Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:08,879
Tot ziens, mevrouw Stubbs.
Dank u, meneer Stubbs. Het zal ons op de been houden.
2
00:00:55,880 --> 00:00:57,950
Dus je bent er nog steeds mee bezig?
3
00:00:58,080 --> 00:01:03,598
Ik ben verheugd, meneer Biggins, dat u ons heeft laten komen
een keer vroeg. Het maakt het verschil.
4
00:01:03,720 --> 00:01:06,075
Zal geen verschil maken
wel op de rekening.
5
00:01:06,200 --> 00:01:09,954
Het maakt het verschil
voor de gezondheid van het beest. Dat is het punt.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,117
Maar het is nu niet
maar pus tussen schoenplaatjes.
7
00:01:13,240 --> 00:01:18,598
Dat noem ik vuil-in-de-voet
en laad me door de neus.
8
00:01:22,720 --> 00:01:26,190
We besteden te veel van onze tijd
omgaan met chronische gevallen
9
00:01:26,320 --> 00:01:29,312
wat nooit had mogen gebeuren
chronisch worden.
10
00:01:29,440 --> 00:01:33,558
Meer preventieve behandeling,
dat is wat we zouden moeten doen.
11
00:01:33,680 --> 00:01:35,159
Oh, ja?
12
00:01:35,280 --> 00:01:38,431
Ja, nou,
dan ben je nooit van het terrein af.
13
00:01:38,560 --> 00:01:43,031
We zouden een dal hebben
vol vet vee en failliete boeren.
14
00:01:43,160 --> 00:01:45,549
En dan zou ik zien
hoe de andere helft leeft,
15
00:01:45,680 --> 00:01:48,035
zonder boeren om te plunderen.
16
00:01:48,160 --> 00:01:50,628
Zolang we allemaal zaken doen,
meneer Biggins,
17
00:01:50,760 --> 00:01:54,912
Ik zou het zeer op prijs stellen
de afwikkeling van uw rekening.
18
00:01:55,040 --> 00:01:56,439
Oh, ja?
19
00:01:59,360 --> 00:02:03,638
Die kat ziet er niet uit
op zich wel goed.
20
00:02:03,760 --> 00:02:05,637
Verslijten.
21
00:02:05,760 --> 00:02:09,070
ik vraag me af
als ik hem niet zou neerschieten of summat.
22
00:02:09,200 --> 00:02:12,749
Ik denk niet dat ik iets zou aanraden
zo drastisch als dat, mijnheer Biggins.
23
00:02:12,880 --> 00:02:17,431
Nou, het heeft geen zin
veel met katten rommelen.
24
00:02:18,000 --> 00:02:20,355
Niet in mijn gedachten.
25
00:02:21,560 --> 00:02:24,632
Jouw broer
houdt er echter van om met ze om te gaan.
26
00:02:24,760 --> 00:02:29,151
Ja, mijn broer is erg ge�nteresseerd
bij de kattensoort.
27
00:02:34,240 --> 00:02:37,391
Tris. Tris, ik vroeg me af of...
28
00:02:44,640 --> 00:02:47,518
Helen is op een repetitie in Hargrove.
Ik zei dat ik haar zou ophalen,
29
00:02:47,640 --> 00:02:51,030
maar ik ben hier nog niet klaar,
dus als je niks aan hebt...
30
00:02:51,160 --> 00:02:55,039
- Ik zou graag willen, James, maar, um...
- "Maar, eh..." wat?
31
00:02:55,160 --> 00:02:59,915
Ik moet er echt een keer aan beginnen
Ik ben hiermee klaar. Je weet wel, bellen om te maken.
32
00:03:00,040 --> 00:03:02,190
Plaatsen om naartoe te gaan,
mensen om, euh...
33
00:03:02,320 --> 00:03:04,754
- Zien?
- Ja precies.
34
00:03:04,880 --> 00:03:08,316
- Laat maar.
- O, Jacobus. Zou je, eh...?
35
00:03:09,400 --> 00:03:11,595
Ja natuurlijk.
36
00:03:21,880 --> 00:03:24,952
- Hallo James.
- Ah. Enige vreugde van Biggins?
37
00:03:25,080 --> 00:03:28,072
Denk je dat hij het zelfs weet?
de betekenis van het woord?
38
00:03:28,200 --> 00:03:33,479
Weet je, we zijn veel te soft
in deze praktijk soms.
