Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:59,727
Carmen!
2
00:00:59,727 --> 00:01:01,604
Put this on, Mom.
3
00:01:07,902 --> 00:01:09,528
Daughter...
4
00:01:13,032 --> 00:01:13,991
-Come into me, Lord.
-No, Mom. I'll call for help.
5
00:01:16,619 --> 00:01:20,581
Forgive me.
6
00:01:25,544 --> 00:01:27,004
-Forgive...
-Mom.
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,007
Doctor! Doctor!
8
00:01:34,094 --> 00:01:36,347
-Mom!
-Allow me.
9
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
-Give her 2 mg of epinephrine.
-In her IV or direct?
10
00:01:43,020 --> 00:01:46,565
Hey, honey.
11
00:01:46,565 --> 00:02:08,087
This is all I have of hers.
12
00:02:08,087 --> 00:02:09,588
I just realized
I have no family left.
13
00:02:17,805 --> 00:02:19,807
Listen.
14
00:02:27,565 --> 00:02:29,817
I'm still here. OK?
15
00:02:31,694 --> 00:02:32,695
What if there's nobody else after me?
16
00:02:34,405 --> 00:02:37,533
Do you think it's my fault
that we lose them?
17
00:02:44,039 --> 00:02:46,208
No, no. Don't think that.
18
00:02:50,212 --> 00:02:52,715
We just have to wait a while, OK?
19
00:02:54,425 --> 00:02:56,010
My child... how are you?
20
00:02:56,427 --> 00:03:00,222
To think that I just saw your mom.
21
00:03:00,222 --> 00:03:23,746
How nice, you had your baby!
22
00:03:23,746 --> 00:03:26,874
I'm so sorry.
23
00:03:30,252 --> 00:03:33,839
How are you doing?
24
00:03:37,676 --> 00:03:40,471
Wouldn't you prefer coffee?
25
00:03:47,061 --> 00:03:48,729
Yes.
26
00:03:57,905 --> 00:03:59,281
Here.
27
00:04:03,160 --> 00:04:05,079
It's all right, it's all right.
28
00:04:05,621 --> 00:04:06,747
It's all right.
29
00:04:11,752 --> 00:04:12,711
"I, Rocio Farias Andrade
30
00:04:12,711 --> 00:04:26,183
will to my daughter Carmen Farias
Hinojosa all the rights
31
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
over my assets,
bank accounts, property..."
32
00:04:33,148 --> 00:04:34,566
Property?
33
00:04:36,777 --> 00:04:39,530
Yes. She mentions
your grandmother's house.
34
00:04:39,780 --> 00:04:44,743
Yes, I know that house.
35
00:04:44,785 --> 00:04:48,288
But I thought she sold it
a long time ago,
36
00:04:48,580 --> 00:04:49,623
-and she didn't have anything.
-Where is it?
37
00:04:50,124 --> 00:04:53,794
Does it say anything else?
38
00:04:54,211 --> 00:04:56,839
She gave me the keys to
your grandmother's house in El Oro.
39
00:04:57,256 --> 00:04:59,925
I need you to sign here, please.
40
00:04:59,967 --> 00:05:02,678
And... here are the documents.
41
00:05:04,179 --> 00:05:05,848
Yes, thank you.
42
00:05:06,223 --> 00:05:09,852
Here you go.
43
00:05:12,813 --> 00:05:14,857
Very well.
44
00:05:15,858 --> 00:05:19,319
That concludes my obligation.
45
00:05:19,570 --> 00:05:20,821
-Thank you.
-And again, I'm sorry for your loss.
46
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
Hello! Come here.
47
00:05:23,699 --> 00:05:24,825
Hello!
48
00:05:27,327 --> 00:05:29,705
-So?
-So, what?
49
00:05:30,748 --> 00:05:34,001
What are you going to do
about your grandmother's house?
50
00:05:34,001 --> 00:05:56,356
I don't know. I don't know,
I wasn't thinking about that.
51
00:05:56,356 --> 00:05:59,068
I don't know why my mom
didn't just sell it.
52
00:05:59,109 --> 00:06:00,235
How long has it been
since you've gone?
53
00:06:03,113 --> 00:06:05,908
Several years.
54
00:06:06,909 --> 00:06:09,203
-Why don't we go?
-No.
55
00:06:09,870 --> 00:06:13,040
We should take a look.
56
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
Think about it.
57
00:06:17,920 --> 00:06:19,755
A weekend.
58
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
For a change of scene.
59
00:06:22,883 --> 00:06:24,259
F
60
00:06:29,681 --> 00:06:31,975
Hurry up.
61
00:06:32,017 --> 00:06:33,268
Hey, what is it, are you all right?
62
00:06:35,020 --> 00:06:36,438
-I'm fine, darling.
-Nightmares?
63
00:06:36,438 --> 00:06:38,857
Go back to sleep.
64
00:06:38,857 --> 00:06:40,317
-What did you dream?
-Go to sleep.
65
00:06:40,317 --> 00:07:24,695
Want me to bring you something? No?
66
00:07:24,695 --> 00:07:26,029
Hi.
67
00:07:26,029 --> 00:08:36,808
Hey.
68
00:08:36,808 --> 00:08:39,019
�
69
00:08:39,061 --> 00:08:41,480
-I think you're right.
-Obviously I'm right!
70
00:08:41,521 --> 00:08:42,981
About what?
71
00:08:43,023 --> 00:08:44,983
About going to my grandmother's house.
72
00:08:45,025 --> 00:08:48,070
It's really weird, it's like
73
00:08:48,070 --> 00:09:05,879
I feel like going and looking around
74
00:09:05,879 --> 00:09:06,880
to learn more about my family,
get to know my grandmother.
75
00:09:07,547 --> 00:09:08,465
Yeah, I like the idea.
76
00:09:12,469 --> 00:09:15,931
-Where are you going?
-To pack.
77
00:09:16,807 --> 00:09:18,100
So you want to leave right away?
78
00:09:20,894 --> 00:09:22,562
Yes.
79
00:09:26,108 --> 00:09:29,027
I'm going to show you pictures.
80
00:09:29,069 --> 00:09:31,280
-Of what?
-My grandmother.
81
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
Fine.
82
00:09:35,826 --> 00:09:38,120
THE EXORCISM OF CARMEN FARIAS
83
00:09:42,833 --> 00:09:45,043
It's great.
Kind of rundown, but great.
