Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,950 --> 00:00:17,160
Timing and subtitles brought to you by The Clouds of the World Team @ Viki
2
00:00:20,620 --> 00:00:23,900
♫ I thought that your purposes were simple ♫
3
00:00:23,900 --> 00:00:27,230
♫ I thought that we'll eventually lose each other ♫
4
00:00:27,230 --> 00:00:33,080
♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫
5
00:00:33,880 --> 00:00:37,160
♫ But every time I took a turn ♫
6
00:00:37,160 --> 00:00:40,460
♫ And every time something unexpected happened ♫
7
00:00:40,460 --> 00:00:46,920
♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫
8
00:00:47,860 --> 00:00:54,540
♫ It's like only you can understand my loneliness ♫
9
00:00:54,540 --> 00:01:00,100
♫ And only I can feel your love and hate ♫
10
00:01:00,100 --> 00:01:07,020
♫ Let's go through this craziness of the world together ♫
11
00:01:07,020 --> 00:01:13,770
♫ Let's fight the absurdness of the human heart together ♫
12
00:01:13,770 --> 00:01:17,160
♫ Even though we had different dreams to start with ♫
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,950
♫ We are actually looking for the same heaven ♫
14
00:01:20,950 --> 00:01:26,580
♫ As this road got harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫
15
00:01:26,580 --> 00:01:31,350
♫ We didn't lose each other ♫
16
00:01:35,540 --> 00:01:41,190
Chinese Paladin 5: Clouds of the World - Episode 21 -
17
00:01:53,930 --> 00:01:58,680
Xiao Yin, I want to leave a message for you.
18
00:01:58,680 --> 00:02:00,610
When you're grown, and have heard it,
19
00:02:00,610 --> 00:02:02,890
When you're grown, and have heard it,
20
00:02:02,890 --> 00:02:05,200
perhaps you'll be able to forgive me then.
21
00:02:05,950 --> 00:02:10,940
I've grown up in Mt. Shu, and hold strong feelings for it.
22
00:02:11,950 --> 00:02:14,250
I stole the Sage Cauldron for his sake.
23
00:02:14,250 --> 00:02:16,490
Although I was betraying Shu by doing so,
24
00:02:16,490 --> 00:02:20,070
it was not to harm others, but to save lives.
25
00:02:22,190 --> 00:02:24,970
How can Sister appear here?
26
00:02:26,980 --> 00:02:28,720
We discovered this by chance.
27
00:02:28,720 --> 00:02:32,840
There's a type of stone that exists in the Netherworld known as the Memory Soul Stone.
28
00:02:32,840 --> 00:02:37,450
Our ancestors have been using them to store memories for their descendants.
29
00:02:37,450 --> 00:02:40,730
Really? Can I use one then?
30
00:02:41,920 --> 00:02:45,160
Of course. You're my wife.
31
00:02:45,160 --> 00:02:48,500
I'm going to teach you how to use one now.
32
00:02:48,500 --> 00:02:51,520
We can store some memories for our progeny in the future.
33
00:02:51,520 --> 00:02:53,870
Okay! Hurry and teach me!
34
00:02:53,870 --> 00:02:56,100
I want to leave one for my sister too.
35
00:03:02,860 --> 00:03:04,890
Why?
36
00:03:06,330 --> 00:03:10,030
Why did you say that stealing the Cauldron was for the sake of saving lives?
37
00:03:11,210 --> 00:03:13,830
Was I wrong to blame you?
38
00:03:14,960 --> 00:03:18,230
If I hadn't reported you to Shu,
39
00:03:19,580 --> 00:03:23,390
perhaps you would not have sustained such great injuries?
40
00:03:23,390 --> 00:03:25,360
Perhaps then you would'nt be
41
00:03:25,360 --> 00:03:28,110
hiding out here all alone!
42
00:03:35,610 --> 00:03:40,990
I caused all this...I caused all this!
43
00:03:40,990 --> 00:03:43,040
That isn't true.
44
00:03:43,040 --> 00:03:46,620
I caused all this!
45
00:03:49,480 --> 00:03:50,880
That's not true.
46
00:03:50,880 --> 00:03:54,430
Let go of me...let go of me!!
47
00:03:54,430 --> 00:03:56,190
Junior Master!
48
00:04:02,960 --> 00:04:05,450
Has she gone mad?
49
00:05:50,460 --> 00:05:54,420
Don't interfere in my affairs, it has nothing to do with you!
50
00:07:12,450 --> 00:07:15,680
Sister Yurou. Junior Master's so agitated.
51
00:07:15,680 --> 00:07:17,630
Will Long You be unable to handle her?
52
00:07:17,630 --> 00:07:18,730
What if—!
53
00:07:18,730 --> 00:07:22,890
Dont worry. Ling Yin's our Junior Master after all.
54
00:07:22,890 --> 00:07:25,010
It's just hard for her to accept what happened to her sister
55
00:07:25,010 --> 00:07:27,460
all at once. That's natural.
56
00:07:27,460 --> 00:07:29,580
He knows what to do.
57
00:07:29,580 --> 00:07:33,390
That's right. Besides, Long You has always been good at dealing with girls.
58
00:07:33,390 --> 00:07:35,810
It's going to be fine.
59
00:07:35,810 --> 00:07:37,660
You're right.
60
00:07:37,660 --> 00:07:40,550
Oh right! Have you recovered from your fall into the water?
61
00:07:40,550 --> 00:07:43,050
I'm alright now. But...
62
00:07:43,050 --> 00:07:45,170
But what?
63
00:07:45,170 --> 00:07:49,400
I heard a strange voice when I was in the water.
64
00:07:49,400 --> 00:07:53,410
A strange voice? How can there be voices in the water?
65
00:07:53,410 --> 00:07:54,890
I don't get it either.
66
00:07:54,890 --> 00:07:57,640
Yurou. Remember the Expert
67
00:07:57,640 --> 00:08:00,430
who taught me in the dream?
