All language subtitles for Introducing.Selma.Blair.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG5_Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 Det här... 2 00:00:46,421 --> 00:00:53,553 En tjej kan behöva lite smink. Var är turbanen när man behöver en? 3 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Herregud. 4 00:01:02,604 --> 00:01:04,606 Vänta, vänta. 5 00:01:04,689 --> 00:01:08,902 Det här ser inte bra ut. Jag ser inte mentalt frisk ut. 6 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 Titta, Kim Kardashian skickade smink. 7 00:01:11,780 --> 00:01:16,117 Jag ska göra reklam, för ingen vet vem hon är. 8 00:01:16,201 --> 00:01:19,996 Jag försöker ge tjejen lite stöd. 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 Titta. Kim Kardashian! 10 00:01:24,125 --> 00:01:28,338 Det här är tydligen "Nude", men inte min "Nude". 11 00:01:28,421 --> 00:01:31,675 Det här är kulturell appropriering. 12 00:01:34,094 --> 00:01:38,014 Nån annans "Nude". Mer är mer. 13 00:01:39,224 --> 00:01:42,811 Särskilt när man saknar ögonfransar. 14 00:01:42,894 --> 00:01:47,482 Låt din galna flagga vaja. 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Den här är inte heller min färg- 16 00:01:54,280 --> 00:01:59,703 -men titta hur vi kulturellt approprierar ett par kindben. 17 00:02:00,912 --> 00:02:06,001 Man ser på sminkningen att jag inte är nån YouTube-sensation. 18 00:02:07,460 --> 00:02:13,133 Jag vill få till en käklinje. Titta här. Jag ser ut som Cruella. 19 00:02:14,718 --> 00:02:17,595 Men jag är nöjd med mitt val. 20 00:02:20,306 --> 00:02:24,978 Alla som är sminkexperter undrar vad fan jag håller på med. 21 00:02:25,061 --> 00:02:29,899 Men jag tycker att jag har fångat Norman Desmond rätt bra. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Herregud. 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Herregud, jag hade de här i en film. 24 00:02:42,454 --> 00:02:46,666 Och till och med då anklagades jag- 25 00:02:46,750 --> 00:02:52,964 -för att kulturellt appropriera... funktionshindrade. 26 00:02:53,048 --> 00:02:56,217 Jag tänkte... 27 00:02:56,301 --> 00:03:00,472 "Om ditt handikapp är att du har små gummihänder..." 28 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Jag bara... 29 00:03:10,315 --> 00:03:15,362 Jag är funktionshindrad! Jag bryr mig inte, för jag har inte gummihänder. 30 00:03:15,445 --> 00:03:18,573 Men om man har handproteser- 31 00:03:18,656 --> 00:03:23,328 -är de inte så här små, för man vill kunna använda dem. 32 00:03:23,411 --> 00:03:25,789 Det är lustigt. 33 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 Funktionshindrade gillar också att ha kul. 34 00:03:30,251 --> 00:03:32,629 Herregud, titta. 35 00:03:32,712 --> 00:03:37,175 Okej. Vi går hit och hittar ett lämpligt rum. 36 00:03:43,098 --> 00:03:45,183 Herregud. 37 00:03:47,268 --> 00:03:52,982 Jag trodde att jag var med i en dokusåpa, innan de uppfanns. 38 00:03:53,066 --> 00:03:56,277 Jag trodde att jag var med i en dokumentär- 39 00:03:56,361 --> 00:04:01,491 -men bara Gud såg den, och ogillade det. 40 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 Men nu hoppas jag att jag är... 41 00:04:12,419 --> 00:04:15,839 Jag ska bli en bättre människa. 42 00:04:15,922 --> 00:04:22,762 Jag hoppas att jag blir en bättre människa när jag mår bättre. 43 00:04:22,846 --> 00:04:27,225 Det är allt jag bryr mig om nu. 44 00:04:27,308 --> 00:04:32,522 När nåt så enkelt som att använda käpp, vilket jag inte hade nåt emot- 45 00:04:32,605 --> 00:04:36,860 -för den är användbar och cool... 46 00:04:36,943 --> 00:04:42,824 När jag hörde på Instagram, för det är så man kommunicerar i dag- 47 00:04:42,907 --> 00:04:45,744 -sa många: "Du har gjort så mycket för mig." 48 00:04:45,827 --> 00:04:49,039 "Nu kan jag använda den utan att skämmas." 49 00:04:49,122 --> 00:04:53,293 Jag sa: "Vänta, skaffa ingen käpp." 50 00:04:53,376 --> 00:04:56,129 Googla åtminstone chica käppar- 51 00:04:56,212 --> 00:05:00,592 -för man kan få en för 20 dollar på Amazon- 52 00:05:00,675 --> 00:05:04,346 -som är utsmyckad och ser bra ut. 53 00:05:04,429 --> 00:05:09,392 Det finns ett bra sätt. Jag vill vara deras modeguru. 54 00:05:11,936 --> 00:05:16,733 Jag säger det så ofta att det är irriterande. Det är mitt motto. 55 00:05:16,816 --> 00:05:21,738 Vi är döda länge, och jag försökte ta livet av mig länge- 56 00:05:21,821 --> 00:05:27,827 -eller bedöva mig själv, eller lista ut hur jag skulle leva halvdöd. 57 00:05:27,911 --> 00:05:31,247 Och nu vill jag bara hjälpa andra att må bättre. 58 00:05:32,374 --> 00:05:37,420 Och om jag på nåt sätt representerar människor med en sjukdom- 59 00:05:37,504 --> 00:05:42,217 -eller talfel eller rörelsesvårigheter- 60 00:05:43,426 --> 00:05:47,472 -får man mer... 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,559 Utan min trösthund- 62 00:05:51,643 --> 00:05:55,563 -blir jag trött. 63 00:05:58,149 --> 00:06:00,819 Och sen... 64 00:06:00,902 --> 00:06:03,822 Och sen... 65 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Det är... 66 00:06:08,493 --> 00:06:10,954 Sen... 67 00:06:18,211 --> 00:06:24,175 Det här är vad som händer... Det här är vad som händer- 68 00:06:25,010 --> 00:06:30,974 -och jag vill inte att nån ska se det. 69 00:06:31,057 --> 00:06:35,311 När jag känner mig riktigt obekväm... 70 00:06:35,395 --> 00:06:39,566 Men jag känner mig inte obekväm med er. 71 00:06:39,649 --> 00:06:45,113 Det är...min MS. 72 00:06:45,196 --> 00:06:50,577 Det är det folk inte förstår. 73 00:06:51,828 --> 00:06:55,582 Och jag mår bättre om de tar in mig. 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 Sen... 75 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Och sen... 76 00:07:07,886 --> 00:07:10,930 Jag måste skratta. 77 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Titta hur jag är klädd. 78 00:07:17,145 --> 00:07:22,901 Jag tar bort mina stimulus, så jag blundar. 79 00:07:22,984 --> 00:07:28,865 Det finns en gräns för hur mycket- 80 00:07:28,948 --> 00:07:31,868 -och det går så fort. 81 00:07:45,882 --> 00:07:48,510 Och jag tror- 82 00:07:49,928 --> 00:07:55,016 -att allt inom mig bär på en skam just nu. 83 00:07:55,100 --> 00:08:02,065 I början när jag fick MS var det så här hela tiden. 84 00:08:34,431 --> 00:08:37,767 Jag har inget mer. 85 00:09:01,708 --> 00:09:06,963 JUNI 2019 LOS ANGELES 86 00:09:22,937 --> 00:09:24,356 Jag bryr mig inte om jag ramlar. 87 00:09:24,439 --> 00:09:28,526 I augusti 2018 fick Selma Blair diagnosen MS. 88 00:09:30,653 --> 00:09:37,035 MS är en autoimmun sjukdom som angriper ryggraden och hjärnan. 89 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 Symptomen är inte desamma för alla. 90 00:09:53,093 --> 00:09:56,096 Jag har inte varit här på ett år. 91 00:09:56,179 --> 00:09:58,431 Det är jättefint. 92 00:10:00,892 --> 00:10:02,852 Det är jättefint. 93 00:10:08,316 --> 00:10:10,944 Jag gör mitt bästa för att skriva. 94 00:10:11,027 --> 00:10:16,825 Juni 2018. Selmas mobildagbok (1 år tidigare) 95 00:10:18,076 --> 00:10:20,453 "Kära Troy." 96 00:10:23,248 --> 00:10:27,335 Jag har... 97 00:10:31,131 --> 00:10:33,383 ...förslitningar... 98 00:10:42,058 --> 00:10:44,686 ...på... 99 00:10:56,906 --> 00:10:59,242 ...mina ligament. 100 00:11:01,745 --> 00:11:04,706 Jag kan inte skriva och inte sms:a. 101 00:11:07,500 --> 00:11:11,004 JUNI 2019 LOS ANGELES 102 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 Det var första gången jag tänkte: 103 00:11:13,006 --> 00:11:18,178 "Jag måste kolla upp muskelspasmer från ridning"- 104 00:11:18,261 --> 00:11:20,180 -"för det är hemskt." 105 00:11:20,263 --> 00:11:24,601 Och när jag var med på Christian Sirianos modevisning- 106 00:11:24,684 --> 00:11:29,022 -började mitt vänstra ben stampa som en häst. 107 00:11:29,105 --> 00:11:32,567 Som en överdriven 80-tals... 108 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Jag bad Christian om ursäkt- 109 00:11:37,030 --> 00:11:41,117 -och ansträngde mig för att se normal ut. 110 00:11:44,579 --> 00:11:46,915 Sen min son föddes- 111 00:11:46,998 --> 00:11:52,212 -har jag aldrig mått bra. 112 00:11:54,881 --> 00:11:58,885 Där ammar jag honom i en park i Michigan. 113 00:11:58,968 --> 00:12:03,348 Ser jag okej ut? Jag är helt borta. 114 00:12:03,431 --> 00:12:07,394 Jag var så rädd att inte räcka till. 115 00:12:07,477 --> 00:12:11,064 Mamma sa alltid: "Du ska inte vara mamma." 116 00:12:11,147 --> 00:12:13,942 "Du ska inte vara gift." 117 00:12:14,025 --> 00:12:16,403 Det etsar sig fast. 118 00:12:17,904 --> 00:12:20,699 Men jag var olycklig när han föddes. 119 00:12:20,782 --> 00:12:27,664 Det var början på MS, vilket är ett symptom på en ohälsosam person- 120 00:12:27,747 --> 00:12:30,333 -att dess immunförsvar är utom kontroll. 121 00:12:30,417 --> 00:12:34,587 Citera mig inte. Jo, gör det. 122 00:12:36,798 --> 00:12:38,800 Hej. 123 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Jag kan tyvärr inte prata nu. 124 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Vi filmar mitt livs sista dagar. 125 00:12:44,639 --> 00:12:47,767 Ja. Okej, Carrie, vi hörs senare. 126 00:12:47,851 --> 00:12:51,062 Det var Carrie Fisher. Hon hälsar så gott. 127 00:12:51,146 --> 00:12:53,982 "Kära dagbok, jag älskar Brad." 128 00:12:54,065 --> 00:12:56,943 "Det är jobbigt i skolan." 129 00:12:57,027 --> 00:13:01,072 "Jag börjar tro att jag är en idiot. Varför?" 130 00:13:05,035 --> 00:13:10,582 Vivian Kensington, är det acceptabelt att miss Woods inte är förberedd? 