84
00:09:46,420 --> 00:09:48,588
What’s the story behind it?
85
00:09:48,630 --> 00:09:49,589
I didn't remember it was so big.
86
00:09:57,055 --> 00:09:58,640
-Let's open the gate.
-Let's go.
87
00:09:59,599 --> 00:10:01,852
Tomasa, come here!
88
00:10:01,852 --> 00:10:02,519
Hey, beautiful. You like it?
89
00:10:02,519 --> 00:10:03,520
Will you help me?
90
00:10:03,520 --> 00:11:57,759
Let me do it.
91
00:11:57,759 --> 00:12:02,639
There we go.
92
00:12:10,105 --> 00:12:12,357
Is it stuck?
93
00:12:12,399 --> 00:12:14,192
Watch out.
94
00:12:15,277 --> 00:12:17,404
-No, don't.
-Why not?
95
00:12:22,075 --> 00:12:23,660
Not like that.
96
00:12:23,660 --> 00:12:49,603
You want to break it, and then
it'll stay open forever?
97
00:12:49,603 --> 00:12:50,770
-Of course not.
-Let's go to town and find a locksmith.
98
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
Fine, let's do that.
99
00:12:53,398 --> 00:12:54,357
Hey.
100
00:12:55,317 --> 00:12:56,359
Aren't you coming?
101
00:13:02,282 --> 00:13:03,325
Yeah, sure.
102
00:13:10,040 --> 00:13:11,124
Whatever the princess wants.
103
00:13:12,292 --> 00:13:13,752
-Hey.
-Hi.
104
00:13:15,795 --> 00:13:17,422
You OK?
105
00:13:17,464 --> 00:13:18,548
-Yeah. How did it go?
-Fine, they're here.
106
00:13:19,132 --> 00:13:22,302
-Look.
-Grab the tools and go.
107
00:13:22,344 --> 00:13:25,388
How are you doing? I'll show you.
108
00:13:25,430 --> 00:13:26,681
Yes.
109
00:13:29,351 --> 00:13:30,519
Look.
110
00:13:30,560 --> 00:13:31,645
I don't know what's wrong.
111
00:13:33,438 --> 00:13:34,523
-See? It won't go in any further.
-Let me see.
112
00:13:35,190 --> 00:13:36,566
-You want the key?
-Yes.
113
00:13:36,566 --> 00:14:13,520
Wax.
114
00:14:13,520 --> 00:14:15,105
Wax?
115
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
What is this, Carmen?
116
00:14:17,399 --> 00:14:19,484
What, babe?
117
00:14:19,526 --> 00:14:22,195
This is really scary.
118
00:14:31,413 --> 00:14:32,831
That's my grandmother, you dunce.
119
00:14:32,872 --> 00:14:34,374
She's still scary.
120
00:14:34,416 --> 00:14:35,417
What's with this painting?
121
00:14:38,378 --> 00:14:39,879
I don't know how long it's been
since I last saw her likeness.
122
00:14:44,551 --> 00:14:48,597
Do you remember her?
123
00:14:48,638 --> 00:14:50,640
Yes. Sometimes, a little.
124
00:14:50,640 --> 00:15:02,402
Her cooking was...
125
00:15:02,402 --> 00:15:03,445
delicious.
126
00:15:03,445 --> 00:15:07,282
I used to pray with her.
127
00:15:07,282 --> 00:15:08,408
-No way.
-What?
128
00:15:08,408 --> 00:17:51,905
-You used to pray?
-Sure.
129
00:17:51,905 --> 00:17:53,615
Come on, Julian.
130
00:17:53,615 --> 00:18:04,334
-You prayed?
-Yes, I did.
131
00:18:04,334 --> 00:18:05,335
Obviously, it's empty.
132
00:18:07,587 --> 00:18:09,088
How long has this place
been uninhabited?
133
00:18:10,089 --> 00:18:11,758
I have no idea.
134
00:18:11,800 --> 00:18:13,593
I suppose my mom used to come here...
135
00:18:13,635 --> 00:18:15,053
...before she got sick.
136
00:18:16,930 --> 00:18:20,767
Babe, it'll be fine.
137
00:18:21,601 --> 00:18:23,102
-Stop it.
-What?
138
00:18:23,353 --> 00:18:25,814
Ya.
139
00:18:27,649 --> 00:18:29,442
Just stop.
140
00:18:30,068 --> 00:18:31,611
I'm going to look
for some kind of store.
141
00:18:32,362 --> 00:18:34,614
Get some coffee!
142
00:18:34,656 --> 00:18:36,533
You were ugly when you were little.
143
00:18:37,033 --> 00:18:38,952
Shut up!
144
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
Hey, hey, stop, stop.
145
00:18:41,454 --> 00:18:43,039
Did Tomasa come out
when you got here?
146
00:18:43,039 --> 00:18:54,425
No. No, no la vi.
147
00:18:54,425 --> 00:18:55,760
No, I didn't see her.
148
00:18:55,802 --> 00:18:58,096
¿No estaba contigo?
149
00:18:58,680 --> 00:18:59,973
Wasn't she with you?
150
00:19:03,643 --> 00:19:06,104
Oh shit, not again.
151
00:19:07,689 --> 00:19:09,190
What?
152
00:19:10,650 --> 00:19:13,570
Maybe she's chasing a squirrel
or something.
153
00:19:14,070 --> 00:19:15,613
Tomasa!
154
00:19:15,655 --> 00:19:16,614
If she's not back soon
we'll look for her.
155
00:19:19,701 --> 00:19:22,704
I brought you some apples.
156
00:19:31,129 --> 00:19:32,672
-Need help?
-Yeah.
157
00:19:35,425 --> 00:19:37,010
-Is everything OK?
-Yes.
158
00:19:37,010 --> 00:19:37,051
Tomasa!
159
00:19:37,051 --> 00:19:38,469
¡Ven!
160
00:19:38,469 --> 00:20:48,122
Come here! Come here, sweetie!
161
00:20:48,122 --> 00:20:50,792
Tomasa!
162
00:20:50,792 --> 00:23:06,761
Tomasa!
163
00:23:06,761 --> 00:23:08,888
Hey.
164
00:23:08,930 --> 00:23:10,765
Don't leave everything lying around.
165
00:23:10,807 --> 00:23:11,891
Where should I put it?
166
00:23:11,933 --> 00:23:13,851
I don't know, in your bag
or something. Fold it.