68
00:08:00,430 --> 00:08:02,700
I remember.
69
00:08:02,700 --> 00:08:05,130
When I was all groggy in the water
70
00:08:05,130 --> 00:08:08,170
I heard someone calling my name.
71
00:08:08,170 --> 00:08:10,450
What a spooky thing to happen!
72
00:08:10,450 --> 00:08:13,900
Don't tell me it was the Expert?
73
00:08:13,900 --> 00:08:15,450
I feel that...
74
00:08:15,450 --> 00:08:17,250
Junior Brother! Junior Brother!
75
00:08:17,250 --> 00:08:18,850
Junior Brother. Junior Brother Yunfan.
76
00:08:18,850 --> 00:08:21,120
Tell me. Were you punished for
77
00:08:21,120 --> 00:08:23,840
burning the library down?
78
00:08:23,840 --> 00:08:26,930
Are you okay? I'm so worried.
79
00:08:26,930 --> 00:08:28,530
It was nothing, Senior Sister.
80
00:08:28,530 --> 00:08:31,260
I was only made to copy a few mantras.
81
00:08:31,260 --> 00:08:33,490
That's good then!
82
00:08:33,490 --> 00:08:37,190
Senior Sister. Let's let bygones be bygones.
83
00:08:37,190 --> 00:08:38,920
What do you feel like eating? Let me get it for you!
84
00:08:38,920 --> 00:08:41,450
There's lots of food over there— - Senior Sister, excuse me—
85
00:08:41,450 --> 00:08:43,610
Yurou! - Junior Brother! Junior Brother!
86
00:08:43,610 --> 00:08:45,330
Yurou.
87
00:08:45,330 --> 00:08:48,390
Why did you leave? We weren't done talking.
88
00:08:48,390 --> 00:08:50,020
I thought you were since
89
00:08:50,020 --> 00:08:52,300
you are so busy.
90
00:08:52,300 --> 00:08:55,040
I wasn't busy! We were talking about the cave...
91
00:08:55,040 --> 00:08:57,860
Cave? - Cave?!
92
00:08:59,990 --> 00:09:03,080
Senior Sister Yurou. I can't believe you brought Junior there.
93
00:09:03,080 --> 00:09:04,720
What were your intentions?
94
00:09:04,720 --> 00:09:06,340
When did I do that?
95
00:09:06,340 --> 00:09:08,230
I didn't! - Just what rubbish are you spouting?
96
00:09:08,230 --> 00:09:10,030
You shut up!
97
00:09:10,030 --> 00:09:14,870
As his Senior Sister, how could you lure him there for a date?
98
00:09:14,870 --> 00:09:17,210
Lure? Date?
99
00:09:17,210 --> 00:09:20,050
Heng Wanwan. Please stop your nonsense.
100
00:09:20,050 --> 00:09:23,210
Nonsense? Wasn't that what he—
101
00:09:23,210 --> 00:09:25,190
Both of you, stop quibbling.
102
00:09:25,190 --> 00:09:29,320
Yurou. Senior Sister Wanwan has a direct nature. Don't take her words to heart.
103
00:09:29,320 --> 00:09:32,850
Senior Sister. Yurou and I had our reasons for going there.
104
00:09:32,850 --> 00:09:36,190
Oh...and what are they?
105
00:09:36,190 --> 00:09:37,800
Jiang Yunfan!
106
00:09:37,800 --> 00:09:40,470
You demon! Just what is your motive for bringing Junior Sister Yurou
107
00:09:40,470 --> 00:09:41,990
to the cave for a date?!
108
00:09:41,990 --> 00:09:44,010
What the hell are you saying?
109
00:09:44,010 --> 00:09:46,070
What's the problem with us going to the cave, huh?
110
00:09:46,070 --> 00:09:47,380
What's that got to do with you?
111
00:09:47,380 --> 00:09:50,360
Don't think we're blind to your impure intentions towards Junior Sister Yurou!
112
00:09:50,360 --> 00:09:52,630
Hey! Xiaodan, I'm warning you,
113
00:09:52,630 --> 00:09:54,830
don't falsely accuse others without proof!
114
00:09:54,830 --> 00:09:57,500
Obviously it was Senior Sister who seduced Junior Brother!
115
00:09:57,500 --> 00:09:58,790
Heng Wanwan!
116
00:09:58,790 --> 00:10:02,060
You think everyone's besotted with this demon, just like you?
117
00:10:02,060 --> 00:10:06,040
Junior Sister's not like that! It must be his doing!
118
00:10:06,040 --> 00:10:07,760
Is she really?
119
00:10:07,760 --> 00:10:09,390
She's the one who's making the moves!
120
00:10:09,390 --> 00:10:13,680
I saw this with my own eyes—she went to his room on her own!
121
00:10:13,680 --> 00:10:14,950
Yeah! I was there too!
122
00:10:14,950 --> 00:10:16,550
I saw it! - Exactly!
123
00:10:16,550 --> 00:10:18,170
Junior Sister! Rebut her!
124
00:10:18,170 --> 00:10:20,920
So I say, it's hard for a leopard to change its spots!
125
00:10:20,920 --> 00:10:24,650
And how are you going to disprove this?
126
00:10:25,420 --> 00:10:26,660
So it's true then...
127
00:10:26,660 --> 00:10:28,510
Yurou! - Junior Sister!
128
00:10:28,510 --> 00:10:29,930
Yurou!
129
00:10:30,820 --> 00:10:34,310
Yurou. Yurou.
130
00:10:34,310 --> 00:10:35,450
Yurou.
131
00:10:35,450 --> 00:10:37,210
Yurou! What's up with you?
132
00:10:37,210 --> 00:10:38,970
This is all because of you!
133
00:10:38,970 --> 00:10:41,390
Were it not because of you, would I have been humiliated like this?
134
00:10:41,390 --> 00:10:44,120
But I have no control over what others say!
