All language subtitles for Chinese Paladin 5 Ep21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,950 --> 00:00:17,160 Timing and subtitles brought to you by The Clouds of the World Team @ Viki 2 00:00:20,620 --> 00:00:23,900 ♫ I thought that your purposes were simple ♫ 3 00:00:23,900 --> 00:00:27,230 ♫ I thought that we'll eventually lose each other ♫ 4 00:00:27,230 --> 00:00:33,080 ♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫ 5 00:00:33,880 --> 00:00:37,160 ♫ But every time I took a turn ♫ 6 00:00:37,160 --> 00:00:40,460 ♫ And every time something unexpected happened ♫ 7 00:00:40,460 --> 00:00:46,920 ♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫ 8 00:00:47,860 --> 00:00:54,540 ♫ It's like only you can understand my loneliness ♫ 9 00:00:54,540 --> 00:01:00,100 ♫ And only I can feel your love and hate ♫ 10 00:01:00,100 --> 00:01:07,020 ♫ Let's go through this craziness of the world together ♫ 11 00:01:07,020 --> 00:01:13,770 ♫ Let's fight the absurdness of the human heart together ♫ 12 00:01:13,770 --> 00:01:17,160 ♫ Even though we had different dreams to start with ♫ 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,950 ♫ We are actually looking for the same heaven ♫ 14 00:01:20,950 --> 00:01:26,580 ♫ As this road got harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫ 15 00:01:26,580 --> 00:01:31,350 ♫ We didn't lose each other ♫ 16 00:01:35,540 --> 00:01:41,190 Chinese Paladin 5: Clouds of the World
- Episode 21 -
17 00:01:53,930 --> 00:01:58,680 Xiao Yin, I want to leave a message for you. 18 00:01:58,680 --> 00:02:00,610 When you're grown, and have heard it, 19 00:02:00,610 --> 00:02:02,890 When you're grown, and have heard it, 20 00:02:02,890 --> 00:02:05,200 perhaps you'll be able to forgive me then. 21 00:02:05,950 --> 00:02:10,940 I've grown up in Mt. Shu, and hold strong feelings for it. 22 00:02:11,950 --> 00:02:14,250 I stole the Sage Cauldron for his sake. 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,490 Although I was betraying Shu by doing so, 24 00:02:16,490 --> 00:02:20,070 it was not to harm others, but to save lives. 25 00:02:22,190 --> 00:02:24,970 How can Sister appear here? 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,720 We discovered this by chance. 27 00:02:28,720 --> 00:02:32,840 There's a type of stone that exists in the Netherworld known as the Memory Soul Stone. 28 00:02:32,840 --> 00:02:37,450 Our ancestors have been using them to store memories for their descendants. 29 00:02:37,450 --> 00:02:40,730 Really? Can I use one then? 30 00:02:41,920 --> 00:02:45,160 Of course. You're my wife. 31 00:02:45,160 --> 00:02:48,500 I'm going to teach you how to use one now. 32 00:02:48,500 --> 00:02:51,520 We can store some memories for our progeny in the future. 33 00:02:51,520 --> 00:02:53,870 Okay! Hurry and teach me! 34 00:02:53,870 --> 00:02:56,100 I want to leave one for my sister too. 35 00:03:02,860 --> 00:03:04,890 Why? 36 00:03:06,330 --> 00:03:10,030 Why did you say that stealing the Cauldron was for the sake of saving lives? 37 00:03:11,210 --> 00:03:13,830 Was I wrong to blame you? 38 00:03:14,960 --> 00:03:18,230 If I hadn't reported you to Shu, 39 00:03:19,580 --> 00:03:23,390 perhaps you would not have sustained such great injuries? 40 00:03:23,390 --> 00:03:25,360 Perhaps then you would'nt be 41 00:03:25,360 --> 00:03:28,110 hiding out here all alone! 42 00:03:35,610 --> 00:03:40,990 I caused all this...I caused all this! 43 00:03:40,990 --> 00:03:43,040 That isn't true. 44 00:03:43,040 --> 00:03:46,620 I caused all this! 45 00:03:49,480 --> 00:03:50,880 That's not true. 46 00:03:50,880 --> 00:03:54,430 Let go of me...let go of me!! 47 00:03:54,430 --> 00:03:56,190 Junior Master! 48 00:04:02,960 --> 00:04:05,450 Has she gone mad? 49 00:05:50,460 --> 00:05:54,420 Don't interfere in my affairs, it has nothing to do with you! 50 00:07:12,450 --> 00:07:15,680 Sister Yurou. Junior Master's so agitated. 51 00:07:15,680 --> 00:07:17,630 Will Long You be unable to handle her? 52 00:07:17,630 --> 00:07:18,730 What if—! 53 00:07:18,730 --> 00:07:22,890 Dont worry. Ling Yin's our Junior Master after all. 54 00:07:22,890 --> 00:07:25,010 It's just hard for her to accept what happened to her sister 55 00:07:25,010 --> 00:07:27,460 all at once. That's natural. 56 00:07:27,460 --> 00:07:29,580 He knows what to do. 57 00:07:29,580 --> 00:07:33,390 That's right. Besides, Long You has always been good at dealing with girls. 58 00:07:33,390 --> 00:07:35,810 It's going to be fine. 59 00:07:35,810 --> 00:07:37,660 You're right. 60 00:07:37,660 --> 00:07:40,550 Oh right! Have you recovered from your fall into the water? 61 00:07:40,550 --> 00:07:43,050 I'm alright now. But... 62 00:07:43,050 --> 00:07:45,170 But what? 63 00:07:45,170 --> 00:07:49,400 I heard a strange voice when I was in the water. 64 00:07:49,400 --> 00:07:53,410 A strange voice? How can there be voices in the water? 65 00:07:53,410 --> 00:07:54,890 I don't get it either. 66 00:07:54,890 --> 00:07:57,640 Yurou. Remember the Expert 67 00:07:57,640 --> 00:08:00,430 who taught me in the dream? 68 00:08:00,430 --> 00:08:02,700 I remember. 69 00:08:02,700 --> 00:08:05,130 When I was all groggy in the water 70 00:08:05,130 --> 00:08:08,170 I heard someone calling my name. 71 00:08:08,170 --> 00:08:10,450 What a spooky thing to happen! 72 00:08:10,450 --> 00:08:13,900 Don't tell me it was the Expert? 73 00:08:13,900 --> 00:08:15,450 I feel that... 74 00:08:15,450 --> 00:08:17,250 Junior Brother! Junior Brother! 75 00:08:17,250 --> 00:08:18,850 Junior Brother. Junior Brother Yunfan. 76 00:08:18,850 --> 00:08:21,120 Tell me. Were you punished for 77 00:08:21,120 --> 00:08:23,840 burning the library down? 78 00:08:23,840 --> 00:08:26,930 Are you okay? I'm so worried. 79 00:08:26,930 --> 00:08:28,530 It was nothing, Senior Sister. 80 00:08:28,530 --> 00:08:31,260 I was only made to copy a few mantras. 81 00:08:31,260 --> 00:08:33,490 That's good then! 82 00:08:33,490 --> 00:08:37,190 Senior Sister. Let's let bygones be bygones. 83 00:08:37,190 --> 00:08:38,920 What do you feel like eating? Let me get it for you! 84 00:08:38,920 --> 00:08:41,450 There's lots of food over there—
- Senior Sister, excuse me— 85 00:08:41,450 --> 00:08:43,610 Yurou!