167
00:23:15,144 --> 00:23:16,145
Listen,
168
00:23:17,855 --> 00:23:20,066
why don't you relax a bit?
169
00:23:20,108 --> 00:23:20,983
Am I bothering you?
170
00:23:21,025 --> 00:23:23,236
-You wanna try?
-What?
171
00:23:25,071 --> 00:23:27,031
For a baby.
172
00:23:27,073 --> 00:23:28,950
-No.
-What?
173
00:23:30,451 --> 00:23:32,328
I don't want to try
for a baby right now.
174
00:23:38,000 --> 00:23:39,293
I don't know when.
175
00:23:39,335 --> 00:23:42,421
Aren't we ever going to try again?
176
00:23:43,923 --> 00:23:45,091
I don't want to get excited
and then be let down again.
177
00:23:48,177 --> 00:23:49,345
You don't know how that feels.
178
00:23:52,473 --> 00:23:53,808
Of course I know how it feels.
179
00:24:00,106 --> 00:24:02,066
That's not what I meant.
180
00:24:02,108 --> 00:24:03,985
Then what did you mean?
181
00:24:04,443 --> 00:24:07,947
Oh, man.
182
00:24:07,989 --> 00:24:08,990
It's different for me, Julian.
183
00:24:10,199 --> 00:24:12,160
If you say so.
184
00:24:17,123 --> 00:24:18,708
Here she comes.
185
00:24:20,918 --> 00:24:22,962
-Cheers.
-What about you?
186
00:24:23,004 --> 00:24:24,130
-No shit?!
-Yes!
187
00:24:25,965 --> 00:24:27,383
No shit!
188
00:24:27,425 --> 00:24:29,969
Are you serious?
189
00:24:30,720 --> 00:24:32,180
-How long?
-One month.
190
00:24:32,889 --> 00:24:36,142
No shit! No shit!
191
00:24:39,020 --> 00:24:42,940
-Can we still do it?
-Yes, we can.
192
00:24:42,982 --> 00:24:44,400
-Are you sure?
-I'm sure.
193
00:24:46,903 --> 00:24:48,446
-Hi.
-Hi.
194
00:24:54,202 --> 00:24:55,995
Anything else?
195
00:24:56,037 --> 00:24:57,455
Miss.
196
00:24:58,998 --> 00:25:00,750
-Anything else?
-No.
197
00:25:03,502 --> 00:25:05,338
Ten pesos, please.
198
00:25:08,507 --> 00:25:09,842
Hi, Tomasa.
199
00:25:09,842 --> 00:25:30,529
Where were you, where were you?
200
00:25:30,529 --> 00:25:31,447
Are you hungry?
201
00:25:36,494 --> 00:25:38,871
Do you smell the food?
202
00:25:41,207 --> 00:25:42,917
Hello?
203
00:25:43,209 --> 00:25:44,377
Hello?
204
00:25:45,211 --> 00:25:47,004
Darn thing.
205
00:25:48,297 --> 00:25:50,007
Hi.
206
00:25:50,049 --> 00:25:52,301
-Hey, good morning.
-Hi.
207
00:25:57,390 --> 00:25:59,392
I left a cup of coffee for you.
208
00:25:59,392 --> 00:25:59,433
Yes, I had some. Thanks.
209
00:25:59,433 --> 00:26:00,977
-Julian, I'm sorry about last night.
-It's all right.
210
00:26:00,977 --> 00:27:28,522
-I don't want to make you feel bad.
-No.
211
00:27:28,522 --> 00:27:30,149
Forget it, will you?
212
00:27:39,075 --> 00:27:40,117
It's fine. OK?
213
00:27:43,245 --> 00:27:44,163
We'll talk about it later,
let's eat now.
214
00:27:45,039 --> 00:27:47,333
-This is for you.
-I’ll help.
215
00:27:48,167 --> 00:27:49,168
What's this?
216
00:27:49,168 --> 00:28:09,105
Your newspaper
is distributed out here.
217
00:28:09,105 --> 00:28:10,564
"My" newspaper?
218
00:28:10,606 --> 00:28:13,359
Right. Your article.
219
00:28:16,070 --> 00:28:17,488
-Did you read it?
-Yes.
220
00:28:17,530 --> 00:28:19,323
-They cut it in half.
-OK.
221
00:28:19,323 --> 00:28:50,271
Do you know
what you're going to do now?
222
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
No, I don't know
what I'm going to do now.
223
00:28:54,233 --> 00:28:55,234
What troubles you?
224
00:28:58,737 --> 00:29:00,197
You can't always have an article
on the front page.
225
00:29:00,197 --> 00:29:28,267
All right, I'll shut up. There.
226
00:29:28,267 --> 00:29:29,226
It's getting late.
227
00:29:29,226 --> 00:30:04,803
Where are you going?
228
00:30:04,803 --> 00:30:06,847
I have a meeting at 1:00.
229
00:30:08,057 --> 00:30:09,850
-Want me to come with you?
-No.
230
00:30:10,684 --> 00:30:13,312
Call me when you get there?
231
00:30:18,234 --> 00:30:20,694
Sure you want to stay here alone?
232
00:30:20,736 --> 00:30:23,364
Yeah.
233
00:30:23,781 --> 00:30:25,366
Don't let your grandma haunt you.
234
00:30:25,741 --> 00:30:27,868
You dunce.
235
00:30:29,119 --> 00:30:32,164
-When will you be back?
-On Thursday.
236
00:30:32,748 --> 00:30:35,084
I love you.
237
00:30:39,213 --> 00:30:40,506
Yo también te quiero.
238
00:30:40,548 --> 00:30:42,758
I love you too.
239
00:30:43,342 --> 00:30:44,385
-You smell.
-You smell!
240
00:30:45,344 --> 00:30:47,680
So long. And you,
take care of your mom.
241
00:30:54,395 --> 00:30:56,313
-Drive safe.
-I will.
242
00:30:59,316 --> 00:31:01,777
Stay here, Tomasa.
You're not going anywhere.
243
00:31:06,907 --> 00:31:08,659
Come here, come on.
244
00:31:08,701 --> 00:31:11,370
Hey, hey! You wanna play?
245
00:31:13,163 --> 00:31:14,498
Go get it, Tomasa.
246
00:31:14,540 --> 00:31:18,419
Tomasa!