135
00:10:44,120 --> 00:10:45,850
They were all insulting me.
136
00:10:45,850 --> 00:10:48,330
And you? You were just standing there!
137
00:10:48,330 --> 00:10:49,980
Are you happy now? Are you?!
138
00:10:49,980 --> 00:10:52,170
Yurou, you're being unreasonable.
139
00:10:52,170 --> 00:10:53,890
Those male disciples who were defending you,
140
00:10:53,890 --> 00:10:56,690
weren't they trying to make me look bad as well?
141
00:10:56,690 --> 00:11:00,330
Would Wanwan have said those things if she wasn't trying to defend you?
142
00:11:00,330 --> 00:11:03,220
But Wanwan and the rest are your Seniors and Juniors!
143
00:11:03,220 --> 00:11:05,280
What am I supposed to do?
144
00:11:05,280 --> 00:11:08,250
Don't use me as an excuse! Stop twisting your words!
145
00:11:08,250 --> 00:11:09,960
I'm twisting my words?
146
00:11:09,960 --> 00:11:11,960
Let me ask you a question. What is my place in Mt. Shu?
147
00:11:11,960 --> 00:11:14,210
I'm just the child of a demon, with a shady past!
148
00:11:14,210 --> 00:11:15,960
Even if I'm using you as an excuse, tell me,
149
00:11:15,960 --> 00:11:17,870
how many people here are willing to accept me?
150
00:11:17,870 --> 00:11:19,890
Do you want me to isolate myself?
151
00:11:19,890 --> 00:11:22,200
You're simply unreasonable!
152
00:11:22,200 --> 00:11:23,690
I'm unreasonable?!
153
00:11:23,690 --> 00:11:25,360
Yeah! That's exactly what you are!
154
00:11:25,360 --> 00:11:29,290
You're angry about Wanwan, well, I'm angry about all those other guys too!
155
00:11:30,810 --> 00:11:33,640
Just what's going on with you two— - Shut it!
156
00:11:35,610 --> 00:11:37,690
Make up your mind!
157
00:11:42,970 --> 00:11:45,730
What the hell?! And they were getting along just fine!
158
00:11:45,730 --> 00:11:48,930
In my opinion...these two must have
159
00:11:48,930 --> 00:11:50,760
eaten explosives to flare up like that.
160
00:11:50,760 --> 00:11:53,780
Exactly! And why did they take it out on me, huh?!
161
00:11:53,780 --> 00:11:58,590
Cool it. Next time this happens, be sure to run far away.
162
00:11:58,590 --> 00:12:02,100
That's right! I'll just be all cool and unconcerned like you next time!
163
00:12:02,100 --> 00:12:05,280
How's Junior Master Ling Yin?
164
00:12:05,280 --> 00:12:06,000
It's all
165
00:12:06,040 --> 00:12:07,730
under my control.
166
00:12:09,030 --> 00:12:12,470
I'm just the best at comforting, don't you think?
167
00:12:12,470 --> 00:12:14,480
I can't be bothered with you!
168
00:12:23,180 --> 00:12:28,410
Xiao Man. It's my fault just now. I was too harsh.
169
00:12:28,410 --> 00:12:30,620
I shouldn't have lost my temper.
170
00:12:30,620 --> 00:12:33,680
It's alright. I've forgotten about it.
171
00:12:36,590 --> 00:12:40,620
I don't know what's the matter with me recently. I'm always irritable.
172
00:12:40,620 --> 00:12:42,510
I'm throwing a tantrum over Yunfan.
173
00:12:42,510 --> 00:12:46,460
I can't even stand myself sometimes.
174
00:12:47,440 --> 00:12:50,670
"You're irritated because you care." That's what Long You said.
175
00:12:50,670 --> 00:12:52,500
What does it mean?
176
00:12:53,150 --> 00:12:56,330
To speak plainly...you're jealous.
177
00:12:57,510 --> 00:12:59,560
Am I?
178
00:12:59,560 --> 00:13:01,690
What do you think?
179
00:13:03,560 --> 00:13:05,000
What're you doing?
180
00:13:05,000 --> 00:13:07,680
Love spell! I'm making one
181
00:13:07,680 --> 00:13:10,680
for all the lovers in the world. May their love be unchanging
182
00:13:10,680 --> 00:13:12,720
and remain together, always!
183
00:13:14,490 --> 00:13:20,300
If it's possible...I'd rather completely forget about him.
184
00:13:20,300 --> 00:13:22,160
What?!
185
00:13:22,830 --> 00:13:25,660
Xiao Man. Since you're able to make love spells,
186
00:13:25,660 --> 00:13:28,340
is there a way to make "forgetting" spells?
187
00:13:28,340 --> 00:13:30,820
Forgetting spells...
188
00:13:30,820 --> 00:13:35,730
To forget one's love...which means that it completely erases the memories you've had with him.
189
00:13:35,730 --> 00:13:37,680
There're no such spells. Though I've heard
190
00:13:37,680 --> 00:13:43,070
Teacher mention that my great-grandmother, Zi Xuan, drank a Potion of Forgetfulness once.
191
00:13:43,070 --> 00:13:45,140
Potion of Forgetfulness?
192
00:13:45,140 --> 00:13:47,020
Once drunk, you'll forget everything about your lover.
193
00:13:47,020 --> 00:13:50,100
Even if you meet, you'll treat him as a stranger.
194
00:13:50,100 --> 00:13:51,970
A stranger...
195
00:13:52,920 --> 00:13:54,860
That's good.
196
00:13:54,860 --> 00:13:58,790
All troubles will disappear with the memories...
197
00:14:00,730 --> 00:14:03,590
Then could you make one for me?
198
00:14:03,590 --> 00:14:06,250
Are you for real?
199
00:14:06,250 --> 00:14:08,100
I'm...serious!
200
00:14:10,000 --> 00:14:14,680
If you are, then I'll try my best.