- Junior Brother! Junior Brother! 86 00:08:43,610 --> 00:08:45,330 Yurou. 87 00:08:45,330 --> 00:08:48,390 Why did you leave? We weren't done talking. 88 00:08:48,390 --> 00:08:50,020 I thought you were since 89 00:08:50,020 --> 00:08:52,300 you are so busy. 90 00:08:52,300 --> 00:08:55,040 I wasn't busy! We were talking about the cave... 91 00:08:55,040 --> 00:08:57,860 Cave?
- Cave?! 92 00:08:59,990 --> 00:09:03,080 Senior Sister Yurou. I can't believe you brought Junior there. 93 00:09:03,080 --> 00:09:04,720 What were your intentions? 94 00:09:04,720 --> 00:09:06,340 When did I do that? 95 00:09:06,340 --> 00:09:08,230 I didn't!
- Just what rubbish are you spouting? 96 00:09:08,230 --> 00:09:10,030 You shut up! 97 00:09:10,030 --> 00:09:14,870 As his Senior Sister, how could you lure him there for a date? 98 00:09:14,870 --> 00:09:17,210 Lure? Date? 99 00:09:17,210 --> 00:09:20,050 Heng Wanwan. Please stop your nonsense. 100 00:09:20,050 --> 00:09:23,210 Nonsense? Wasn't that what he— 101 00:09:23,210 --> 00:09:25,190 Both of you, stop quibbling. 102 00:09:25,190 --> 00:09:29,320 Yurou. Senior Sister Wanwan has a direct nature. Don't take her words to heart. 103 00:09:29,320 --> 00:09:32,850 Senior Sister. Yurou and I had our reasons for going there. 104 00:09:32,850 --> 00:09:36,190 Oh...and what are they? 105 00:09:36,190 --> 00:09:37,800 Jiang Yunfan! 106 00:09:37,800 --> 00:09:40,470 You demon! Just what is your motive for bringing Junior Sister Yurou 107 00:09:40,470 --> 00:09:41,990 to the cave for a date?! 108 00:09:41,990 --> 00:09:44,010 What the hell are you saying? 109 00:09:44,010 --> 00:09:46,070 What's the problem with us going to the cave, huh? 110 00:09:46,070 --> 00:09:47,380 What's that got to do with you? 111 00:09:47,380 --> 00:09:50,360 Don't think we're blind to your impure intentions towards Junior Sister Yurou! 112 00:09:50,360 --> 00:09:52,630 Hey! Xiaodan, I'm warning you, 113 00:09:52,630 --> 00:09:54,830 don't falsely accuse others without proof! 114 00:09:54,830 --> 00:09:57,500 Obviously it was Senior Sister who seduced Junior Brother! 115 00:09:57,500 --> 00:09:58,790 Heng Wanwan! 116 00:09:58,790 --> 00:10:02,060 You think everyone's besotted with this demon, just like you? 117 00:10:02,060 --> 00:10:06,040 Junior Sister's not like that! It must be his doing! 118 00:10:06,040 --> 00:10:07,760 Is she really? 119 00:10:07,760 --> 00:10:09,390 She's the one who's making the moves! 120 00:10:09,390 --> 00:10:13,680 I saw this with my own eyes—she went to his room on her own! 121 00:10:13,680 --> 00:10:14,950 Yeah! I was there too! 122 00:10:14,950 --> 00:10:16,550 I saw it!
- Exactly! 123 00:10:16,550 --> 00:10:18,170 Junior Sister! Rebut her! 124 00:10:18,170 --> 00:10:20,920 So I say, it's hard for a leopard to change its spots! 125 00:10:20,920 --> 00:10:24,650 And how are you going to disprove this? 126 00:10:25,420 --> 00:10:26,660 So it's true then... 127 00:10:26,660 --> 00:10:28,510 Yurou!