131 00:13:11,958 --> 00:13:14,294 Nej... 132 00:13:16,504 --> 00:13:18,548 ...det är det inte. 133 00:13:18,631 --> 00:13:22,260 Stödjer du mitt beslut att be henne lämna lektionen- 134 00:13:22,344 --> 00:13:25,472 -och återvända när hon är redo? 135 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 Absolut. 136 00:13:27,098 --> 00:13:31,978 Jag ville bli författare och jag avgudade min engelsklärare. 137 00:13:32,062 --> 00:13:36,441 Efter ett uppträdande sa han: "Du ska bli skådespelerska." 138 00:13:36,524 --> 00:13:38,234 Jag blev förkrossad- 139 00:13:38,318 --> 00:13:41,529 -för när ens lärare, som vet att man vill bli författare- 140 00:13:41,613 --> 00:13:45,283 -säger att man ska bli skådespelerska... 141 00:13:47,869 --> 00:13:51,247 ...betyder det att han vet att jag suger på att skriva. 142 00:13:52,707 --> 00:13:56,628 Jag var medveten om att jag var en birollsinnehavare. 143 00:13:56,711 --> 00:14:00,382 Allt jag gjorde var att stötta stjärnan. 144 00:14:02,258 --> 00:14:08,181 För första gången i mitt liv... är jag inte rädd. 145 00:14:09,224 --> 00:14:15,271 Jag var glad att det inte var så svårt, så det var okej. 146 00:14:15,355 --> 00:14:20,568 Vi försöker igen. Men den här gången stoppar jag tungan i din mun. 147 00:14:20,652 --> 00:14:24,364 Jag vill att du masserar min tunga med din. 148 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 Det är det första steget. 149 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 -Okej. -Blunda. 150 00:14:34,708 --> 00:14:38,503 "En djävulsk romans" var min första studiofilm. 151 00:14:38,586 --> 00:14:42,882 Mamma såg den och jag sa: "Vad tyckte du?" 152 00:14:43,717 --> 00:14:51,224 Hon sa: "Var du tvungen att kyssas så där?" 153 00:14:52,517 --> 00:14:55,311 Det var allt. 154 00:14:55,395 --> 00:14:57,814 Det var allt hon sa. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,777 Det var hennes kritiska natur. 156 00:15:05,530 --> 00:15:07,991 Det här är för mina systrar. 157 00:15:08,950 --> 00:15:11,119 Selma! 158 00:15:11,202 --> 00:15:14,873 Elizabeth! Katherine! 159 00:15:14,956 --> 00:15:17,334 Det är er mamma! 160 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 I oktober 2018 avslöjade Selma sin diagnos på Instagram 161 00:15:27,344 --> 00:15:31,431 "Jag är funktionshindrad. Jag ramlar ibland." 162 00:15:31,514 --> 00:15:35,143 "Jag tappar saker. Mitt minne är suddigt." 163 00:15:35,226 --> 00:15:40,273 "Min vänstra sida ber om vägbeskrivning från en trasig GPS." 164 00:15:40,357 --> 00:15:43,526 "Men jag hoppas kunna ge andra hopp." 165 00:15:43,610 --> 00:15:46,571 "Även mig själv." 166 00:15:46,654 --> 00:15:50,617 "Det kan vara överväldigande i början." 167 00:15:50,700 --> 00:15:54,287 "Man vill sova. Man vill alltid sova." 168 00:15:54,371 --> 00:15:59,501 "Jag har inga svar. Jag vill bara sova." 169 00:16:00,669 --> 00:16:04,714 "Jag har MS och jag är okej." 170 00:16:04,798 --> 00:16:09,219 "Men om du ser mig tappa saker, hjälp mig ta upp det." 171 00:16:09,302 --> 00:16:11,971 "Det tar hela dagen för mig." 172 00:16:14,140 --> 00:16:18,228 Hon började skriva om det för att ligga steget före. 173 00:16:18,311 --> 00:16:22,107 Om nån ser henne halta, tror de att hon är full då? 174 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Tror de att hon har problem? 175 00:16:24,984 --> 00:16:29,322 På sätt och vis förekom hon det genom att ta upp det. 176 00:16:29,406 --> 00:16:34,285 Hon är inte Reese Witherspoon, som alltid blir fotograferad. 177 00:16:34,369 --> 00:16:39,416 Det finns folk som måste leva med att blir fotograferade hela tiden. 178 00:16:39,499 --> 00:16:43,420 Selma är inte så känd, men tillräckligt känd- 179 00:16:43,503 --> 00:16:46,715 -för att få fel sorts uppmärksamhet vid fel tillfälle. 180 00:16:48,425 --> 00:16:54,889 Selmas karriär är inte nödvändigtvis präglad av Emmy-nomineringar- 181 00:16:54,973 --> 00:16:59,144 -och Oscarsstatyetter och stora kampanjer. 182 00:16:59,227 --> 00:17:02,647 Men folk var alltid intresserade av henne. 183 00:17:02,731 --> 00:17:08,153 Hon utstrålar gammal Hollywoodglamour, men pratar mycket- 184 00:17:08,236 --> 00:17:12,949 -och har en märklig maskulinitet som är fängslande. 185 00:17:13,033 --> 00:17:17,245 Men samtidigt har hon en feminin charm. 186 00:17:18,955 --> 00:17:22,834 Skådespelerskan Selma Blair är tillbaka på röda mattan. 187 00:17:22,917 --> 00:17:27,756 Selma avslöjade sin MS-diagnos i oktober förra året. 188 00:17:28,673 --> 00:17:33,345 När man ser kamerorna skriker alla på en. 189 00:17:33,428 --> 00:17:36,222 Det är en skrämmande upplevelse. 190 00:17:36,306 --> 00:17:39,559 De är både vänner och fiender. 191 00:17:40,602 --> 00:17:44,439 När Selma började gå- 192 00:17:44,522 --> 00:17:49,194 -och insåg sin egen fysiska svaghet- 193 00:17:49,277 --> 00:17:55,909 -lade fotograferna ner sina kameror- 194 00:17:55,992 --> 00:18:01,706 -och slutade ta det de ville ha, en ohälsosam person på andra sidan. 195 00:18:04,042 --> 00:18:09,881 Det varade inte länge, men det var ett rörande, äkta ögonblick. 196 00:18:13,051 --> 00:18:16,513 Ingen är lika vacker som du när de gråter. 197 00:18:20,850 --> 00:18:26,064 Det var otroligt att se hur det påverkade henne. 198 00:18:26,898 --> 00:18:30,985 "Jag har ägnat mitt liv åt det här i 20 år." 199 00:18:31,069 --> 00:18:34,906 "Och jag har mina framgångar." 200 00:18:34,989 --> 00:18:41,746 Det är en styrka att kunna göra det- 201 00:18:41,830 --> 00:18:43,581 -att gå på den festen. 202 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Det är skrämmande och överväldigande- 203 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 -och sen göra det när man är sjuk. 204 00:18:52,590 --> 00:18:58,763 Den kvällen var en stor grej för henne. Hon kunde vara sig själv. 205 00:18:58,847 --> 00:19:02,350 Folk sa: "Du är så modig." 206 00:19:02,434 --> 00:19:05,270 Hon sa: "Jag bara..." 207 00:19:06,229 --> 00:19:08,565 "Jag går bara. Jag pratar bara." 208 00:19:08,648 --> 00:19:13,319 "Det är så här jag går och så här jag pratar." 209 00:19:14,279 --> 00:19:20,493 Klänningen var vacker, men jag hade nog inte haft den utan käppen. 210 00:19:20,577 --> 00:19:25,206 Det var en fin ära. Tack. Det hjälpte mig att klara av det. 211 00:19:25,290 --> 00:19:31,963 Det här kunde jag inte göra för ett par månader sen. 212 00:19:33,131 --> 00:19:35,258 Det här är mirakulöst. 213 00:19:35,342 --> 00:19:41,556 Jag kan hålla i en jordgubbe och skära av en bit. 214 00:19:48,104 --> 00:19:50,732 Det här är min dag. 215 00:19:50,815 --> 00:19:54,110 Det här är givande. 216 00:19:54,194 --> 00:19:59,282 Det känns som om jag leder Sherotoppmötet. 217 00:19:59,366 --> 00:20:04,579 Oroa er inte. Alla ni som tittar på det här en dag, jag vet vad jag gör. 218 00:20:08,208 --> 00:20:11,711 Arthur? Jag behöver hjälp! 219 00:20:17,926 --> 00:20:20,011 Vart ska du? 220 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 Nej, det är över. Allt jag har levt för. 221 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 Det var hela dagen. 222 00:20:55,922 --> 00:21:01,803 Först visste jag att jag inte mådde bra. Jag gick till läkaren. 223 00:21:01,886 --> 00:21:05,181 Men de sa: "Du är bara ledsen." 224 00:21:05,265 --> 00:21:08,226 "Du är mamma, du är överväldigad." 225 00:21:08,309 --> 00:21:11,938 Jag sa: "Jag får inte ihop det." 226 00:21:12,022 --> 00:21:15,025 "Jag hatar mig själv. Jag kan inte göra nåt." 227 00:21:15,942 --> 00:21:19,029 Sen blev jag deprimerad och gick inte upp. 228 00:21:19,112 --> 00:21:23,033 Jag har varit fast i huset i nästan ett år- 229 00:21:23,116 --> 00:21:27,203 -för det blir värre när jag går ut. 230 00:21:28,455 --> 00:21:33,335 Sanningen är att diagnosen gav en viss lindring- 231 00:21:33,418 --> 00:21:36,880 -för då kunde jag vidta åtgärder. 232 00:21:38,048 --> 00:21:44,137 Men när det började gå bakåt blev jag frustrerad. 233 00:21:44,220 --> 00:21:48,516 Medicinerna fick mig att må sämre. 234 00:21:48,600 --> 00:21:51,978 Alternativen tog slut. 235 00:21:53,021 --> 00:21:58,526 En stamcellstransplantation är det enda som kan hjälpa mig. 236 00:21:59,944 --> 00:22:05,909 Jag gjorde misstaget att säga till nån att jag ville göra det. 237 00:22:05,992 --> 00:22:08,411 Han sa: "Du klarar det inte." 238 00:22:08,495 --> 00:22:11,790 "Du lurar dig själv. Du klarar inte det." 239 00:22:11,873 --> 00:22:13,917 Okej, vi ses Nibs. 240 00:22:15,251 --> 00:22:20,048 Jag sa: "Det är därför man inte berättar. Påverka mig inte." 241 00:22:20,131 --> 00:22:23,635 Om nåt händer mig får du honom. 242 00:22:23,718 --> 00:22:27,013 Inget kommer att hända dig. Du blir bättre. 243 00:22:27,097 --> 00:22:29,432 Jag är säker. 244 00:22:29,516 --> 00:22:34,020 Men om nåt händer mig tar du väl hand om honom? 245 00:22:34,104 --> 00:22:36,189 Oroa dig inte för honom. 246 00:22:42,862 --> 00:22:46,324 Hemma verkar hon må bättre. 247 00:22:46,408 --> 00:22:51,705 Hon kan gå lite bättre, hennes tal är normalt, för hon är lugn. 248 00:22:51,788 --> 00:22:55,625 Så fort hon går ut ser hon flygplan- 249 00:22:55,709 --> 00:22:59,129 -och bilar som kör förbi- 250 00:22:59,212 --> 00:23:02,841 All stimulus förvärrar symptomen. 251 00:23:09,014 --> 00:23:12,517 Det är så...jobbigt... 252 00:23:14,060 --> 00:23:17,355 ...att bara ta av sig kläderna. 253 00:23:25,155 --> 00:23:30,368 DECEMBER 2018 SELMAS MOBILDAGBOK 254 00:23:33,538 --> 00:23:35,999 Jag ligger hopkurad i sängen. 255 00:23:37,584 --> 00:23:40,045 Allt är så suddigt. 256 00:23:42,130 --> 00:23:44,591 Det går över. 257 00:23:46,259 --> 00:23:52,474 Det går över. Och sen är det som att ha influensa. 258 00:23:54,309 --> 00:23:57,270 Jag ska krypa ihop och sen sova... 259 00:23:58,772 --> 00:24:01,858 ...tills min son kommer hem från skolan. 