201
00:14:18,620 --> 00:14:20,650
How could you fight with Yurou?
202
00:14:20,650 --> 00:14:22,900
How could you get mad,
203
00:14:22,900 --> 00:14:24,850
and lose your temper at her?
204
00:14:24,850 --> 00:14:27,470
You're not acting like a man ought to!
205
00:14:27,470 --> 00:14:32,480
But...it's not like I'm at fault...
206
00:14:32,480 --> 00:14:35,720
Not at fault? You made her cry,
207
00:14:35,720 --> 00:14:37,910
and that's your fault! Understand?
208
00:14:37,910 --> 00:14:42,360
But...I was hurt too...
209
00:14:42,360 --> 00:14:46,390
Even if you are, does that give you the right to make her cry, or to argue with her?!
210
00:14:48,430 --> 00:14:52,610
But...but those guys are interested in her,
211
00:14:52,610 --> 00:14:55,810
yet she's not avoiding nor rejecting them. How am I at fault?
212
00:14:55,810 --> 00:14:57,640
You—!!
213
00:15:08,090 --> 00:15:11,520
Yurou. It's all my fault.
214
00:15:11,520 --> 00:15:14,890
So don't be angry with me anymore. Forgive me?
215
00:15:17,280 --> 00:15:19,060
Why should I huh?
216
00:15:19,060 --> 00:15:20,630
You're always acting on your emotions.
217
00:15:20,630 --> 00:15:22,850
Doing things as you like...
218
00:15:22,850 --> 00:15:25,230
Why should I forgive you?
219
00:15:27,350 --> 00:15:29,990
Yurou. It's all my fault.
220
00:15:29,990 --> 00:15:33,800
Actually...actually I was just a little jealous...
221
00:15:33,800 --> 00:15:37,790
Actually...so was I...
222
00:15:37,790 --> 00:15:40,750
Why can't you just ignore those girls huh?
223
00:15:40,750 --> 00:15:46,290
Yurou. From now on, I won't talk to anyone else besides you, alright?
224
00:15:51,350 --> 00:15:53,200
What shall I do?
225
00:15:53,200 --> 00:15:54,870
Yunfan.
226
00:15:56,690 --> 00:15:58,350
Yunfan!
227
00:16:01,090 --> 00:16:03,100
MOM?!
228
00:16:03,100 --> 00:16:04,990
Mom!
229
00:16:04,990 --> 00:16:08,190
Yunfan. What happened?
230
00:16:08,190 --> 00:16:10,360
Are you sad?
231
00:16:10,360 --> 00:16:15,080
Mom. Why can't I just be a normal person?
232
00:16:15,890 --> 00:16:17,420
A normal person?
233
00:16:21,560 --> 00:16:26,540
If only I wasn't the son of Jiang Shili...
234
00:16:26,540 --> 00:16:31,850
then I can always be with Yurou, and live happily ever after.
235
00:16:31,850 --> 00:16:35,520
I'll always stay by her side and make her smile.
236
00:16:36,240 --> 00:16:41,740
It won't be like now. Being looked down on...being hunted...
237
00:16:41,740 --> 00:16:43,660
Not daring to be with her...
238
00:16:44,660 --> 00:16:48,710
Yunfan. It isn't your fault.
239
00:16:48,710 --> 00:16:50,860
It's my fault.
240
00:16:51,920 --> 00:16:54,980
If I hadn't make that decision,
241
00:16:54,980 --> 00:16:57,380
then you wouldn't be suffering now.
242
00:16:58,400 --> 00:17:01,080
Mom has let you down.
243
00:17:01,080 --> 00:17:04,240
Mom. I'm not trying to blame you.
244
00:17:04,240 --> 00:17:06,670
These have nothing to do with you.
245
00:17:09,840 --> 00:17:14,610
Yunfan. You're such a good boy.
246
00:17:22,070 --> 00:17:25,890
Mom...Mom?
247
00:17:25,890 --> 00:17:29,720
Mom! Don't leave me!
248
00:17:39,820 --> 00:17:42,110
So it was only a dream...
249
00:18:05,280 --> 00:18:07,100
Who are you?!
250
00:18:17,940 --> 00:18:19,700
Who are you?
251
00:18:21,490 --> 00:18:24,140
You're thinking of your mom...
252
00:18:24,140 --> 00:18:25,850
Who the hell are you?
253
00:18:27,910 --> 00:18:32,630
Sons always miss their mothers...
254
00:18:32,630 --> 00:18:37,720
But you shouldn't just concern yourself with relationships, or missing your mother.
255
00:18:37,720 --> 00:18:43,010
There're still lots of matters waiting for you.
256
00:18:43,010 --> 00:18:49,740
Do not forget whose blood runs in your veins, and who is it you must protect...
257
00:18:49,740 --> 00:18:53,370
You were born to protect the Netherworld.
258
00:19:09,960 --> 00:19:11,970
You're Jiang Shili?
259
00:19:15,760 --> 00:19:18,110
You taught me sword-flying...
260
00:19:22,330 --> 00:19:25,090
taught me how to control my demonic energy...
261
00:19:26,250 --> 00:19:29,320
all that...for me to protect the Netherworld?
262
00:19:31,090 --> 00:19:36,380
You're no ordinary human. You must protect the Netherworld.
263
00:19:37,310 --> 00:19:40,340
And I thought you were some expert.
264
00:19:40,340 --> 00:19:46,260
I can't believe...that you're actually that reviled demon!
265
00:19:50,260 --> 00:19:52,130
I don't know you.
266
00:19:53,300 --> 00:19:55,990
I won't cooperate with you.
267
00:19:57,210 --> 00:19:59,860
I'm not a demon.
268
00:19:59,860 --> 00:20:02,640
I won't harm others!
269
00:20:05,670 --> 00:20:08,060
It's pointless to deny it.
270
00:20:08,730 --> 00:20:10,670
You are my son.