247
00:31:20,379 --> 00:31:22,923
BIRTHDAY 1996
248
00:31:24,425 --> 00:31:25,551
-Whose birthday is it?
-Carmen's!
249
00:31:27,761 --> 00:31:29,138
Happy birthday to you.
250
00:31:29,430 --> 00:31:31,140
Happy birthday!
251
00:31:36,353 --> 00:31:38,522
Let's sing Happy Birthday.
One, two, three,
252
00:31:39,273 --> 00:31:40,733
four, five.
253
00:31:43,277 --> 00:31:44,737
Let's hear it for her!
254
00:31:44,778 --> 00:31:45,863
While we get the candles,
let's cheer for Carmen.
255
00:31:48,866 --> 00:31:50,784
Happy birthday, dear Carmen.
Happy birthday to you.
256
00:31:50,826 --> 00:31:52,202
Hurrah!
257
00:31:53,287 --> 00:31:54,913
Well done, well done!
Hurrah for Carmen!
258
00:31:55,581 --> 00:31:56,874
How old are you today, Carmen?
259
00:31:56,915 --> 00:31:58,334
-Nine.
-Nine little candles.
260
00:32:00,169 --> 00:32:02,171
-For Carmen.
-The prettiest of them all.
261
00:32:04,256 --> 00:32:06,592
Thank you.
262
00:32:06,634 --> 00:32:08,385
This doll is beautiful.
263
00:32:08,427 --> 00:32:10,596
BOY 13, 1996
SAMARA 16, 1992
264
00:32:10,596 --> 00:32:12,848
WOMAN 30, 1998
MAN 40, 1995
265
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
AUGUST 00
266
00:32:14,475 --> 00:35:47,813
WOMAN 35, JUNE 1997
267
00:35:47,813 --> 00:35:50,482
Woman, 35.
268
00:35:50,524 --> 00:35:51,775
June, 1997.
269
00:35:51,775 --> 00:36:20,137
Hail Mary, immaculate.
270
00:36:20,137 --> 00:36:21,138
Hail Mary, immaculate.
Get out of this body.
271
00:36:21,138 --> 00:37:00,844
Vile demon, I order you
to get out of this body immediately.
272
00:37:00,844 --> 00:37:02,763
Hail Mary, immaculate!
273
00:37:11,813 --> 00:37:14,608
-Hail Mary, immaculate!
-Conceived without sin.
274
00:37:14,650 --> 00:37:16,985
Hail Mary! Get out of this body.
275
00:37:17,569 --> 00:37:19,071
Vile demon, I order you
to get out of this body immediately.
276
00:37:21,573 --> 00:37:25,827
Hail Mary, hail Mary immaculate!
277
00:37:25,869 --> 00:37:27,913
Hail Mary, immaculate!
Get out of this body.
278
00:37:28,205 --> 00:37:30,791
Vile demon, I order you
to get out of this body immediately.
279
00:37:32,125 --> 00:37:34,878
Hail Mary, hail Mary immaculate!
Hail Mary...
280
00:37:34,920 --> 00:37:40,550
Carmen.
281
00:37:41,301 --> 00:37:42,886
Carmen!
282
00:37:43,804 --> 00:37:46,932
Stop.
283
00:37:46,974 --> 00:37:48,600
Damn house.
284
00:37:48,642 --> 00:37:51,770
June, 1996.
285
00:37:58,193 --> 00:38:00,821
Third session.
286
00:38:03,615 --> 00:38:04,700
AUGUST 2000
287
00:38:04,741 --> 00:38:06,827
FIRST SESSION
288
00:38:15,836 --> 00:38:17,838
First session.
Forty year-old man. 1995.
289
00:38:17,879 --> 00:38:19,131
Michoacan, Mexico, 1889...
290
00:38:19,673 --> 00:38:20,549
Hello.
291
00:38:23,844 --> 00:38:25,303
Yes, miss?
292
00:38:31,768 --> 00:38:33,562
I need your help.
293
00:38:33,812 --> 00:38:36,773
-Come with me, please.
-Yes.
294
00:38:43,155 --> 00:38:45,032
What do you need?
295
00:38:45,073 --> 00:38:49,327
To see the priest.
296
00:38:49,578 --> 00:38:54,124
-Which one?
-The priest.
297
00:38:54,166 --> 00:38:56,376
There are many priests here.
298
00:38:56,626 --> 00:38:58,795
NO CATECHISM THIS SATURDAY
299
00:38:58,837 --> 00:39:01,256
WE WILL RESUME ON THE 19TH.
THANK YOU
300
00:39:01,298 --> 00:39:05,927
This priest.
301
00:39:05,969 --> 00:39:08,305
That's Father Juan.
302
00:39:08,346 --> 00:39:11,224
I need to see Father Juan.
303
00:39:11,266 --> 00:39:15,729
He doesn't take confessions anymore,
he retired a long time ago.
304
00:39:15,729 --> 00:39:15,771
Es que no vengo a confesarme.
305
00:39:15,771 --> 00:39:18,273
I'm not here for confession.
306
00:39:18,273 --> 00:40:29,970
I came from Mexico City just
to talk to him. Is that possible?
307
00:40:29,970 --> 00:40:31,096
-Follow me.
-Thank you.
308
00:40:33,140 --> 00:40:34,683
What?
309
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
-Father.
-Yes?
310
00:40:37,435 --> 00:40:59,749
-Somebody wants to see you.
-No, I...
311
00:40:59,749 --> 00:41:01,126
I'm tired,
I don't want to see anyone.
312
00:41:01,126 --> 00:43:48,543
Father Juan is tired,
come back another day.
313
00:43:48,543 --> 00:43:51,463
Father, I'm Consuelo Farias's
granddaughter.
314
00:43:51,463 --> 00:43:52,130
Give us some privacy, Camilo.
315
00:43:52,130 --> 00:43:53,381
Thank you, Camilo.
316
00:43:53,381 --> 00:44:22,702
-Pleased to meet you.
-Hello.
317
00:44:22,702 --> 00:44:23,661
I'm here to ask you some questions,
if you don't mind.
318
00:44:27,165 --> 00:44:28,750
How is your mother?
319
00:44:28,750 --> 00:44:30,335
My mother passed away recently.
320
00:44:30,335 --> 00:44:34,714
I'm so sorry, my child.
321
00:44:34,714 --> 00:45:07,539
Thank you.
322
00:45:07,539 --> 00:45:12,335
I have a couple of questions for you.