39
00:03:33,600 --> 00:03:35,875
Al met al te zacht.
40
00:03:37,360 --> 00:03:39,715
- Hallo, mevrouw Alton. Is dat voor mij?
- Het is.
41
00:03:39,840 --> 00:03:42,798
Oh, wat geweldig. Prachtig.
42
00:03:42,920 --> 00:03:45,798
- We houden je bezig, zie ik.
- Ja.
43
00:03:45,920 --> 00:03:49,913
Ik heb de praktijk van de koorvereniging moeten missen
en volgende week is het concert.
44
00:03:50,040 --> 00:03:52,873
O, mijn liefste.
Het spijt me dat te horen.
45
00:03:53,000 --> 00:03:57,516
Het huis is zo fenomenaal netjes geweest
sinds je bij ons kwam,
46
00:03:57,640 --> 00:04:01,872
Ik kan niet zien dat er had moeten zijn
elke moeilijkheid in slechts een middag vrij.
47
00:04:02,000 --> 00:04:06,357
Als ik meneer Tristan hier alleen achterliet
voor de middag zou het niet lang meer netjes zijn.
48
00:04:06,480 --> 00:04:09,597
Ik weet niet hoe een man
kan door zoveel serviesgoed heen.
49
00:04:09,720 --> 00:04:12,280
Ik zal met hem praten,
natuurlijk.
50
00:04:12,400 --> 00:04:16,075
Wat betreft dat mu�
Nou, je kunt het geen muziek noemen.
51
00:04:16,200 --> 00:04:19,431
Maar er komt niets goeds uit.
Ik weet dat.
52
00:04:19,560 --> 00:04:23,712
Het is niet wat ik had verwacht,
niet in een professioneel huishouden.
53
00:04:23,840 --> 00:04:26,513
(blues speelt luid)
54
00:04:29,200 --> 00:04:33,751
- Tristan, dit is geen danszaal, dit is een...
- (de telefoon gaat)
55
00:04:33,880 --> 00:04:37,395
..een professioneel huishouden,
en je wordt verondersteld een partner te zijn.
56
00:04:37,520 --> 00:04:41,069
- Verdomd!
57
00:04:43,840 --> 00:04:46,229
Darrowby 385!
58
00:04:46,360 --> 00:04:50,194
Hallo, Granville!
Hoe gaat het met jou?
59
00:04:50,320 --> 00:04:52,515
Ja, ja.
60
00:04:52,640 --> 00:04:57,191
Ja, we hebben een roedel honden
in de woonkamer.
61
00:04:57,320 --> 00:05:00,357
Het spijt me dat te horen.
62
00:05:00,480 --> 00:05:03,438
Natuurlijk
we gaan haar bekijken.
63
00:05:03,560 --> 00:05:06,791
Deze avond? eh�
Nou, je kunt zeker blijven overnachten.
64
00:05:06,920 --> 00:05:13,029
Ik zal hier niet zelf zijn, maar de andere twee
zal de eer voor je doen.
65
00:05:13,160 --> 00:05:18,439
Nou, ik kijk ernaar uit om je later te zien,
dan Granville. Goed, doei.
66
00:05:20,720 --> 00:05:22,790
Tristan, in godsnaam!
67
00:05:22,920 --> 00:05:25,878
Het moet luid zijn.
Dat is waar het allemaal om draait.
68
00:05:26,000 --> 00:05:30,073
wil je zo vriendelijk zijn?
zet dat verdomde ding uit!
69
00:05:30,200 --> 00:05:32,395
Losstaand van
de professionele problemen
70
00:05:32,520 --> 00:05:36,638
gepresenteerd door niet te kunnen horen
de telefoonbel -
71
00:05:36,760 --> 00:05:39,513
en het effect
op het eigen trommelvlies -
72
00:05:39,640 --> 00:05:44,760
Mevrouw Alton wordt ervan overtuigd dat vreemd
rituelen vinden plaats achter gesloten deuren.
73
00:05:44,880 --> 00:05:47,474
Als die er maar waren.
74
00:05:47,600 --> 00:05:51,195
Ik wil haar niet kwijt.
75
00:05:51,320 --> 00:05:55,359
Absoluut niet, Siegfried.
Je kunt op me rekenen.
76
00:06:03,800 --> 00:06:06,394
Tristan! Telefoon.
77
00:06:12,120 --> 00:06:14,588
Darrowby 385.
78
00:06:14,720 --> 00:06:17,154
Ja, het is meneer Farnon.