260 00:24:05,904 --> 00:24:11,159 Jennifer Gray kom hem till henne. Hon sa: "Jag har en vän, John." 261 00:24:11,242 --> 00:24:14,996 "Hans bror blev botad från en autoimmun sjukdom"- 262 00:24:15,080 --> 00:24:21,086 "-genom att genomgå en stamcellstransplantation." 263 00:24:21,169 --> 00:24:26,049 Min första tanke var: "Vem är den här John?" 264 00:24:27,300 --> 00:24:31,930 Selma var illa däran. Hon kunde inte gå eller prata. 265 00:24:32,013 --> 00:24:35,850 Hon kunde knappt hålla sig vaken. Hon var hjälplös. 266 00:24:36,976 --> 00:24:39,229 Vi var på en konsultation i Chicago. 267 00:24:39,312 --> 00:24:42,774 Hon behandlades där, och det funkade. 268 00:24:42,857 --> 00:24:48,613 När vi åkte därifrån nästa dag mådde hon mycket bättre. 269 00:24:48,697 --> 00:24:54,244 En andra behandling här i L.A. dämpade inflammationen. 270 00:24:54,327 --> 00:24:59,791 Dr Burt sa: "Det här är så aggressivt att om vi inte lugnar ner det"- 271 00:24:59,874 --> 00:25:04,254 -"får du permanenta hjärnskador trots behandling." 272 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 Vi åkte tillbaka. 273 00:25:06,464 --> 00:25:10,885 Det är en behandlingsperiod på två månader. 274 00:25:10,969 --> 00:25:15,306 Målet är att Selma ska kunna rida inom ett år- 275 00:25:15,390 --> 00:25:17,517 -springa, hoppa. 276 00:25:17,600 --> 00:25:19,310 Bete dig som en galning. 277 00:25:25,358 --> 00:25:29,279 Jag hoppas att det här är botemedlet. 278 00:25:30,572 --> 00:25:34,034 JUNI 2019 279 00:25:34,117 --> 00:25:37,203 Selmas son ska bo hos sin far 280 00:25:37,287 --> 00:25:41,124 medan Selma påbörjar stamcellsbehandling i Chicago. 281 00:25:41,207 --> 00:25:45,503 Jag åker i morgon, men min son ska bo hos sin pappa. 282 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 Det är det sorgligaste för mig. 283 00:25:49,591 --> 00:25:52,886 Det är det sorgligaste för mig. 284 00:25:55,930 --> 00:25:59,351 Vi är aldrig i från varandra. 285 00:25:59,434 --> 00:26:04,314 Förutom när han tittar på bajsvideor i sitt rum. 286 00:26:05,440 --> 00:26:07,734 Vi hämtar Arthur. 287 00:26:09,152 --> 00:26:14,032 Hjälp mig! Jag ramlar! Hjälp mig! 288 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Du är så dum. 289 00:26:19,871 --> 00:26:24,459 Stäng av, Arthur. Jag vill umgås med dig i tio minuter. 290 00:26:28,463 --> 00:26:34,052 Arthur, ibland känns det som om jag pratar med mig själv. 291 00:26:38,056 --> 00:26:41,434 Arthur, vill du spela spökboll? 292 00:26:41,518 --> 00:26:43,603 Du får slå mig om du vill. Ja! 293 00:26:45,772 --> 00:26:48,650 Jag fångade den nästan. 294 00:26:48,733 --> 00:26:50,402 Alexa? 295 00:26:57,367 --> 00:26:59,661 Man kan inte twerka med MS. 296 00:26:59,744 --> 00:27:01,996 Försök träffa mig. 297 00:27:06,001 --> 00:27:08,086 Jag träffade dig. 298 00:27:21,266 --> 00:27:24,561 Arthur. Jag älskar dig. 299 00:27:26,104 --> 00:27:28,523 Det var jättejobbigt. 300 00:27:29,524 --> 00:27:33,403 Han vet hur han ska hantera det. 301 00:27:33,486 --> 00:27:36,906 -Har du dina grejer? -Vi hämtar dina strumpor. 302 00:27:42,037 --> 00:27:43,955 Vi hämtar dina strumpor. 303 00:27:44,039 --> 00:27:47,167 Arthur, det vore toppen om du ringde. 304 00:27:47,250 --> 00:27:49,544 Men jag fattar om du inte gör det. 305 00:27:49,627 --> 00:27:52,422 Ha det så kul. Vi ses senare. 306 00:27:53,715 --> 00:27:56,843 -Vad? -Hej då, tomatskalle. 307 00:27:56,926 --> 00:27:58,678 Hej då, tomatskalle. 308 00:28:00,221 --> 00:28:02,891 Jag gillar dig! 309 00:28:09,397 --> 00:28:13,860 Även om han ser att jag inte är helt frisk- 310 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 -känner han sig inte ansvarig. 311 00:28:17,030 --> 00:28:20,617 Han kan ha kul med sin pappa. 312 00:28:20,700 --> 00:28:24,329 Och han kanske bara för ett ögonblick tänker: 313 00:28:24,412 --> 00:28:27,374 "Jag undrar om mamma sover nu." 314 00:28:27,457 --> 00:28:29,167 Vad ska jag göra nu? 315 00:28:29,250 --> 00:28:32,087 Det är så jag bryter mönstret. 316 00:28:33,838 --> 00:28:37,008 Mamma band fast mig vid ett mörker- 317 00:28:37,092 --> 00:28:40,970 -och bara mitt lidande kunde tillfredsställa henne. 318 00:28:42,055 --> 00:28:47,310 Mitt hus är lite rustikt. Jag har inte gjort så mycket åt trädgården. 319 00:28:48,269 --> 00:28:51,690 Det här är Studio Citys version av "Grey Gardens". 320 00:28:51,773 --> 00:28:56,820 Först hoppar jag i bubbelpoolen. Det känns så bra. 321 00:29:01,324 --> 00:29:04,202 Det värsta är när vattnet når skrevet. 322 00:29:07,997 --> 00:29:13,211 Selma Blair ber om ursäkt i dag efter en bisarr flygplanshändelse. 323 00:29:13,294 --> 00:29:17,340 På det här fotot verkar hon vara helt borta. 324 00:29:17,424 --> 00:29:20,719 Hon tas om hand om två sköterskor i första klass. 325 00:29:20,802 --> 00:29:23,346 Selma har nu sagt- 326 00:29:23,430 --> 00:29:27,350 -att hon svimmade av en blandning av sprit och tabletter. 327 00:29:29,728 --> 00:29:34,733 Jag åkte på en resa med Arthur och hans pappa. 328 00:29:35,692 --> 00:29:41,197 Det var första gången jag hade Jason med mig- 329 00:29:41,281 --> 00:29:44,117 -efter en tumultartad tid. 330 00:29:45,994 --> 00:29:48,288 Det fanns en bar i rummet. 331 00:29:48,371 --> 00:29:54,294 När Arthur var i sin pappas rum drack jag bara. 332 00:29:54,377 --> 00:29:58,965 Arthur visste att mamma betedde sig konstigt- 333 00:29:59,049 --> 00:30:03,053 -och jag har sagt att jag drack. 334 00:30:03,136 --> 00:30:09,684 Det var därför jag låg i sängen och var barnslig och omogen. 335 00:30:14,230 --> 00:30:17,817 Det är det värsta jag har gjort som förälder. 336 00:30:18,693 --> 00:30:23,073 Tack och lov att ingen skadades och att jag hade vett- 337 00:30:23,156 --> 00:30:28,578 -att vara en sån självdestruktiv dåre när hans far fanns till hands. 338 00:30:29,829 --> 00:30:34,834 Men jag åt inget den veckan. Jag lämnade inte mitt rum. 339 00:30:34,918 --> 00:30:40,924 Jag satte mig på planet och åkte hem, och på planet fick jag en blackout. 340 00:30:41,007 --> 00:30:44,135 Arthur sov med hörlurar på sig. 341 00:30:44,219 --> 00:30:47,305 Jag hade fullt utvecklad MS då- 342 00:30:47,389 --> 00:30:51,893 -för jag hade så ont, vilket delvis var skälet till att jag drack. 343 00:30:51,976 --> 00:30:56,398 Jag var förvirrad och rädd. 344 00:30:56,481 --> 00:31:01,653 Ett symptom på MS som jag hade i många år, men som nu är borta- 345 00:31:01,736 --> 00:31:04,364 -var att det kändes som om jag brann. 346 00:31:04,447 --> 00:31:08,827 Nån rapporterade till nyheterna att jag sa: 347 00:31:08,910 --> 00:31:12,288 "Jag brinner. Mina privata delar brinner." 348 00:31:12,372 --> 00:31:18,294 Det var förödmjukande saker, men tack och lov sov min son. 349 00:31:19,587 --> 00:31:23,967 Jag kunde ha dött, och det hade min son vetat. 350 00:31:24,926 --> 00:31:31,099 Sen började jag tro på Gud igen, för miraklet hade skett. 351 00:31:31,182 --> 00:31:33,101 Jag skulle aldrig dricka igen. 352 00:31:35,103 --> 00:31:40,066 Jag bad om ursäkt direkt, för jag störde dem på planet. 353 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 Jag måste ha skrämt Jason. 354 00:31:42,777 --> 00:31:48,867 Men jag var så tacksam att han inte försökte ta vårt barn i från mig. 355 00:31:48,950 --> 00:31:51,661 Han visste att jag var en bra mamma- 356 00:31:53,288 --> 00:31:58,251 -trots att det var den mörkaste stunden i mitt liv. 357 00:32:03,089 --> 00:32:05,300 Det är kallt. 358 00:32:17,187 --> 00:32:20,398 MORGONEN DÄRPÅ 359 00:32:20,482 --> 00:32:25,153 Tro inte att jag inte tar med den, för den får mig att skratta. 360 00:32:25,236 --> 00:32:27,864 Den får mina bröst att se större ut. 361 00:32:31,201 --> 00:32:35,872 Det ser helt oproportionerligt ut. 362 00:32:35,955 --> 00:32:38,583 Det får mina läppar att se större ut. 363 00:32:39,793 --> 00:32:41,586 Jag lägger undan den här- 364 00:32:41,670 --> 00:32:45,173 -för även en flygvärdinna behöver ett skratt. 365 00:32:46,299 --> 00:32:50,261 Gud ska veta att jag har gett dem några. 366 00:32:54,307 --> 00:32:57,060 Jag ska till North Western- 367 00:32:57,143 --> 00:33:02,107 -och genomgå en stamcellstransplantation. 368 00:33:02,190 --> 00:33:07,570 Jag är rädd för att prata om det, för jag vet inte vad som väntar. 369 00:33:09,656 --> 00:33:14,327 Jag har sagt till folk att jag ska göra det här. 370 00:33:14,411 --> 00:33:21,751 Men jag vet inte om det blir mycket lättare än jag tror- 371 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 -eller om det blir ett mörker jag inte är beredd på. 372 00:33:26,464 --> 00:33:31,261 Eller gud förbjude, vilket jag inte tror, att jag skulle dö- 373 00:33:31,344 --> 00:33:36,933 -och inte komma tillbaka till huset, min son eller min hund. 374 00:33:42,647 --> 00:33:48,528 Det kan hända vem som helst, så det är inte... 375 00:33:49,362 --> 00:33:56,077 Jag pratade med en kvinna som fick fantastiska resultat- 376 00:33:56,161 --> 00:33:59,080 -men hon sa att en kvinna dog av det. 377 00:33:59,164 --> 00:34:01,916 Hon fick en svampinfektion. 378 00:34:03,084 --> 00:34:07,922 Och hon hade barn och var i min ålder, kanske yngre- 379 00:34:08,006 --> 00:34:11,926 -och inom två dagar dog hon. 380 00:34:13,345 --> 00:34:18,558 Hon sa att kvinnan hade gett upp, för det var för smärtsamt. 381 00:34:18,641 --> 00:34:22,645 Hon ville inte gå vidare längre. 382 00:34:22,729 --> 00:34:29,652 Jag hoppas inte att jag kommer att tänka så. 383 00:34:33,031 --> 00:34:38,453 Jag kan inte ens använda tandtråd där på grund av blodplättar. 384 00:34:40,872 --> 00:34:43,875 Sen hörde jag tandköttet drar ihop sig- 385 00:34:43,958 --> 00:34:47,295 -så jag får kanske äntligen stora tänder. 