271
00:20:10,670 --> 00:20:13,710
My blood flows in your veins.
272
00:20:14,500 --> 00:20:19,090
Therefore you must take up the responsibility for the Netherworld.
273
00:20:19,090 --> 00:20:21,310
No such thing!
274
00:20:23,760 --> 00:20:28,800
Even if there is...it should be for Mt. Shu, not you!
275
00:20:30,920 --> 00:20:33,290
I'm a disciple of Shu.
276
00:20:33,290 --> 00:20:36,790
I'll vanquish all demons for the betterment of this world!
277
00:21:21,620 --> 00:21:26,270
No matter how much resentment you feel, or how unwilling you are,
278
00:21:26,270 --> 00:21:30,620
your identity remains unchanged, like the blood that flows within you.
279
00:21:30,620 --> 00:21:37,750
Since you're my son, you must accept the destiny which comes with your blood.
280
00:21:41,420 --> 00:21:45,980
The fate of the Netherworld lies in your hands.
281
00:21:45,980 --> 00:21:48,750
You have no other choice!
282
00:21:49,910 --> 00:21:52,550
No, I refuse to admit...
283
00:21:53,580 --> 00:21:55,450
I refuse...
284
00:21:57,190 --> 00:21:59,110
I refuse!!!
285
00:22:01,480 --> 00:22:04,020
I'm not your son...
286
00:22:04,830 --> 00:22:08,030
I'M NOT!!!
287
00:22:41,720 --> 00:22:47,730
Long You. I saw that man last night.
288
00:22:49,550 --> 00:22:51,510
Where? You saw your dad?
289
00:22:51,510 --> 00:22:55,210
He's not my dad. I've never acknowledged him.
290
00:22:56,430 --> 00:23:00,190
Even if you don't, that's still the truth.
291
00:23:03,150 --> 00:23:07,940
Because it is, I couldn't manage to sleep last night.
292
00:23:07,940 --> 00:23:10,980
He said I'm his son, and have to take up responsibility for Clean Sky Sect.
293
00:23:13,690 --> 00:23:15,420
This is unfair!
294
00:23:15,420 --> 00:23:18,790
I didn't choose this life!
295
00:23:18,790 --> 00:23:22,620
I grew up in the human world, was brought up around humans.
296
00:23:22,620 --> 00:23:26,150
Why must I protect a Sect that I've never even heard of before this?
297
00:23:28,740 --> 00:23:32,120
Does it matter if all of this was fated or not?
298
00:23:32,120 --> 00:23:36,690
It has already happened. There's no point in pointing fingers.
299
00:23:36,690 --> 00:23:42,220
As long as you view matters with an objective and rational eye, there's nothing to be worried about.
300
00:23:42,220 --> 00:23:43,940
Don't you agree?
301
00:23:47,460 --> 00:23:49,620
As for matters of the heart...
302
00:23:50,950 --> 00:23:52,890
Jiang Yunfan, you're a downright coward.
303
00:23:52,890 --> 00:23:55,560
If it was me, I'll try my hardest and never give up,
304
00:23:55,560 --> 00:23:57,580
regardless of my identity or status.
305
00:24:16,200 --> 00:24:18,290
I've already washed it.
306
00:24:26,520 --> 00:24:29,570
Do you want to see your sister again
307
00:24:30,690 --> 00:24:32,630
and know the truth?
308
00:24:46,360 --> 00:24:48,280
What do you want?
309
00:25:00,040 --> 00:25:01,880
Sect Leader!
310
00:25:01,880 --> 00:25:03,690
Sect Leader.
311
00:25:04,860 --> 00:25:06,850
Sect Leader!
312
00:25:11,570 --> 00:25:13,340
Sister!!!
313
00:25:27,930 --> 00:25:30,190
I discovered this just now.
314
00:25:34,400 --> 00:25:39,620
So...it was Sect Leader...
315
00:25:41,500 --> 00:25:45,410
Sister died at the hands of Sect Leader Tai Wu...
316
00:25:45,410 --> 00:25:50,610
She was one of the Seven Sages
317
00:25:50,610 --> 00:25:54,280
yet she was so obsessed with a demon...
318
00:25:55,480 --> 00:25:57,970
Even I, her younger sister, despised her.
319
00:25:57,970 --> 00:26:00,910
Not to mention Sect Leader Tai Wu...
320
00:26:00,910 --> 00:26:06,210
She committed such a grave error. Naturally, there was a need to put an end to things...
321
00:26:07,270 --> 00:26:10,130
lest others ridicule us.
322
00:26:23,370 --> 00:26:25,040
Go on.
323
00:26:26,710 --> 00:26:28,680
Let it out.
324
00:26:30,360 --> 00:26:32,530
No one will see you crying.
325
00:27:00,780 --> 00:27:05,200
Thanks for bringing me here, and letting me know the truth.
326
00:27:10,380 --> 00:27:14,310
Just who are you? Why do you know how to use the stone?
327
00:27:14,310 --> 00:27:17,160
You're always wanting to end my life.
328
00:27:17,160 --> 00:27:19,470
Always...
329
00:27:19,470 --> 00:27:22,190
You sure have a special way to express your gratitude.
330
00:27:22,190 --> 00:27:24,390
Just who are you?!
331
00:27:24,390 --> 00:27:28,880
Do you think I'll tell you just because you asked?
332
00:27:28,880 --> 00:27:32,750
If you don't come clean today, I won't let you off.
333
00:27:32,750 --> 00:27:37,720
Fine. Since you insist that I'm a demon,
334
00:27:37,720 --> 00:27:40,270
you can hand me over to the remaining Sages.
335
00:27:40,270 --> 00:27:46,980
Or...handcuff me and bring me in for questioning.
336
00:27:55,970 --> 00:27:58,830
You've helped me countless times. I don't wish to treat you like this either.
337
00:27:58,830 --> 00:28:02,670
But...if I find out that you have other motives,
338
00:28:02,670 --> 00:28:04,800
I'll definitely not spare you!