79
00:06:17,280 --> 00:06:20,636
Ja, mijnheer Tristan Farnon,
precies dezelfde.
80
00:06:22,320 --> 00:06:24,993
O, goedemiddag,
Mijnheer Biggins.
81
00:06:26,760 --> 00:06:31,675
Uh, nee, ik kan de koe niet zelf plaatsen.
Wie heeft het gezien?
82
00:06:33,320 --> 00:06:35,356
Lijkt op
eenvoudige pyometra.
83
00:06:35,480 --> 00:06:38,711
Natuurlijk, die kleine teef is aan de gang,
weet je, is ze niet?
84
00:06:38,840 --> 00:06:41,513
- Persephone?
- Hm.
85
00:06:41,640 --> 00:06:44,074
Granville is zo gevoelig
over zijn eigen dieren.
86
00:06:44,200 --> 00:06:47,237
Het is een van zijn meest innemende eigenschappen.
Ben je het er niet mee eens?
87
00:06:47,360 --> 00:06:51,273
Hij heeft maar al te veel innemende eigenschappen.
Ik heb de katers gehad om het te bewijzen.
88
00:06:51,400 --> 00:06:54,915
Wel, maar prachtig bedrijf,
is hij niet?
89
00:06:55,040 --> 00:06:57,315
Dat is het probleem.
90
00:06:57,440 --> 00:07:02,195
Hmm? Nou, ik hoop dat je hem kunt laten zien
toch wat echte gastvrijheid vanavond.
91
00:07:02,320 --> 00:07:07,917
Blijft hij?
- Hij staat erop dat hij geen probleem zal zijn.
92
00:07:08,040 --> 00:07:10,918
Alsof hij dat zou kunnen zijn, beste man.
Jij gaat helpen, nietwaar?
93
00:07:11,040 --> 00:07:13,474
Natuurlijk doe je dat,
oude vriend als Granville.
94
00:07:13,600 --> 00:07:16,319
Ik denk dat Helen hoopte op
een rustige avond thuis.
95
00:07:16,440 --> 00:07:20,035
Mijn beste man, zoiets bestaat niet
in de dierenartspraktijk.
96
00:07:20,160 --> 00:07:24,597
En jij... je hebt het gehoord
die angstaanjagende kakofonie zojuist -
97
00:07:24,720 --> 00:07:26,915
Tristans spullen.
98
00:07:27,040 --> 00:07:30,749
Nou, weet je,
hij heeft mevrouw Alton niet echt voor zich gewonnen,
99
00:07:30,880 --> 00:07:34,156
en een avond met Granville...
Meest charmante man op aarde.
100
00:07:34,280 --> 00:07:38,558
Maar misschien begrijpt ze die niet allemaal
opgewekt, en Tristan laat zich zo gemakkelijk leiden.
101
00:07:38,680 --> 00:07:41,035
Voor elke dwaalspoor,
Granville is je man.
102
00:07:41,160 --> 00:07:44,436
Ja precies.
Dat is de reden waarom je beperkende hand
103
00:07:44,560 --> 00:07:47,438
zo belangrijk is,
mijn lieve Jacobus.
104
00:07:48,760 --> 00:07:52,070
Siegfried, ik zou Granville graag zien,
natuurlijk zou ik dat doen, maar...
105
00:07:52,200 --> 00:07:55,954
Misschien kunnen we een vastere hand houden
dan gebruikelijk met onze gecombineerde krachten.
106
00:07:56,080 --> 00:07:58,674
Ik wist dat ik op je kon vertrouwen.
Ik wou dat ik bij je kon zijn.
107
00:07:58,800 --> 00:08:02,190
Een geweldig diner in Broughton.
Ik wil niet gaan, maar ik moet.
108
00:08:02,320 --> 00:08:05,756
- Wacht even, Siegfried...
- Jacobus!
109
00:08:05,880 --> 00:08:09,429
Je liet me nogal schuldig voelen.
Ik weet hoe druk je het hebt.
110
00:08:09,560 --> 00:08:14,509
Ik heb een paar dingen die ik zou kunnen doen
in Hargrove. Nou, nogal wat dingen.
111
00:08:14,640 --> 00:08:18,235
Ik zou Helen gemakkelijk kunnen ophalen
van het dorpshuis, bespaar je de reis.
112
00:08:18,360 --> 00:08:20,476
Dat is heel goed van je, Tris.