386 00:34:47,379 --> 00:34:49,631 Jag har alltid velat ha stora tänder. 387 00:34:50,548 --> 00:34:54,886 Jag ska köpa en mundusch och använda som bidé. 388 00:34:58,765 --> 00:35:03,061 Okej, det var opassande. Det klipper vi bort. 389 00:35:05,063 --> 00:35:07,107 Okej. 390 00:35:09,859 --> 00:35:12,195 Jag vill inte säga hej då till dig. 391 00:35:13,446 --> 00:35:18,076 Jag kommer tillbaka. Ha det så kul. Esther leker med dig. 392 00:35:20,829 --> 00:35:23,581 Du med, Soops. 393 00:35:23,665 --> 00:35:27,168 Är du svartsjuk? 394 00:35:29,170 --> 00:35:32,340 Ge mig en puss. Vad vill du säga? 395 00:35:32,424 --> 00:35:34,592 Jag vet. Okej. 396 00:35:48,606 --> 00:35:50,734 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 397 00:36:29,898 --> 00:36:33,151 JUNI 2019 CHICAGO 398 00:36:38,615 --> 00:36:43,286 STEG 1: PRELIMINÄR CELLGIFTSBEHANDLING 399 00:36:45,330 --> 00:36:50,835 Det är min första cellgiftsbehandling, och det är kul. 400 00:36:50,919 --> 00:36:54,547 När jag gör så här lossnar håret. 401 00:36:57,133 --> 00:37:00,261 Jag vill att det ska vara lika dramatiskt som jag. 402 00:37:01,137 --> 00:37:04,599 MORGONEN DÄRPÅ 403 00:37:07,060 --> 00:37:09,479 Grön begravning. 404 00:37:11,314 --> 00:37:17,612 Jag blev tillsagd att planera för min död. 405 00:37:17,696 --> 00:37:23,743 Inte för att jag har MS, utan för att jag ska behandlas med stamceller. 406 00:37:24,661 --> 00:37:30,792 Det finns risker, och jag kanske inte är så frisk. 407 00:37:30,875 --> 00:37:34,796 Jag tänkte inte på riskerna förrän cellgifterna. 408 00:37:34,879 --> 00:37:37,882 Och nu är jag döende. 409 00:37:38,717 --> 00:37:42,095 Men jag måste planera. 410 00:37:42,178 --> 00:37:48,768 De gröna begravningsalternativen är så dyra. 411 00:37:48,852 --> 00:37:54,858 Jag kommer inte att ha råd att bo på hotell när jag dör. 412 00:37:54,941 --> 00:38:00,530 Särskilt inte Ritz-Carlton, där alla kan komma och besöka mig- 413 00:38:00,613 --> 00:38:02,991 -vilket jag inte ens vill- 414 00:38:03,074 --> 00:38:07,370 -för när jag mår dåligt vill jag inte ens träffa nån. 415 00:38:11,541 --> 00:38:13,877 Det ser dystert ut. 416 00:38:13,960 --> 00:38:16,963 Jag vet inte om jag vill ha en judisk ceremoni. 417 00:38:17,047 --> 00:38:20,175 Judarna har aldrig gillat mig. 418 00:38:22,344 --> 00:38:24,596 Jag är delvis jude. 419 00:38:24,679 --> 00:38:28,099 Jag har levt så- 420 00:38:28,183 --> 00:38:31,311 -men de kanske inte vill ha mig. 421 00:38:31,394 --> 00:38:37,525 Jag vet inte hur jag ska leva nu, för det är bara mamma som bryr sig. 422 00:38:39,194 --> 00:38:45,909 Är det okej om jag... för jag var helt... 423 00:38:45,992 --> 00:38:50,038 Selmas 81-åriga mamma, som är sjuk. 424 00:38:50,121 --> 00:38:54,501 Mamma, oroa dig inte. Du gjorde rätt. 425 00:38:54,584 --> 00:38:58,004 Men släpp inte ut småkrypen. 426 00:38:59,214 --> 00:39:06,596 Men det är det och sen allt det andra. 427 00:39:06,680 --> 00:39:09,974 Här är en som ser ut precis som... 428 00:39:11,267 --> 00:39:14,354 Gillade du mig som bebis? 429 00:39:16,773 --> 00:39:19,150 Du älskade väl mig? 430 00:39:20,110 --> 00:39:23,363 Jag undrade om jag var så rädd för dig- 431 00:39:23,446 --> 00:39:27,283 -eftersom jag inte hade fött barn på så länge. 432 00:39:29,536 --> 00:39:33,832 -Det är hårt arbete. -Var det två dagar? 433 00:39:35,875 --> 00:39:39,629 Det är svårt att ha barn när man jobbar så mycket. 434 00:39:39,713 --> 00:39:44,050 Det är svårt att få barn när man är 50-60 år. 435 00:39:46,594 --> 00:39:49,055 Nej, det tänker jag inte göra. 436 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 Här är den här idioten som... 437 00:39:52,183 --> 00:39:57,147 Vi hörde det från en rätt pålitlig källa. 438 00:40:00,316 --> 00:40:02,569 Ja... 439 00:40:04,988 --> 00:40:07,532 Jag älskar dig, mamma. 440 00:40:14,080 --> 00:40:17,792 Jag vet precis vad hon menar. 441 00:40:17,876 --> 00:40:22,797 Mina systrar förstår henne inte och det är en börda för dem... 442 00:40:24,674 --> 00:40:28,136 ...att ta ta hand om henne. Det är omöjligt. 443 00:40:30,055 --> 00:40:32,766 Men jag förstår henne. 444 00:40:34,225 --> 00:40:40,398 Jag vet inte om det är för att min hjärna också blir kapad ibland. 445 00:40:41,816 --> 00:40:46,404 Jag fattar, och rappakaljan är inte viktig. 446 00:40:46,488 --> 00:40:48,531 Det är bara en ersättning. 447 00:40:48,615 --> 00:40:54,913 Det försöker bara ersätta orden hon inte kan hitta. 448 00:40:54,996 --> 00:40:59,250 Mina systrar hakar upp sig på de ologiska orden. 449 00:40:59,334 --> 00:41:04,839 Men det handlar inte om det, utan om vad hon försöker säga. 450 00:41:06,299 --> 00:41:08,718 Jag önskar att mamma... 451 00:41:12,555 --> 00:41:18,603 ...inte ska vara rädd, att hon ska vara helt tillfreds. 452 00:41:21,106 --> 00:41:25,068 Det önskar jag mamma mer än nåt annat. 453 00:41:35,120 --> 00:41:39,165 Min mamma är så rasande- 454 00:41:39,249 --> 00:41:43,003 -och underbar, och jag avgudade henne, men... 455 00:41:43,086 --> 00:41:46,673 ...ilskan, som jag har ärvt- 456 00:41:46,756 --> 00:41:50,635 -har förvandlats till sorg. 457 00:41:51,845 --> 00:41:54,305 Allt handlar om min mamma. 458 00:41:54,389 --> 00:41:58,601 Inget duger, och det kommer det aldrig att göra. 459 00:42:01,312 --> 00:42:05,150 Jag vill göra mig av med allt jag har ärvt. 460 00:42:05,233 --> 00:42:11,823 Jag vill bli av med all bekant ilska- 461 00:42:11,906 --> 00:42:15,410 -för den kan ge solen bränsle. 462 00:42:26,171 --> 00:42:31,343 I går kväll pratade vi mycket om hur hemskt det skulle bli. 463 00:42:31,426 --> 00:42:34,929 Inte håravfallet eller de små sakerna- 464 00:42:35,013 --> 00:42:40,226 -utan att vara så sjuk i så många dagar. 465 00:42:40,310 --> 00:42:42,312 Och osäkerheten. 466 00:42:42,395 --> 00:42:48,276 Även om prognosen är god finns det så många risker. 467 00:42:48,360 --> 00:42:50,737 Det är fruktansvärt läskigt. 468 00:42:50,820 --> 00:42:55,158 Jag vill inte att min lillasyster ska ha så ont- 469 00:42:55,241 --> 00:42:59,037 -eller riskera att dö av en svampinfektion- 470 00:42:59,120 --> 00:43:04,376 -eller nåt dumt som inte skulle skada nån annan. Det är skrämmande. 471 00:43:07,879 --> 00:43:12,842 Selma gör det här för att hon ska överleva. 472 00:43:13,885 --> 00:43:17,514 Hon vill vara med sin son. 473 00:43:17,597 --> 00:43:21,393 Hon vill njuta av varje dag. 474 00:43:24,396 --> 00:43:30,652 Hennes själ är så stark och hon har tåga som ingen annan. 475 00:43:32,404 --> 00:43:37,575 Hon är en kämpe och hon tar det som kan bli hennes. 476 00:43:39,369 --> 00:43:44,040 Utan Arthur skulle hon nog ha ett annat perspektiv. 477 00:43:44,124 --> 00:43:49,754 Men hon tänker inte missa den ungens liv och att umgås med honom. 478 00:43:51,506 --> 00:43:55,802 Selmas plan är att göra en stamcellstransplantation- 479 00:43:55,885 --> 00:44:02,767 -och ligga lågt så länge hon behöver, och jag tror att hon klarar det. 480 00:44:03,727 --> 00:44:05,562 Mamma brukade bli arg på mig- 481 00:44:05,645 --> 00:44:08,815 -för i förskolan hade jag växtvärk, eller MS. 482 00:44:08,898 --> 00:44:12,068 Jag släpade benet efter mig. "Det gör ont." 483 00:44:12,152 --> 00:44:14,571 Jag har blivit retad för det hela livet. 484 00:44:14,654 --> 00:44:16,906 Och nu släpar jag samma ben efter mig. 485 00:44:16,990 --> 00:44:22,495 Jag sa: "Där ser ni. Det är MS. Vem ljuger nu, bitch?" 486 00:44:22,579 --> 00:44:26,875 Det låter lite fientligt. Bara en aning fientligt. 487 00:44:28,126 --> 00:44:31,796 Säg det inte, gör det inte. Nej. 488 00:44:31,880 --> 00:44:35,383 -Vi bryr oss inte om vänner längre. -Familjehemligheter. 489 00:44:37,427 --> 00:44:39,179 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 490 00:44:39,262 --> 00:44:42,807 -Arthur, kan vi kramas? -Vad? 491 00:44:44,851 --> 00:44:48,271 -Jag älskar dig, lilla apa. Hej då. -Hej då. 492 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Hej då, Bear. 493 00:45:13,672 --> 00:45:17,384 Innan jag kom till Chicago sa jag till Arthur: 494 00:45:17,467 --> 00:45:23,640 "Är det nånting som gör dig orolig när det gäller det här?" 495 00:45:26,434 --> 00:45:30,355 Han sa: "Jag vill inte att du tappar håret." 496 00:45:30,438 --> 00:45:35,944 Jag sa: "Då får du klippa det, så att det inte blir så dramatiskt." 497 00:45:36,903 --> 00:45:38,822 "Coolt", sa han. 498 00:46:02,846 --> 00:46:06,141 Det gör inget att håret är borta. 499 00:46:06,224 --> 00:46:09,561 Men han bryr sig. 500 00:46:13,773 --> 00:46:16,526 Jag älskar att beställa från Amazon. 501 00:46:16,609 --> 00:46:20,697 Jag hoppas att det är min massageapparat- 502 00:46:20,780 --> 00:46:25,660 -för jag vill använda den på grund av steroiderna- 503 00:46:25,744 --> 00:46:30,790 -för man man samlar på sig vätska av cellgiftsbehandlingen. 504 00:46:32,459 --> 00:46:35,628 Jag vill massera ansiktet. 505 00:46:40,216 --> 00:46:42,427 "Passion bortom fantasin". 506 00:46:42,510 --> 00:46:45,680 -Vet du? -Pappa vet inte vad det betyder. 507 00:46:45,764 --> 00:46:47,307 Bekvämt. 508 00:46:47,390 --> 00:46:49,934 Jag trodde att det var... 509 00:46:50,018 --> 00:46:55,815 Jag har aldrig använt...en vibrator. 510 00:46:55,899 --> 00:47:00,987 Det här är andra gången. Jag gick in på Sharp Image på flygplatsen- 511 00:47:01,071 --> 00:47:05,283 -för jag har ont i nacken hela tiden. Jag sa till killen: 512 00:47:05,367 --> 00:47:08,745 "Jag vill ha nåt att hålla mot nacken." 513 00:47:08,828 --> 00:47:14,167 Han sa att folk verkade gilla den. 514 00:47:14,250 --> 00:47:20,882 Sen använder jag den på flyget och det är så tydligt en liten penis. 515 00:47:20,965 --> 00:47:24,010 Men det är inte så jag tänker. 