339
00:28:29,020 --> 00:28:33,260
It's you? Good timing. Let's look at the moon together.
340
00:28:33,260 --> 00:28:35,190
The moon's really pretty tonight.
341
00:28:35,190 --> 00:28:37,240
It is.
342
00:28:37,240 --> 00:28:39,620
I'm tired, so I went searching
343
00:28:39,620 --> 00:28:42,980
for someone else that was awake to talk with me.
344
00:28:42,980 --> 00:28:46,720
If you are, then just sit down and rest your mouth.
345
00:28:46,720 --> 00:28:48,570
You were nowhere to be found.
346
00:28:48,570 --> 00:28:52,450
I guess you found a new place to play in?
347
00:28:52,450 --> 00:28:55,930
Play? Is that all you think I do?
348
00:28:55,930 --> 00:28:57,670
Well, what else can you do?
349
00:28:57,670 --> 00:29:01,400
I was doing something important! Lots of important things!
350
00:29:01,400 --> 00:29:04,320
I spent the entire day researching love spells.
351
00:29:04,320 --> 00:29:05,980
Oh, and also Potions of Forgetfulness!
352
00:29:05,980 --> 00:29:08,730
And...other powerful spells!
353
00:29:08,730 --> 00:29:12,200
Spells that can destroy demons!
354
00:29:14,810 --> 00:29:19,130
That's why I'm so worn out. I need a good rest.
355
00:29:23,280 --> 00:29:25,410
Let me tell you a story.
356
00:29:26,650 --> 00:29:31,930
Teacher told me this story. It concerns a descendant of Nv Wa who fell in love
357
00:29:31,930 --> 00:29:33,840
with a boy from Mt. Shu.
358
00:29:33,840 --> 00:29:37,660
Both of them loved each other deeply, but were unable to be together.
359
00:29:37,660 --> 00:29:43,710
In the end, they sacrificed their personal happiness for the betterment of the world.
360
00:29:43,710 --> 00:29:46,690
They forgot each other after drinking the Potion of Forgetfulness.
361
00:29:46,690 --> 00:29:48,860
And they never saw each other again.
362
00:29:48,860 --> 00:29:52,010
One stays on Mt. Shu, while the other resides in Miao Jiang.
363
00:29:52,010 --> 00:29:54,220
They're no longer in contact.
364
00:29:55,190 --> 00:29:57,440
I asked Master then:
365
00:29:57,440 --> 00:30:01,360
They are in love, so why can't they be together?
366
00:30:03,740 --> 00:30:08,820
She said I'll understand when I'm older.
367
00:30:20,980 --> 00:30:24,230
You'll understand when you're older...
368
00:30:36,250 --> 00:30:38,350
Junior Brother, Junior Brother!
369
00:30:39,470 --> 00:30:41,340
Junior Brother, why're you eating that?
370
00:30:41,340 --> 00:30:44,120
I made these! They're delicious.
371
00:30:49,850 --> 00:30:52,160
I have what you asked me to make.
372
00:30:53,900 --> 00:30:55,750
What's that?
373
00:30:55,750 --> 00:30:58,100
This is my specially created Potion of Forgetfulness.
374
00:30:58,100 --> 00:31:02,000
Once you've drank it, you'll forget everything about the person you love,
375
00:31:02,000 --> 00:31:04,440
forgetting everything about Jiang Yunfan.
376
00:31:07,740 --> 00:31:09,990
I'll just eat these. You guys have those.
377
00:31:09,990 --> 00:31:11,870
Oh, just have some!
378
00:31:11,870 --> 00:31:13,980
Have a bite, Yunfan.
379
00:31:13,980 --> 00:31:16,200
Junior Brother, try mine!
380
00:31:16,200 --> 00:31:17,470
Don't just eat Wanwan's!
381
00:31:17,470 --> 00:31:18,960
There's still mine!
382
00:31:18,960 --> 00:31:21,210
Try this one, this is good!
383
00:31:21,210 --> 00:31:24,380
Try it! You'll definitely forget!
384
00:31:24,380 --> 00:31:26,430
This is good, I made it especially for you!
385
00:31:26,430 --> 00:31:28,920
This is really good! Try it.
386
00:31:28,920 --> 00:31:32,090
Just have a bite! Junior Brother Yunfan!
387
00:31:42,960 --> 00:31:46,840
Let me tell you guys—I just like porridge, nothing else!
388
00:31:46,840 --> 00:31:48,760
Why's he acting like that?
389
00:31:50,710 --> 00:31:53,520
Spit it out! You can't eat that!
390
00:31:53,520 --> 00:31:55,130
Hurry! Spit it out, spit it out!
391
00:31:55,130 --> 00:31:56,960
Spit it out! - Why can't I eat that?
392
00:31:56,960 --> 00:31:59,250
It's already in my stomach, is it poisonous?
393
00:31:59,250 --> 00:32:02,870
Hurry, just—it contains a Potion of Forgetfulness,
394
00:32:02,870 --> 00:32:05,820
you understand? Hurry! Spit it out!
395
00:32:05,820 --> 00:32:08,780
Hurry, hurry!
396
00:32:08,780 --> 00:32:10,680
I can't!!
397
00:32:10,680 --> 00:32:12,600
Not even if you hit me! - Actually—
398
00:32:16,100 --> 00:32:19,610
Sister Yurou. I've accomplished what you've asked.
399
00:32:19,610 --> 00:32:21,650
Now that Yunfan has drank the Potion
400
00:32:21,650 --> 00:32:24,010
he'll soon forget you.
401
00:32:24,010 --> 00:32:28,470
From now on, you guys must get along as friends!
402
00:32:35,920 --> 00:32:37,760
Why was there a Potion of Forgetfulness?
403
00:32:38,690 --> 00:32:40,640
It was me.
404
00:32:41,390 --> 00:32:43,400
I wanted to drink one.