- Junior Sister! 128 00:10:28,510 --> 00:10:29,930 Yurou! 129 00:10:30,820 --> 00:10:34,310 Yurou. Yurou. 130 00:10:34,310 --> 00:10:35,450 Yurou. 131 00:10:35,450 --> 00:10:37,210 Yurou! What's up with you? 132 00:10:37,210 --> 00:10:38,970 This is all because of you! 133 00:10:38,970 --> 00:10:41,390 Were it not because of you, would I have been humiliated like this? 134 00:10:41,390 --> 00:10:44,120 But I have no control over what others say! 135 00:10:44,120 --> 00:10:45,850 They were all insulting me. 136 00:10:45,850 --> 00:10:48,330 And you? You were just standing there! 137 00:10:48,330 --> 00:10:49,980 Are you happy now? Are you?! 138 00:10:49,980 --> 00:10:52,170 Yurou, you're being unreasonable. 139 00:10:52,170 --> 00:10:53,890 Those male disciples who were defending you, 140 00:10:53,890 --> 00:10:56,690 weren't they trying to make me look bad as well? 141 00:10:56,690 --> 00:11:00,330 Would Wanwan have said those things if she wasn't trying to defend you? 142 00:11:00,330 --> 00:11:03,220 But Wanwan and the rest are your Seniors and Juniors! 143 00:11:03,220 --> 00:11:05,280 What am I supposed to do? 144 00:11:05,280 --> 00:11:08,250 Don't use me as an excuse! Stop twisting your words! 145 00:11:08,250 --> 00:11:09,960 I'm twisting my words? 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 Let me ask you a question. What is my place in Mt. Shu? 147 00:11:11,960 --> 00:11:14,210 I'm just the child of a demon, with a shady past! 148 00:11:14,210 --> 00:11:15,960 Even if I'm using you as an excuse, tell me, 149 00:11:15,960 --> 00:11:17,870 how many people here are willing to accept me? 150 00:11:17,870 --> 00:11:19,890 Do you want me to isolate myself? 151 00:11:19,890 --> 00:11:22,200 You're simply unreasonable! 152 00:11:22,200 --> 00:11:23,690 I'm unreasonable?! 153 00:11:23,690 --> 00:11:25,360 Yeah! That's exactly what you are! 154 00:11:25,360 --> 00:11:29,290 You're angry about Wanwan, well, I'm angry about all those other guys too! 155 00:11:30,810 --> 00:11:33,640 Just what's going on with you two—
- Shut it! 156 00:11:35,610 --> 00:11:37,690 Make up your mind! 157 00:11:42,970 --> 00:11:45,730 What the hell?! And they were getting along just fine! 158 00:11:45,730 --> 00:11:48,930 In my opinion...these two must have 159 00:11:48,930 --> 00:11:50,760 eaten explosives to flare up like that. 160 00:11:50,760 --> 00:11:53,780 Exactly! And why did they take it out on me, huh?! 161 00:11:53,780 --> 00:11:58,590 Cool it. Next time this happens, be sure to run far away. 162 00:11:58,590 --> 00:12:02,100 That's right! I'll just be all cool and unconcerned like you next time! 163 00:12:02,100 --> 00:12:05,280 How's Junior Master Ling Yin? 164 00:12:05,280 --> 00:12:06,000 It's all 165 00:12:06,040 --> 00:12:07,730 under my control. 166 00:12:09,030 --> 00:12:12,470 I'm just the best at comforting, don't you think? 167 00:12:12,470 --> 00:12:14,480 I can't be bothered with you! 168 00:12:23,180 --> 00:12:28,410 Xiao Man. It's my fault just now. I was too harsh. 169 00:12:28,410 --> 00:12:30,620 I shouldn't have lost my temper. 170 00:12:30,620 --> 00:12:33,680 It's alright. I've forgotten about it. 171 00:12:36,590 --> 00:12:40,620 I don't know what's the matter with me recently. I'm always irritable. 172 00:12:40,620 --> 00:12:42,510 I'm throwing a tantrum over Yunfan. 173 00:12:42,510 --> 00:12:46,460 I can't even stand myself sometimes. 174 00:12:47,440 --> 00:12:50,670 "You're irritated because you care." That's what Long You said. 175 00:12:50,670 --> 00:12:52,500 What does it mean? 176 00:12:53,150 --> 00:12:56,330 To speak plainly...you're jealous. 177 00:12:57,510 --> 00:12:59,560 Am I? 178 00:12:59,560 --> 00:13:01,690 What do you think? 179 00:13:03,560 --> 00:13:05,000 What're you doing? 180 00:13:05,000 --> 00:13:07,680 Love spell! I'm making one 181 00:13:07,680 --> 00:13:10,680 for all the lovers in the world. May their love be unchanging 182 00:13:10,680 --> 00:13:12,720 and remain together, always! 183 00:13:14,490 --> 00:13:20,300 If it's possible...I'd rather completely forget about him. 184 00:13:20,300 --> 00:13:22,160 What?! 185 00:13:22,830 --> 00:13:25,660 Xiao Man. Since you're able to make love spells, 186 00:13:25,660 --> 00:13:28,340 is there a way to make "forgetting" spells? 187 00:13:28,340 --> 00:13:30,820 Forgetting spells... 188 00:13:30,820 --> 00:13:35,730 To forget one's love...which means that it completely erases the memories you've had with him. 189 00:13:35,730 --> 00:13:37,680 There're no such spells. Though I've heard 190 00:13:37,680 --> 00:13:43,070 Teacher mention that my great-grandmother, Zi Xuan, drank a Potion of Forgetfulness once. 191 00:13:43,070 --> 00:13:45,140 Potion of Forgetfulness? 192 00:13:45,140 --> 00:13:47,020 Once drunk, you'll forget everything about your lover. 