All language subtitles for Bruce Lee Fist Of Fury (1972).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:14,000 HDVNBITS.ORG Biên tập: Phoenix_love 2 00:00:21,100 --> 00:00:33,900 Câu chuyện bắt đầu từ cái chết của Hoắc Nguyên Giáp, vị anh hùng huyền thoại của Trung Hoa, vang danh bởi chiến thắng đô vật với người Nga và võ sĩ đạo lão luyện của Nhật. 3 00:00:34,000 --> 00:00:37,990 Ông bị đầu độc, bởi ai? Nguyên nhân gì? Hiện vẫn còn là bí ẩn. 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,990 Có nhiều suy đoán, và chúng ta sẽ xem suy đoán được nhiều người nghĩ đến nhất. 5 00:01:22,950 --> 00:01:24,500 Đệ tử về trễ rồi. 6 00:01:30,710 --> 00:01:33,940 Trần tiên sinh, cậu về thật tốt quá. 7 00:01:34,260 --> 00:01:38,420 - Mọi người đâu cả rồi? - Họ đến tang lễ hết rồi 8 00:01:39,510 --> 00:01:41,940 Cho tôi mượn cây dù. 9 00:02:54,630 --> 00:03:01,880 Sư phụ! 10 00:03:02,140 --> 00:03:04,090 Trần Chân! 11 00:03:07,100 --> 00:03:10,770 Sự phụ nơi chín suối sẽ nghe đệ mà. 12 00:03:11,520 --> 00:03:13,350 Trần Chân! 13 00:03:20,450 --> 00:03:22,820 Đệ làm sao vậy? 14 00:03:29,250 --> 00:03:32,790 Đưa đệ ấy về nghỉ ngơi đi. 15 00:05:33,580 --> 00:05:35,940 Huynh ăn chút cháo đi! 16 00:05:38,790 --> 00:05:41,830 Hai ngày nay huynh đã không ăn gì rồi. 17 00:05:42,000 --> 00:05:46,980 Muội hiểu cảm giác của huynh khi sư phụ qua đời. 18 00:05:47,630 --> 00:05:53,100 Nhưng huynh như vầy làm muội đau lòng lắm. 19 00:05:59,230 --> 00:06:02,770 Xin huynh hãy ăn một chút đi. 20 00:06:36,560 --> 00:06:37,810 Đệ ấy vẫn không chịu ăn sao? 21 00:06:39,020 --> 00:06:42,920 Huynh vào khuyên huynh ấy đi 22 00:06:47,190 --> 00:06:50,490 Sao đệ không chịu ăn? 23 00:06:50,820 --> 00:06:53,660 Tất cả chúng ta đều đau buồn vì cái chết của sư phụ. 24 00:06:53,910 --> 00:06:57,240 ...nhưng chúng ta vẫn phải sống mà. 25 00:06:59,750 --> 00:07:02,910 Vết loét có thể giết chết một người sao? 26 00:07:03,580 --> 00:07:07,130 Sư phụ có bị loét, nhưng người chết vì viêm phổi mà! 27 00:07:08,590 --> 00:07:11,980 Viêm phổi có thể giết chết một người sao? 28 00:07:18,720 --> 00:07:22,770 Làm sao sư phụ lại chết chứ? 29 00:07:24,690 --> 00:07:28,610 Đại phu bảo sư phụ chết vì viêm phổi. 30 00:07:28,940 --> 00:07:30,030 Đệ không tin đâu. 31 00:07:31,990 --> 00:07:37,030 Sư phụ đang khỏe mạnh thế mà. 32 00:07:37,290 --> 00:07:44,950 - Chắc chắn phải có chuyện mờ ám gì đó. - Đệ hãy bình tĩnh đã. 33 00:07:46,000 --> 00:07:48,840 Các huynh đang nghĩ về chuyện này. 34 00:07:49,300 --> 00:07:53,880 Nhưng ta không được hấp tấp. Các huynh đang bí mật điều tra. 35 00:07:54,680 --> 00:07:56,340 Đệ phải tìm ra chân tướng sự việc. 36 00:07:56,600 --> 00:07:59,950 Tất nhiên. Đó cũng là trách nhiệm của các huynh. 37 00:08:01,770 --> 00:08:05,970 Ngày mai sẽ có nhiều khách đến viếng sư phụ. 38 00:08:06,190 --> 00:08:09,860 Đệ phải bình tĩnh. Nghỉ ngơi đi. 39 00:08:10,610 --> 00:08:14,030 Hoắc Nguyên Giáp là một người thầy vĩ đại 40 00:08:14,320 --> 00:08:16,990 Ông ấy có nghị lực phi thường 41 00:08:17,950 --> 00:08:20,700 Ai cũng biết điều đó. 42 00:08:21,950 --> 00:08:25,290 Tôi biết ông đã 30 năm. 43 00:08:25,710 --> 00:08:32,590 Tôi ngưỡng mộ ông vì đã sáng lập Tinh Võ Môn. 44 00:08:34,340 --> 00:08:39,550 Ông đã đi đến nhiều quốc gia 45 00:08:40,390 --> 00:08:45,850 tốn biết bao tiền bạc và công sức 46 00:08:46,900 --> 00:08:49,060 Ông đã hy sinh cả bản thân mình... 47 00:08:49,320 --> 00:08:52,980 Tôi còn nhớ ông thường nói: 48 00:08:53,030 --> 00:08:56,530 Ông sáng lập Tinh Võ Môn 49 00:08:58,280 --> 00:09:03,120 để rèn luyện thể chất và tinh thần. 50 00:09:03,410 --> 00:09:06,560 chứ không phải để so thắng thua. 51 00:09:06,960 --> 00:09:09,920 Ông đã chống lại những võ quán chống đối. 52 00:09:10,040 --> 00:09:15,970 Ông ấy đã hy vọng tất cả chúng ta sẽ đồng lòng, 53 00:09:16,630 --> 00:09:18,680 kiên cường và ái quốc. 54 00:09:20,100 --> 00:09:26,020 Chúng ta phải ghi nhớ lời của ông 55 00:09:26,810 --> 00:09:31,980 và nâng cao tinh thần thượng võ. 56 00:09:32,980 --> 00:09:37,950 Có như vậy mỗi người Trung Quốc mới trở nên mạnh mẽ. 57 00:09:38,450 --> 00:09:42,490 để phục vụ dân chúng và quốc gia. 58 00:09:43,290 --> 00:09:47,710 và truyền lại cho thế hệ mai sau. 59 00:09:49,830 --> 00:09:57,300 Ông ấy chết quá sớm, khi Tinh Võ Môn chỉ mới được gây dựng. 60 00:09:58,090 --> 00:10:05,600 Ông đã đóng góp rất nhiều cho võ thuật 61 00:10:06,230 --> 00:10:09,360 Chúng ta đã mất đi một con người vĩ đại. 62 00:10:09,560 --> 00:10:14,900 Hãy dành 3 phút mặc niệm để bày tỏ lòng kính trọng của chúng ta với sư phụ Hoắc! 63 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Xin cho biết quý danh. 64 00:10:24,870 --> 00:10:27,250 Ta đến đúng lúc thật. 65 00:10:28,790 --> 00:10:29,790 Các hạ là...? 66 00:10:30,120 --> 00:10:34,840 Ta là Hồ Ân, người phiên dịch cho võ quán Hồng Khẩu 67 00:10:35,300 --> 00:10:38,940 Ta mang một thứ đến cho các người. 68 00:10:52,610 --> 00:10:54,150 Xin hỏi có chuyện gì vậy? 69 00:10:54,400 --> 00:10:58,610 Ngài Suzuki phái ta đến đây. 70 00:11:09,750 --> 00:11:10,910 Đông Á Bệnh Phu! 71 00:11:13,460 --> 00:11:18,080 - Các người làm vậy là ý gì? - Đơn giản quá mà. 72 00:11:18,510 --> 00:11:21,010 Bọn ta biết các ngươi luyện võ ở đây. 73 00:11:21,260 --> 00:11:24,720 Bảng hiệu này là món quà của chủ nhân bọn ta đấy. 74 00:11:27,930 --> 00:11:30,910 Ông không phải người Trung Quốc sao? 75 00:11:31,440 --> 00:11:37,940 Phải, nhưng ta khác với lũ người các ngươi. 