Bedankt.
113
00:08:20,600 --> 00:08:22,556
Oh trouwens,
Meneer Biggins belde.
114
00:08:22,680 --> 00:08:26,514
Hij is niet al te blij
met de koe die je vanmorgen zag.
115
00:08:26,640 --> 00:08:29,837
Hij is niet blij met de diagnose
of de behandeling
116
00:08:29,960 --> 00:08:35,080
en hij wil iemand
om vanmiddag naar haar te kijken. Ik moet me haasten.
117
00:08:36,640 --> 00:08:39,279
Hij argumenteert elke cent
op elke rekening,
118
00:08:39,400 --> 00:08:42,198
maar vereffent nooit zijn rekening
van het ene jaar op het andere,
119
00:08:42,320 --> 00:08:47,394
hij probeert altijd een behandeling te krijgen
en advies zonder ervoor te betalen.
120
00:08:47,520 --> 00:08:50,080
Hij is ongemanierd,
slechtgehumeurd, slechtgehumeurd,
121
00:08:50,200 --> 00:08:55,399
en nu is hij ontevreden
met de service die wij bieden!
122
00:08:55,520 --> 00:08:58,318
Kom op, neem geen blad voor de mond.
Zeg wat je bedoelt.
123
00:08:58,440 --> 00:09:00,795
Nou, ik...
124
00:09:00,920 --> 00:09:04,549
James, ik vind het niet leuk als...
mijn professionele oordeel wordt in twijfel getrokken.
125
00:09:04,680 --> 00:09:09,834
Nee natuurlijk niet. Toch ben je
zal die koe van hem nog eens moeten bezoeken.
126
00:09:09,960 --> 00:09:14,351
Laat het nooit gezegd worden dat deze praktijk dat doet
niet reageren op verzoeken van klanten,
127
00:09:14,480 --> 00:09:16,755
echter onredelijk.
128
00:09:18,000 --> 00:09:21,117
Als hij een second opinion wil,
je kunt hem beter de jouwe geven.
129
00:09:21,240 --> 00:09:23,629
- Wat?!
- En, euh...
130
00:09:23,760 --> 00:09:27,833
nu je toch bezig bent, James, kijk of...
je kunt van hem krijgen wat hij ons schuldig is.
131
00:09:27,960 --> 00:09:30,315
- Siegfried...
132
00:09:30,440 --> 00:09:32,635
Heel erg bedankt!
133
00:09:34,560 --> 00:09:39,793
Muziek Nou, ik sta op vanmorgen
Ik geloof dat ik mijn bezem zal afstoffen
134
00:09:41,840 --> 00:09:47,392
Muziek Nou, ik sta op vanmorgen
Ik geloof dat ik mijn bezem zal afstoffen
135
00:10:21,480 --> 00:10:25,029
Okee,
Ik denk dat dat voorlopig wel mee zal vallen.
136
00:10:25,160 --> 00:10:29,199
Heel erg bedankt, iedereen.
Ik zie jullie allemaal morgenavond.
137
00:10:29,320 --> 00:10:32,995
- Uw koets wacht.
- Ik dacht dat James zou komen.
138
00:10:33,120 --> 00:10:38,399
- Ah. Te druk, vrees ik, dus bood ik aan.
- Ik weet hoeveel je van deze muziek houdt.
139
00:10:38,520 --> 00:10:43,674
Het ding om te doen is naar de kroeg glippen na de
starten en op tijd terug zijn voor de finish.
140
00:10:43,800 --> 00:10:47,759
Dat is wat ik altijd deed
toen ik op school zat.
141
00:10:47,880 --> 00:10:51,111
- Ik dacht dat je in het koor zat.
- Ja, dat was ik.
142
00:10:51,240 --> 00:10:52,309
O, Janneke...
143
00:10:52,440 --> 00:10:55,432
- Tris, ken je Jane Mercer?
- Ik weet zeker dat ik dat zou moeten doen.
144
00:10:55,560 --> 00:10:58,632
De dochter van Frank Mercer, weet je nog?
Birstwith boerderij?
145
00:10:58,760 --> 00:11:03,880
- Allemachtig! Het moet zijn�
- Nou, laten we zeggen een paar jaar.
146
00:11:04,000 --> 00:11:07,595
Ik hoop dat je geen lift naar huis hebt.
Nou, wat ik bedoel is...
147
00:11:07,720 --> 00:11:10,917
Geduld. Ik stond op het punt te zeggen
zou je Jane kunnen afzetten.