323
00:45:12,335 --> 00:45:50,665
-¿Sobre qué?
-Sobre mi abuela.
324
00:45:50,665 --> 00:45:51,666
-About what?
-About my grandmother.
325
00:45:55,086 --> 00:45:56,087
Everybody in this town knew
your grandmother. Why come to me?
326
00:45:57,297 --> 00:45:59,382
I saw the videos
of what you did together.
327
00:46:00,300 --> 00:46:02,135
What did you see?
328
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
Everything.
329
00:46:09,392 --> 00:46:10,685
What you did
with all the townspeople.
330
00:46:11,311 --> 00:46:13,771
I'm a journalist, I'm doing
a story about my grandmother.
331
00:46:15,148 --> 00:46:16,774
I'm here for you
to explain those videos.
332
00:46:17,442 --> 00:46:19,652
Those videos aren't for viewing!
333
00:46:19,694 --> 00:46:22,947
What are they for then?
334
00:46:23,615 --> 00:46:24,782
You taped them,
my grandmother stored them.
335
00:46:26,451 --> 00:46:27,827
Yes, that was a mistake.
We recorded them for the Church.
336
00:46:28,077 --> 00:46:29,496
I should send them,
the Church will know what to do.
337
00:46:30,038 --> 00:46:33,082
Look, if you're going to interview me,
338
00:46:33,124 --> 00:46:35,043
the least you can do
is buy me a cup of coffee.
339
00:46:36,628 --> 00:46:39,714
I have a better idea.
340
00:46:41,049 --> 00:46:42,717
¿Qué tal si mañana voy a la casa
de tu abuela, me das los videos,
341
00:46:50,350 --> 00:46:51,392
I'll go to your grandmother's house
tomorrow, you give me the videos,
342
00:46:51,434 --> 00:46:52,519
make me a cup of coffee,
343
00:46:52,560 --> 00:46:55,271
and I'll tell you
all about your grandmother.
344
00:46:55,313 --> 00:46:57,357
Those videos will be
in better hands here,
345
00:46:59,317 --> 00:47:02,320
because we don't want them
to get out. Is that clear?
346
00:47:02,362 --> 00:47:05,073
Yes, loud and clear.
347
00:47:09,494 --> 00:47:11,079
I'll give you my number,
let me jot it down.
348
00:47:12,205 --> 00:47:13,456
That won't be necessary.
349
00:47:15,124 --> 00:47:17,126
There were only three lines back
then, I still remember the number.
350
00:47:19,587 --> 00:47:22,674
Camilo.
351
00:47:22,715 --> 00:47:24,342
Excuse me,
but I'm old and need to rest.
352
00:47:28,346 --> 00:47:30,890
That's quite all right.
353
00:47:33,268 --> 00:47:35,103
-See you soon.
-Yes, Father?
354
00:47:35,562 --> 00:47:36,854
Show Carmen to the door.
355
00:47:39,357 --> 00:47:42,151
How do you know my name?
356
00:47:42,193 --> 00:47:44,153
Your grandmother
only had one granddaughter.
357
00:47:45,405 --> 00:47:49,534
"Fear not the dark,
for the dark should fear our light."
358
00:47:51,411 --> 00:47:54,247
Of course, Father.
359
00:47:54,289 --> 00:47:55,331
I'll be waiting for you here,
whatever time suits you.
360
00:47:56,541 --> 00:47:57,834
See you tomorrow.
361
00:47:58,418 --> 00:48:01,254
Fifth session.
362
00:48:04,340 --> 00:48:07,677
December, 1992.
363
00:48:07,719 --> 00:48:10,597
In the name of our Lord Jesus Christ,
364
00:48:10,638 --> 00:48:12,390
thrust into hell Satan
and all evil spirits
365
00:48:13,391 --> 00:48:15,351
who wander through the world...
366
00:48:15,393 --> 00:48:17,854
-Sugar?
-A bit.
367
00:48:17,895 --> 00:48:20,940
A bit, a bit?
368
00:48:21,190 --> 00:48:23,610
-A bit...
-That's fine.
369
00:48:26,571 --> 00:48:29,324
-Here's the spoon.
-Aren't you having a cup?
370
00:48:29,365 --> 00:48:31,868
No, I want to concentrate.
371
00:48:32,410 --> 00:48:34,245
I put some napkins over here.
372
00:48:34,287 --> 00:48:37,915
Here.
373
00:48:38,166 --> 00:48:39,375
Tell me, what have you been up to
all these years?
374
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
Well, as I told you, Father,
375
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
I'm a journalist.
I got married three years ago
376
00:48:45,465 --> 00:48:50,261
to a very nice guy named Julian.
377
00:48:50,595 --> 00:48:52,555
I hope to introduce him to you soon.
378
00:48:52,597 --> 00:48:56,392
¿Hijos?
379
00:48:56,434 --> 00:48:57,727
Children?
380
00:48:57,769 --> 00:49:01,606
No. Not yet.
381
00:49:01,898 --> 00:49:03,399
They shall come.
382
00:49:03,858 --> 00:49:08,237
But, I don't want to waste your time
talking about me.
383
00:49:08,279 --> 00:49:09,530
Do you mind if I record
the interview?
384
00:49:10,281 --> 00:49:11,949
No. Voy a tratar de sacar mi mejor voz.
385
00:49:11,991 --> 00:49:14,452
No. I'll try to make my best voice.
386
00:49:16,829 --> 00:49:18,373
-Go ahead.
-All right.
387
00:49:18,373 --> 00:49:19,374
When did you retire from the Church?
388
00:49:19,374 --> 00:49:22,502
Weren't we going to talk
about your grandmother?
389
00:49:22,502 --> 00:50:29,277
Yes. Sorry, I need this information
to give my article context.
390
00:50:29,277 --> 00:50:32,655
Eighteen years ago.
391
00:50:32,655 --> 00:53:19,989
Maybe it's me, or I'm confused...
392
00:53:19,989 --> 00:53:21,490
...but aren't catholic vows
supposed to last a lifetime, Father?
393
00:53:22,491 --> 00:53:25,119
Something very important
must have happened
394
00:53:26,495 --> 00:53:27,663
for the Church to allow you to retire.
395
00:53:27,663 --> 00:53:42,470
Vows last a lifetime.
396
00:53:42,470 --> 00:53:43,679
But that's not the case with things
like physical strength and eyesight.