193 00:13:47,020 --> 00:13:50,100 Even if you meet, you'll treat him as a stranger. 194 00:13:50,100 --> 00:13:51,970 A stranger... 195 00:13:52,920 --> 00:13:54,860 That's good. 196 00:13:54,860 --> 00:13:58,790 All troubles will disappear with the memories... 197 00:14:00,730 --> 00:14:03,590 Then could you make one for me? 198 00:14:03,590 --> 00:14:06,250 Are you for real? 199 00:14:06,250 --> 00:14:08,100 I'm...serious! 200 00:14:10,000 --> 00:14:14,680 If you are, then I'll try my best. 201 00:14:18,620 --> 00:14:20,650 How could you fight with Yurou? 202 00:14:20,650 --> 00:14:22,900 How could you get mad, 203 00:14:22,900 --> 00:14:24,850 and lose your temper at her? 204 00:14:24,850 --> 00:14:27,470 You're not acting like a man ought to! 205 00:14:27,470 --> 00:14:32,480 But...it's not like I'm at fault... 206 00:14:32,480 --> 00:14:35,720 Not at fault? You made her cry, 207 00:14:35,720 --> 00:14:37,910 and that's your fault! Understand? 208 00:14:37,910 --> 00:14:42,360 But...I was hurt too... 209 00:14:42,360 --> 00:14:46,390 Even if you are, does that give you the right to make her cry, or to argue with her?! 210 00:14:48,430 --> 00:14:52,610 But...but those guys are interested in her, 211 00:14:52,610 --> 00:14:55,810 yet she's not avoiding nor rejecting them. How am I at fault? 212 00:14:55,810 --> 00:14:57,640 You—!! 213 00:15:08,090 --> 00:15:11,520 Yurou. It's all my fault. 214 00:15:11,520 --> 00:15:14,890 So don't be angry with me anymore. Forgive me? 215 00:15:17,280 --> 00:15:19,060 Why should I huh? 216 00:15:19,060 --> 00:15:20,630 You're always acting on your emotions. 217 00:15:20,630 --> 00:15:22,850 Doing things as you like... 218 00:15:22,850 --> 00:15:25,230 Why should I forgive you? 219 00:15:27,350 --> 00:15:29,990 Yurou. It's all my fault. 220 00:15:29,990 --> 00:15:33,800 Actually...actually I was just a little jealous... 221 00:15:33,800 --> 00:15:37,790 Actually...so was I... 222 00:15:37,790 --> 00:15:40,750 Why can't you just ignore those girls huh? 223 00:15:40,750 --> 00:15:46,290 Yurou. From now on, I won't talk to anyone else besides you, alright? 224 00:15:51,350 --> 00:15:53,200 What shall I do? 225 00:15:53,200 --> 00:15:54,870 Yunfan. 226 00:15:56,690 --> 00:15:58,350 Yunfan! 227 00:16:01,090 --> 00:16:03,100 MOM?! 228 00:16:03,100 --> 00:16:04,990 Mom! 229 00:16:04,990 --> 00:16:08,190 Yunfan. What happened? 230 00:16:08,190 --> 00:16:10,360 Are you sad? 231 00:16:10,360 --> 00:16:15,080 Mom. Why can't I just be a normal person? 232 00:16:15,890 --> 00:16:17,420 A normal person? 233 00:16:21,560 --> 00:16:26,540 If only I wasn't the son of Jiang Shili... 234 00:16:26,540 --> 00:16:31,850 then I can always be with Yurou, and live happily ever after. 235 00:16:31,850 --> 00:16:35,520 I'll always stay by her side and make her smile. 236 00:16:36,240 --> 00:16:41,740 It won't be like now. Being looked down on...being hunted... 237 00:16:41,740 --> 00:16:43,660 Not daring to be with her... 238 00:16:44,660 --> 00:16:48,710 Yunfan. It isn't your fault. 239 00:16:48,710 --> 00:16:50,860 It's my fault. 240 00:16:51,920 --> 00:16:54,980 If I hadn't make that decision, 241 00:16:54,980 --> 00:16:57,380 then you wouldn't be suffering now. 242 00:16:58,400 --> 00:17:01,080 Mom has let you down. 243 00:17:01,080 --> 00:17:04,240 Mom. I'm not trying to blame you. 244 00:17:04,240 --> 00:17:06,670 These have nothing to do with you. 245 00:17:09,840 --> 00:17:14,610 Yunfan. You're such a good boy. 246 00:17:22,070 --> 00:17:25,890 Mom...Mom? 247 00:17:25,890 --> 00:17:29,720 Mom! Don't leave me! 248 00:17:39,820 --> 00:17:42,110 So it was only a dream... 249 00:18:05,280 --> 00:18:07,100 Who are you?! 250 00:18:17,940 --> 00:18:19,700 Who are you? 251 00:18:21,490 --> 00:18:24,140 You're thinking of your mom... 252 00:18:24,140 --> 00:18:25,850 Who the hell are you? 253 00:18:27,910 --> 00:18:32,630 Sons always miss their mothers... 254 00:18:32,630 --> 00:18:37,720 But you shouldn't just concern yourself with relationships, or missing your mother. 255 00:18:37,720 --> 00:18:43,010 There're still lots of matters waiting for you. 256 00:18:43,010 --> 00:18:49,740 Do not forget whose blood runs in your veins, and who is it you must protect... 257 00:18:49,740 --> 00:18:53,370 You were born to protect the Netherworld. 258 00:19:09,960 --> 00:19:11,970 You're Jiang Shili? 259 00:19:15,760 --> 00:19:18,110 You taught me sword-flying... 260 00:19:22,330 --> 00:19:25,090 taught me how to control my demonic energy... 261 00:19:26,250 --> 00:19:29,320 all that...for me to protect the Netherworld? 262 00:19:31,090 --> 00:19:36,380 You're no ordinary human. You must protect the Netherworld. 263 00:19:37,310 --> 00:19:40,340 And I thought you were some expert. 