All language subtitles for A Thousand Fangs s01e07 Contagion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,621 --> 00:00:57,661 I'm begging yo let me out of here, please! 2 00:00:59,726 --> 00:01:03,026 Let me out of her Let me go. 3 00:01:05,665 --> 00:01:07,565 Why are you doing this to me? 4 00:03:11,925 --> 00:03:14,385 When they come for you... 5 00:03:17,263 --> 00:03:19,073 kill yourselves! 6 00:03:22,101 --> 00:03:24,001 Or you'll end up like them. 7 00:03:36,449 --> 00:03:38,019 The girl... 8 00:03:41,454 --> 00:03:43,294 what will they do to her? 9 00:03:44,424 --> 00:03:46,534 She's the key to everything. 10 00:03:50,830 --> 00:03:53,930 They searched for her all ove until they found her. 11 00:03:54,701 --> 00:03:56,601 What the he is he talking about? 12 00:03:57,537 --> 00:04:00,267 Something's going under the ground. 13 00:04:13,753 --> 00:04:15,363 No, no, no! 14 00:04:15,421 --> 00:04:16,361 Rojas? 15 00:04:17,290 --> 00:04:18,320 Rojas! 16 00:04:19,359 --> 00:04:20,629 Rojas... 17 00:04:26,633 --> 00:04:27,703 Rojas! 18 00:04:39,712 --> 00:04:40,652 Rojas! 19 00:11:17,610 --> 00:11:19,550 Don't wear yourself out. 20 00:11:27,386 --> 00:11:28,616 Save your energy. 21 00:11:41,801 --> 00:11:44,041 They're going to sho all this bullshit, 22 00:11:44,103 --> 00:11:47,643 all this stupid fucking circu right up your ass. 23 00:11:49,909 --> 00:11:53,209 They'll come for yo they'll haul you away, 24 00:11:53,279 --> 00:11:56,379 and you'll rot in ja for the rest of your life, 25 00:11:56,449 --> 00:11:59,149 yet, still jerking o to the memories 26 00:11:59,218 --> 00:12:01,618 of these people bowing to you, 27 00:12:01,687 --> 00:12:04,117 of these poor bastar kneeling before you. 28 00:12:10,629 --> 00:12:12,029 Who are "the poor" ones? 29 00:12:13,432 --> 00:12:14,502 These guys? 30 00:12:16,535 --> 00:12:17,595 No! 31 00:12:18,537 --> 00:12:20,437 I'm the one bowing to them. 32 00:12:22,575 --> 00:12:24,305 I'm the one working for them! 33 00:12:27,046 --> 00:12:29,616 Those who'd rather d than give up... 34 00:12:30,449 --> 00:12:33,519 will come out on t in this war. 35 00:12:36,388 --> 00:12:38,788 Winning battl is not the thing here. 36 00:12:39,125 --> 00:12:41,385 You'll find no general no leaders, 37 00:12:41,460 --> 00:12:43,760 no strategic moveme of any sort here. 38 00:12:46,365 --> 00:12:48,865 Endurance, determinatio that's what you'll see. 39 00:12:49,235 --> 00:12:52,605 Flesh... versus... steel. 40 00:12:55,040 --> 00:12:58,210 Throwing flesh at the minc seems cruel to most. 41 00:12:58,277 --> 00:13:01,977 Yet, all changes in this wor have just been attained... 42 00:13:03,749 --> 00:13:05,649 by pitting flesh against steel. 43 00:13:06,752 --> 00:13:08,152 There's no other way. 44 00:13:09,588 --> 00:13:12,658 Only fle will make steel bend. 45 00:13:16,695 --> 00:13:18,425 What are you doing here? 46 00:13:21,066 --> 00:13:23,136 What brought y all this way out here? 47 00:13:29,875 --> 00:13:32,105 I'm here to kill you you crazy bastard. 48 00:13:49,195 --> 00:13:51,755 You think you're fighti the bad guy? 49 00:13:53,032 --> 00:13:55,942 You think you're up again the criminal, the monsters? 50 00:14:01,173 --> 00:14:03,083 Each new celebration, 51 00:14:04,276 --> 00:14:05,976 each new medal, 52 00:14:07,813 --> 00:14:10,053 makes you fe like more of a hero? 53 00:14:11,817 --> 00:14:13,747 What a load of crap! 54 00:14:15,020 --> 00:14:18,490 You're nothing but a knif cutting off rotting flesh. 55 00:14:19,859 --> 00:14:21,789 You kill to suppress... 56 00:14:22,428 --> 00:14:25,398 to hush up those memori of death that haunt you... 57 00:14:26,899 --> 00:14:29,699 to gag the ghos crying at you. 58 00:14:31,370 --> 00:14:33,110 You're an empty shell of a man. 59 00:14:34,373 --> 00:14:37,283 You can feel that rage in y that won't go away... 60 00:14:38,777 --> 00:14:41,407 that hatred, which builds u the flame guiding you. 61 00:15:18,717 --> 00:15:23,057 And even if you try to que that howling with excuses... 62 00:15:26,825 --> 00:15:29,795 or you sit and wa for that rage to lift away... 63 00:15:34,333 --> 00:15:35,433 the beast... 