76 00:11:40,110 --> 00:11:44,280 Bình tĩnh đi. Nếu sợ thì ta đã không đến đây rồi. 77 00:11:44,530 --> 00:11:50,960 Ta biết các ngươi đều tụ họp ở đây. Ta đến để thách đấu các ngươi. 78 00:11:51,210 --> 00:11:55,000 Ai sẽ chấp nhận đây? 79 00:11:56,790 --> 00:11:57,960 Gia Kỳ 80 00:12:15,310 --> 00:12:16,480 Lùi lại! 81 00:12:16,730 --> 00:12:19,320 Bạn của ta rất háo hức được đọ sức với các ngươi đấy. 82 00:12:19,690 --> 00:12:22,690 Ai sẽ làm họ thỏa mãn đây? 83 00:12:29,290 --> 00:12:36,920 Các ngươi đã khổ luyện sao giờ không dám nói hả! 84 00:12:43,470 --> 00:12:46,960 Can đảm của các ngươi đâu rồi? 85 00:13:00,690 --> 00:13:05,700 Dừng tay, cho hỏi ông là ai? 86 00:13:06,110 --> 00:13:09,570 Hồ An, người phiên dịch. 87 00:13:11,410 --> 00:13:14,830 Sự phụ dạy chúng tôi 88 00:13:14,910 --> 00:13:19,030 tập võ để rèn luyện thể lực chứ không phải để đánh nhau 89 00:13:19,380 --> 00:13:23,910 Môn đệ của chúng tôi không đánh nhau với các người đâu. 90 00:13:26,180 --> 00:13:29,970 Vậy là các người thừa nhận mình thua! 91 00:13:32,680 --> 00:13:36,910 Nếu ai hạ được ta, ta sẽ ăn tấm bảng này. 92 00:13:37,730 --> 00:13:41,270 Các ngươi nghe mấy ông bạn Nhật của ta nói đấy. 93 00:13:41,520 --> 00:13:45,940 Họ đã đưa ra thách thức rồi. 94 00:13:46,450 --> 00:13:49,970 Vậy? Có ai muốn thử không? 95 00:13:50,490 --> 00:13:55,950 Nếu Tinh Võ Môn không muốn thách đấu vậy những võ quán khác thì sao? 96 00:13:56,410 --> 00:14:01,250 Sao hả? Nhìn mặt thằng nhóc này có vẻ muốn... 97 00:14:02,290 --> 00:14:05,090 Nhóc con, đừng có giận dữ. 98 00:14:05,340 --> 00:14:10,260 Tấc cả các người đúng là Đông Á Bệnh Phu 99 00:14:10,510 --> 00:14:16,720 Trần Chân... Bình tĩnh đi. 100 00:14:20,440 --> 00:14:25,860 Sao ngươi không nói gì? 101 00:14:29,110 --> 00:14:32,660 Các ngươi có thể đến tuyên chiến bất cứ lúc nào. 102 00:14:32,910 --> 00:14:36,370 Bọn ta luôn sẵn lòng. Đi. 103 00:14:48,300 --> 00:14:52,640 Thật quá đáng, quá đáng! 104 00:14:54,180 --> 00:14:56,600 Đại sư huynh, sao huynh không để chúng đệ đánh bọn nó? 105 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 Huynh cũng muốn đánh chúng... 106 00:15:01,900 --> 00:15:05,950 Nhưng sư phụ đã dạy chúng ta không được gây sự. 107 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 Người muốn tìm ai? 108 00:15:55,990 --> 00:15:58,830 Thủ lĩnh của các ngươi, Hiroshi Suzuki 109 00:16:01,750 --> 00:16:05,930 Ông ấy không có ở đây. Có chuyện gì? 110 00:16:07,290 --> 00:16:09,970 Ta có thứ cần trả lại cho hắn. 111 00:16:31,360 --> 00:16:34,700 Đồ rác rưởi, ngươi có vẻ ngon đây! 112 00:16:36,030 --> 00:16:39,410 Ta là môn đồ tệ nhất ở Tinh Võ Môn đây. 113 00:16:46,130 --> 00:16:50,970 Ta muốn thử xem võ thuật Nhật Bản của các ngươi thế nào. 114 00:17:05,310 --> 00:17:09,770 Chắc ngươi chán sống rồi! 115 00:17:10,400 --> 00:17:16,740 Một chọi một? Hay muốn cả đám xông lên? 116 00:17:16,990 --> 00:17:19,900 Một mình ta cũng đủ hạ ngươi rồi. 117 00:17:33,880 --> 00:17:35,050 Để ta. 118 00:18:07,790 --> 00:18:08,920 Bao vây hắn. 119 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Khoan đã! 120 00:23:23,230 --> 00:23:29,860 Người Trung Hoa bọn tao không phải là bệnh phu. 121 00:24:21,660 --> 00:24:22,790 Ăn đi! 122 00:24:28,840 --> 00:24:34,300 Lần này là ăn giấy. Lần tới tao cho ăn kính đấy! 123 00:24:58,780 --> 00:25:05,330 Chuyện gì vậy?... ... Anh điên sao! 124 00:25:11,210 --> 00:25:12,710 Đến rồi! 125 00:25:37,160 --> 00:25:42,160 Bọn rác rưởi Tinh Võ dám đến đấy sao! 126 00:25:53,880 --> 00:25:55,050 Hắn tên gì? 127 00:25:57,680 --> 00:25:59,940 Tôi biết hắn, thưa ông chủ. 128 00:26:00,430 --> 00:26:04,010 Hắn là Trần chân, đệ tử ruột của lão Hoắc. 129 00:26:07,350 --> 00:26:08,440 Ta hỏi các ngươi. 130 00:26:08,810 --> 00:26:12,920 Võ sĩ đạo có thể chịu khuất phục sao? 131 00:26:13,730 --> 00:26:17,210 - Võ sĩ đạo không bao giờ chịu khuất phục! - Đúng. 132 00:26:17,360 --> 00:26:21,160 Không! Võ sĩ đạo là vô địch thiên hạ. 133 00:26:21,830 --> 00:26:26,120 Giờ, cho ta biết phải làm gì đây! 134 00:26:26,410 --> 00:26:27,710 Chúng ta phải báo thù! 135 00:26:27,960 --> 00:26:31,960 Đúng, báo thù, nhất định phải báo thù 136 00:26:32,500 --> 00:26:39,550 Tốt. Hãy tiêu diệt Tinh Võ Môn. 137 00:26:39,800 --> 00:26:42,750 Nếu thất bại thì đừng về đây nữa. 138 00:26:42,800 --> 00:26:44,390 Dạ. Đi thôi... 139 00:27:18,670 --> 00:27:20,260 Ngươi định đi đâu vậy? 140 00:27:20,510 --> 00:27:22,180 - Và trong tham quan. - Không được. 141 00:27:22,260 --> 00:27:23,550 Nhìn xem. 142 00:27:24,500 --> 00:27:28,900 Cấm chó và người Trung Quốc Cẩu dữ Hoa nhân bất đắc nhập nội. 143 00:27:36,940 --> 00:27:38,910 Chó vào kìa? 144 00:27:39,690 --> 00:27:42,570 Nó là chó của người nước ngoài. 