405
00:32:44,140 --> 00:32:47,240
I didn't think that you'll drink it instead...
406
00:32:54,880 --> 00:32:59,250
Don't look at me! I don't have the cure.
407
00:33:12,110 --> 00:33:15,310
It was just a harmless prank on my part. It's all thanks to you!
408
00:33:15,310 --> 00:33:18,030
You've really blown things up now, let's see how you're going to salvage the results!
409
00:33:18,030 --> 00:33:21,170
I have my own reasons for doing so.
410
00:33:21,170 --> 00:33:23,360
Reasons? What reasons?
411
00:33:23,360 --> 00:33:25,660
Have they offended you?
412
00:33:25,660 --> 00:33:28,490
They don't dare come to terms with their own feelings.
413
00:33:28,490 --> 00:33:30,950
They make the situation awkward for both of us.
414
00:33:30,950 --> 00:33:34,530
This is a good opportunity for them to get closer.
415
00:33:34,530 --> 00:33:36,950
Get closer?
416
00:33:36,950 --> 00:33:40,740
Yurou thinks that Yunfan's going to forget all about her soon.
417
00:33:40,740 --> 00:33:42,950
She'll get anxious, angry, and sad.
418
00:33:42,950 --> 00:33:47,050
Under these pressing circumstances, she'll be able to find the courage to face her own feelings.
419
00:33:48,130 --> 00:33:49,520
That doesn't sound too bad.
420
00:33:49,520 --> 00:33:55,220
Therefore, I only stopped you for their sake. Otherwise, you might have spoiled this chance
421
00:33:55,220 --> 00:33:57,540
by blurting out the truth.
422
00:33:57,540 --> 00:34:00,330
That's true. Stupid Long You, you're cunning!
423
00:34:00,330 --> 00:34:02,850
Yunfan will also find courage
424
00:34:02,850 --> 00:34:07,660
since he thinks he's going to forget Sister Yurou.
425
00:34:07,660 --> 00:34:11,450
That brat has been putting things off for too long.
426
00:34:11,450 --> 00:34:14,460
Great! They're finally going to reconcile!
427
00:34:21,600 --> 00:34:24,900
There must be a cure here! Teacher said—
428
00:34:24,900 --> 00:34:26,320
There must be!
429
00:34:26,320 --> 00:34:29,260
Yurou. Your Master's going to tell you off for making a mess!
430
00:34:29,260 --> 00:34:32,710
Don't worry. I lied to her.
431
00:34:32,710 --> 00:34:36,440
She won't be coming here. As long we find the cure
432
00:34:36,440 --> 00:34:37,820
then Master will not discover this mess.
433
00:34:37,820 --> 00:34:41,420
Yurou. You lied to her for my sake...
434
00:34:42,670 --> 00:34:47,030
Is it because...you don't want me to forget you?
435
00:34:51,300 --> 00:34:56,530
N-no. I just don't want you to forget our experiences together.
436
00:34:57,120 --> 00:35:01,240
We've known each other for a while now. From the fortress
437
00:35:01,240 --> 00:35:06,390
to the Heights...and now Mt. Shu...
438
00:35:06,390 --> 00:35:10,840
Yeah. It has been a while now.
439
00:35:11,620 --> 00:35:13,270
But this is good too.
440
00:35:14,460 --> 00:35:18,040
Then I won't suffer anymore. I won't—
441
00:35:21,890 --> 00:35:26,080
It doesn't matter. I have someone like me.
442
00:35:26,950 --> 00:35:30,660
Although she's really fat,
443
00:35:31,400 --> 00:35:34,020
she's someone who understands me.
444
00:35:34,020 --> 00:35:35,110
Someone
445
00:35:35,110 --> 00:35:36,810
who understands you...?
446
00:35:38,860 --> 00:35:42,600
Anyway. You don't have to worry about me.
447
00:35:42,600 --> 00:35:45,080
We'll be happier than now.
448
00:35:47,530 --> 00:35:52,270
Fine. It's alright if you're really okay with
449
00:35:52,270 --> 00:35:56,610
forgetting. As long as you're happy...
450
00:35:57,420 --> 00:36:01,450
Yurou. I'm off then.
451
00:36:04,030 --> 00:36:11,040
Timing and subtitles brought to you by The Clouds of the World Team @ Viki
452
00:36:26,320 --> 00:36:31,230
Why? Still troubled over the Potion?
453
00:36:36,270 --> 00:36:41,490
Actually...there wasn't any Potion in the first place.
454
00:36:41,490 --> 00:36:43,720
What? - Calm down.
455
00:36:43,720 --> 00:36:46,160
We did that for your sake.
456
00:36:49,830 --> 00:36:53,570
Both of you like each other, but neither is willing to admit.
457
00:36:53,570 --> 00:36:56,660
Xiao Man and I used this chance to let both of you
458
00:36:56,660 --> 00:36:59,600
reflect on your true feelings for each other.
459
00:36:59,600 --> 00:37:03,420
But...it doesn't seem right to keep this from Sister Yurou.
460
00:37:03,420 --> 00:37:05,790
Let's just tell her the truth.
461
00:37:06,560 --> 00:37:08,390
Now that things have come to this point,
462
00:37:08,390 --> 00:37:12,320
let's leave it up to Yunfan.
463
00:37:19,250 --> 00:37:22,770
Yunfan. What do you think?
464
00:37:29,630 --> 00:37:33,940
Actually this is just as well.
465
00:37:33,940 --> 00:37:39,080
Letting Yurou think that I've really forgotten about us is better than dragging things out.
466
00:37:39,080 --> 00:37:42,820
We can only be friends once we've left our feelings behind us.
467
00:37:44,540 --> 00:37:49,810
Yunfan. B-but didn't you want to confess? Are you really okay with giving up?
468
00:37:49,810 --> 00:37:53,930
Thanks. I understand your intentions.