516 00:47:24,094 --> 00:47:28,682 Nu har jag köpt en penis igen för att massera mig. 517 00:47:28,765 --> 00:47:30,892 Det var en olyckshändelse. 518 00:47:30,975 --> 00:47:34,187 Jag ska se om den har laddats. 519 00:47:36,606 --> 00:47:39,150 Den är perfekt för mitt ansikte. 520 00:47:39,234 --> 00:47:43,613 Det är som en liten lymfmassage. 521 00:47:45,281 --> 00:47:48,743 Tror du att sköterskorna kommer att skratta? 522 00:47:48,827 --> 00:47:52,455 Tips för käkledssjukdomar av Selma Blair, tack. 523 00:47:52,539 --> 00:47:55,417 Är den här på? Typiskt mig. 524 00:47:55,500 --> 00:47:58,545 Jag älskar er. Vi ses i morgon. 525 00:47:59,713 --> 00:48:02,298 Arthur, här är din mjölk. 526 00:48:05,385 --> 00:48:09,180 Före en stamcellstransplantation genomgår patienten en utvärdering 527 00:48:09,264 --> 00:48:15,979 för att avgöra om de uppfyller kriterierna för ingreppet. 528 00:48:17,731 --> 00:48:22,110 Behandlingen kan bara utföras om patienten inte tar MS-medicin 529 00:48:22,193 --> 00:48:28,366 och sjukdomsförloppet inte har gått för långt. 530 00:48:31,244 --> 00:48:35,040 Jag har varit här en vecka för olika tester- 531 00:48:35,123 --> 00:48:38,001 -och har fått klartecken för behandling. 532 00:48:39,502 --> 00:48:43,631 En skitstövel till läkare var här som jag helst vill glömma. 533 00:48:43,715 --> 00:48:49,846 Men han var rörelsespecialist och sa att det inte stämde med MS. 534 00:48:49,929 --> 00:48:53,850 "Jag är ingen MS-läkare, men dina rörelser..." 535 00:48:53,933 --> 00:48:56,978 Det är jobbigt att prata om, men han sa: 536 00:48:57,062 --> 00:49:02,650 "Jag tvivlar inte på att du har MS, men du fungerar med det." 537 00:49:02,734 --> 00:49:07,864 Jag sa: "Fungerar jag?" Bonny tittade på mig. 538 00:49:07,947 --> 00:49:11,034 Jag sa: "Tror du att jag inbillar mig?" 539 00:49:11,951 --> 00:49:14,621 Jag skämdes när han sa det. 540 00:49:14,704 --> 00:49:20,418 "Kan jag vara så galen att det bara är ångest?" 541 00:49:22,545 --> 00:49:26,716 Jag mådde skit i tre dagar. Jag pratade inte om det. 542 00:49:26,800 --> 00:49:30,387 Jag blev sårad. Jag pratade med en psykolog. 543 00:49:30,470 --> 00:49:34,182 Jag sa: "Jag vill inte missa stamcellerna." 544 00:49:34,265 --> 00:49:38,395 Det kändes som om jag vädjade till honom. 545 00:49:38,478 --> 00:49:44,359 Dag fem med tester fick jag äntligen träffa MS-läkaren. 546 00:49:44,442 --> 00:49:49,030 Han sa: "Nej, det sitter inte i huvudet." 547 00:49:49,114 --> 00:49:53,535 "Vi måste bara se hur mycket du klarar av." 548 00:49:55,245 --> 00:50:00,667 Han visade mig beviset, som resten av världen skulle vara nöjd med. 549 00:50:00,750 --> 00:50:06,047 Jag sa: "Varför skulle jag träffa honom när du vet att han gör så?" 550 00:50:06,131 --> 00:50:09,092 Men man måste vara beslutsam. 551 00:50:11,469 --> 00:50:16,516 Det var ett hårt slag. 552 00:50:20,395 --> 00:50:26,317 Immuncellerna är din poliskår. De är där för att skydda dig. 553 00:50:26,401 --> 00:50:31,114 Vid autoimmuna sjukdomar attackerar de kroppen. 554 00:50:31,197 --> 00:50:36,411 När det gäller MS attackerar de det centrala nervsystemet- 555 00:50:36,494 --> 00:50:39,205 -din ryggrad och hjärna. 556 00:50:40,957 --> 00:50:44,252 Standardbehandlingen är läkemedel. 557 00:50:44,336 --> 00:50:47,589 De saktar ner sjukdomen- 558 00:50:47,672 --> 00:50:52,010 -men en stamcellstransplantation gör dig bättre. 559 00:50:52,093 --> 00:50:56,931 Man behöver en definition, och det finns ingen biologisk markör för MS- 560 00:50:57,015 --> 00:51:00,268 -så den bästa definitionen är nog NEDA. 561 00:51:00,352 --> 00:51:05,523 "Inga tecken på sjukdom", alltså inga återfall, ingen utveckling- 562 00:51:05,607 --> 00:51:10,695 -och inga nya skador eller förstorade skador. Det är NEDA. 563 00:51:10,779 --> 00:51:17,369 Det visar sig att de bästa läkemedlen ger ett till två år med 40-50 %- 564 00:51:17,452 --> 00:51:22,999 -jämfört med transplantationer, som är 60-85 % för patienter. 565 00:51:23,083 --> 00:51:28,630 Det är stor skillnad, och det är utan några mediciner. 566 00:51:30,757 --> 00:51:35,261 MS är en obotlig sjukdom som berövar en ens identitet- 567 00:51:35,345 --> 00:51:40,934 -och man kan bara sakta ner förloppet med dyra mediciner med biverkningar. 568 00:51:41,017 --> 00:51:47,232 Transplantationsstudier har förändrat några av dessa autoimmuna sjukdomar. 569 00:51:47,315 --> 00:51:50,902 Man ser tidigare okända resultat och fördelar. 570 00:51:50,985 --> 00:51:53,780 Jag tvekar att använda ordet "botemedel"- 571 00:51:53,863 --> 00:51:57,117 -men när det har gått fem år utan återfall- 572 00:51:57,200 --> 00:52:00,995 -och de blir bättre utan mediciner, börjar man undra. 573 00:52:01,079 --> 00:52:02,664 Men jag använder aldrig det ordet. 574 00:52:02,747 --> 00:52:06,710 Sen 1995 har över 3 000 patienter med autoimmuna sjukdomar behandlats 575 00:52:06,793 --> 00:52:08,712 med stamcellstransplantationer. 576 00:52:09,629 --> 00:52:14,509 83 % av MS-patienterna hade NEDA två år efter behandlingen. 577 00:52:15,593 --> 00:52:19,723 67 % av MS-patienterna hade NEDA fem år efter behandlingen. 578 00:52:20,640 --> 00:52:25,103 I början av studien låg dödligheten på 7,3 %. 579 00:52:25,186 --> 00:52:31,526 Om inget av de här läkemedlen botar MS- 580 00:52:31,609 --> 00:52:33,319 -flyttas man ner på listan. 581 00:52:33,403 --> 00:52:38,074 Den här läkaren stödjer ett läkemedel, en annan ett annat. 582 00:52:38,158 --> 00:52:44,247 Det andra läkemedlet på listan gjorde att hon förlorade medvetandet. 583 00:52:44,330 --> 00:52:47,000 Sjukvårdarna fick rädda henne. 584 00:52:47,083 --> 00:52:51,463 Medicinerna hjälper bara mot symptomen. 585 00:52:51,546 --> 00:52:55,342 Man tar en tills den slutar funka, sen tar man nästa. 586 00:52:55,425 --> 00:53:00,221 Det är en evighetsprocess, men inget gör en bättre. 587 00:53:00,305 --> 00:53:05,477 Om hon kan hindra att sjukdomsförloppet förvärras- 588 00:53:05,560 --> 00:53:09,647 -gör hon en stamcellsbehandling. 589 00:53:17,781 --> 00:53:23,286 När testerna är klara är det dags för mobilisering. 590 00:53:23,370 --> 00:53:27,248 Tanken är att flytta stamcellerna till blodomloppet. 591 00:53:27,332 --> 00:53:31,961 Cyklofosfamid är läkemedlet vi använder. 592 00:53:35,131 --> 00:53:39,761 Efter mobiliseringen skrivs de ut nästa dag. 593 00:53:39,844 --> 00:53:43,932 Sen börjar de ta injektioner, ett tillväxthormon. 594 00:53:44,015 --> 00:53:48,645 "Vänta 30 minuter." Det har jag gjort. "Förbered för injektion." 595 00:53:48,728 --> 00:53:53,692 "Titta noga på sprutan." Den här bilden får mig att skratta. 596 00:53:55,735 --> 00:54:01,408 Den processen hjälper patienten att bilda stamceller i blodomloppet- 597 00:54:01,491 --> 00:54:04,786 -så att vi kan skörda stamceller. 598 00:54:04,869 --> 00:54:09,499 Tio dagar senare är de redo att skördas. 599 00:54:11,501 --> 00:54:17,257 Stamceller ersätter celler och vävnad som har skadats av sjukdomar. 600 00:54:20,969 --> 00:54:26,683 Stamceller förvandlas till immunceller vid brist i kroppen. 601 00:54:32,397 --> 00:54:35,692 BEHANDLING STEG 4: SKÖRD AV STAMCELLER 602 00:54:49,581 --> 00:54:53,626 Vi borde vara klara kl. 16.30 eller tidigare. 603 00:54:53,710 --> 00:54:58,173 Sen kommer de och räknar cellerna. 604 00:54:58,256 --> 00:55:02,552 Det tar en och en halv timme att räkna cellerna. 605 00:55:02,635 --> 00:55:05,430 Runt. kl. 17.30 skickar de en sida- 606 00:55:05,513 --> 00:55:09,476 -och talar om hur många. 607 00:55:12,687 --> 00:55:17,275 Just nu känner jag mig illamående och pirrig. 608 00:55:17,734 --> 00:55:21,738 KL. 23.30 609 00:55:21,821 --> 00:55:23,948 Jag råkade ut för en komplikation. 610 00:55:24,824 --> 00:55:30,413 Plötsligt kände jag en fruktansvärd smärta i hjärtat och... 611 00:55:30,497 --> 00:55:35,085 Sen kände jag ingenting. 612 00:55:35,168 --> 00:55:40,298 Jag var som förlamad och jag förlorade synen. 613 00:55:41,383 --> 00:55:47,013 Det skakade om min tro. Jag kastades bakåt. 614 00:55:47,097 --> 00:55:50,016 Jag blev så stressad- 615 00:55:50,100 --> 00:55:54,604 -och jag har känt mig så svag- 616 00:55:54,688 --> 00:55:58,066 -och sårbar. 617 00:55:59,025 --> 00:56:04,406 Jag kunde inte säga att jag inte kunde andas. 618 00:56:05,907 --> 00:56:11,246 Sen svimmade jag och såg allt kaos från ovan. 619 00:56:11,329 --> 00:56:15,875 Personerna i rummet som försökte lista ut vad som var fel. 620 00:56:15,959 --> 00:56:21,172 Jag var inte rädd, men jag visste att jag kunde dö när som helst. 621 00:56:21,256 --> 00:56:25,969 Sen tänkte jag på Arthur, och konstigt nog kände jag ingen sorg- 622 00:56:26,052 --> 00:56:29,431 -att jag måste stanna för hans skull. 623 00:56:31,224 --> 00:56:34,853 Lite till och jag hade dött. 624 00:56:36,688 --> 00:56:42,819 Det här var inte stort nog för att jag skulle dö. 625 00:56:42,902 --> 00:56:46,489 När jag vaknade gjorde det så ont. 626 00:56:46,573 --> 00:56:51,411 4 juli 2019 627 00:56:56,166 --> 00:56:58,668 Ja, jag går! 628 00:57:19,522 --> 00:57:21,691 Vad vill du säga till mig? 629 00:57:21,775 --> 00:57:24,235 Jag ska titta på det här. 630 00:57:24,319 --> 00:57:28,239 Jag ska titta på det när jag inte mår bra. 631 00:57:28,323 --> 00:57:30,909 Är det vad du vill säga? 632 00:57:31,868 --> 00:57:36,998 -Är det vad du vill säga? -Jag älskar dig, mamma. 633 00:57:37,082 --> 00:57:38,667 Jag älskar dig så mycket. 634 00:57:53,348 --> 00:57:56,935 -Okej. -Hej då. Älskar dig. 635 00:57:57,018 --> 00:57:59,396 Älskar dig, mamma. 636 00:58:09,572 --> 00:58:15,078 STEG 5: 5 DAGAR INTENSIV CELLGIFTSBEHANDLING 637 00:58:16,663 --> 00:58:20,792 Selmas isolering på sjukhuset börjar. 