145 00:27:50,660 --> 00:27:52,160 Đến đây! 146 00:27:59,590 --> 00:28:03,840 Không phải mày muốn vào trong sao? 147 00:28:04,300 --> 00:28:11,060 Làm chó đi rồi tao dẫn vào. 148 00:28:47,180 --> 00:28:50,100 Nhanh lên, cảnh sát sắp đến rồi! 149 00:29:41,570 --> 00:29:44,520 Các người muốn gì? 150 00:30:23,480 --> 00:30:26,870 Sao các ngươi dám đến đây gây sự hả! 151 00:30:33,870 --> 00:30:36,990 Mục đích các ngươi là gì? 152 00:30:37,120 --> 00:30:38,120 Sao hung hăng vậy? 153 00:30:44,460 --> 00:30:45,960 Đập phá đi! 154 00:32:04,210 --> 00:32:07,950 Đừng đánh nữa, không đánh nữa! 155 00:32:25,690 --> 00:32:28,920 Không được lăng mạ sư phụ bọn ta! 156 00:32:47,500 --> 00:32:48,750 Dừng lại! 157 00:32:49,300 --> 00:32:55,680 Được rồi, đi thôi! 158 00:32:58,680 --> 00:33:03,270 Đó chỉ là cảnh cáo sơ thôi. 159 00:33:03,690 --> 00:33:06,230 Nội trong ba ngày phải giao nộp Trần Chân ra 160 00:33:06,480 --> 00:33:09,850 nếu không bọn ta sẽ đóng cửa võ quán. 161 00:33:09,900 --> 00:33:12,230 còn các ngươi sẽ bị bắt giam. 162 00:33:28,920 --> 00:33:31,280 Nhị sư đệ! Nhị sư đệ! 163 00:33:31,500 --> 00:33:32,990 Đến giúp ta một tay. 164 00:33:44,060 --> 00:33:47,980 Sư phụ, nếu sư phụ còn sống 165 00:33:49,730 --> 00:33:52,970 chúng con đã không bị bắt nạt như vậy. 166 00:34:03,240 --> 00:34:05,650 Hắn muốn ta giao nộp Trần Chân. 167 00:34:05,710 --> 00:34:08,950 Cái tính hấp tấp của nó lại gây chuyện rồi. 168 00:34:09,380 --> 00:34:14,910 Đại sư huynh đừng la mắng huynh ấy. Đừng đổ lỗi cho huynh ấy. 169 00:34:14,920 --> 00:34:16,170 Cậu ấy về rồi kìa. 170 00:34:23,010 --> 00:34:23,970 Đại sư huynh. 171 00:34:24,220 --> 00:34:28,720 Đệ làm mọi người bị liên lụy rồi. 172 00:34:28,900 --> 00:34:32,400 Cả ngày nay đệ đi đâu? 173 00:34:32,650 --> 00:34:35,280 Đệ đã đến võ quán Hồng Khẩu sao? 174 00:34:38,700 --> 00:34:40,980 Đệ muốn làm anh hùng, nhưng... 175 00:34:41,030 --> 00:34:43,030 nhìn xem mọi người xảy ra chuyện gì. 176 00:34:43,280 --> 00:34:45,580 Sao đệ không nói với các huynh? 177 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Huynh hỏi đệ 178 00:34:53,250 --> 00:34:57,900 Chúng ta rèn luyện thể chất, tinh thần và lòng yêu nước đúng không? 179 00:34:59,430 --> 00:35:01,590 chứ không phải đánh nhau và gây sự, đúng không? 180 00:35:03,100 --> 00:35:05,430 Vậy sao đệ không nói với các huynh? 181 00:35:06,020 --> 00:35:08,770 Cả đám Nhật Bản kéo đến đây và đánh mọi người. 182 00:35:09,020 --> 00:35:13,550 Bọn chúng bắt phải giao nộp đê trong ba ngày. Chúng ta làm gì đây? 183 00:35:13,610 --> 00:35:15,890 Để nó dọn dẹp hậu quả nó gây ra đi. 184 00:35:15,940 --> 00:35:17,850 Tam sư huynh, sao huynh có thể nói thế? 185 00:35:17,900 --> 00:35:20,490 Vậy phải làm sao? Chờ họ đóng cửa võ quán sao? 186 00:35:20,740 --> 00:35:22,860 Không những vậy, tất cả chúng ta sẽ bị bắt đấy. 187 00:35:24,530 --> 00:35:27,940 Đại sư huynh! Chúng ta không được nộp huynh ấy cho bọn chúng 188 00:35:28,000 --> 00:35:30,120 và ta cũng phải tự bảo vệ mình nữa. 189 00:35:33,330 --> 00:35:35,290 Ta không thể đầu hàng. 190 00:35:35,960 --> 00:35:38,340 hoặc đệ ấy sẽ chết chắc. 191 00:35:38,670 --> 00:35:42,930 Chỉ còn cách duy nhất là rời khỏi Thượng Hải. 192 00:35:43,720 --> 00:35:46,100 Phải. Chúng ta phải rời Thượng Hải. 193 00:35:46,600 --> 00:35:47,850 Đệ không đi đâu. 194 00:35:48,140 --> 00:35:49,220 Tại sao? 195 00:35:49,480 --> 00:35:52,960 Đệ không muốn liên lụy mọi người. 196 00:35:53,020 --> 00:35:54,650 Mọi người đều hiểu mà. 197 00:35:54,900 --> 00:35:59,230 Huynh cũng phải nghĩ cho bản thân chứ. 198 00:36:00,070 --> 00:36:01,270 Huynh không đi. 199 00:36:01,320 --> 00:36:04,370 Tốt hơn là đệ nên đi 200 00:36:04,410 --> 00:36:05,870 Chừng nào họ chưa tìm được đệ, 201 00:36:06,240 --> 00:36:08,120 Dù có chịu ảnh hưởng của bọn Nhật, 202 00:36:08,370 --> 00:36:11,330 họ cũng không thể làm gì nếu không có bằng chứng 203 00:36:11,910 --> 00:36:14,640 Những lời huynh nói khi nãy không có ác ý gì đâu. 204 00:36:14,790 --> 00:36:18,900 Chúng ta là huynh đệ. Huynh không thể nhìn đệ chết được. 205 00:36:41,190 --> 00:36:43,400 Đệ không muốn đi, 206 00:36:43,650 --> 00:36:46,740 đệ nghĩ ở lại là hành động dũng cảm sao? 207 00:36:47,450 --> 00:36:49,280 Chúng ta không ai sợ liên lụy cả. 208 00:36:49,330 --> 00:36:51,120 Sao đệ không nghe lời khuyên của chúng ta? 209 00:36:56,250 --> 00:36:59,370 Đi đi, mọi người không trách móc huynh đâu. 210 00:36:59,420 --> 00:37:03,050 Đi đi, mọi người không trách móc huynh đâu. 211 00:37:06,680 --> 00:37:09,970 Không lẽ đệ đã quên 212 00:37:10,260 --> 00:37:11,770 lời sư phụ dặn dò rồi sao? 213 00:37:14,140 --> 00:37:17,020 Đệ cũng hiểu sư phụ 214 00:37:17,270 --> 00:37:20,800 cái chết của sư phụ là một tổn thất lớn với chúng ta 215 00:37:20,940 --> 00:37:23,940 Hãy nghĩ cho võ quán, chứ không chỉ bản thân đệ 216 00:37:24,200 --> 00:37:26,660 Tại sao phải hy sinh vô ích? 217 00:37:27,620 --> 00:37:30,780 Huynh và tất cả huynh đệ yêu cầu đệ đi. 218 00:37:33,870 --> 00:37:37,120 Hãy mua cho cậu ấy vé tàu hỏa ngày mai 219 00:38:28,760 --> 00:38:30,510 Muộn rồi đấy, huynh nên đi ngủ đi. 220 00:38:32,390 --> 00:38:33,510 Hành lý đóng gói hết rồi à? 221 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 Rồi. 222 00:38:41,110 --> 00:38:44,770 Huynh quay lại là để cưới muội 223 00:38:47,860 --> 00:38:49,860 nhưng giờ chuyện xảy ra thế này đây. 224 00:38:51,120 --> 00:38:56,920 Muội không quan tâm chuyện hình thức đâu, một ngày nào đó ta có thể trở lại Thượng Hải mà 225 00:38:57,160 --> 00:38:59,910 Lúc đó ta có thể sống hạnh phúc bên nhau. 226 00:39:01,710 --> 00:39:04,000 Vì huynh mà huynh đệ bị thương. 