469
00:37:54,560 --> 00:37:58,010
But...it's not going to happen if we're unfated to be together.
470
00:37:58,010 --> 00:38:01,450
Since we're unfated to be together,
471
00:38:01,450 --> 00:38:06,080
this is just as well. Let her think that I've really forgotten about us.
472
00:39:01,410 --> 00:39:05,530
Don't come over! The branch won't be able to support your weight! Just get off, okay?
473
00:39:08,010 --> 00:39:10,080
Hey! Stop jumping!
474
00:39:13,580 --> 00:39:15,580
Stop!!!
475
00:39:22,510 --> 00:39:26,240
I heard that you drank a Potion of Forgetfulness?
476
00:39:26,240 --> 00:39:29,250
Can you really bear to forget her?
477
00:39:29,250 --> 00:39:32,880
Even if you do, is she able to forget you?
478
00:39:32,880 --> 00:39:35,270
You're being too selfish!
479
00:39:36,010 --> 00:39:39,470
I can't bear to forget you as well.
480
00:39:40,310 --> 00:39:44,230
Actually...there wasn't any Potion in that
481
00:39:44,230 --> 00:39:46,420
bowl of porridge.
482
00:39:47,420 --> 00:39:49,990
It was just a prank of Xiao Man's.
483
00:39:50,810 --> 00:39:53,280
For real?
484
00:39:55,620 --> 00:39:58,980
However...I'm not planning to tell Yurou this.
485
00:39:59,590 --> 00:40:02,850
I'll just let her forget me like this...
486
00:40:07,330 --> 00:40:10,210
Why're you being so happy for?
487
00:40:10,210 --> 00:40:11,880
None of your business!
488
00:40:14,540 --> 00:40:18,470
Stop shaking, it's breaking!!
489
00:40:40,110 --> 00:40:44,710
Don't tell me you've fallen for me? You unfaithful fellow!
490
00:40:46,810 --> 00:40:48,760
I didn't!
491
00:40:51,660 --> 00:40:54,480
Why did you pinch me?
492
00:40:55,310 --> 00:40:57,480
Lecher!
493
00:41:00,470 --> 00:41:05,650
Xiao Man! And to think I treated you as my sister! There wasn't any Potion at all!
494
00:41:11,540 --> 00:41:17,130
Xiao Man. Did Yurou get upset because of me drinking the Potion?
495
00:41:17,130 --> 00:41:19,450
Nah. She's rather happy.
496
00:41:19,450 --> 00:41:20,830
Happy?!
497
00:41:20,830 --> 00:41:23,170
Yeah! She went off to pick herbs.
498
00:41:23,170 --> 00:41:24,520
Pick herbs?!
499
00:41:24,520 --> 00:41:28,080
Yeah! She does that when she's happy.
500
00:41:28,080 --> 00:41:31,520
She even said she's gonna make tofu pudding when she returns.
501
00:41:33,230 --> 00:41:37,860
Why? Didn't you want her to forget about you, and start life afresh?
502
00:41:37,860 --> 00:41:43,260
I was—I mean—I-I—
503
00:41:49,810 --> 00:41:54,040
Both of you are so confusing! I can't keep up anymore!
504
00:42:25,460 --> 00:42:27,310
Why did you come?
505
00:42:33,930 --> 00:42:35,550
I thought
506
00:42:37,390 --> 00:42:41,880
I should talk more with you before I lose my memory.
507
00:42:46,150 --> 00:42:50,800
Actually, those feelings are of no importance.
508
00:42:50,800 --> 00:42:52,620
It's okay to lose them.
509
00:42:53,140 --> 00:42:55,370
It's not like it's amnesia.
510
00:42:55,370 --> 00:42:58,180
It's not a big deal.
511
00:42:58,180 --> 00:43:00,400
No need to make a fuss.
512
00:43:07,950 --> 00:43:12,800
You sound so unconcerned now. Then why were you in a fluster
513
00:43:12,800 --> 00:43:16,210
when you first knew about it? You even tried to find a cure.
514
00:43:16,210 --> 00:43:20,090
I did all that in the heat of the moment.
515
00:43:20,090 --> 00:43:23,340
Now that I've carefully thought about things, it's a good thing
516
00:43:23,340 --> 00:43:25,770
if you really forget about me.
517
00:43:31,700 --> 00:43:33,300
Have you really?
518
00:43:33,300 --> 00:43:36,910
I did.
519
00:44:03,410 --> 00:44:10,250
♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫
520
00:44:10,250 --> 00:44:17,030
♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫
521
00:44:17,030 --> 00:44:22,170
♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫
522
00:44:22,170 --> 00:44:29,310
♫ But I still want to know where the line is between those two ♫
523
00:44:29,310 --> 00:44:36,390
♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫
524
00:44:36,390 --> 00:44:43,650
♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫
525
00:44:43,650 --> 00:44:49,890
♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫
526
00:44:49,890 --> 00:44:54,670
♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫
527
00:44:54,670 --> 00:45:00,500
♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫
528
00:45:00,500 --> 00:45:03,880
♫ So much joy; so much sorrow ♫
529
00:45:03,880 --> 00:45:06,940
♫ So much joy; so much sorrow ♫
530
00:45:06,940 --> 00:45:14,470
♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫
531
00:45:14,470 --> 00:45:20,790
♫ How many are awake; how many are drunk ♫
532
00:45:20,790 --> 00:45:27,690
♫ Does it matter whether or not our dreams are real ♫
533
00:45:27,690 --> 00:45:34,490
♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫
534
00:45:34,490 --> 00:45:41,750
♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫
535
00:45:41,750 --> 00:45:44,810
♫ It doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫
536
00:45:44,810 --> 00:45:48,240
♫ It doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫
537
00:45:48,240 --> 00:45:52,930
♫ At least I've already let go of who I am ♫
538
00:45:52,930 --> 00:46:01,740
♫ At least I've already let go of who I am ♫
42471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.