264 00:19:40,340 --> 00:19:46,260 I can't believe...that you're actually that reviled demon! 265 00:19:50,260 --> 00:19:52,130 I don't know you. 266 00:19:53,300 --> 00:19:55,990 I won't cooperate with you. 267 00:19:57,210 --> 00:19:59,860 I'm not a demon. 268 00:19:59,860 --> 00:20:02,640 I won't harm others! 269 00:20:05,670 --> 00:20:08,060 It's pointless to deny it. 270 00:20:08,730 --> 00:20:10,670 You are my son. 271 00:20:10,670 --> 00:20:13,710 My blood flows in your veins. 272 00:20:14,500 --> 00:20:19,090 Therefore you must take up the responsibility for the Netherworld. 273 00:20:19,090 --> 00:20:21,310 No such thing! 274 00:20:23,760 --> 00:20:28,800 Even if there is...it should be for Mt. Shu, not you! 275 00:20:30,920 --> 00:20:33,290 I'm a disciple of Shu. 276 00:20:33,290 --> 00:20:36,790 I'll vanquish all demons for the betterment of this world! 277 00:21:21,620 --> 00:21:26,270 No matter how much resentment you feel, or how unwilling you are, 278 00:21:26,270 --> 00:21:30,620 your identity remains unchanged, like the blood that flows within you. 279 00:21:30,620 --> 00:21:37,750 Since you're my son, you must accept the destiny which comes with your blood. 280 00:21:41,420 --> 00:21:45,980 The fate of the Netherworld lies in your hands. 281 00:21:45,980 --> 00:21:48,750 You have no other choice! 282 00:21:49,910 --> 00:21:52,550 No, I refuse to admit... 283 00:21:53,580 --> 00:21:55,450 I refuse... 284 00:21:57,190 --> 00:21:59,110 I refuse!!! 285 00:22:01,480 --> 00:22:04,020 I'm not your son... 286 00:22:04,830 --> 00:22:08,030 I'M NOT!!! 287 00:22:41,720 --> 00:22:47,730 Long You. I saw that man last night. 288 00:22:49,550 --> 00:22:51,510 Where? You saw your dad? 289 00:22:51,510 --> 00:22:55,210 He's not my dad. I've never acknowledged him. 290 00:22:56,430 --> 00:23:00,190 Even if you don't, that's still the truth. 291 00:23:03,150 --> 00:23:07,940 Because it is, I couldn't manage to sleep last night. 292 00:23:07,940 --> 00:23:10,980 He said I'm his son, and have to take up responsibility for Clean Sky Sect. 293 00:23:13,690 --> 00:23:15,420 This is unfair! 294 00:23:15,420 --> 00:23:18,790 I didn't choose this life! 295 00:23:18,790 --> 00:23:22,620 I grew up in the human world, was brought up around humans. 296 00:23:22,620 --> 00:23:26,150 Why must I protect a Sect that I've never even heard of before this? 297 00:23:28,740 --> 00:23:32,120 Does it matter if all of this was fated or not? 298 00:23:32,120 --> 00:23:36,690 It has already happened. There's no point in pointing fingers. 299 00:23:36,690 --> 00:23:42,220 As long as you view matters with an objective and rational eye, there's nothing to be worried about. 300 00:23:42,220 --> 00:23:43,940 Don't you agree? 301 00:23:47,460 --> 00:23:49,620 As for matters of the heart... 302 00:23:50,950 --> 00:23:52,890 Jiang Yunfan, you're a downright coward. 303 00:23:52,890 --> 00:23:55,560 If it was me, I'll try my hardest and never give up, 304 00:23:55,560 --> 00:23:57,580 regardless of my identity or status. 305 00:24:16,200 --> 00:24:18,290 I've already washed it. 306 00:24:26,520 --> 00:24:29,570 Do you want to see your sister again 307 00:24:30,690 --> 00:24:32,630 and know the truth? 308 00:24:46,360 --> 00:24:48,280 What do you want? 309 00:25:00,040 --> 00:25:01,880 Sect Leader! 310 00:25:01,880 --> 00:25:03,690 Sect Leader. 311 00:25:04,860 --> 00:25:06,850 Sect Leader! 312 00:25:11,570 --> 00:25:13,340 Sister!!! 313 00:25:27,930 --> 00:25:30,190 I discovered this just now. 314 00:25:34,400 --> 00:25:39,620 So...it was Sect Leader... 315 00:25:41,500 --> 00:25:45,410 Sister died at the hands of Sect Leader Tai Wu... 316 00:25:45,410 --> 00:25:50,610 She was one of the Seven Sages 317 00:25:50,610 --> 00:25:54,280 yet she was so obsessed with a demon... 318 00:25:55,480 --> 00:25:57,970 Even I, her younger sister, despised her. 319 00:25:57,970 --> 00:26:00,910 Not to mention Sect Leader Tai Wu... 320 00:26:00,910 --> 00:26:06,210 She committed such a grave error. Naturally, there was a need to put an end to things... 321 00:26:07,270 --> 00:26:10,130 lest others ridicule us. 322 00:26:23,370 --> 00:26:25,040 Go on. 323 00:26:26,710 --> 00:26:28,680 Let it out. 324 00:26:30,360 --> 00:26:32,530 No one will see you crying. 325 00:27:00,780 --> 00:27:05,200 Thanks for bringing me here, and letting me know the truth. 326 00:27:10,380 --> 00:27:14,310 Just who are you? Why do you know how to use the stone? 327 00:27:14,310 --> 00:27:17,160 You're always wanting to end my life. 328 00:27:17,160 --> 00:27:19,470 Always... 329 00:27:19,470 --> 00:27:22,190 You sure have a special way to express your gratitude. 330 00:27:22,190 --> 00:27:24,390 Just who are you?! 331 00:27:24,390 --> 00:27:28,880 Do you think I'll tell you just because you asked? 