64 00:15:36,068 --> 00:15:37,138 will still be... 65 00:15:39,605 --> 00:15:40,865 in here! 66 00:15:50,316 --> 00:15:52,216 Us, killers, we're all the same. 67 00:16:11,370 --> 00:16:12,500 It's coming! 68 00:16:34,960 --> 00:16:35,890 No. 69 00:16:37,796 --> 00:16:38,726 No! 70 00:16:54,413 --> 00:16:56,653 No! 71 00:17:06,392 --> 00:17:07,632 No, no, no! 72 00:17:08,027 --> 00:17:09,157 No, no. 73 00:17:09,628 --> 00:17:10,628 No, no. 74 00:17:11,430 --> 00:17:12,830 No! 75 00:17:23,242 --> 00:17:25,312 Easy, Pardita, easy. 76 00:17:46,932 --> 00:17:48,332 They won't be coming. 77 00:18:04,349 --> 00:18:05,579 Please, forgive me. 78 00:18:09,154 --> 00:18:11,564 I'm truly sorr but I can't take you with me. 79 00:18:14,326 --> 00:18:15,726 Forgive me, Pardita. 80 00:18:46,291 --> 00:18:47,461 No! 81 00:18:47,926 --> 00:18:49,326 No! 82 00:19:47,486 --> 00:19:48,886 Eh? 83 00:20:12,177 --> 00:20:13,207 Hey? 84 00:23:17,162 --> 00:23:18,202 Rojas! 85 00:23:20,966 --> 00:23:21,896 Rojas? 86 00:23:23,335 --> 00:23:24,465 Rojas! 87 00:23:28,106 --> 00:23:29,166 Rojas! 88 00:23:30,842 --> 00:23:32,082 Rojas! 89 00:23:40,952 --> 00:23:42,192 Rojas! 90 00:23:44,890 --> 00:23:46,360 You bastards! 91 00:30:21,252 --> 00:30:22,822 I'll get you out of here. 92 00:34:21,793 --> 00:34:23,693 Hey... 93 00:34:28,332 --> 00:34:29,402 Hey? 94 00:34:31,269 --> 00:34:32,439 Hey... 95 00:34:34,238 --> 00:34:35,468 Rojas... 96 00:35:09,107 --> 00:35:11,677 It's so great to see you, bro. 97 00:35:27,291 --> 00:35:28,361 Please, forgive me. 98 00:35:31,662 --> 00:35:33,262 Where's Flor? 99 00:35:35,633 --> 00:35:37,033 Where is she? 100 00:35:38,269 --> 00:35:39,469 I don't know. 101 00:35:43,474 --> 00:35:46,384 -When did I get her -Two days ago. 102 00:35:48,646 --> 00:35:49,846 I was all by myself? 103 00:35:57,922 --> 00:36:00,992 Rojas, where are the others? 104 00:36:08,166 --> 00:36:10,536 Castillo was still ali when I last saw him. 105 00:36:13,304 --> 00:36:15,714 But Doc and Par stayed back in the swamp. 106 00:36:16,908 --> 00:36:19,708 That's all I kno What about you? What happened? 107 00:36:22,413 --> 00:36:23,413 I... 108 00:36:25,316 --> 00:36:27,716 I lost my w in the middle of the jungle. 109 00:36:28,386 --> 00:36:30,716 I kept moving Wes trying to hit the border, 110 00:36:30,788 --> 00:36:32,118 but I never made it. 111 00:36:33,558 --> 00:36:35,828 It was like going rou in circles, 112 00:36:35,893 --> 00:36:38,463 always winding at the same starting point. 113 00:36:39,063 --> 00:36:41,003 I was exhauste I collapsed. 114 00:36:41,065 --> 00:36:42,725 Next mornin I woke up in here. 115 00:36:45,937 --> 00:36:47,837 They get the si out of the jungle. 116 00:36:50,975 --> 00:36:52,005 Who? 117 00:36:52,944 --> 00:36:54,054 The nuns. 118 00:36:56,414 --> 00:36:57,654 Take a look around. 119 00:36:59,150 --> 00:37:01,050 These guys are all sick as hell. 120 00:37:03,321 --> 00:37:05,761 Their eyes are all re just like Pardo's. 121 00:37:07,758 --> 00:37:08,988 So, how are you doing? 122 00:37:11,229 --> 00:37:13,969 Any vomiting, any dizzy spells? 123 00:37:17,668 --> 00:37:18,938 Are you sure? 124 00:37:20,071 --> 00:37:21,741 Are you absolutely sure, Rojas? 125 00:37:22,907 --> 00:37:24,107 Look at me, come on! 126 00:37:29,547 --> 00:37:31,347 Come with me, Rojas. 127 00:37:34,552 --> 00:37:36,122 -N -Come on! Come on! 128 00:37:38,723 --> 00:37:40,023 You'd better lie down. 129 00:37:40,925 --> 00:37:42,355 -Cool i -No! 130 00:37:43,894 --> 00:37:48,474 Calm down. Breath Rojas, breathe, bro, breathe. 131 00:37:49,433 --> 00:37:51,343 -Calm down! Eas -It hurts! 132 00:37:51,669 --> 00:37:53,739 Easy, easy, easy! 133 00:37:55,539 --> 00:37:56,639 Calm down! 134 00:38:09,320 --> 00:38:11,260 There. It's okay. It's okay. 135 00:38:15,693 --> 00:38:18,833 No, don't! Calm dow It's me, Díaz! 136 00:38:19,196 --> 00:38:21,426 Calm down, Roja Calm down! 137 00:38:21,476 --> 00:38:26,026 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 8805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.