638 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 DAVID LYONS SELMAS FÖRE DETTA POJKVÄN 639 00:58:39,602 --> 00:58:46,109 Hon ska vara på sjukhuset i två och en halv vecka och leva i en bubbla. 640 00:58:46,192 --> 00:58:50,530 Cellgifterna gör att immunförsvaret går ner till 1 %- 641 00:58:50,613 --> 00:58:54,492 -så att det kan återställas helt. 642 00:58:54,576 --> 00:58:56,911 De sätter tillbaka stamcellerna- 643 00:58:56,995 --> 00:59:01,708 -och målet är att stamcellerna ska bygga ett nytt immunförsvar- 644 00:59:01,791 --> 00:59:04,002 -som inte attackerar sig själv. 645 00:59:06,004 --> 00:59:08,673 Patienterna blir neutropena. 646 00:59:08,757 --> 00:59:12,135 Det innebär att immunförsvaret blir försvagat- 647 00:59:12,218 --> 00:59:17,098 -så av säkerhetsskäl kollar vi värdena var fjärde timme. 648 00:59:17,182 --> 00:59:21,061 Vi kollar att hon inte har feber eller nån infektion. 649 00:59:21,144 --> 00:59:24,356 Om hon får en infektion ger vi antibiotika direkt. 650 00:59:30,278 --> 00:59:33,073 -Jag älskar dig. -Okej. 651 00:59:38,119 --> 00:59:40,747 Jag har väldigt ont. 652 00:59:42,207 --> 00:59:45,001 DAG 2 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 653 00:59:46,920 --> 00:59:50,507 Jag vet inte om man kan göra nåt åt det. 654 00:59:54,386 --> 00:59:57,764 Jag har kramp i halsen och ländryggen... 655 01:00:00,183 --> 01:00:02,060 ...eftersom... 656 01:00:05,397 --> 01:00:10,193 Jag pratade med en vän och han sa: "Ta Palladon eller nåt." 657 01:00:12,320 --> 01:00:19,160 Men det är inte motiverat. Det är bara kroppssmärtor. 658 01:00:19,244 --> 01:00:21,663 Ibland måste man bara känna det. 659 01:00:22,914 --> 01:00:25,375 Och... 660 01:00:30,839 --> 01:00:36,678 Det gör så ont att svälja. Jag är törstig, men det gör så ont. 661 01:00:39,014 --> 01:00:41,474 Herregud, vad larvig jag är! 662 01:00:41,558 --> 01:00:44,394 Nu gnäller jag igen. 663 01:00:47,313 --> 01:00:50,734 Jag mår riktigt dåligt. 664 01:00:53,028 --> 01:00:55,363 DAG 4 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 665 01:00:56,448 --> 01:00:58,867 Syret... 666 01:00:59,826 --> 01:01:04,456 ...blodtrycket, och nu har jag feber. 667 01:01:13,840 --> 01:01:18,219 Jag mår inte så bra. Jag ska ta bort det här. 668 01:01:26,353 --> 01:01:28,772 Det är en dålig dag. 669 01:01:36,821 --> 01:01:39,157 Transplantationsdag i morgon. 670 01:01:40,283 --> 01:01:43,161 Det är det jag har förberett mig för. 671 01:01:45,830 --> 01:01:50,752 I morgon fyller min nya kropp år. 672 01:01:52,712 --> 01:01:54,714 Grattis på födelsedagen. 673 01:01:54,798 --> 01:02:00,095 STEG 6: STAMCELLSTRANSPLANTATION 674 01:02:01,888 --> 01:02:06,309 Jag vill ha en nystart. Jag vill ha en friskare kropp- 675 01:02:06,393 --> 01:02:13,733 och att stamcellerna ska börja växa och älska den här 47-åriga kroppen- 676 01:02:13,817 --> 01:02:16,653 -som de nu måste multiplicera sig i. 677 01:02:18,446 --> 01:02:22,075 Jag vill ändra mitt tankemönster- 678 01:02:22,158 --> 01:02:26,287 -för väldigt länge tänkte jag bara på döden- 679 01:02:26,371 --> 01:02:30,208 -som det ultimata målet i livet. 680 01:02:30,291 --> 01:02:33,628 Och nu vill jag bara tänka på livet- 681 01:02:33,712 --> 01:02:39,175 -som min vardagliga uppskattning, som nåt enkelt. 682 01:02:39,259 --> 01:02:41,845 Jag vet inte varför jag drabbades- 683 01:02:41,928 --> 01:02:46,433 -men jag hoppas på det motsatta med de här cellerna. 684 01:02:58,028 --> 01:03:01,573 Man kan se att de är frysta. 685 01:03:01,656 --> 01:03:06,494 Det tar bara en minut eller två att tina upp dem till flytande magi. 686 01:03:07,954 --> 01:03:10,623 -Tack. -Det är ett nöje. 687 01:03:13,460 --> 01:03:19,215 Det här är dagen som Herren har skapat. 688 01:03:19,299 --> 01:03:23,094 Låt oss glädjas åt det. 689 01:03:24,137 --> 01:03:28,183 Barmhärtige Gud, livets skapare- 690 01:03:28,266 --> 01:03:32,395 -vi står inför dig i dag, ödmjuka inför din stora gåva. 691 01:03:32,479 --> 01:03:36,733 Din oändliga kärlek du har planterat i cellerna- 692 01:03:36,816 --> 01:03:40,153 -som har kraften att läka och förnya- 693 01:03:40,236 --> 01:03:45,200 -och för att forskare, läkare, sjuksköterskor och teknologi- 694 01:03:45,283 --> 01:03:50,080 -har fått kunskapen att använda dem för vår hälsa tackar vi dig. 695 01:03:50,163 --> 01:03:54,709 Vi tackar dig för att Blair får uppleva den här dagen. 696 01:03:54,793 --> 01:03:58,338 Du känner Blair utan och innan- 697 01:03:58,421 --> 01:04:02,884 -och därför förstår du orden i bönen från hennes hjärta. 698 01:04:02,967 --> 01:04:09,015 Vi ber dig att släppa ut all genetisk negativitet ur hennes liv. 699 01:04:09,099 --> 01:04:13,144 Vi ber att du hjälper hennes mor att släppa taget. 700 01:04:14,354 --> 01:04:20,151 I dag ber vi att du välsignar Blair när hon tar emot dessa celler- 701 01:04:20,235 --> 01:04:23,363 -att hon inte bara litar på deras läkekraft- 702 01:04:23,446 --> 01:04:27,742 -utan på din inbjudan till ett nytt liv och en ny födsel. 703 01:04:27,826 --> 01:04:32,747 Blair är hoppfull när hon väntar på en förnyelse- 704 01:04:32,831 --> 01:04:36,167 -av kropp, sinne och själ. 705 01:04:37,377 --> 01:04:41,423 Vi ska nu välsigna stamcellerna. 706 01:04:41,506 --> 01:04:46,011 Skicka nu din ande till dessa celler- 707 01:04:46,094 --> 01:04:49,305 -välsigna dem med din kärlek och helande kraft. 708 01:04:49,389 --> 01:04:52,350 I Ditt heliga namn ber vi dig. Amen. 709 01:05:26,509 --> 01:05:31,348 Deras immunförsvar reduceras till noll på grund av cellgifterna. 710 01:05:31,431 --> 01:05:35,602 Stamcellerna hjälper till att stärka immunförsvaret. 711 01:05:35,685 --> 01:05:37,687 Det kallas införlivning. 712 01:05:37,771 --> 01:05:43,234 Immunförsvaret måste återhämta sig innan vi kan skriva ut dem. 713 01:05:44,194 --> 01:05:46,946 1 DAG EFTER TRANSPLANTATIONEN 714 01:05:49,699 --> 01:05:54,704 Jag har en smak av smutsiga trosor i munnen. Allt smakar illa. 715 01:05:59,209 --> 01:06:02,504 Det känns som en filminspelning- 716 01:06:02,587 --> 01:06:08,051 -som har övergivits. Alla har gett sig av för att jobba nån annanstans. 717 01:06:08,134 --> 01:06:10,345 Det är så tomt här. 718 01:06:11,262 --> 01:06:15,975 Det är det här jag pysslar med medan jag ligger här. 719 01:06:16,059 --> 01:06:18,895 Min högra hand funkar bra. 720 01:06:18,978 --> 01:06:23,525 Min vänstra hand behöver mer övning. 721 01:06:25,318 --> 01:06:28,196 Knack, knack. Vem där? 722 01:06:31,282 --> 01:06:34,577 Den leken är inte lika kul när man är själv. 723 01:06:45,463 --> 01:06:49,300 Har ni sett min kropp? Jag ser ut att ha fött barn. 724 01:06:49,384 --> 01:06:55,015 -Du är verkligen svullen. -Ja, mina fötter, allting. 725 01:06:55,098 --> 01:06:59,561 Mina armar, min hals. Det är därför tandvärken förvärras. 726 01:06:59,644 --> 01:07:03,940 Det trycker på nerverna. 727 01:07:04,024 --> 01:07:07,277 Men med kläderna på ser du inte... 728 01:07:07,360 --> 01:07:08,903 Bra ut. 729 01:07:10,613 --> 01:07:11,990 Låt oss inse det. 730 01:07:12,407 --> 01:07:14,743 9 DAGAR EFTER TRANSPLANTATIONEN 731 01:07:44,647 --> 01:07:46,858 Rätt bra. 732 01:07:49,152 --> 01:07:54,199 Det känns som en Tom Hanks-film där han är strandsatt på en ö. 733 01:07:56,743 --> 01:07:58,953 Och jag äter Wilson. 734 01:08:00,955 --> 01:08:02,957 Min vän. 735 01:08:03,041 --> 01:08:08,672 "När kan tanden lagas? När kan hon börja använda tandtråd?" 736 01:08:08,755 --> 01:08:13,802 "Hur länge ska man bära munskydd? När hon kan få ansiktsbehandling?" 737 01:08:13,885 --> 01:08:17,305 "Är färsk frukt och grönsaker okej?" 738 01:08:17,389 --> 01:08:19,641 Det är frågor från Bonny. 739 01:08:20,308 --> 01:08:26,064 Efter 19 dagars isolering på sjukhuset skrivs Selma ut. 740 01:08:32,654 --> 01:08:37,033 JULIE DE SANTO SELMAS VÄN 741 01:08:48,003 --> 01:08:54,968 Det var så skönt att vara ute, men när jag kom till dörren- 742 01:08:55,051 --> 01:09:01,266 -kändes det så jobbigt. 743 01:09:03,768 --> 01:09:07,147 Jag insåg inte att det kunde kännas så. 744 01:09:07,230 --> 01:09:09,899 Jag trodde att jag var botad. 745 01:09:12,193 --> 01:09:16,281 Stimulansen, rörelserna och solen- 746 01:09:16,364 --> 01:09:19,117 -blev för mycket. 747 01:09:27,667 --> 01:09:31,421 När man inte är döende säger man: 748 01:09:31,504 --> 01:09:33,631 "Herregud, jag dör." 749 01:09:33,715 --> 01:09:37,510 Men när det verkligen känns som om man ska dö- 750 01:09:37,594 --> 01:09:41,348 -är allt jag kan säga att det känns jobbigt. 751 01:11:03,179 --> 01:11:08,435 AUGUSTI 2019 LOS ANGELES 752 01:11:16,860 --> 01:11:19,612 Minns du mig? 753 01:11:27,746 --> 01:11:30,331 Jag tål inte dina rumpbaciller. 754 01:11:30,415 --> 01:11:36,171 Dina rumpbaciller kan döda mig. Vore inte det hemskt? 755 01:11:38,298 --> 01:11:39,799 Vi går upp. 756 01:11:39,883 --> 01:11:43,345 Jag trodde att jag skulle gå när jag kom hem. 757 01:11:43,428 --> 01:11:46,097 Jag ville att återhämtningen skulle gå snabbt. 758 01:11:47,599 --> 01:11:52,937 Jag vill bara träffa Arthur. Jag är rädd att jag ska skrämma honom. 759 01:11:56,649 --> 01:12:01,279 Jag är en positiv person, men det har varit jobbiga dagar. 760 01:12:04,824 --> 01:12:07,327 En väldigt positiv person. 761 01:12:09,079 --> 01:12:13,083 Jag är glad att se min son. 762 01:12:17,003 --> 01:12:20,173 Nu vet jag att han kan bo med sin pappa. 763 01:12:20,256 --> 01:12:24,094 Jag behöver inte hålla fast vid nåt längre. 764 01:12:24,177 --> 01:12:27,347 Inte om jag inte mår bättre. 765 01:12:31,017 --> 01:12:33,853 Förlåt. 766 01:12:56,126 --> 01:13:00,839 Jag visste inte hur jag skulle klara av att vara hemma. 