332 00:27:28,880 --> 00:27:32,750 If you don't come clean today, I won't let you off. 333 00:27:32,750 --> 00:27:37,720 Fine. Since you insist that I'm a demon, 334 00:27:37,720 --> 00:27:40,270 you can hand me over to the remaining Sages. 335 00:27:40,270 --> 00:27:46,980 Or...handcuff me and bring me in for questioning. 336 00:27:55,970 --> 00:27:58,830 You've helped me countless times. I don't wish to treat you like this either. 337 00:27:58,830 --> 00:28:02,670 But...if I find out that you have other motives, 338 00:28:02,670 --> 00:28:04,800 I'll definitely not spare you! 339 00:28:29,020 --> 00:28:33,260 It's you? Good timing. Let's look at the moon together. 340 00:28:33,260 --> 00:28:35,190 The moon's really pretty tonight. 341 00:28:35,190 --> 00:28:37,240 It is. 342 00:28:37,240 --> 00:28:39,620 I'm tired, so I went searching 343 00:28:39,620 --> 00:28:42,980 for someone else that was awake to talk with me. 344 00:28:42,980 --> 00:28:46,720 If you are, then just sit down and rest your mouth. 345 00:28:46,720 --> 00:28:48,570 You were nowhere to be found. 346 00:28:48,570 --> 00:28:52,450 I guess you found a new place to play in? 347 00:28:52,450 --> 00:28:55,930 Play? Is that all you think I do? 348 00:28:55,930 --> 00:28:57,670 Well, what else can you do? 349 00:28:57,670 --> 00:29:01,400 I was doing something important! Lots of important things! 350 00:29:01,400 --> 00:29:04,320 I spent the entire day researching love spells. 351 00:29:04,320 --> 00:29:05,980 Oh, and also Potions of Forgetfulness! 352 00:29:05,980 --> 00:29:08,730 And...other powerful spells! 353 00:29:08,730 --> 00:29:12,200 Spells that can destroy demons! 354 00:29:14,810 --> 00:29:19,130 That's why I'm so worn out. I need a good rest. 355 00:29:23,280 --> 00:29:25,410 Let me tell you a story. 356 00:29:26,650 --> 00:29:31,930 Teacher told me this story. It concerns a descendant of Nv Wa who fell in love 357 00:29:31,930 --> 00:29:33,840 with a boy from Mt. Shu. 358 00:29:33,840 --> 00:29:37,660 Both of them loved each other deeply, but were unable to be together. 359 00:29:37,660 --> 00:29:43,710 In the end, they sacrificed their personal happiness for the betterment of the world. 360 00:29:43,710 --> 00:29:46,690 They forgot each other after drinking the Potion of Forgetfulness. 361 00:29:46,690 --> 00:29:48,860 And they never saw each other again. 362 00:29:48,860 --> 00:29:52,010 One stays on Mt. Shu, while the other resides in Miao Jiang. 363 00:29:52,010 --> 00:29:54,220 They're no longer in contact. 364 00:29:55,190 --> 00:29:57,440 I asked Master then: 365 00:29:57,440 --> 00:30:01,360 They are in love, so why can't they be together? 366 00:30:03,740 --> 00:30:08,820 She said I'll understand when I'm older. 367 00:30:20,980 --> 00:30:24,230 You'll understand when you're older... 368 00:30:36,250 --> 00:30:38,350 Junior Brother, Junior Brother! 369 00:30:39,470 --> 00:30:41,340 Junior Brother, why're you eating that? 370 00:30:41,340 --> 00:30:44,120 I made these! They're delicious. 371 00:30:49,850 --> 00:30:52,160 I have what you asked me to make. 372 00:30:53,900 --> 00:30:55,750 What's that? 373 00:30:55,750 --> 00:30:58,100 This is my specially created Potion of Forgetfulness. 374 00:30:58,100 --> 00:31:02,000 Once you've drank it, you'll forget everything about the person you love, 375 00:31:02,000 --> 00:31:04,440 forgetting everything about Jiang Yunfan. 376 00:31:07,740 --> 00:31:09,990 I'll just eat these. You guys have those. 377 00:31:09,990 --> 00:31:11,870 Oh, just have some! 378 00:31:11,870 --> 00:31:13,980 Have a bite, Yunfan. 379 00:31:13,980 --> 00:31:16,200 Junior Brother, try mine! 380 00:31:16,200 --> 00:31:17,470 Don't just eat Wanwan's! 381 00:31:17,470 --> 00:31:18,960 There's still mine! 382 00:31:18,960 --> 00:31:21,210 Try this one, this is good! 383 00:31:21,210 --> 00:31:24,380 Try it! You'll definitely forget! 384 00:31:24,380 --> 00:31:26,430 This is good, I made it especially for you! 385 00:31:26,430 --> 00:31:28,920 This is really good! Try it. 386 00:31:28,920 --> 00:31:32,090 Just have a bite! Junior Brother Yunfan! 387 00:31:42,960 --> 00:31:46,840 Let me tell you guys—I just like porridge, nothing else! 388 00:31:46,840 --> 00:31:48,760 Why's he acting like that? 389 00:31:50,710 --> 00:31:53,520 Spit it out! You can't eat that! 390 00:31:53,520 --> 00:31:55,130 Hurry! Spit it out, spit it out! 391 00:31:55,130 --> 00:31:56,960 Spit it out!
- Why can't I eat that? 392 00:31:56,960 --> 00:31:59,250 It's already in my stomach, is it poisonous? 393 00:31:59,250 --> 00:32:02,870 Hurry, just—it contains a Potion of Forgetfulness, 394 00:32:02,870 --> 00:32:05,820 you understand? Hurry! Spit it out! 395 00:32:05,820 --> 00:32:08,780 Hurry, hurry! 396 00:32:08,780 --> 00:32:10,680 I can't!! 397 00:32:10,680 --> 00:32:12,600 Not even if you hit me!