397
00:53:44,472 --> 00:53:47,475
The Church is aware of that.
398
00:53:47,808 --> 00:53:50,853
When did you decide
to perform exorcisms?
399
00:53:50,895 --> 00:53:53,898
Like the saying goes,
400
00:53:53,898 --> 00:53:53,940
"people decide, God determines,
and the Devil comes and ruins it."
401
00:53:53,940 --> 00:53:55,816
With me, that was
exactly what happened.
402
00:53:55,816 --> 00:55:23,612
Then, you believe in the Devil.
403
00:55:23,612 --> 00:55:25,281
7�
404
00:55:25,322 --> 00:55:26,949
Don't you?
405
00:55:27,575 --> 00:55:29,118
I know there's a Devil.
406
00:55:29,160 --> 00:55:31,746
OK, if that's the case
and the Devil does exist,
407
00:55:31,787 --> 00:55:34,081
how do you recognize him, Father?
408
00:55:35,624 --> 00:55:37,626
Remember the first time
you saw the sea?
409
00:55:38,627 --> 00:55:39,378
The first time you saw the sea,
410
00:55:39,628 --> 00:55:42,590
nobody explained to you
that it was the sea, did they?
411
00:55:43,215 --> 00:55:46,802
You simply knew that it was the sea.
412
00:55:46,844 --> 00:55:49,388
Is there a particular case
413
00:55:49,638 --> 00:55:52,141
that impressed you the most,
that you recall?
414
00:55:52,767 --> 00:55:56,145
The Devil has a huge imagination.
415
00:55:56,187 --> 00:55:57,354
Sometimes I'm grateful
that he blinded me.
416
00:56:00,232 --> 00:56:02,818
¿Dejado?
417
00:56:03,319 --> 00:56:04,653
He blinded you?
418
00:56:05,780 --> 00:56:09,658
The Devil feeds off what he takes
from us, what we fear losing.
419
00:56:10,785 --> 00:56:12,995
He took my eyesight because
I had seen him too many times.
420
00:56:13,037 --> 00:56:16,665
I'd like you to elaborate on that.
421
00:56:16,707 --> 00:56:18,667
Tell me the story
of when you lost your sight.
422
00:56:20,669 --> 00:56:23,214
We'd need a pitcher of coffee.
423
00:56:25,674 --> 00:56:28,677
So, let's leave that for another day.
424
00:56:29,386 --> 00:56:35,684
What about my grandmother?
425
00:56:37,061 --> 00:56:39,396
What about her?
426
00:56:42,191 --> 00:56:45,820
What did she do?
427
00:56:47,780 --> 00:56:51,784
She prayed.
428
00:56:52,743 --> 00:56:55,704
That's it? I mean,
429
00:56:55,746 --> 00:56:59,041
did she do something specific
at the church
430
00:56:59,083 --> 00:57:01,252
or during the exorcisms?
431
00:57:02,086 --> 00:57:06,674
Yes, your grandmother
really liked to help.
432
00:57:07,258 --> 00:57:09,218
In the beginning she helped
in church, in the choir.
433
00:57:10,761 --> 00:57:14,723
But, both her and I
434
00:57:15,474 --> 00:57:16,976
felt the calling.
It's something you can't refuse.
435
00:57:17,685 --> 00:57:22,439
She was a light,
Consuelo was a light.
436
00:57:22,982 --> 00:57:26,694
My light.
437
00:57:27,027 --> 00:57:29,989
Didn't your grandmother
teach you to pray?
438
00:57:33,742 --> 00:57:34,827
Yes, she taught me some prayers.
439
00:57:37,413 --> 00:57:38,998
Show me.
440
00:57:41,292 --> 00:57:46,839
"Come in, Lord, sanctify
and put Your seal on this house,
441
00:57:46,881 --> 00:57:48,883
and upon to each article
that is in this home
442
00:57:49,133 --> 00:57:53,095
for they are Yours to govern over."
443
00:57:54,471 --> 00:57:56,765
"Save us from the fowler's snare
and from the deadly pestilence,
444
00:57:56,807 --> 00:58:00,060
for the Lord our Christ."
445
00:58:00,936 --> 00:58:03,856
Amen. That's a beautiful prayer.
446
00:58:09,945 --> 00:58:12,489
It's for the Lord
to take care of your house.
447
00:58:12,781 --> 00:58:15,784
Well, my health and my doctor
say I shouldn't have any more coffee.
448
00:58:16,785 --> 00:58:19,872
So, we'll leave the rest
for the next session.
449
00:58:20,789 --> 00:58:24,460
All right, Father. I think
450
00:58:24,501 --> 00:58:25,961
this will give me enough
material to begin writing.
451
00:58:26,462 --> 00:58:30,466
Listen, I don't want to be a nuisance,
452
00:58:30,507 --> 00:58:34,178
but if a question comes up
may I call you on the telephone?
453
00:58:34,887 --> 00:58:38,098
Yes.
454
00:58:38,557 --> 00:58:40,935
FATHER JUAN NAVARRO
455
00:58:40,976 --> 00:58:44,188
-Done.
-Yes.
456
00:58:46,774 --> 00:58:50,027
-Don't forget the tapes.
-I'll go fetch them.
457
00:58:53,822 --> 00:58:54,823
-Llévaselos a Camilo.
-Sí.
458
00:58:55,199 --> 00:58:56,533
-Give them to Camilo.
-Yes.
459
00:58:56,825 --> 00:58:57,993
Child, could I have
just a little more coffee?
460
00:58:58,035 --> 00:58:59,161
The doctor won't find out,
so I'll be fine.
461
00:59:02,539 --> 00:59:05,834
Of course, I'll be right back.
462
00:59:06,543 --> 00:59:09,546
Thank you.
463
00:59:09,588 --> 00:59:11,257
I'll take the tapes out to the car.
464
00:59:11,298 --> 00:59:14,301
All right.
465
00:59:15,135 --> 00:59:18,222
Thank you.
466
00:59:19,014 --> 00:59:21,976
I'll be right in
to pour you some more coffee.
467
00:59:22,601 --> 00:59:26,313
What are you doing, Father?
468
00:59:27,856 --> 00:59:30,401
The door, the door!
469
00:59:30,985 --> 00:59:32,236
Over here. What's wrong?
470
00:59:33,612 --> 00:59:36,532
-Father. What is it?
-It's him.