227 00:39:04,880 --> 00:39:07,670 Không ai trách huynh cả. 228 00:39:08,380 --> 00:39:11,970 Huynh sẽ đi chuyến tàu đầu tiên đấy. Đi ngủ đi. 229 00:39:13,100 --> 00:39:19,180 Huynh phải thức... cùng sư phụ đêm nay. 230 00:39:41,120 --> 00:39:42,790 Muội ngủ trước đi. 231 00:41:20,220 --> 00:41:24,910 - Có ai thấy ông không? - Không. Chúng ngủ hết rồi. 232 00:41:25,440 --> 00:41:26,390 Lấy được chứ? 233 00:41:26,650 --> 00:41:29,230 Rồi. Hồ tiên sinh bảo chúng ta nên trốn ngay. 234 00:41:29,480 --> 00:41:32,400 nếu chúng phát hiện ra sự thật về cái chết của lão Hoắc 235 00:41:32,650 --> 00:41:34,990 Chúng ta gặp rắc rối to đấy 236 00:41:35,200 --> 00:41:37,910 Sao Hồ tiên sinh muốn chúng ta bỏ đi? 237 00:41:38,160 --> 00:41:41,770 Ông ấy nói nhiệm vụ đã xong. 238 00:41:41,830 --> 00:41:43,880 không việc gì phải nấn ná lại nữa. 239 00:41:43,950 --> 00:41:48,290 Chúng ta nên làm gì đây? 240 00:41:48,880 --> 00:41:51,130 Ngày mai ông trở về nhà. 241 00:41:51,380 --> 00:41:55,300 Tôi sẽ xin nghỉ, rồi chúng ta đi cùng nhau. 242 00:42:03,970 --> 00:42:05,180 Ngươi là người Nhật sao? 243 00:42:05,430 --> 00:42:10,690 Đúng, ta đến để giết Hoắc Nguyên Giáp. 244 00:42:10,940 --> 00:42:12,540 Sao ông lại nói ra thế? 245 00:42:12,690 --> 00:42:15,570 Tại sao không? Ta không sợ nắm đấm của ngươi đâu. 246 00:42:17,110 --> 00:42:20,240 Ngươi là học trò thân tín của lão Hoắc. 247 00:42:20,490 --> 00:42:24,830 Ta cũng muốn lĩnh giáo võ công của ngươi. 248 00:43:10,540 --> 00:43:13,850 Phùng Quý Thạch... Ra đây! 249 00:43:23,850 --> 00:43:26,850 Phùng Quý Thạch! Ra đây! 250 00:44:03,590 --> 00:44:05,910 Sao ông lại sát hại sư phụ? 251 00:44:06,850 --> 00:44:08,940 Tại sao? 252 00:44:12,230 --> 00:44:15,920 Sao ông lại sát hại sư phụ? 253 00:44:55,440 --> 00:44:59,950 "Sư phụ bị đầu độc." Đệ phải tìm tên sát nhân để trả thù" 254 00:45:09,700 --> 00:45:11,910 Đại sư huynh! Đại sư huynh! 255 00:45:19,550 --> 00:45:22,300 Đại sư huynh! Đại sư huynh! 256 00:45:25,090 --> 00:45:27,970 - Đại sư huynh, đại sư huynh đâu rồi? - Chuyện gì vậ? 257 00:45:28,010 --> 00:45:31,810 Xảy ra chuyện gì? Đại sư huynh đâu? 258 00:45:32,390 --> 00:45:40,150 Ta vừa thấy hai người họ bị treo cổ trên cột đèn... 259 00:45:40,940 --> 00:45:45,900 Chính mắt ta thấy đó...họ vẫn còn ở ngoài kia kìa. 260 00:45:46,160 --> 00:45:47,160 Chuyện gì vậy? 261 00:45:47,410 --> 00:45:51,210 Đệ đi mua vé xe lửa, thì thấy hai người bị treo cổ trên cột đèn! 262 00:45:51,490 --> 00:45:56,450 Chính là Phùng quản gia và đầu bếp Điền. 263 00:45:57,080 --> 00:45:59,450 Tam sư huynh, huynh chắc chứ? 264 00:45:59,500 --> 00:46:02,710 Chắc, là Phùng quản gia và đầu bếp Điền đó. 265 00:46:02,960 --> 00:46:04,210 Tuyệt đối không nhầm lẫn đâu. 266 00:46:07,380 --> 00:46:08,430 Ra xem nào! 267 00:46:11,600 --> 00:46:13,220 Đại sư huynh - Chuyện gì vậy? 268 00:46:13,560 --> 00:46:16,430 Phùng quản gia và đầu bếp Điền gặp chuyện rồi. 269 00:46:41,750 --> 00:46:43,420 Đó là lão Phùng! 270 00:46:56,310 --> 00:46:59,810 Ta vào trong rồi tính. 271 00:47:03,520 --> 00:47:05,860 Đem xe đến đây. 272 00:47:06,990 --> 00:47:10,400 Khuôn mặt hai người rất đau đớn. 273 00:47:12,200 --> 00:47:14,170 Ai lại làm chuyện này chứ? 274 00:47:14,330 --> 00:47:17,330 Tinh Võ Môn của ta liệu có liên quan không? 275 00:47:17,450 --> 00:47:20,120 Không đâu, chúng ta đâu biết hung thủ là ai. 276 00:47:21,170 --> 00:47:22,450 Không hẳn đâu, 277 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 Dù sao họ cũng là người của võ quán. 278 00:47:24,750 --> 00:47:28,090 Thì sao chứ? Chúng ta đâu có giết họ. 279 00:47:28,470 --> 00:47:31,880 Đây là khu thuộc địa, muội thấy ta gặp rắc rối rồi. 280 00:47:31,930 --> 00:47:36,140 Ta phải tìm cho ra hung thủ. 281 00:47:38,230 --> 00:47:42,710 Là Trần Chân làm đấy. 282 00:47:42,940 --> 00:47:44,930 - Trần Chân? - Còn ai vào đây nữa? 283 00:47:45,070 --> 00:47:50,620 Nó để lại lời nhắn cho huynh bảo rằng, Sư phụ chết vì bị đầu độc. 284 00:47:52,320 --> 00:47:54,960 Không biết nó đã đi đến đâu rồi! 285 00:47:55,080 --> 00:47:57,330 Trốn tránh chẳng có ích gì. 286 00:47:57,580 --> 00:48:01,910 Trời ơi, nó lúc nào cũng hành động theo ý mình Sao không chịu nói với chúng ta chứ? 287 00:48:02,290 --> 00:48:03,670 Ta phải tìm Trần Chân thôi. 288 00:48:05,090 --> 00:48:07,940 Tìm thế nào? Thượng Hải quá lớn. 289 00:48:11,010 --> 00:48:13,460 Đệ ấy không thông thuộc đường lối ở Thượng Hải này. 290 00:48:13,510 --> 00:48:16,350 Ta phải bố trí tìm kiếm đệ ấy! 291 00:48:17,180 --> 00:48:19,510 Ta phải tìm cho được Trần Chân 292 00:48:19,640 --> 00:48:24,520 Rồi giải quyết việc này sau khi tìm được đệ ấy. 293 00:49:57,990 --> 00:49:59,120 Ai đó? 294 00:50:06,790 --> 00:50:08,920 Là muội đây! 295 00:50:18,260 --> 00:50:21,550 Muội nghĩ huynh sẽ đến đây. 296 00:50:22,850 --> 00:50:27,560 Trốn tránh không ích gì đâu. Hãy cùng mọi người tìm cách đi. 297 00:50:28,400 --> 00:50:30,950 Huynh không trở về đâu. 298 00:50:32,400 --> 00:50:34,730 Chưa ai biết huynh là hung thủ giết người cả 299 00:50:35,490 --> 00:50:38,360 Sao huynh phải trốn tránh, chịu đựng chứ? 300 00:50:38,660 --> 00:50:41,970 Hãy quay về và tìm cách. 301 00:50:46,330 --> 00:50:53,630 Huynh không trốn. Huynh không muốn liên lụy mọi người. 302 00:50:54,380 --> 00:50:57,960 Vậy huynh định sẽ làm gì tiếp theo? 303 00:50:58,130 --> 00:51:05,100 Huynh đã có kế hoạch riêng. 304 00:51:05,890 --> 00:51:08,990 Huynh định sẽ làm gì tiếp theo? 305 00:51:12,980 --> 00:51:15,900 Sao huynh không cho muội biết chứ? 306 00:51:36,510 --> 00:51:38,960 Chúng ta lớn lên cùng nhau. 307 00:51:39,550 --> 00:51:43,890 Chúng ta từng chia sẻ tâm sự với nhau. 308 00:51:44,470 --> 00:51:50,350 - Sao huynh lại thay đổi như vậy? - Huynh không thay đổi. 309 00:51:50,690 --> 00:51:54,910 Vậy sao huynh không nói cho muội biết? 310 00:51:55,270 --> 00:51:58,930 Huynh phải biết muội rất lo cho huynh. 311 00:52:06,870 --> 00:52:11,120 Lúc nào huynh cũng rất yêu thương muội. 312 00:52:15,920 --> 00:52:17,250 Muội tin huynh. 