01:20:33,375 --> 01:20:36,086
Och läkaren idag sa:
"Ingen mår bättre."
859
01:20:36,169 --> 01:20:39,881
"Det tar nio månader
för antikropparna att bildas."
860
01:20:39,964 --> 01:20:42,842
Han sa att det tar tid,
femton månader.
861
01:20:42,926 --> 01:20:48,264
Sen träffade jag Robin Roberts,
och efter hennes transplantation-
862
01:20:48,348 --> 01:20:53,353
-tog det två år
innan hon var sig själv igen.
863
01:20:53,436 --> 01:20:58,525
I dag var första gången
jag hörde det.
864
01:20:58,608 --> 01:21:01,986
Det var stort, för jag tänkte:
865
01:21:02,070 --> 01:21:05,448
"Det här är bara baslinjen,
eller inte alls."
866
01:21:06,825 --> 01:21:12,831
Jag trodde aldrig att jag skulle
kunna hjälpa andra funktionshindrade.
867
01:21:14,749 --> 01:21:19,629
De såg hopp. "Jag behöver
inte gömma mig och skämmas."
868
01:21:19,713 --> 01:21:23,299
Det gav mitt liv mening.
869
01:21:23,383 --> 01:21:25,635
Han vet inte
att jag tävlar mot honom.
870
01:21:32,225 --> 01:21:34,352
Jag vann.
871
01:21:35,979 --> 01:21:39,816
Jag trodde inte
att jag skulle bestiga berg igen-
872
01:21:39,899 --> 01:21:43,486
-men...det är inte...
873
01:21:43,570 --> 01:21:47,657
Det är nåt att bevisa,
och jag ska göra det.
874
01:21:51,202 --> 01:21:55,665
Jag sa att mitt liv skulle vara
en framgång om jag kunde dö lycklig.
875
01:21:55,749 --> 01:21:58,585
Jag sa det för flera år sen.
876
01:21:58,668 --> 01:22:04,299
Det var så omöjligt
och pinsamt att vilja det.
877
01:22:04,382 --> 01:22:09,846
Jag visste inte var lyckan fanns.
"Efter den filmen blir jag lycklig."
878
01:22:09,929 --> 01:22:13,558
"Om jag tjänar så mycket,
om jag har den killen."
879
01:22:13,641 --> 01:22:19,189
Jag har alltid varit väldigt obekväm
här på jorden.
880
01:22:29,532 --> 01:22:33,244
OKTOBER 2019
CHICAGO
881
01:22:43,380 --> 01:22:46,174
Gå mot dörren.
882
01:22:46,257 --> 01:22:50,178
Bra. Vänd dig om och gå tillbaka.
883
01:22:50,261 --> 01:22:52,055
Slappna av.
884
01:22:52,138 --> 01:22:56,810
Kan du gå så här?
Som en polis skulle be dig göra.
885
01:23:00,063 --> 01:23:03,358
Det är bara det vänstra benet.
886
01:23:03,441 --> 01:23:07,320
Det är fortfarande konstigt,
men resten går bra.
887
01:23:07,404 --> 01:23:10,115
-Ja, jag kan gå på tå.
-Bra.
888
01:23:10,198 --> 01:23:15,036
Det är svårt med såna skor,
men kan du gå på hälarna?
889
01:23:15,120 --> 01:23:18,331
Det är bra. Vi ser inga nya skador.
890
01:23:18,415 --> 01:23:21,793
Inget nytt, så det är bra.
891
01:23:21,876 --> 01:23:26,756
Du kommer att bli bättre.
Det har bara gått tre månader.
892
01:23:26,840 --> 01:23:31,886
Det brukar dröja två år,
så du kommer att bli allt bättre.
893
01:23:31,970 --> 01:23:36,349
-Är det normalt att känna sig dimmig.
-Ja.
894
01:23:36,433 --> 01:23:40,937
Jag vet att jag är mycket bättre.
895
01:23:41,021 --> 01:23:45,275
Men jag är fortfarande yr
och har svårt att fokusera.
896
01:23:45,358 --> 01:23:48,695
-Jag vill inte det.
-Det har bara gått tre månader.
897
01:23:48,778 --> 01:23:54,451
Men om du kan slappna av mer
och stressa mindre...
898
01:23:54,534 --> 01:24:01,166
Jag kommer inte att jobba på länge.