471
00:59:36,573 --> 00:59:38,617
-Are you OK, Father?
-Yes.
472
00:59:38,867 --> 00:59:39,868
"His memory is
much better than I expected."
473
00:59:42,871 --> 00:59:46,834
"Consuelo was a light...
474
00:59:47,876 --> 00:59:50,296
...my light."
475
00:59:50,337 --> 00:59:52,214
What's up?
476
00:59:52,631 --> 00:59:58,470
¿Cómo vas?
477
00:59:58,887 --> 01:00:01,223
How's it going?
478
01:00:01,265 --> 01:00:04,184
Fine.
479
01:00:04,226 --> 01:00:07,438
Strange... but fine.
480
01:00:11,275 --> 01:00:17,906
I just sent the first draft
of my next story.
481
01:00:17,948 --> 01:00:21,535
Really? What's it about?
482
01:00:21,910 --> 01:00:24,621
About my grandmother.
483
01:00:25,080 --> 01:00:29,126
OK...
484
01:00:29,168 --> 01:00:32,129
I really can't explain over the phone.
485
01:00:32,921 --> 01:00:38,594
I'll tell you when you get back.
486
01:00:38,635 --> 01:00:39,678
I need to call the office
and ask for more time.
487
01:00:42,681 --> 01:00:45,100
But don't stay too long,
you'll forget how to live in the city.
488
01:00:46,435 --> 01:00:48,645
Hurry up and come back.
489
01:00:48,896 --> 01:00:51,440
Almost.
490
01:00:51,482 --> 01:00:52,983
I have to go. I love you.
491
01:00:53,025 --> 01:00:56,653
I love you more.
492
01:00:56,695 --> 01:00:59,656
Do you mind if I record
the interview?
493
01:01:00,157 --> 01:01:01,992
No. I'll try to make my best voice.
494
01:01:02,034 --> 01:01:03,118
-Go ahead.
-All right.
495
01:01:07,706 --> 01:01:09,708
Weren't we going to talk
about your grandmother?
496
01:01:09,958 --> 01:01:11,001
Yes. Sorry, I need this information
to give my article context.
497
01:01:11,001 --> 01:01:36,944
Eighteen years ago.
498
01:01:36,944 --> 01:01:37,694
Maybe it's me, or I'm confused...
499
01:01:38,237 --> 01:01:41,281
...but aren't catholic vows
supposed to last a lifetime, Father?
500
01:01:50,374 --> 01:01:51,542
Something very important
must have happened
501
01:01:51,583 --> 01:01:52,751
for the Church to allow you to retire.MMM
502
01:01:53,001 --> 01:01:54,336
...with things like physical strength.MMM
503
01:01:55,504 --> 01:01:58,173
The Church is aware of that.
504
01:02:04,012 --> 01:02:06,014
When did you decide
to perform exorcisms?
505
01:02:06,014 --> 01:02:27,995
Like the saying goes,
506
01:02:27,995 --> 01:02:30,289
"people decide, God determines,
and the Devil comes and ruins it."
507
01:02:30,330 --> 01:02:32,374
With me, that was
exactly what happened.
508
01:02:32,416 --> 01:02:34,918
Then, you believe in the Devil.
509
01:02:39,756 --> 01:02:41,133
Don't you?
510
01:02:41,175 --> 01:02:42,426
I know there's a Devil.
511
01:02:43,051 --> 01:02:44,011
Child, could I have just a little
more coffee?
512
01:02:44,803 --> 01:02:47,431
El médico no se va a enterar,
así que no me va a hacer daño.
513
01:02:48,056 --> 01:02:50,809
The doctor won't find out,
so I'll be fine.
514
01:02:51,059 --> 01:02:53,061
I'll be right back
and give you some more.
515
01:02:55,063 --> 01:02:56,273
Thank you.
516
01:02:56,607 --> 01:02:57,608
Thank you.
517
01:03:00,319 --> 01:03:03,071
I'll be right in
to pour you some more coffee.
518
01:03:03,113 --> 01:03:05,073
-What are you doing, Father?
-The door, the door!
519
01:03:05,115 --> 01:03:09,453
Hey kiddo,
you're on vacation, aren't you?
520
01:03:11,788 --> 01:03:15,792
Coming!
521
01:03:17,377 --> 01:03:19,087
Bad Girl, Tomasa! Bad girl!
522
01:03:19,129 --> 01:03:20,088
¿Qué hiciste? Fuera de aquí.
523
01:03:20,839 --> 01:03:22,382
What did you do? Get out.
524
01:03:22,424 --> 01:03:23,800
Get out!
525
01:03:23,800 --> 01:03:35,103
Stop, Tomasa.
526
01:03:35,103 --> 01:03:37,481
Tomasa!
527
01:03:38,482 --> 01:03:41,568
Tomasa!
528
01:03:41,860 --> 01:03:43,403
SUMMER 1999
529
01:03:44,488 --> 01:03:47,074
Julian.
530
01:03:48,283 --> 01:03:54,248
Call me.
531
01:03:55,082 --> 01:03:57,501
Babe, I need you to come fetch me.
532
01:04:00,754 --> 01:04:03,799
Hurry up.
533
01:04:04,800 --> 01:04:09,263
Hello?
534
01:04:09,304 --> 01:04:14,268
Carmen, my dear.
535
01:04:14,309 --> 01:04:17,312
Darling.
536
01:04:18,438 --> 01:04:20,440
You had your baby!
537
01:04:22,609 --> 01:04:24,778
Lord Saint Jerome...
538
01:04:32,452 --> 01:04:35,581
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
539
01:04:39,501 --> 01:04:41,336
Blessed art thou amongst women,
540
01:04:42,337 --> 01:04:47,175
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
541
01:04:47,217 --> 01:04:51,179
Holy Mary, Mother of God,
542
01:04:51,221 --> 01:04:53,515
pray for us sinners
now, and at the hour of death.
543
01:04:54,891 --> 01:04:56,351
...to free the souls that are in sin.
544
01:04:59,521 --> 01:05:00,856
Lord Saint Jerome...
545
01:05:00,897 --> 01:05:03,650
Careful, Father.
546
01:05:03,692 --> 01:05:06,862
...you were sent from God
547
01:05:06,903 --> 01:05:09,448
to free the souls that are in sin.
548
01:05:09,489 --> 01:05:10,490
¿Te sientes bien?
549
01:05:16,955 --> 01:05:18,290
Are you feeling all right?