148
00:11:11,040 --> 00:11:15,909
- Ah! Ik hoorde net het einde van de muziek.
- Oh, het was erg rommelig.
149
00:11:16,040 --> 00:11:18,429
Onzin.
Het klonk geweldig.
150
00:11:18,560 --> 00:11:23,111
Ik heb altijd een beetje een passie gehad
zelf voor koormuziek.
151
00:11:24,080 --> 00:11:26,469
Het is zo... nou...
152
00:11:27,520 --> 00:11:30,671
- Koor?
153
00:11:30,800 --> 00:11:32,756
Kom op.
154
00:11:39,760 --> 00:11:43,469
Ik had graag zelf blijven zingen,
maar er is zo weinig tijd.
155
00:11:43,600 --> 00:11:46,034
Ik weet het niet.
Het is maar een paar uur per week.
156
00:11:46,160 --> 00:11:49,630
Ja, maar bij een plotselinge noodsituatie
kan elk moment opduiken...
157
00:11:49,760 --> 00:11:52,672
- Je kunt tenminste genieten van het zingen van anderen.
- Ik zou doen�
158
00:11:52,800 --> 00:11:55,917
Maar er is altijd het gevaar
van een noodgeval, nietwaar?
159
00:11:56,040 --> 00:12:00,272
Ik heb geen contact meer. Ik heb gewerkt
weg, zoals jij. In Ierland eigenlijk.
160
00:12:00,400 --> 00:12:02,231
- Echt waar?
- Aan de West-kust.
161
00:12:02,360 --> 00:12:06,592
- Prachtig land. Geweldige mensen.
- Ik ben nooit geweest. Veel over gehoord.
162
00:12:06,720 --> 00:12:09,757
Wat je ook hebt gehoord,
het is veel mooier.
163
00:12:09,880 --> 00:12:12,314
Het helpt als je kunt
pak een beetje het jargon op.
164
00:12:12,440 --> 00:12:15,796
Ik zat in de Gaeltacht. In feite,
Ik heb aardig wat kunnen oppikken.
165
00:12:19,840 --> 00:12:23,071
Een Ierse vriend.
In Scarborough.
166
00:12:23,200 --> 00:12:28,593
Dat is het ding met Irish natuurlijk -
de dialecten. Ze vari�ren zo enorm.
167
00:12:30,640 --> 00:12:33,313
Rory is een moedertaalspreker.
168
00:12:34,440 --> 00:12:39,355
Ik zal nooit begrijpen waarom hij werkt in
Scarborough. Hij kan de Engelsen niet uitstaan.
169
00:12:39,480 --> 00:12:42,438
- Maakt hij een uitzondering in jouw geval?
- O, zeker.
170
00:12:42,560 --> 00:12:46,314
Nou ja, "gemaakt" in plaats van "maakt".
Verleden tijd.
171
00:12:47,480 --> 00:12:49,994
Oh, het is hier heerlijk, nietwaar?
172
00:12:50,120 --> 00:12:53,510
- Ja.
- Ja? Is dat alles?
173
00:12:53,640 --> 00:12:56,313
Omdat je hier de hele tijd woont,
je ziet het gewoon niet.
174
00:12:56,440 --> 00:12:59,273
Oh, ik zie het des te meer.
175
00:13:02,840 --> 00:13:04,796
Meneer Farnon. Hoe doen?
176
00:13:04,920 --> 00:13:06,990
Hallo, meneer Bullock.
177
00:13:07,120 --> 00:13:09,509
Zoals haar zie je er niet veel.
178
00:13:09,640 --> 00:13:11,710
Nee, dat doe je zeker niet.
179
00:13:12,800 --> 00:13:16,076
- Dus je vindt het niet leuk?
- Ik ben te tegendraads.
180
00:13:16,200 --> 00:13:18,350
Als ik hier ben,
Ik wil ergens anders zijn,
181
00:13:18,480 --> 00:13:21,870
als ik ergens anders ben,
Ik wil hier zijn.
182
00:13:22,000 --> 00:13:25,515
Oh! Dat ziet er niet erg eerlijk uit.
183
00:13:25,640 --> 00:13:28,518
- Hallo, meneer Bullock.
- Kijk naar haar.
184
00:13:28,640 --> 00:13:31,029
Ja. Goed voor nu, dat is ze.