Jag klarar inte det än.
899
01:24:01,249 --> 01:24:06,463
Men när du är redo
kan arbete vara terapeutiskt.
900
01:24:06,546 --> 01:24:08,423
-Okej.
-Inga nya skador.
901
01:24:09,466 --> 01:24:14,888
Det är första gången sen jag fick
veta att jag hade MS. Tack, dr Burt.
902
01:24:14,971 --> 01:24:17,515
-Tack.
-Varsågod.
903
01:24:18,516 --> 01:24:22,854
Jag började gråta
när jag såg ärren på min hjärna.
904
01:24:22,937 --> 01:24:26,524
När jag såg de stora vita fläckarna.
905
01:24:26,608 --> 01:24:32,405
Men som han påpekade
måste hjärnan få slappna av-
906
01:24:32,489 --> 01:24:38,286
-och fri att hitta
och bygga nya vägar-
907
01:24:38,370 --> 01:24:41,706
-där ärrvävnaden är.
908
01:24:41,790 --> 01:24:44,376
Jag måste flyga igen i morgon.
909
01:24:45,585 --> 01:24:47,545
Det tar kål på mig.
910
01:24:47,629 --> 01:24:53,009
Jag är i Chicago, så det vore galet
att inte åka hem till Detroit.
911
01:24:53,093 --> 01:24:57,514
Jag ska hälsa på mamma,
eftersom jag är så nära.
912
01:24:57,597 --> 01:25:01,851
Jag vet inte
om jag klarar mig tillbaka.
913
01:25:03,728 --> 01:25:08,358
Jag är inte arg längre,
och jag är inte arg på mamma.
914
01:25:08,441 --> 01:25:11,194
Jag ska hälsa på henne-
915
01:25:11,277 --> 01:25:16,741
-och jag kan inte ens uppbåda
nån form av förbittring.
916
01:25:16,825 --> 01:25:20,412
Inte för att hon är döende,
utan för att jag kände mig död.
917
01:25:25,125 --> 01:25:27,335
Jag kan inte! Jag kan inte!
918
01:25:30,630 --> 01:25:33,925
Jag ville verkligen det.
Jag ville verkligen det!
919
01:25:34,009 --> 01:25:37,429
Jag kunde inte.
Jag fick inte runt resten.
920
01:25:38,555 --> 01:25:41,558
Ja. Att hjula är ingenting.
921
01:25:41,641 --> 01:25:45,061
Men det är ingenting jag måste.
922
01:25:45,937 --> 01:25:49,441
"Dr Burt, jag kan inte hjula längre."
923
01:26:01,786 --> 01:26:05,665
Jag försöker spela död
för ett dramatiskt slut.
924
01:26:09,711 --> 01:26:15,425
MARS 2020
LOS ANGELES
925
01:26:17,218 --> 01:26:20,013
Jag är sjuk i dag.
926
01:26:20,096 --> 01:26:25,727
Coronaviruset är bara ett
av sju Coronavirus-
927
01:26:25,810 --> 01:26:28,355
-som kan smitta människor.
928
01:26:28,438 --> 01:26:35,070
De är kända som Sars och Mers
för att de har dödat många.
929
01:26:39,199 --> 01:26:42,535
Frustrerad av sina symtom
och trötthet
930
01:26:42,619 --> 01:26:47,165
gick Selma till en ny läkare
i Los Angeles.
931
01:26:49,959 --> 01:26:55,757
Dr Regina Berkovich sa
att Selma har skador i hjärnbarken
932
01:26:55,840 --> 01:27:01,930
som andra läkare inte hade påpekat.
933
01:27:05,016 --> 01:27:12,107
Hjärnbarken påverkar muskelkontroll,
minne, känslor och tal.
934
01:27:18,571 --> 01:27:20,949
Jag är lite sur-
935
01:27:21,032 --> 01:27:27,497
-och förvirrad över att jag
inte återhämtade mig mirakulöst.
936
01:27:28,581 --> 01:27:33,503
Jag trodde att jag skulle vakna tre
månader efter behandlingen och säga:
937
01:27:33,586 --> 01:27:37,007
"Herregud,
det är så här alla andra hard et."
938
01:27:37,090 --> 01:27:39,759
Det gick inte som jag trodde-
939
01:27:39,843 --> 01:27:45,432
-för min fysiska hälsa
är fortfarande en stor utmaning.