313 00:52:18,710 --> 00:52:21,930 Vậy đừng hỏi huynh gì cả. 314 00:52:44,870 --> 00:52:48,960 - Huynh còn nhớ những kế hoạch chúng ta đã nói? - Nhớ chứ. 315 00:52:50,830 --> 00:52:56,900 Chúng ta đã hy vọng tiếp tục con đường của sư phụ 316 00:52:57,880 --> 00:52:59,590 và có một gia đình hạnh phúc. 317 00:53:00,590 --> 00:53:05,130 Có hai đứa con, một trai, một gái. 318 00:53:06,470 --> 00:53:09,970 Huynh thì dạy võ hàng ngày 319 00:53:10,560 --> 00:53:12,470 Còn muội thì lo việc nội trợ. 320 00:53:13,560 --> 00:53:15,770 Muội đến động viên huynh 321 00:53:16,150 --> 00:53:18,560 rồi đón bọn trẻ từ trường về nhà. 322 00:53:20,070 --> 00:53:23,990 Giấc mơ như thế liệu có thành hiện thực không? 323 00:53:25,200 --> 00:53:27,490 Huynh hy vọng thế. 324 00:53:30,700 --> 00:53:35,920 Nếu huynh không thay đổi thì giấc mơ đó có thể thành hiện thực 325 00:53:36,210 --> 00:53:38,920 Muội không được nghĩ quẩn như vậy. 326 00:53:39,000 --> 00:53:41,970 - Huynh thật sự yêu muội chứ? - Ngoài sư phụ ra.. . 327 00:53:42,000 --> 00:53:44,930 ...muội là người có ý nghĩa nhất với huynh 328 00:53:57,810 --> 00:53:58,980 Thật chứ? 329 00:54:56,910 --> 00:55:00,910 Vậy là huynh sẽ cho muội biết kế hoạch của huynh? 330 00:55:16,060 --> 00:55:18,940 Sao huynh không chịu nói? 331 00:55:21,060 --> 00:55:25,650 Hãy tin huynh...rồi huynh sẽ đưa muội đi. 332 00:55:25,900 --> 00:55:27,950 Đi đâu? 333 00:55:32,490 --> 00:55:36,590 Đi đến một nơi mà ở đó... 334 00:55:36,600 --> 00:55:40,290 ...giấc mơ chúng ta sẽ thành hiện thực. 335 00:55:51,720 --> 00:55:54,550 Muội có biết ai họ Hồ không? 336 00:55:55,010 --> 00:55:56,060 Họ Hồ? 337 00:55:57,770 --> 00:56:00,140 Hắn có liên quan đến cái chết của sư phụ 338 00:56:01,980 --> 00:56:04,810 Không phải tên phiên dịch đó cũng họ Hồ sao? 339 00:56:05,070 --> 00:56:06,860 Có khi nào là cùng một người? 340 00:56:22,830 --> 00:56:24,250 Thưa ngài, 341 00:56:27,000 --> 00:56:29,250 Có chuyện lớn xảy ra rồi ạ. 342 00:56:32,680 --> 00:56:33,760 Vào đây. 343 00:56:46,520 --> 00:56:47,480 Có chuyện gì? 344 00:56:48,070 --> 00:56:57,070 Ngài xem cái này đi ạ, em trai ngài Yoshida và tên Phùng chết rồi, họ bị treo trên cột đèn... 345 00:56:59,160 --> 00:57:02,700 - Ta biết. Ngồi xuống đi. - Dạ. 346 00:57:09,250 --> 00:57:14,900 Em trai tôi đến Tinh Võ Môn giả làm đầu bếp để tìm hiểu bọn chúng 347 00:57:15,430 --> 00:57:17,920 Giờ cậu ấy bị giết... 348 00:57:18,010 --> 00:57:20,260 Chủ nhân, ngài phải báo thù cho cậu ấy. 349 00:57:20,310 --> 00:57:23,710 Tất nhiên rồi, chúng giết người của ta. 350 00:57:23,850 --> 00:57:25,390 Ta sẽ giết sạch bọn chúng! 351 00:57:25,440 --> 00:57:27,670 Được, tôi sẽ đi tập họp mọi người! 352 00:57:27,810 --> 00:57:31,250 Khoan đã! Nếu ta làm như thế... 353 00:57:31,400 --> 00:57:35,480 nghĩa là xác nhận ta có liên quan đến cái chết của lão Hoắc 354 00:57:35,610 --> 00:57:37,240 Ý ngươi là sao? 355 00:57:37,320 --> 00:57:38,370 Tôi có ý này. 356 00:57:39,780 --> 00:57:40,870 Nói nghe xem 357 00:57:41,910 --> 00:57:45,830 Ta sẽ nhờ tới áp lực từ phía cảnh sát... 358 00:57:50,800 --> 00:57:53,560 ...buộc họ phải bắt tên Trần Chân, 359 00:57:53,720 --> 00:57:57,590 hoặc đóng cửa võ quán và bắt giam cả bọn. 360 00:57:58,890 --> 00:58:00,400 Bọn Trung Quốc rất trọng tình nghĩa 361 00:58:00,560 --> 00:58:02,430 Trần Chân sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 362 00:58:02,680 --> 00:58:05,100 Hắn sẽ tự ra đầu hàng thôi 363 00:58:05,480 --> 00:58:08,400 Khi ta có Trần Chân rồi, 364 00:58:08,650 --> 00:58:10,900 ta có thể xử hắn thế nào cũng được. 365 00:58:11,150 --> 00:58:13,980 Hắn sẽ trở nên vô dụng thôi. 366 00:58:14,530 --> 00:58:17,990 Ngài thấy thế nào ạ? 367 00:58:18,870 --> 00:58:22,240 Ông đúng là bạn tốt của nước Nhật. 368 00:58:23,870 --> 00:58:27,790 Tôi luôn trung thành với đế quốc Nhật Bản của ngài... 369 00:58:28,040 --> 00:58:31,130 Tôi sẽ tận trung đến hơi thở cuối cùng. 370 00:58:31,380 --> 00:58:33,600 Tốt, lập tức tiến hành đi. 371 00:58:33,710 --> 00:58:34,670 Dạ. 372 00:58:39,840 --> 00:58:41,680 Ngoài lòng kính trọng với sư phụ Hoắc, 373 00:58:42,220 --> 00:58:45,430 Chúng tôi cũng đã khoan dung với các người, 374 00:58:46,680 --> 00:58:48,760 Nhưng các người lại gây rắc rối. 375 00:58:48,810 --> 00:58:51,900 Sao các người lại tấn công võ quán Hồng Khẩu? 376 00:58:52,230 --> 00:58:53,990 Chúng tôi đâu gây hấn gì với bọn họ chứ... 377 00:58:54,030 --> 00:58:55,690 Bọn họ đến đây đập phá lung tung mà. 378 00:58:55,940 --> 00:58:57,400 Chúng tôi có làm gì đâu. 379 00:58:58,530 --> 00:59:01,690 Chắc các người phải chọc tức họ trước rồi. 380 00:59:01,740 --> 00:59:04,330 Chính họ gây hấn trước... 381 00:59:06,450 --> 00:59:07,450 Thế còn... 382 00:59:08,160 --> 00:59:11,370 cái chết của lão Phùng và đầu bếp Điền thì sao? 383 00:59:11,420 --> 00:59:14,940 - Các người có biết gì không? - Chúng tôi không biết. 384 00:59:15,260 --> 00:59:17,760 Thật sự không biết sao? 385 00:59:17,970 --> 00:59:19,090 Không biết gì cả. 386 00:59:21,140 --> 00:59:23,600 Nhìn vậy chứ không đơn giản vậy. 387 00:59:24,560 --> 00:59:27,920 Thế lực người Nhật ở đây rất lớn. 388 00:59:28,480 --> 00:59:31,910 Các người gặp rắc rối rồi. 389 00:59:32,060 --> 00:59:38,970 Tôi đã tử tế với các người, nhưng tôi cũng có trách nhiệm phải làm cho rõ 390 00:59:40,150 --> 00:59:42,820 Trần Chân đâu? 391 00:59:44,240 --> 00:59:47,620 Cậu ấy vẫn chưa trở về. 392 00:59:51,580 --> 00:59:53,970 Có biết hắn ở đâu không? 