767 01:13:01,840 --> 01:13:05,760 Dr Burt säger inte så mycket om vad jag kan vänta mig- 768 01:13:05,844 --> 01:13:10,557 -för alla är olika och han vill inte påverka mig. 769 01:13:10,640 --> 01:13:13,893 "Du kommer att känna så här." 770 01:13:13,977 --> 01:13:17,105 Men jag vill vara realistisk- 771 01:13:17,188 --> 01:13:21,943 -så att jag kan anpassa mig och inte känna mig misslyckad. 772 01:13:22,986 --> 01:13:27,782 Jag förstår inte hjärnan och jag lovade mig själv- 773 01:13:27,866 --> 01:13:31,953 -att inte bedöma processen, men det gör jag. 774 01:13:32,037 --> 01:13:37,792 Läkaren sa att jag hade fått en andra chans i livet. 775 01:13:37,876 --> 01:13:43,590 Allt vackert som jag har känt, som jag har uppmuntrat andra till- 776 01:13:43,673 --> 01:13:49,346 -undrar jag om det också kommer att gälla mig- 777 01:13:49,429 --> 01:13:53,558 -för jag... 778 01:13:54,642 --> 01:14:00,732 På vissa sätt är jag mer...närvarande- 779 01:14:00,815 --> 01:14:06,112 -även om jag har mått sämre de senaste dagarna. 780 01:14:06,196 --> 01:14:11,159 Men det är också svårare att prata. 781 01:14:11,242 --> 01:14:15,705 Jag...känner att jag inte kan- 782 01:14:15,789 --> 01:14:19,209 -som om jag håller på att tappa talförmågan. 783 01:14:19,292 --> 01:14:22,087 För att få ut det till dig- 784 01:14:22,170 --> 01:14:27,550 -om jag pratar om nåt som jag måste fokusera på. 785 01:14:27,634 --> 01:14:33,431 Om jag inte behöver fokusera, om jag läser nåt, är det okej. 786 01:14:34,391 --> 01:14:40,397 Men om det handlar om mig eller nåt som har med mig att göra- 787 01:14:40,480 --> 01:14:43,858 -är det nästan outhärdligt. 788 01:14:44,901 --> 01:14:50,156 Det är mycket som min hjärna måste vänja sig vid. 789 01:14:52,117 --> 01:14:56,079 11 VECKOR EFTER TRANSPLANTATIONEN 790 01:15:16,558 --> 01:15:19,602 De flesta känner nog igen mig- 791 01:15:19,686 --> 01:15:23,148 -på grund av det här omslaget. 792 01:15:24,107 --> 01:15:30,321 Det här är det sämsta omslaget till Seventeen jag nånsin har sett. 793 01:15:30,405 --> 01:15:35,618 Vet du vad mamma sa? "Selma, du ser så oviktig ut." 794 01:15:37,871 --> 01:15:40,040 Jag vet. 795 01:15:40,123 --> 01:15:43,710 Hjälp. Jag visste att jag inte skulle bli filmstjärna. 796 01:15:43,793 --> 01:15:48,089 Jag passade inte in i en kommersiell vision. 797 01:15:48,173 --> 01:15:51,343 Men nu går vi vidare till framgång. 798 01:15:51,426 --> 01:15:54,137 Steven Meisel, italienska Vogue. 799 01:15:55,305 --> 01:16:01,436 Jag ser ut som min mamma här. Hon hade sån här frisyr. 800 01:16:02,854 --> 01:16:05,607 Det kändes bra för självförtroendet- 801 01:16:05,690 --> 01:16:09,819 -att veta att nån såg en bättre sida av en än man själv. 802 01:16:09,903 --> 01:16:14,449 Jag kände tacksamhet, för jag har känt mig mindre värd. 803 01:16:14,532 --> 01:16:18,661 "Det var kyssen i "En djävulsk romans" 1999"- 804 01:16:18,745 --> 01:16:23,750 -"som gjorde Selma till en av de mest intressanta skådespelerskorna." 805 01:16:23,833 --> 01:16:26,711 Jag är inte stor nog. 806 01:16:26,795 --> 01:16:30,632 Jag är obetydlig och ingen märkte det. 807 01:16:31,966 --> 01:16:36,513 Mitt ben saknades, men jag förstod inte varför jag var oviktig. 808 01:16:36,596 --> 01:16:39,140 Nu inser jag att det inte är mitt fel. 809 01:16:39,224 --> 01:16:41,351 De gjorde mig för liten. 810 01:16:41,434 --> 01:16:45,772 Det är också mitt fel, för de skulle inte ha gjort det- 811 01:16:45,855 --> 01:16:47,732 -om det inte var vad jag utstrålade. 812 01:16:47,816 --> 01:16:50,443 Ingen framställer Nicole för liten. 813 01:16:50,527 --> 01:16:55,156 Det är hemskt, men jag suktade aldrig efter- 814 01:16:55,240 --> 01:16:57,367 -att bli en så bra skådis som möjligt. 815 01:16:58,952 --> 01:17:02,414 Nu skulle jag det. 816 01:17:02,497 --> 01:17:06,334 Tror du att du går tillbaka? 817 01:17:08,503 --> 01:17:10,588 Nej. 818 01:17:10,672 --> 01:17:12,924 Jag vet inte. 819 01:17:13,008 --> 01:17:17,595 Jag kan inte föreställa mig... att vara... 820 01:17:20,515 --> 01:17:24,060 Jag vet inte vem som skulle tro på mig. 821 01:17:25,520 --> 01:17:27,397 Hur mår du, Lizzie? 822 01:17:27,480 --> 01:17:31,484 Du försvinner, för jag ska till stallet. Är du där? 823 01:17:31,568 --> 01:17:34,195 Är det din första dag tillbaka? 824 01:17:34,279 --> 01:17:39,576 Jag har varit där förut, men det här är första lektionen. 825 01:17:39,659 --> 01:17:44,164 En kort lektion, så att jag inte ska bli utmattad. 826 01:17:45,415 --> 01:17:51,087 -Vad spännande! Det gläder mig. -Tack. Jag är också glad. 827 01:18:13,902 --> 01:18:19,199 Jag måste lära mig att rida igen och bygga upp min uthållighet. 828 01:18:19,282 --> 01:18:22,952 Förhoppningsvis kan jag bli bättre än jag var. 829 01:18:25,372 --> 01:18:28,541 Det hade jag inte kunnat göra för ett tag sen. 830 01:18:28,625 --> 01:18:31,419 Så där ja. Det ser bra ut. 831 01:18:31,503 --> 01:18:36,549 Lite längre fram och försök svanka lite mer. 832 01:18:36,633 --> 01:18:40,428 -Så där ja. Toppen. -Jag gör galna saker. 833 01:18:40,512 --> 01:18:44,474 Nej, det ser bra ut. Försök hålla benen stilla. 834 01:18:44,557 --> 01:18:46,601 Jag vet att det är jobbigt. 835 01:18:46,685 --> 01:18:48,228 Bra! 836 01:18:48,311 --> 01:18:51,731 Skänkla på honom lite grand. 837 01:18:51,815 --> 01:18:56,277 -Du är jätteduktig. -Mitt vänstra ben är borta. 838 01:18:56,361 --> 01:19:00,615 -Jag klarar knappt tio sekunder. -Men det är ju toppen. 839 01:19:00,699 --> 01:19:05,203 Tänk på hur länge sen det var du klarade av det. 840 01:19:05,286 --> 01:19:06,996 Det är otroligt. 841 01:19:07,080 --> 01:19:10,542 -Kan jag galoppera hitåt? -Absolut. 842 01:19:11,376 --> 01:19:15,505 Kom ihåg fattningen. 843 01:19:15,588 --> 01:19:18,258 Bra, och sen sporren. 844 01:19:18,341 --> 01:19:20,677 Så där ja. Bra. 845 01:19:21,761 --> 01:19:25,056 Bra. Sänk höger axel. 846 01:19:26,975 --> 01:19:29,561 Så där ja. 847 01:19:31,980 --> 01:19:36,026 Snyggt. Bra. Nu kan du bryta av till skritt. 848 01:19:37,152 --> 01:19:41,114 Det är en fantastisk början. 849 01:19:42,115 --> 01:19:46,745 -Det är det verkligen. -Det är bara början. 850 01:19:49,372 --> 01:19:51,541 Jag älskar dig. 851 01:19:56,087 --> 01:19:59,257 NEW YORK 2 VECKOR SENARE 852 01:20:09,559 --> 01:20:12,145 Jag ska göra en magnetröntgen i morgon- 853 01:20:12,228 --> 01:20:15,857 -för att se om några nya skador har uppstått. 854 01:20:15,940 --> 01:20:22,364 Jag tänkte att det kanske inte funkade, för jag kan få spasmer. 855 01:20:22,447 --> 01:20:24,949 "Det kanske inte funkade för mig." 856 01:20:25,033 --> 01:20:27,327 "Hur klantade jag till det?" 857 01:20:27,410 --> 01:20:32,415 Jag har inte varit så stolt över mig själv. 858 01:20:33,375 --> 01:20:36,086 Och läkaren idag sa: "Ingen mår bättre." 859 01:20:36,169 --> 01:20:39,881 "Det tar nio månader för antikropparna att bildas." 860 01:20:39,964 --> 01:20:42,842 Han sa att det tar tid, femton månader. 861 01:20:42,926 --> 01:20:48,264 Sen träffade jag Robin Roberts, och efter hennes transplantation- 862 01:20:48,348 --> 01:20:53,353 -tog det två år innan hon var sig själv igen. 863 01:20:53,436 --> 01:20:58,525 I dag var första gången jag hörde det. 864 01:20:58,608 --> 01:21:01,986 Det var stort, för jag tänkte: 865 01:21:02,070 --> 01:21:05,448 "Det här är bara baslinjen, eller inte alls." 866 01:21:06,825 --> 01:21:12,831 Jag trodde aldrig att jag skulle kunna hjälpa andra funktionshindrade. 867 01:21:14,749 --> 01:21:19,629 De såg hopp. "Jag behöver inte gömma mig och skämmas." 868 01:21:19,713 --> 01:21:23,299 Det gav mitt liv mening. 869 01:21:23,383 --> 01:21:25,635 Han vet inte att jag tävlar mot honom. 870 01:21:32,225 --> 01:21:34,352 Jag vann. 871 01:21:35,979 --> 01:21:39,816 Jag trodde inte att jag skulle bestiga berg igen- 872 01:21:39,899 --> 01:21:43,486 -men...det är inte... 873 01:21:43,570 --> 01:21:47,657 Det är nåt att bevisa, och jag ska göra det. 874 01:21:51,202 --> 01:21:55,665 Jag sa att mitt liv skulle vara en framgång om jag kunde dö lycklig. 875 01:21:55,749 --> 01:21:58,585 Jag sa det för flera år sen. 876 01:21:58,668 --> 01:22:04,299 Det var så omöjligt och pinsamt att vilja det. 877 01:22:04,382 --> 01:22:09,846 Jag visste inte var lyckan fanns. "Efter den filmen blir jag lycklig." 878 01:22:09,929 --> 01:22:13,558 "Om jag tjänar så mycket, om jag har den killen." 879 01:22:13,641 --> 01:22:19,189 Jag har alltid varit väldigt obekväm här på jorden. 880 01:22:29,532 --> 01:22:33,244 OKTOBER 2019 CHICAGO 881 01:22:43,380 --> 01:22:46,174 Gå mot dörren. 882 01:22:46,257 --> 01:22:50,178 Bra. Vänd dig om och gå tillbaka. 883 01:22:50,261 --> 01:22:52,055 Slappna av. 884 01:22:52,138 --> 01:22:56,810 Kan du gå så här? Som en polis skulle be dig göra. 885 01:23:00,063 --> 01:23:03,358 Det är bara det vänstra benet. 886 01:23:03,441 --> 01:23:07,320 Det är fortfarande konstigt, men resten går bra. 887 01:23:07,404 --> 01:23:10,115 -Ja, jag kan gå på tå. -Bra. 888 01:23:10,198 --> 01:23:15,036 Det är svårt med såna skor, men kan du gå på hälarna? 889 01:23:15,120 --> 01:23:18,331 Det är bra. Vi ser inga nya skador. 890 01:23:18,415 --> 01:23:21,793 Inget nytt, så det är bra. 891 01:23:21,876 --> 01:23:26,756 Du kommer att bli bättre. Det har bara gått tre månader. 892 01:23:26,840 --> 01:23:31,886 Det brukar dröja två år, så du kommer att bli allt bättre. 893 01:23:31,970 --> 01:23:36,349 -Är det normalt att känna sig dimmig. -Ja. 894 01:23:36,433 --> 01:23:40,937 Jag vet att jag är mycket bättre. 895 01:23:41,021 --> 01:23:45,275 Men jag är fortfarande yr och har svårt att fokusera. 896 01:23:45,358 --> 01:23:48,695 -Jag vill inte det. -Det har bara gått tre månader. 