- Actually— 398 00:32:16,100 --> 00:32:19,610 Sister Yurou. I've accomplished what you've asked. 399 00:32:19,610 --> 00:32:21,650 Now that Yunfan has drank the Potion 400 00:32:21,650 --> 00:32:24,010 he'll soon forget you. 401 00:32:24,010 --> 00:32:28,470 From now on, you guys must get along as friends! 402 00:32:35,920 --> 00:32:37,760 Why was there a Potion of Forgetfulness? 403 00:32:38,690 --> 00:32:40,640 It was me. 404 00:32:41,390 --> 00:32:43,400 I wanted to drink one. 405 00:32:44,140 --> 00:32:47,240 I didn't think that you'll drink it instead... 406 00:32:54,880 --> 00:32:59,250 Don't look at me! I don't have the cure. 407 00:33:12,110 --> 00:33:15,310 It was just a harmless prank on my part. It's all thanks to you! 408 00:33:15,310 --> 00:33:18,030 You've really blown things up now, let's see how you're going to salvage the results! 409 00:33:18,030 --> 00:33:21,170 I have my own reasons for doing so. 410 00:33:21,170 --> 00:33:23,360 Reasons? What reasons? 411 00:33:23,360 --> 00:33:25,660 Have they offended you? 412 00:33:25,660 --> 00:33:28,490 They don't dare come to terms with their own feelings. 413 00:33:28,490 --> 00:33:30,950 They make the situation awkward for both of us. 414 00:33:30,950 --> 00:33:34,530 This is a good opportunity for them to get closer. 415 00:33:34,530 --> 00:33:36,950 Get closer? 416 00:33:36,950 --> 00:33:40,740 Yurou thinks that Yunfan's going to forget all about her soon. 417 00:33:40,740 --> 00:33:42,950 She'll get anxious, angry, and sad. 418 00:33:42,950 --> 00:33:47,050 Under these pressing circumstances, she'll be able to find the courage to face her own feelings. 419 00:33:48,130 --> 00:33:49,520 That doesn't sound too bad. 420 00:33:49,520 --> 00:33:55,220 Therefore, I only stopped you for their sake. Otherwise, you might have spoiled this chance 421 00:33:55,220 --> 00:33:57,540 by blurting out the truth. 422 00:33:57,540 --> 00:34:00,330 That's true. Stupid Long You, you're cunning! 423 00:34:00,330 --> 00:34:02,850 Yunfan will also find courage 424 00:34:02,850 --> 00:34:07,660 since he thinks he's going to forget Sister Yurou. 425 00:34:07,660 --> 00:34:11,450 That brat has been putting things off for too long. 426 00:34:11,450 --> 00:34:14,460 Great! They're finally going to reconcile! 427 00:34:21,600 --> 00:34:24,900 There must be a cure here! Teacher said— 428 00:34:24,900 --> 00:34:26,320 There must be! 429 00:34:26,320 --> 00:34:29,260 Yurou. Your Master's going to tell you off for making a mess! 430 00:34:29,260 --> 00:34:32,710 Don't worry. I lied to her. 431 00:34:32,710 --> 00:34:36,440 She won't be coming here. As long we find the cure 432 00:34:36,440 --> 00:34:37,820 then Master will not discover this mess. 433 00:34:37,820 --> 00:34:41,420 Yurou. You lied to her for my sake... 434 00:34:42,670 --> 00:34:47,030 Is it because...you don't want me to forget you? 435 00:34:51,300 --> 00:34:56,530 N-no. I just don't want you to forget our experiences together. 436 00:34:57,120 --> 00:35:01,240 We've known each other for a while now. From the fortress 437 00:35:01,240 --> 00:35:06,390 to the Heights...and now Mt. Shu... 438 00:35:06,390 --> 00:35:10,840 Yeah. It has been a while now. 439 00:35:11,620 --> 00:35:13,270 But this is good too. 440 00:35:14,460 --> 00:35:18,040 Then I won't suffer anymore. I won't— 441 00:35:21,890 --> 00:35:26,080 It doesn't matter. I have someone like me. 442 00:35:26,950 --> 00:35:30,660 Although she's really fat, 443 00:35:31,400 --> 00:35:34,020 she's someone who understands me. 444 00:35:34,020 --> 00:35:35,110 Someone 445 00:35:35,110 --> 00:35:36,810 who understands you...? 446 00:35:38,860 --> 00:35:42,600 Anyway. You don't have to worry about me. 447 00:35:42,600 --> 00:35:45,080 We'll be happier than now. 448 00:35:47,530 --> 00:35:52,270 Fine. It's alright if you're really okay with 449 00:35:52,270 --> 00:35:56,610 forgetting. As long as you're happy... 450 00:35:57,420 --> 00:36:01,450 Yurou. I'm off then. 451 00:36:04,030 --> 00:36:11,040 Timing and subtitles brought to you by The Clouds of the World Team @ Viki 452 00:36:26,320 --> 00:36:31,230 Why? Still troubled over the Potion? 453 00:36:36,270 --> 00:36:41,490 Actually...there wasn't any Potion in the first place. 454 00:36:41,490 --> 00:36:43,720 What?