393 00:59:54,210 --> 00:59:57,750 Không biết, chúng tôi cũng đang tìm cậu ấy. 394 00:59:58,090 --> 01:00:01,130 Các người không nên che giấu, 395 01:00:01,430 --> 01:00:03,400 Tôi không phải người kiên nhẫn đâu. 396 01:00:03,550 --> 01:00:06,220 Quả thực không biết, chúng tôi cũng đang tìm cậu ấy mà. 397 01:00:06,510 --> 01:00:09,950 Chúng tôi không muốn bị liên lụy đâu. 398 01:00:10,350 --> 01:00:14,440 Lãnh sự quán Nhật đã yêu cầu hành động. 399 01:00:14,690 --> 01:00:16,390 Chuyện này không đùa đâu. 400 01:00:16,440 --> 01:00:18,850 Trong hai ngày phải giao nộp hắn. 401 01:00:18,940 --> 01:00:22,980 nếu không tôi sẽ không nương tay đâu. 402 01:00:23,030 --> 01:00:25,940 Đi thôi! 403 01:02:38,460 --> 01:02:41,250 Nước Nhật vĩ đại! 404 01:02:41,500 --> 01:02:46,470 Cả điệu nhảy cũng thật tuyệt vời! 405 01:02:49,970 --> 01:02:52,960 Giờ tôi đã bỏ trốn khỏi nước Nga. Tôi là người của ông. 406 01:02:53,220 --> 01:02:56,910 Đừng lo, để mọi việc cho tôi. 407 01:02:59,060 --> 01:03:02,750 Chuyện gì xảy ra vậy? 408 01:03:02,820 --> 01:03:05,570 Ông Petrov là thủ lĩnh của một lực lượng vũ trang. 409 01:03:05,820 --> 01:03:09,110 Một người lính giỏi và là bạn của chủ nhân chúng ta. 410 01:03:09,410 --> 01:03:12,920 Ông ấy gặp chút rắc rối và phải trốn sang đây. 411 01:03:14,370 --> 01:03:17,750 Ẩn dưới trướng của chủ nhân chúng tôi 412 01:03:18,000 --> 01:03:26,550 là anh an toàn rồi. Uống đi, anh Petrov. 413 01:03:28,300 --> 01:03:29,990 - Ba ly nhé, OK? 414 01:03:30,090 --> 01:03:33,640 Ba? Được thôi. Ba ly. 415 01:03:53,870 --> 01:03:58,160 Xin phép. Tôi say rồi. Tôi đi trước đây. 416 01:03:59,370 --> 01:04:01,920 Không, thêm ba ly nữa. 417 01:04:02,170 --> 01:04:03,980 Chờ đã, quay lại đây. 418 01:04:04,130 --> 01:04:05,940 Ngồi xuống. 419 01:04:05,800 --> 01:04:11,970 Nếu muốn đi thì bò và sủa tiếng chó rồi đi! 420 01:04:15,430 --> 01:04:16,850 Bò ư? 421 01:04:19,560 --> 01:04:20,850 Sao? 422 01:04:22,310 --> 01:04:27,480 Được chứ ạ. Ngài bảo gì tôi cũng làm. 423 01:04:27,730 --> 01:04:31,190 Ngài bảo bò thì tôi bò. 424 01:04:39,250 --> 01:04:40,290 Tạm biệt! 425 01:05:05,610 --> 01:05:06,690 Đứng dậy. 426 01:05:10,440 --> 01:05:11,480 Đi đâu? 427 01:05:12,240 --> 01:05:15,610 Phía bắc đường Tứ Xuyên, Yokohama 428 01:06:12,710 --> 01:06:15,470 Dừng lại, ngươi đi đâu vậy? 429 01:06:15,720 --> 01:06:17,130 Đây là đường cụt mà. 430 01:06:24,600 --> 01:06:26,600 Ngươi làm gì vậy? 431 01:06:31,400 --> 01:06:33,320 Ta muốn hỏi vài chuyện. 432 01:06:35,950 --> 01:06:37,030 Là ngươi! 433 01:06:42,330 --> 01:06:45,330 Ta muốn hỏi vài chuyện. 434 01:06:45,910 --> 01:06:50,210 Ngươi không cần hỏi, ta không biết gì đâu. 435 01:07:12,900 --> 01:07:16,400 Ta muốn hỏi vài chuyện. 436 01:07:16,990 --> 01:07:21,910 Ta biết ngươi muốn gì, ta không làm chuyện đó. 437 01:07:22,780 --> 01:07:27,330 Đúng, có người yêu cầu ta làm chuyện đó. 438 01:07:31,920 --> 01:07:36,250 Ngài Suzuki bảo ta đưa thuốc độc cho lão Phùng. 439 01:07:36,510 --> 01:07:41,590 Lão Phùng đưa nó cho đầu bếp Điền, hắn là người Nhật 440 01:07:46,390 --> 01:07:49,930 Hãy tha cho ta, ta chỉ là con chó thôi. 441 01:07:50,060 --> 01:07:56,270 Xin ngươi hãy rủ lòng thương... 442 01:08:13,500 --> 01:08:17,920 Sao ngươi dám giỡn mặt với ta? 443 01:08:27,810 --> 01:08:29,970 Nhìn kìa, lại một người nữa bị treo cổ! 444 01:08:30,020 --> 01:08:32,940 Đến xem đi! 445 01:08:45,910 --> 01:08:50,120 Trần Chân trước tiên gây náo loạn võ quán của tôi 446 01:08:50,870 --> 01:08:52,960 giờ thì giết cả phiên dịch của tôi 447 01:08:53,330 --> 01:08:55,460 Hắn dám hạ nhục thể diện đế quốc tôi 448 01:08:55,580 --> 01:08:58,630 Nơi đây có công lý hay không? 449 01:08:58,920 --> 01:09:03,720 Rốt cuột, ông có điều tra được gì không? 450 01:09:04,680 --> 01:09:08,390 Thưa ngài! Chắc ngài cường điệu quá rồi 451 01:09:08,810 --> 01:09:11,470 Tôi cho bọn chúng hai ngày để giao nộp Trần Chân 452 01:09:11,520 --> 01:09:14,190 Tôi biết phải làm gì nếu họ chống đối. 453 01:09:14,690 --> 01:09:18,970 Ông thì làm được gì chứ? Ông là người Trung Quốc mà. 454 01:09:19,190 --> 01:09:22,930 Ông sẽ bảo vệ dân của mình thôi. 455 01:09:23,030 --> 01:09:28,920 Tôi không quan tâm đến quốc tịch Cảnh sát phải chỉ làm theo lẽ phải. 456 01:09:29,910 --> 01:09:31,980 Tôi không có ý định nói lẽ phải đâu. 457 01:09:32,080 --> 01:09:35,870 Trần Chân là sát nhân, phải bắt hắn! 458 01:09:38,500 --> 01:09:41,090 Ông thì có thể nói thế, 459 01:09:41,340 --> 01:09:44,130 nhưng đó không phải cách làm việc của chúng tôi 460 01:09:44,340 --> 01:09:47,970 Hồ Ân bị sát hại nhưng không có bằng chứng 461 01:09:48,220 --> 01:09:52,350 Chúng tôi không thể đổ cho Trần Chân làm được 462 01:09:59,860 --> 01:10:03,070 Có bằng chứng hay không tôi mặc kệ, 463 01:10:03,570 --> 01:10:05,280 Tôi muốn bắt được hắn! 464 01:10:05,530 --> 01:10:09,160 Hoặc tôi sẽ báo cáo ông với lãnh sự quán! 465 01:10:13,580 --> 01:10:17,000 Ông đang làm khó chúng tôi đấy. 466 01:10:17,500 --> 01:10:21,540 Vậy thì tôi sẽ tự lo liệu chuyện này. 467 01:10:21,800 --> 01:10:24,420 Tôi có cách lo liệu chuyện này, 468 01:10:29,220 --> 01:10:32,720 Thôi được, tôi sẽ cố hết sức 469 01:10:48,780 --> 01:10:51,070 Bọn họ đi rồi. Họ sẽ chẳng làm nên trò trống gì đâu. 470 01:10:51,330 --> 01:10:53,340 Bọn Trung Quốc thì vẫn là Trung Quốc thôi. 471 01:10:53,490 --> 01:10:57,660 Trước tiên ta sẽ báo cáo lên lãnh sự quán. 472 01:11:08,470 --> 01:11:09,430 Báo. 473 01:11:10,220 --> 01:11:12,930 Họ bắt buộc tôi phải giao nộp Trần Chân. 