940
01:27:48,059 --> 01:27:51,813
Nu ser jag min pool.
Jag vet vad jag har att göra med.
941
01:27:51,896 --> 01:27:57,318
Och det där är fortfarande min hjärna
och mina tankar-
942
01:27:57,402 --> 01:28:00,989
-och det här är möjligheterna.
943
01:28:01,072 --> 01:28:05,243
Jag gör den till mamma.
944
01:28:06,327 --> 01:28:11,416
Jag vill säga att jag levde vid
en damm. Det var så vi lyckades.
945
01:28:11,499 --> 01:28:16,421
Vi skulle dö på en vacker plats-
946
01:28:16,504 --> 01:28:19,174
-och bo på en vacker plats
vid vattnet.
947
01:28:19,257 --> 01:28:23,011
Men det lev inte så
för mig och mamma.
948
01:28:28,058 --> 01:28:30,810
Min mamma är död.
949
01:28:32,103 --> 01:28:36,524
Det känns hemskt
att hon inte kan begravas.
950
01:28:39,694 --> 01:28:42,405
Jag trodde aldrig
att jag inte skulle vara där-
951
01:28:42,489 --> 01:28:46,117
-när mamma dog-
952
01:28:46,201 --> 01:28:49,287
-eller med mina systrar.
953
01:28:52,123 --> 01:28:57,128
På grund av Coronaviruset
fick vi stanna hemma.
954
01:28:59,547 --> 01:29:03,176
Hon är i...ett kalejdoskop.
955
01:29:03,259 --> 01:29:09,724
Som ett rör man skakar på.
Man behöver inte röra vid den.
956
01:29:09,808 --> 01:29:13,728
Mamma ville verkligen begravas.
957
01:29:13,812 --> 01:29:19,901
Jag tror att hon uppskattade
konceptet med aska till aska.
958
01:29:23,488 --> 01:29:26,324
Jag vet inte hur jag ska ta farväl-
959
01:29:26,408 --> 01:29:30,328
-som en person
som beundrar henne så mycket.
960
01:29:36,501 --> 01:29:39,879
När en mamma inte räcker till-
961
01:29:39,963 --> 01:29:45,051
-känner vi att vi har förlorat
chansen att vara en god människa.
962
01:29:45,135 --> 01:29:49,806
Att vara den bästa personen,
en välanpassad person.
963
01:29:50,807 --> 01:29:54,894
Jag skyllde på mamma
för att jag inte hade rätt verktyg-
964
01:29:54,978 --> 01:29:57,939
-och jag känner mig så småaktig
för det nu.
965
01:30:00,483 --> 01:30:04,446
Jag ringer mamma
för hennes favoriter.
966
01:30:04,529 --> 01:30:09,325
Det är Molly, lämna ett meddelande
efter tonen. Tack.
967
01:30:12,620 --> 01:30:17,542
Mamma! Herregud, det är du!
Jag är döende!
968
01:30:17,625 --> 01:30:21,296
Mamma, du kallade mig gråtmild förut.
969
01:30:21,379 --> 01:30:25,091
Det här är bara början. Du är död!
970
01:30:26,551 --> 01:30:30,847
Hon hade gapskrattat
om hon hade fått höra det.
971
01:30:30,930 --> 01:30:35,643
Då skulle hon ryta och be mig
att inte göra det. Hon skulle skrika.
972
01:30:35,727 --> 01:30:38,521
"Sluta! Fortsätt.
Jag behöver en drink."
973
01:30:38,605 --> 01:30:42,692
Sen var det cigaretten och drinken.
"Niagarafallen!"
974
01:30:42,776 --> 01:30:46,488
Bara det kunde få bort skräcken
i hennes tankar-
975
01:30:46,571 --> 01:30:47,947
-om jag gjorde henne obekväm.
976
01:30:52,827 --> 01:30:56,831
När folk frågar hur jag mår...
977
01:30:58,541 --> 01:31:01,127
...säger jag att jag mår bra.
978
01:31:01,211 --> 01:31:03,505
Men om de insisterar-
979
01:31:03,588 --> 01:31:07,676
-säger jag: "Ge mig ditt nummer,
så skickar jag videor."
980
01:31:11,012 --> 01:31:17,227
Jag är inte obekväm med sjukdomar,
bara permanenta sjukdomar.