550
01:05:21,543 --> 01:05:24,421
I'm fine.
551
01:05:30,427 --> 01:05:32,846
SUMMER 1999
552
01:05:38,185 --> 01:05:41,563
Summer, 1999.
553
01:05:43,690 --> 01:05:44,858
Our Father who art in Heaven,
hallowed be thy name.
554
01:05:44,858 --> 01:06:07,631
Hágase Señor tu voluntad
aquí en la tierra como en el cielo.
555
01:06:07,631 --> 01:06:09,758
Thy kingdom come, thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
556
01:06:09,800 --> 01:06:11,343
Give us this day our daily bread
557
01:06:13,679 --> 01:06:15,305
558
01:06:15,305 --> 01:06:31,613
and forgive us our trespasses
559
01:06:31,613 --> 01:06:33,407
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
560
01:06:36,618 --> 01:06:37,619
as we forgive those
who trespass against us,
561
01:06:40,997 --> 01:06:42,249
and lead us not into temptation...
562
01:06:42,249 --> 01:07:23,665
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
563
01:07:23,665 --> 01:07:28,336
now, and at the hour of death.
564
01:07:28,336 --> 01:07:40,474
Heavenly immortal Father,
free us of all evil.
565
01:07:40,474 --> 01:07:41,683
Sit here.
566
01:07:43,727 --> 01:07:45,353
Are you all right?
567
01:07:45,353 --> 01:08:09,085
Father.
568
01:08:09,085 --> 01:08:12,589
I need Camilo to take me
to the bus station.
569
01:08:13,715 --> 01:08:15,509
Leave us, Camilo.
570
01:08:15,509 --> 01:08:28,939
I know how you were blinded.
571
01:08:28,939 --> 01:08:29,898
Come, child.
572
01:08:29,940 --> 01:08:31,358
Sit down.
573
01:08:32,859 --> 01:08:34,486
The Devil always keeps something.
574
01:08:34,486 --> 01:08:34,903
He took my sight,
he took your grandmother's life,
575
01:08:34,903 --> 01:08:36,696
-y a ti...
-¿Y a mí, qué?
576
01:08:36,696 --> 01:10:14,711
-and from you...
-What?
577
01:10:14,711 --> 01:10:17,505
Tell me.
578
01:10:17,547 --> 01:10:20,884
He's still with you.
579
01:10:20,926 --> 01:10:22,761
He's still inside of you.
580
01:10:22,802 --> 01:10:25,138
Why didn't you say so?
581
01:10:25,180 --> 01:10:27,265
Perdóname.
582
01:10:27,515 --> 01:10:33,229
Forgive me.
583
01:10:33,271 --> 01:10:38,276
I won't run anymore.
584
01:10:40,570 --> 01:10:42,530
And neither will you.
585
01:10:42,572 --> 01:10:43,740
Come on, come on.
586
01:10:43,782 --> 01:10:47,994
Don't be scared, Carmen.
Don't be scared.
587
01:10:48,662 --> 01:10:51,039
Your eyes!
588
01:10:51,081 --> 01:10:52,707
He only did it so I can see him again.
589
01:10:52,707 --> 01:10:53,792
Forgive me.
590
01:10:53,792 --> 01:10:54,918
Carmen!
591
01:10:54,918 --> 01:12:24,382
-You have to help me.
-No.
592
01:12:24,382 --> 01:12:26,259
Yes. Come on.
593
01:12:26,259 --> 01:12:37,187
No, no.
594
01:12:37,187 --> 01:12:40,815
Don't be afraid.
595
01:12:40,815 --> 01:13:18,353
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
596
01:13:18,353 --> 01:13:22,065
I summon help in the name of
the Lord creator of Heaven and earth.
597
01:13:22,107 --> 01:13:25,860
The Lord shall deliver me
from every ancient evil work,
598
01:13:25,902 --> 01:13:28,363
the Lord creator will perform rites
and expel you from this house.
599
01:13:28,404 --> 01:13:30,198
-Grandmother!
-No, no.
600
01:13:30,240 --> 01:13:32,826
I don't want to.
601
01:13:32,867 --> 01:13:35,411
No tengas miedo,
él se alimenta de tu miedo.
602
01:13:45,004 --> 01:13:48,424
Don't be scared,
he feeds on your fear.
603
01:13:49,425 --> 01:13:52,095
Come on.
604
01:13:52,095 --> 01:13:57,058
Calm down, Carmen. It's all right,
I'm here to protect you.
605
01:13:57,058 --> 01:14:00,854
Come in.
606
01:14:00,854 --> 01:16:22,912
Help me.
607
01:16:22,912 --> 01:16:24,372
Carmen.
608
01:16:25,164 --> 01:16:26,249
Did you miss me, blind man?
Did you?
609
01:16:26,249 --> 01:16:36,301
Don't step back.
610
01:16:36,301 --> 01:16:37,468
You're infertile, rotten!
611
01:16:37,510 --> 01:16:40,221
Te ordeno que te salgas, Satanás.
612
01:16:40,888 --> 01:16:43,057
Go away, Satan!
613
01:16:45,518 --> 01:16:47,520
Why didn't you help me?
614
01:16:48,855 --> 01:16:49,856
I'm going to take it from you again.
615
01:16:54,110 --> 01:16:55,445
Enter Lord, into this home
616
01:16:55,445 --> 01:17:10,960
and make our hearts your soil.
617
01:17:10,960 --> 01:17:12,962
Carmen!
618
01:17:13,212 --> 01:17:16,049
"Come in, Lord, sanctify
and put your seal on this house,
619
01:17:16,090 --> 01:17:17,592
and upon to each article..."
620
01:17:20,303 --> 01:17:21,596
"Fear not the dark."
621
01:17:24,557 --> 01:17:26,100
I'm going to take him from you...
622
01:17:30,104 --> 01:17:32,023
...again.
623
01:17:37,487 --> 01:17:39,030
No!
624
01:17:39,072 --> 01:17:40,239
Do you think it's my fault
that we lose them?
625
01:17:41,407 --> 01:17:43,409
-Are you all right?
-Yes.
626
01:17:44,118 --> 01:17:45,370
You're not my grandmother!
627
01:17:45,370 --> 01:18:12,688
Get out of me!
628
01:18:12,688 --> 01:18:15,149
HOLY BIBLE
NEW TESTAMENT
42432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.