474 01:11:13,180 --> 01:11:17,090 Làm sao tìm được hắn trong thành phố rộng lớn này chứ? 475 01:11:17,100 --> 01:11:19,770 Quên đi 476 01:11:20,230 --> 01:11:23,950 Chúng ta sẽ đến Tinh Võ Môn 477 01:12:00,190 --> 01:12:05,200 Mọi chuyện ngày càng tệ. Trần Chân lại giết phiên dịch của bọn Nhật 478 01:12:05,320 --> 01:12:08,730 Cậu ta đang liên lụy đến chúng tôi đấy. 479 01:12:08,820 --> 01:12:11,950 Nếu là tôi các người sẽ làm gì chứ? 480 01:12:12,450 --> 01:12:14,490 Chúng tôi thật sự không tìm ra cậu ấy mà 481 01:12:14,740 --> 01:12:16,450 Chúng ta phải làm sao đây? 482 01:12:17,540 --> 01:12:22,120 Mọi người đều biết ông là người công bằng. 483 01:12:22,370 --> 01:12:24,780 Chúng tôi không dám nói dối ông đâu 484 01:12:24,840 --> 01:12:26,450 Chúng tôi thật không biết cậu ấy đang trốn ở đâu cả. 485 01:12:26,500 --> 01:12:31,090 Chúng tôi đã tìm kiếm xung quanh đây rồi 486 01:12:31,340 --> 01:12:33,470 Các người phải giao nộp nó 487 01:12:33,720 --> 01:12:35,700 Các người biết bọn Nhật có thể dùng vũ lực đấy 488 01:12:35,850 --> 01:12:38,010 Nếu chúng đóng cửa võ quán 489 01:12:38,270 --> 01:12:40,480 và bắt giữ các người 490 01:12:40,730 --> 01:12:43,140 các người sẽ biết thế nào là khắc nghiệt 491 01:12:43,400 --> 01:12:45,830 Dù giờ chúng có bắt giữ chúng tôi 492 01:12:45,980 --> 01:12:48,980 chúng tôi vẫn không thể nói điều chúng tôi cũng không biết 493 01:12:53,910 --> 01:12:59,040 Dù sao thì... tôi cũng đã nói rõ mọi việc 494 01:12:59,290 --> 01:13:02,170 Chỉ còn lại một ngày Làm ơn hãy giao nộp cậu ta. 495 01:13:02,250 --> 01:13:04,000 Bọn Nhật không phải con nít đâu, 496 01:13:04,420 --> 01:13:08,900 Đừng để tôi phải bắt giam các người. 497 01:13:27,020 --> 01:13:30,810 Chuyện thật sự nghiêm trọng rồi. Chúng ta làm sao đây? 498 01:13:30,940 --> 01:13:32,980 Đại sư huynh, đừng tìm Trần Chân nữa 499 01:13:33,030 --> 01:13:37,800 Nếu tìm, chúng ta chỉ đưa đệ ấy vào chỗ chết thôi. Họ không dám đụng đến ta đâu. 500 01:13:37,990 --> 01:13:40,690 Vì nó mà mọi người chịu khổ nhiều rồi. 501 01:13:40,740 --> 01:13:43,430 Nếu muốn bỏ tù chúng ta thì cứ bỏ đi. 502 01:13:43,580 --> 01:13:44,540 Đại sư huynh! 503 01:13:46,080 --> 01:13:49,970 Muội muốn nói chuyện với huynh 504 01:14:16,660 --> 01:14:18,860 Chuyện gì vậy? 505 01:14:20,200 --> 01:14:24,830 Nếu họ thật sự không tìm được Trần ca 506 01:14:25,010 --> 01:14:27,490 thì võ quán sẽ gặp nhiều rắc rối phải không? 507 01:14:27,540 --> 01:14:31,990 Phải, bọn Nhật rất có ảnh hưởng ở Thượng Hải 508 01:14:32,960 --> 01:14:36,340 Chúng có thể đóng cửa võ quán. 509 01:14:36,880 --> 01:14:42,020 - Nếu chúng tìm được Trần ca thì sao? - Đệ ấy chắc chắn sẽ chết 510 01:14:42,180 --> 01:14:47,160 Không thể để chúng tìm được đệ ấy. Huynh không biết giờ đệ ấy trốn ở đâu. 511 01:14:47,350 --> 01:14:50,700 Ta phải tìm được và bảo đệ ấy bỏ trốn. 512 01:14:50,860 --> 01:14:52,110 Muội... 513 01:14:56,490 --> 01:14:59,490 Muội làm sao? 514 01:15:12,710 --> 01:15:15,940 Muội biết đệ ấy ở đâu? 515 01:15:24,430 --> 01:15:27,170 Đây là chuyện sống còn đó... 516 01:15:27,270 --> 01:15:31,230 Nếu biết, muội phải nói với huynh. 517 01:15:38,110 --> 01:15:43,930 - Muội biết buổi tối huynh ấy ở đâu. - Vậy giờ đệ ấy ở đâu? 518 01:16:26,120 --> 01:16:29,850 Tôi từ công ty điện thoại đến. 519 01:16:29,910 --> 01:16:33,240 Sao giờ này mới đến? 520 01:16:33,420 --> 01:16:36,660 Tôi mới nhận được yêu cầu thôi. 521 01:16:36,750 --> 01:16:39,050 Đi với tôi! 522 01:16:45,800 --> 01:16:47,140 Đó 523 01:19:46,070 --> 01:19:50,610 Đừng có đứng ngây ra đấy, nhanh lên! 524 01:20:05,250 --> 01:20:08,050 Còn một cái bên trong nữa. 525 01:20:27,690 --> 01:20:29,730 Chờ ở đây đi. 526 01:20:40,660 --> 01:20:44,750 Thợ sửa điện thoại đến rồi ạ 527 01:20:45,040 --> 01:20:48,820 - Chủ nhân, là thợ sửa điện thoại. - Vào đi! 528 01:20:48,960 --> 01:20:50,360 Bảo hắn vào đi. 529 01:20:50,470 --> 01:20:51,760 Đến đây 530 01:21:05,230 --> 01:21:07,970 Chủ nhân, thợ sửa điện thoại ạ. 531 01:21:08,070 --> 01:21:10,070 Làm đi. 532 01:21:21,370 --> 01:21:22,870 Ta muốn bắt tên Trần Chân đó quá 533 01:21:23,500 --> 01:21:26,130 để xem hắn giỏi cỡ nào. 534 01:21:26,790 --> 01:21:29,590 Không chỉ có sức mạnh. 535 01:21:29,840 --> 01:21:32,340 hắn còn di chuyển nhanh như chớp. 536 01:21:32,760 --> 01:21:37,720 Chúng ta sẽ nhằm vào Tinh Võ Môn... 537 01:21:38,100 --> 01:21:40,720 Chờ đã! 538 01:21:53,190 --> 01:21:54,150 Được rồi. 539 01:22:14,470 --> 01:22:20,090 - Ngươi có đề xuất gì? - Cứ thanh toán hết bọn chúng. 540 01:22:20,140 --> 01:22:24,930 - Còn hậu quả thì sao? - Chúng ta đang ở khu thuộc địa, 541 01:22:25,020 --> 01:22:31,230 Chỉ cần ta không để lại đầu mối không ai có thể chứng thực sự việc cả 542 01:22:31,940 --> 01:22:36,200 Được, cử người đi trong tối nay, làm cho gọn gàng đấy. 543 01:22:36,450 --> 01:22:39,530 Dạ, chủ nhân! 544 01:22:48,330 --> 01:22:50,760 Sao huynh ấy không ở đây? 545 01:22:50,880 --> 01:22:52,290 Tìm xung quanh xem 546 01:22:54,590 --> 01:22:57,300 Trần Chân... 547 01:23:07,350 --> 01:23:10,920 Không biết huynh ấy có thể đi đâu nữa? 548 01:23:11,860 --> 01:23:14,270 Ta hãy chờ xem sao. 549 01:23:15,900 --> 01:23:18,090 Huynh ấy có thể ở đâu chứ? 550 01:23:18,280 --> 01:23:19,950 Huynh cho là... 551 01:23:38,340 --> 01:23:41,470 Mì vằn thắn đây! 552 01:24:33,610 --> 01:24:39,440 Ta đến để báo thù cho sư phụ. 553 01:24:40,780 --> 01:24:49,580 Không phải việc của các ngươi, đi đi! 554 01:24:51,920 --> 01:24:52,960 Đi đi! 555 01:24:55,790 --> 01:24:56,840 Cút đi! 556 01:25:00,340 --> 01:25:01,340 Biến! 557 01:25:10,520 --> 01:25:11,480 Biến mau! 558 01:27:52,180 --> 01:27:55,970 Đứng lại! Ngươi là ai? 559 01:27:56,850 --> 01:28:00,940 Trần Chân. Ta muốn gặp chủ nhân các ngươi 560 01:28:01,190 --> 01:28:02,560 Trần Chân? 561 01:28:49,740 --> 01:28:51,970 Để tôi "chăm sóc" hắn! 562 01:36:04,920 --> 01:36:06,380 Lạc Nhi! 563 01:36:08,170 --> 01:36:11,760 Nhị sư đệ... 564 01:36:16,180 --> 01:36:17,640 đã xảy ra chuyện gì? Ai đã làm? 565 01:36:18,600 --> 01:36:21,770 Bọn Nhật 566 01:36:22,560 --> 01:36:26,490 Những người khác thì sao? Có ai còn sống không? 