981
01:31:17,310 --> 01:31:19,312
Jag kan de enkla knepen.
982
01:31:19,396 --> 01:31:24,442
Om jag kan känna mina kroppsdelar
kan jag fortsätta.
983
01:31:24,526 --> 01:31:28,988
Men när jag är i en ny miljö
blir det kaos igen.
984
01:31:29,072 --> 01:31:34,119
Och när jag är ute i världen kan
jag bli "Ringaren av Notre Dame".
985
01:31:34,202 --> 01:31:36,871
Det är väldigt dramatiskt.
986
01:31:36,955 --> 01:31:41,668
Jag kan inte göra det längre.
Jag tror att jag blir en enstöring.
987
01:31:43,169 --> 01:31:45,880
Jag är deprimerad. Jag kämpar-
988
01:31:45,964 --> 01:31:49,134
-men samtidigt inser jag
att alla är det.
989
01:31:56,349 --> 01:31:59,644
Vi kallade den "Merlinklänningen".
990
01:31:59,728 --> 01:32:05,400
Hon sa alltid
att jag kunde få den när hon dog.
991
01:32:07,736 --> 01:32:12,824
Jag har alltid gillat smaragder.
De verkade så stora och glamorösa.
992
01:32:12,907 --> 01:32:17,454
De är diskreta, diskreta och söta.
993
01:32:17,537 --> 01:32:21,666
Men när jag var liten
var de imponerande.
994
01:32:21,750 --> 01:32:26,296
Alla systrarna ville ha det,
men jag tog den.
995
01:32:26,379 --> 01:32:29,299
Det påminde mig
om Plåtmannens hjärta.
996
01:32:29,382 --> 01:32:34,179
Jag tog det för många år sen. Jag har
haft den sen jag flyttade till L.A.
997
01:32:34,262 --> 01:32:39,601
Det här är hennes klänning
från Yves Saint Laurent.
998
01:32:39,684 --> 01:32:41,936
Jag fick vänta på den tills hon dog.
999
01:32:42,020 --> 01:32:45,732
Hon lät mig inte ens prova den
när hon levde.
1000
01:32:45,815 --> 01:32:50,904
Hon gjorde det av snällhet, för
att det skulle vara betydelsefullt.
1001
01:32:59,454 --> 01:33:04,376
Alla hoppar i vattnet på slutet.
Det är alltid det stora steget.
1002
01:33:04,459 --> 01:33:07,170
Jag ser det aldrig som dystert.
1003
01:33:07,253 --> 01:33:10,674
Jag ser det inte som att ge upp.
1004
01:33:10,757 --> 01:33:14,094
Man ger sig ner
i nåt helt fantastiskt.
1005
01:33:23,603 --> 01:33:28,483
Jag försökte alltid hitta
skälet till att jag var olycklig.
1006
01:33:29,526 --> 01:33:31,695
Och min mor band ett mörker till mig-
1007
01:33:31,778 --> 01:33:36,533
-för hon ville inte uppmuntra-
1008
01:33:36,616 --> 01:33:39,577
-hjälplösheten inom mig.
1009
01:33:39,661 --> 01:33:43,748
Hon ville nog att jag skulle inse
att alla är hjälplösa.
1010
01:33:43,832 --> 01:33:47,002
"Gör nåt, du är inte speciell."
1011
01:33:48,003 --> 01:33:49,879
Jag vet inte hur jag ska säga det.
1012
01:33:49,963 --> 01:33:53,591
Jag skäms för att säga
att jag mår bra.
1013
01:33:53,675 --> 01:33:58,763
Ibland är gör jag inte det,
men överlag har jag funnit frid.
1014
01:33:58,847 --> 01:34:01,099
Jag hoppas
att jag kan göra mer för folk-
1015
01:34:01,182 --> 01:34:04,644
-men man måste själv
sätta på sig syrgasmasken-
1016
01:34:04,728 --> 01:34:07,647
-och jag har tagit lång tid på mig.
1017
01:34:07,731 --> 01:34:14,404
Innan jag dör, hoppas jag
att jag har gjort en insats-
1018
01:34:14,487 --> 01:34:17,699
-för dem vi bor med.
1019
01:34:17,782 --> 01:34:21,953
Översättning: Karolina Gustafsson
Iyuno-SDI Group
1020
01:34:22,037 --> 01:34:23,079
\h
79509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.