897 01:23:48,778 --> 01:23:54,451 Men om du kan slappna av mer och stressa mindre... 898 01:23:54,534 --> 01:24:01,166 Jag kommer inte att jobba på länge. Jag klarar inte det än. 899 01:24:01,249 --> 01:24:06,463 Men när du är redo kan arbete vara terapeutiskt. 900 01:24:06,546 --> 01:24:08,423 -Okej. -Inga nya skador. 901 01:24:09,466 --> 01:24:14,888 Det är första gången sen jag fick veta att jag hade MS. Tack, dr Burt. 902 01:24:14,971 --> 01:24:17,515 -Tack. -Varsågod. 903 01:24:18,516 --> 01:24:22,854 Jag började gråta när jag såg ärren på min hjärna. 904 01:24:22,937 --> 01:24:26,524 När jag såg de stora vita fläckarna. 905 01:24:26,608 --> 01:24:32,405 Men som han påpekade måste hjärnan få slappna av- 906 01:24:32,489 --> 01:24:38,286 -och fri att hitta och bygga nya vägar- 907 01:24:38,370 --> 01:24:41,706 -där ärrvävnaden är. 908 01:24:41,790 --> 01:24:44,376 Jag måste flyga igen i morgon. 909 01:24:45,585 --> 01:24:47,545 Det tar kål på mig. 910 01:24:47,629 --> 01:24:53,009 Jag är i Chicago, så det vore galet att inte åka hem till Detroit. 911 01:24:53,093 --> 01:24:57,514 Jag ska hälsa på mamma, eftersom jag är så nära. 912 01:24:57,597 --> 01:25:01,851 Jag vet inte om jag klarar mig tillbaka. 913 01:25:03,728 --> 01:25:08,358 Jag är inte arg längre, och jag är inte arg på mamma. 914 01:25:08,441 --> 01:25:11,194 Jag ska hälsa på henne- 915 01:25:11,277 --> 01:25:16,741 -och jag kan inte ens uppbåda nån form av förbittring. 916 01:25:16,825 --> 01:25:20,412 Inte för att hon är döende, utan för att jag kände mig död. 917 01:25:25,125 --> 01:25:27,335 Jag kan inte! Jag kan inte! 918 01:25:30,630 --> 01:25:33,925 Jag ville verkligen det. Jag ville verkligen det! 919 01:25:34,009 --> 01:25:37,429 Jag kunde inte. Jag fick inte runt resten. 920 01:25:38,555 --> 01:25:41,558 Ja. Att hjula är ingenting. 921 01:25:41,641 --> 01:25:45,061 Men det är ingenting jag måste. 922 01:25:45,937 --> 01:25:49,441 "Dr Burt, jag kan inte hjula längre." 923 01:26:01,786 --> 01:26:05,665 Jag försöker spela död för ett dramatiskt slut. 924 01:26:09,711 --> 01:26:15,425 MARS 2020 LOS ANGELES 925 01:26:17,218 --> 01:26:20,013 Jag är sjuk i dag. 926 01:26:20,096 --> 01:26:25,727 Coronaviruset är bara ett av sju Coronavirus- 927 01:26:25,810 --> 01:26:28,355 -som kan smitta människor. 928 01:26:28,438 --> 01:26:35,070 De är kända som Sars och Mers för att de har dödat många. 929 01:26:39,199 --> 01:26:42,535 Frustrerad av sina symtom och trötthet 930 01:26:42,619 --> 01:26:47,165 gick Selma till en ny läkare i Los Angeles. 931 01:26:49,959 --> 01:26:55,757 Dr Regina Berkovich sa att Selma har skador i hjärnbarken 932 01:26:55,840 --> 01:27:01,930 som andra läkare inte hade påpekat. 933 01:27:05,016 --> 01:27:12,107 Hjärnbarken påverkar muskelkontroll, minne, känslor och tal. 934 01:27:18,571 --> 01:27:20,949 Jag är lite sur- 935 01:27:21,032 --> 01:27:27,497 -och förvirrad över att jag inte återhämtade mig mirakulöst. 936 01:27:28,581 --> 01:27:33,503 Jag trodde att jag skulle vakna tre månader efter behandlingen och säga: 937 01:27:33,586 --> 01:27:37,007 "Herregud, det är så här alla andra hard et." 938 01:27:37,090 --> 01:27:39,759 Det gick inte som jag trodde- 939 01:27:39,843 --> 01:27:45,432 -för min fysiska hälsa är fortfarande en stor utmaning. 940 01:27:48,059 --> 01:27:51,813 Nu ser jag min pool. Jag vet vad jag har att göra med. 941 01:27:51,896 --> 01:27:57,318 Och det där är fortfarande min hjärna och mina tankar- 942 01:27:57,402 --> 01:28:00,989 -och det här är möjligheterna. 943 01:28:01,072 --> 01:28:05,243 Jag gör den till mamma. 944 01:28:06,327 --> 01:28:11,416 Jag vill säga att jag levde vid en damm. Det var så vi lyckades. 945 01:28:11,499 --> 01:28:16,421 Vi skulle dö på en vacker plats- 946 01:28:16,504 --> 01:28:19,174 -och bo på en vacker plats vid vattnet. 947 01:28:19,257 --> 01:28:23,011 Men det lev inte så för mig och mamma. 948 01:28:28,058 --> 01:28:30,810 Min mamma är död. 949 01:28:32,103 --> 01:28:36,524 Det känns hemskt att hon inte kan begravas. 950 01:28:39,694 --> 01:28:42,405 Jag trodde aldrig att jag inte skulle vara där- 951 01:28:42,489 --> 01:28:46,117 -när mamma dog- 952 01:28:46,201 --> 01:28:49,287 -eller med mina systrar. 953 01:28:52,123 --> 01:28:57,128 På grund av Coronaviruset fick vi stanna hemma. 954 01:28:59,547 --> 01:29:03,176 Hon är i...ett kalejdoskop. 955 01:29:03,259 --> 01:29:09,724 Som ett rör man skakar på. Man behöver inte röra vid den. 956 01:29:09,808 --> 01:29:13,728 Mamma ville verkligen begravas. 957 01:29:13,812 --> 01:29:19,901 Jag tror att hon uppskattade konceptet med aska till aska. 958 01:29:23,488 --> 01:29:26,324 Jag vet inte hur jag ska ta farväl- 959 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 -som en person som beundrar henne så mycket. 960 01:29:36,501 --> 01:29:39,879 När en mamma inte räcker till- 961 01:29:39,963 --> 01:29:45,051 -känner vi att vi har förlorat chansen att vara en god människa. 962 01:29:45,135 --> 01:29:49,806 Att vara den bästa personen, en välanpassad person. 963 01:29:50,807 --> 01:29:54,894 Jag skyllde på mamma för att jag inte hade rätt verktyg- 964 01:29:54,978 --> 01:29:57,939 -och jag känner mig så småaktig för det nu. 965 01:30:00,483 --> 01:30:04,446 Jag ringer mamma för hennes favoriter. 966 01:30:04,529 --> 01:30:09,325 Det är Molly, lämna ett meddelande efter tonen. Tack. 967 01:30:12,620 --> 01:30:17,542 Mamma! Herregud, det är du! Jag är döende! 968 01:30:17,625 --> 01:30:21,296 Mamma, du kallade mig gråtmild förut. 969 01:30:21,379 --> 01:30:25,091 Det här är bara början. Du är död! 970 01:30:26,551 --> 01:30:30,847 Hon hade gapskrattat om hon hade fått höra det. 971 01:30:30,930 --> 01:30:35,643 Då skulle hon ryta och be mig att inte göra det. Hon skulle skrika. 972 01:30:35,727 --> 01:30:38,521 "Sluta! Fortsätt. Jag behöver en drink." 973 01:30:38,605 --> 01:30:42,692 Sen var det cigaretten och drinken. "Niagarafallen!" 974 01:30:42,776 --> 01:30:46,488 Bara det kunde få bort skräcken i hennes tankar- 975 01:30:46,571 --> 01:30:47,947 -om jag gjorde henne obekväm. 976 01:30:52,827 --> 01:30:56,831 När folk frågar hur jag mår... 977 01:30:58,541 --> 01:31:01,127 ...säger jag att jag mår bra. 978 01:31:01,211 --> 01:31:03,505 Men om de insisterar- 979 01:31:03,588 --> 01:31:07,676 -säger jag: "Ge mig ditt nummer, så skickar jag videor." 980 01:31:11,012 --> 01:31:17,227 Jag är inte obekväm med sjukdomar, bara permanenta sjukdomar. 981 01:31:17,310 --> 01:31:19,312 Jag kan de enkla knepen. 982 01:31:19,396 --> 01:31:24,442 Om jag kan känna mina kroppsdelar kan jag fortsätta. 983 01:31:24,526 --> 01:31:28,988 Men när jag är i en ny miljö blir det kaos igen. 984 01:31:29,072 --> 01:31:34,119 Och när jag är ute i världen kan jag bli "Ringaren av Notre Dame". 985 01:31:34,202 --> 01:31:36,871 Det är väldigt dramatiskt. 986 01:31:36,955 --> 01:31:41,668 Jag kan inte göra det längre. Jag tror att jag blir en enstöring. 987 01:31:43,169 --> 01:31:45,880 Jag är deprimerad. Jag kämpar- 988 01:31:45,964 --> 01:31:49,134 -men samtidigt inser jag att alla är det. 989 01:31:56,349 --> 01:31:59,644 Vi kallade den "Merlinklänningen". 990 01:31:59,728 --> 01:32:05,400 Hon sa alltid att jag kunde få den när hon dog. 991 01:32:07,736 --> 01:32:12,824 Jag har alltid gillat smaragder. De verkade så stora och glamorösa. 992 01:32:12,907 --> 01:32:17,454 De är diskreta, diskreta och söta. 993 01:32:17,537 --> 01:32:21,666 Men när jag var liten var de imponerande. 994 01:32:21,750 --> 01:32:26,296 Alla systrarna ville ha det, men jag tog den. 995 01:32:26,379 --> 01:32:29,299 Det påminde mig om Plåtmannens hjärta. 996 01:32:29,382 --> 01:32:34,179 Jag tog det för många år sen. Jag har haft den sen jag flyttade till L.A. 997 01:32:34,262 --> 01:32:39,601 Det här är hennes klänning från Yves Saint Laurent. 998 01:32:39,684 --> 01:32:41,936 Jag fick vänta på den tills hon dog. 999 01:32:42,020 --> 01:32:45,732 Hon lät mig inte ens prova den när hon levde. 1000 01:32:45,815 --> 01:32:50,904 Hon gjorde det av snällhet, för att det skulle vara betydelsefullt. 1001 01:32:59,454 --> 01:33:04,376 Alla hoppar i vattnet på slutet. Det är alltid det stora steget. 1002 01:33:04,459 --> 01:33:07,170 Jag ser det aldrig som dystert. 1003 01:33:07,253 --> 01:33:10,674 Jag ser det inte som att ge upp. 1004 01:33:10,757 --> 01:33:14,094 Man ger sig ner i nåt helt fantastiskt. 1005 01:33:23,603 --> 01:33:28,483 Jag försökte alltid hitta skälet till att jag var olycklig. 1006 01:33:29,526 --> 01:33:31,695 Och min mor band ett mörker till mig- 1007 01:33:31,778 --> 01:33:36,533 -för hon ville inte uppmuntra- 1008 01:33:36,616 --> 01:33:39,577 -hjälplösheten inom mig. 1009 01:33:39,661 --> 01:33:43,748 Hon ville nog att jag skulle inse att alla är hjälplösa. 1010 01:33:43,832 --> 01:33:47,002 "Gör nåt, du är inte speciell." 1011 01:33:48,003 --> 01:33:49,879 Jag vet inte hur jag ska säga det. 1012 01:33:49,963 --> 01:33:53,591 Jag skäms för att säga att jag mår bra. 1013 01:33:53,675 --> 01:33:58,763 Ibland är gör jag inte det, men överlag har jag funnit frid. 1014 01:33:58,847 --> 01:34:01,099 Jag hoppas att jag kan göra mer för folk- 1015 01:34:01,182 --> 01:34:04,644 -men man måste själv sätta på sig syrgasmasken- 1016 01:34:04,728 --> 01:34:07,647 -och jag har tagit lång tid på mig. 1017 01:34:07,731 --> 01:34:14,404 Innan jag dör, hoppas jag att jag har gjort en insats- 1018 01:34:14,487 --> 01:34:17,699 -för dem vi bor med. 1019 01:34:17,782 --> 01:34:21,953 Översättning: Karolina Gustafsson Iyuno-SDI Group 1020 01:34:22,037 --> 01:34:23,079 \h 79509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.