567 01:36:26,610 --> 01:36:29,030 Mọi người... 568 01:36:31,740 --> 01:36:34,320 Nhị đệ! 569 01:37:00,560 --> 01:37:04,020 Đại sư huynh, cậu ấy vẫn còn sống. 570 01:37:06,820 --> 01:37:08,680 Hãy cứu chữa những ai còn sống, 571 01:37:08,730 --> 01:37:09,730 Chúng ta lên lầu tìm xem 572 01:37:21,460 --> 01:37:23,910 Qua đó xem có ai còn sống không 573 01:37:41,310 --> 01:37:44,600 Đại sư huynh, không còn ai cả! 574 01:38:18,600 --> 01:38:21,390 Ta đúng là vô dụng! 575 01:38:23,020 --> 01:38:25,930 Ta thật là vô dụng! 576 01:38:28,650 --> 01:38:32,110 Chúng ta không xứng đáng với sư phụ, các huynh đệ chết thật thảm thương. 577 01:38:32,860 --> 01:38:35,990 Giờ ta làm gì đây? 578 01:38:38,070 --> 01:38:42,620 Thật sai lầm khi ta không chịu làm gì cả 579 01:38:42,830 --> 01:38:45,500 Trần Chân đã đúng. 580 01:38:47,420 --> 01:38:48,670 Bọn Nhật 581 01:38:49,670 --> 01:38:52,750 Tôi đến từ lãnh sự quán. 582 01:38:53,130 --> 01:38:56,070 Sao các người dám giết ở võ quán Judo? Thật quá đáng. 583 01:38:56,180 --> 01:39:01,030 Tôi không muốn mọi việc đi quá xa như này, tôi sẽ giao nộp hung thủ cho ngài. 584 01:39:01,220 --> 01:39:05,960 Ông là người Trung Quốc, tôi không tin ông. Tôi phải vào trong 585 01:39:07,390 --> 01:39:10,910 Được, chỉ mình ông thôi. 586 01:39:12,480 --> 01:39:14,860 Canh giữ ở đây, đừng cho ai vào. 587 01:39:39,430 --> 01:39:40,680 Chuyện gì vậy? 588 01:39:41,850 --> 01:39:44,640 Bọn Nhật đã làm chuyện này. 589 01:39:45,350 --> 01:39:46,100 - Người Nhật? 590 01:39:46,200 --> 01:39:50,940 Coi chừng cái lưỡi của ngươi đấy. Không được vu khống người khác.. 591 01:39:51,360 --> 01:39:54,080 Các ngươi có bằng chứng gì? 592 01:39:54,150 --> 01:39:56,180 Hai người còn sống này đây 593 01:39:56,280 --> 01:39:58,700 Nếu không phải vì đảm trách Tinh Võ Môn, 594 01:39:58,860 --> 01:40:01,160 nếu không vì tương lai Tinh Võ Môn 595 01:40:01,530 --> 01:40:03,830 Ta đã chiến đấu với các ngươi đến cùng. 596 01:40:03,990 --> 01:40:07,990 Đừng nói nhiều. Cứ đi mà thưa kiện đi 597 01:40:08,040 --> 01:40:11,990 Ta chỉ cần Trần Chân thôi. 598 01:40:16,460 --> 01:40:19,260 Nó đã giết rất nhiều người tại võ quán Hồng Khẩu. 599 01:40:20,300 --> 01:40:22,610 Lãnh sự quán đã yêu cầu cảnh sát bắt nó. 600 01:40:22,760 --> 01:40:25,140 Các người sẽ phải giao nộp Trần Chân. 601 01:40:25,390 --> 01:40:26,560 Sao? 602 01:40:26,560 --> 01:40:28,630 Chúng giết rất nhiều người của ta mà lại được tự do sao. 603 01:40:28,730 --> 01:40:33,590 Có ai chứng kiến Trần Chân giết người tại võ quán Hồng Khẩu không? 604 01:40:33,650 --> 01:40:38,770 Giờ ông muốn chúng tôi giao nộp cậu ấy Như vậy có công bằng không? 605 01:40:43,450 --> 01:40:45,780 Chúng tôi đâu có chọn lựa 606 01:40:50,750 --> 01:40:55,130 Các người biết hoàn cảnh hiện tại mà. 607 01:40:55,380 --> 01:41:00,040 - Trần Chân phải bị bắt! - Tôi không biết cậu ấy ở đâu. 608 01:41:00,840 --> 01:41:02,260 Muốn bắt thì bắt đi! 609 01:41:03,390 --> 01:41:06,970 Được đấy, bắt bọn chúng đi! 610 01:41:10,730 --> 01:41:13,730 Ông thật sự không biết sao? 611 01:41:53,890 --> 01:41:58,230 Nếu chúng tôi không tìm được Trần Chân thì sao? 612 01:41:58,770 --> 01:42:01,840 Tôi đã tử tế với các người lắm rồi 613 01:42:01,940 --> 01:42:04,710 Giờ tôi không thể giúp gì thêm nữa. 614 01:42:04,860 --> 01:42:06,240 Ông sẽ bắt hết chúng tôi sao? 615 01:42:06,530 --> 01:42:10,030 Không chỉ bắt, 616 01:42:10,410 --> 01:42:12,550 mà võ quán cũng bị đóng cửa. 617 01:42:12,620 --> 01:42:14,970 Tinh Võ Môn hết đời rồi. 618 01:42:15,120 --> 01:42:18,800 Bọn Nhật các ngươi có nói lý không vậy? Công lý ở đâu chứ? 619 01:42:18,920 --> 01:42:21,310 Ta chính là công lý ở Thượng Hải này. 620 01:42:21,460 --> 01:42:26,290 Đừng trách ta đã bắt các người. Có trách thì trách Trần Chân đi 621 01:42:26,340 --> 01:42:28,890 Ai bảo hắn bỏ trốn? 622 01:42:31,010 --> 01:42:34,980 Hắn nên tự thú để cứu các người. 623 01:42:37,940 --> 01:42:39,610 Trần Chân đây! 624 01:43:51,010 --> 01:43:55,140 Ông hãy nói thật đi.. 625 01:43:56,270 --> 01:43:59,270 Đừng có nói dối, nếu tôi đầu hàng, 626 01:43:59,810 --> 01:44:02,980 ông sẽ tha cho Tinh Võ Môn phải không? 627 01:44:07,780 --> 01:44:08,900 Sao? 628 01:44:14,120 --> 01:44:20,920 Tôi hứa danh dự với cậu. Đừng quên tôi cũng là người Trung Quốc 629 01:44:36,770 --> 01:44:41,890 Giết người thì đền mạng 630 01:44:42,940 --> 01:44:45,110 - Hãy để Tinh Võ Môn được yên. - Dạ, dạ. 631 01:44:51,030 --> 01:44:57,700 Ai nói trượng phu giờ đây đã hết? 632 01:44:58,330 --> 01:45:05,710 Ai nói người đời thường hay sợ chết? 633 01:45:24,600 --> 01:45:28,320 Kìa một anh hùng hiên ngang thẳng bước. 634 01:45:28,570 --> 01:45:37,740 Nào có sá gì hiểm nguy phía trước. 635 01:45:40,000 --> 01:45:45,900 HDVNBITS.ORG Biên tập: phoenix_love 53937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.