- Calm down. 455 00:36:43,720 --> 00:36:46,160 We did that for your sake. 456 00:36:49,830 --> 00:36:53,570 Both of you like each other, but neither is willing to admit. 457 00:36:53,570 --> 00:36:56,660 Xiao Man and I used this chance to let both of you 458 00:36:56,660 --> 00:36:59,600 reflect on your true feelings for each other. 459 00:36:59,600 --> 00:37:03,420 But...it doesn't seem right to keep this from Sister Yurou. 460 00:37:03,420 --> 00:37:05,790 Let's just tell her the truth. 461 00:37:06,560 --> 00:37:08,390 Now that things have come to this point, 462 00:37:08,390 --> 00:37:12,320 let's leave it up to Yunfan. 463 00:37:19,250 --> 00:37:22,770 Yunfan. What do you think? 464 00:37:29,630 --> 00:37:33,940 Actually this is just as well. 465 00:37:33,940 --> 00:37:39,080 Letting Yurou think that I've really forgotten about us is better than dragging things out. 466 00:37:39,080 --> 00:37:42,820 We can only be friends once we've left our feelings behind us. 467 00:37:44,540 --> 00:37:49,810 Yunfan. B-but didn't you want to confess? Are you really okay with giving up? 468 00:37:49,810 --> 00:37:53,930 Thanks. I understand your intentions. 469 00:37:54,560 --> 00:37:58,010 But...it's not going to happen if we're unfated to be together. 470 00:37:58,010 --> 00:38:01,450 Since we're unfated to be together, 471 00:38:01,450 --> 00:38:06,080 this is just as well. Let her think that I've really forgotten about us. 472 00:39:01,410 --> 00:39:05,530 Don't come over! The branch won't be able to support your weight! Just get off, okay? 473 00:39:08,010 --> 00:39:10,080 Hey! Stop jumping! 474 00:39:13,580 --> 00:39:15,580 Stop!!! 475 00:39:22,510 --> 00:39:26,240 I heard that you drank a Potion of Forgetfulness? 476 00:39:26,240 --> 00:39:29,250 Can you really bear to forget her? 477 00:39:29,250 --> 00:39:32,880 Even if you do, is she able to forget you? 478 00:39:32,880 --> 00:39:35,270 You're being too selfish! 479 00:39:36,010 --> 00:39:39,470 I can't bear to forget you as well. 480 00:39:40,310 --> 00:39:44,230 Actually...there wasn't any Potion in that 481 00:39:44,230 --> 00:39:46,420 bowl of porridge. 482 00:39:47,420 --> 00:39:49,990 It was just a prank of Xiao Man's. 483 00:39:50,810 --> 00:39:53,280 For real? 484 00:39:55,620 --> 00:39:58,980 However...I'm not planning to tell Yurou this. 485 00:39:59,590 --> 00:40:02,850 I'll just let her forget me like this... 486 00:40:07,330 --> 00:40:10,210 Why're you being so happy for? 487 00:40:10,210 --> 00:40:11,880 None of your business! 488 00:40:14,540 --> 00:40:18,470 Stop shaking, it's breaking!! 489 00:40:40,110 --> 00:40:44,710 Don't tell me you've fallen for me? You unfaithful fellow! 490 00:40:46,810 --> 00:40:48,760 I didn't! 491 00:40:51,660 --> 00:40:54,480 Why did you pinch me? 492 00:40:55,310 --> 00:40:57,480 Lecher! 493 00:41:00,470 --> 00:41:05,650 Xiao Man! And to think I treated you as my sister! There wasn't any Potion at all! 494 00:41:11,540 --> 00:41:17,130 Xiao Man. Did Yurou get upset because of me drinking the Potion? 495 00:41:17,130 --> 00:41:19,450 Nah. She's rather happy. 496 00:41:19,450 --> 00:41:20,830 Happy?! 497 00:41:20,830 --> 00:41:23,170 Yeah! She went off to pick herbs. 498 00:41:23,170 --> 00:41:24,520 Pick herbs?! 499 00:41:24,520 --> 00:41:28,080 Yeah! She does that when she's happy. 500 00:41:28,080 --> 00:41:31,520 She even said she's gonna make tofu pudding when she returns. 501 00:41:33,230 --> 00:41:37,860 Why? Didn't you want her to forget about you, and start life afresh? 502 00:41:37,860 --> 00:41:43,260 I was—I mean—I-I— 503 00:41:49,810 --> 00:41:54,040 Both of you are so confusing! I can't keep up anymore! 504 00:42:25,460 --> 00:42:27,310 Why did you come? 505 00:42:33,930 --> 00:42:35,550 I thought 506 00:42:37,390 --> 00:42:41,880 I should talk more with you before I lose my memory. 507 00:42:46,150 --> 00:42:50,800 Actually, those feelings are of no importance. 508 00:42:50,800 --> 00:42:52,620 It's okay to lose them. 509 00:42:53,140 --> 00:42:55,370 It's not like it's amnesia. 510 00:42:55,370 --> 00:42:58,180 It's not a big deal. 511 00:42:58,180 --> 00:43:00,400 No need to make a fuss. 512 00:43:07,950 --> 00:43:12,800 You sound so unconcerned now. Then why were you in a fluster 513 00:43:12,800 --> 00:43:16,210 when you first knew about it? You even tried to find a cure. 514 00:43:16,210 --> 00:43:20,090 I did all that in the heat of the moment. 515 00:43:20,090 --> 00:43:23,340 Now that I've carefully thought about things, it's a good thing 516 00:43:23,340 --> 00:43:25,770 if you really forget about me. 517 00:43:31,700 --> 00:43:33,300 Have you really? 518 00:43:33,300 --> 00:43:36,910 I did. 519 00:44:03,410 --> 00:44:10,250 ♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫ 520 00:44:10,250 --> 00:44:17,030 ♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫ 521 00:44:17,030 --> 00:44:22,170 ♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫ 522 00:44:22,170 --> 00:44:29,310 ♫ But I still want to know where the line is between those two ♫ 523 00:44:29,310 --> 00:44:36,390 ♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫ 524 00:44:36,390 --> 00:44:43,650 ♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫ 525 00:44:43,650 --> 00:44:49,890 ♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫ 526 00:44:49,890 --> 00:44:54,670 ♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫ 527 00:44:54,670 --> 00:45:00,500 ♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫ 528 00:45:00,500 --> 00:45:03,880 ♫ So much joy; so much sorrow ♫ 529 00:45:03,880 --> 00:45:06,940 ♫ So much joy; so much sorrow ♫ 530 00:45:06,940 --> 00:45:14,470 ♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫ 531 00:45:14,470 --> 00:45:20,790 ♫ How many are awake; how many are drunk ♫ 532 00:45:20,790 --> 00:45:27,690 ♫ Does it matter whether or not our dreams are real ♫ 533 00:45:27,690 --> 00:45:34,490 ♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫ 534 00:45:34,490 --> 00:45:41,750 ♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫ 535 00:45:41,750 --> 00:45:44,810 ♫ It doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫ 536 00:45:44,810 --> 00:45:48,240 ♫ It doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫ 537 00:45:48,240 --> 00:45:52,930 ♫ At least I've already let go of who I am ♫ 538 00:45:52,930 --> 00:46:01,740 ♫ At least I've already let go of who I am ♫ 42471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.