185
00:13:31,160 --> 00:13:35,233
Er is geen schuilplaats. Tristan,
vind je niet dat ze gestald moet worden?
186
00:13:35,360 --> 00:13:38,079
We zouden moeten gaan.
De ezel van meneer Bullock is zijn zaak.
187
00:13:38,200 --> 00:13:41,749
- Haar jas is helemaal gematteerd.
- Ik zou je geen zorgen moeten maken over je mooie hoofdje.
188
00:13:41,880 --> 00:13:46,237
- Helen, denk je niet dat ze pijn heeft?
- Ze ziet er niet erg comfortabel uit.
189
00:13:46,360 --> 00:13:51,593
Zijn de tijden zo moeilijk dat je je . moet sturen
vrouwen die nu op zaken uit zijn?
190
00:13:51,720 --> 00:13:55,918
Ze is in slechte conditie, Mr Bullock,
en dit veld is erg blootgesteld.
191
00:13:56,040 --> 00:13:58,474
dat beest
is noch gebruik noch ornament.
192
00:13:58,600 --> 00:14:01,239
Je zei zelf dat ze mijn zaken waren.
Dat is ze dus.
193
00:14:01,360 --> 00:14:04,272
- Houd je neus erbuiten.
- Als je niet voor haar kunt zorgen...
194
00:14:04,400 --> 00:14:08,279
Ik denk dat dat genoeg is, juffrouw.
Dit is mijn land en ik wil je er graag vanaf hebben.
195
00:14:08,400 --> 00:14:09,958
Kom op.
196
00:14:10,080 --> 00:14:12,230
Ga je niet iets doen?
197
00:14:12,360 --> 00:14:15,750
Kun je hem niet bedreigen?
met iets?
198
00:14:15,880 --> 00:14:18,314
Ik bedoel geen shillelagh,
ik bedoel gewoon...
199
00:14:18,440 --> 00:14:22,035
- Hoe zit het met de RSPCA?
- Als ze echt mishandeld werd, ja.
200
00:14:22,160 --> 00:14:26,711
Maar hij zorgt gewoon niet zo goed voor haar
zoals hij zou moeten. Dat is niet hetzelfde.
201
00:14:26,840 --> 00:14:30,833
Het is hetzelfde
wat mij betreft.
202
00:14:30,960 --> 00:14:35,397
Ik word professioneel gecompromitteerd
hier. Dat zie je vast wel.
203
00:14:35,520 --> 00:14:38,717
Het spijt me, Tris.
Kijk, ik zal iets bedenken.
204
00:14:38,840 --> 00:14:41,718
Laten we elkaar morgen ontmoeten.
205
00:14:42,520 --> 00:14:47,833
Deze voet die meneer Farnon verzorgde is prima.
Over een paar dagen is het zo goed als regen.
206
00:14:47,960 --> 00:14:51,475
Dan laad je niet op
als er niets mis is en geen behandeling?
207
00:14:51,600 --> 00:14:54,034
Ah. Over de aanklacht,
Mijnheer Biggins...
208
00:14:54,160 --> 00:14:56,833
Oh Hallo.
209
00:14:56,960 --> 00:14:59,952
Ik zie je hier niet vaak, h�?
210
00:15:00,080 --> 00:15:02,878
Je bent helemaal weg van je beat,
ben jij niet?
211
00:15:03,000 --> 00:15:06,197
- Sorry?
- Ik praat met deze kleine bedelaar.
212
00:15:06,320 --> 00:15:09,437
Hij zit gewoon de hele dag rond
nu aan het doen.
213
00:15:09,560 --> 00:15:14,509
Ik zal de mevrouw moeten sturen
achter de muizen aan als hij zijn sen niet inlijst.
214
00:15:14,640 --> 00:15:16,278
Hij is zijn onderhoud niet waard.
215
00:15:16,400 --> 00:15:18,675
Ik vroeg me af of je zou kunnen settelen.
216
00:15:18,800 --> 00:15:21,837
Je zult me ??niet in rekening brengen
voor dit bezoek, hoop ik.
217
00:15:21,960 --> 00:15:25,236
- Nou, het is de normale procedure, ja.
- Ik vroeg naar meneer Farnon.
218
00:15:25,360 --> 00:15:27,590
- Dat deed je eigenlijk niet.
- Ik weet wat ik zei.
219
00:15:27,720 --> 00:15:30,188
Kom op. Waar heb je om gevraagd?
was een second opinion.
220
00:15:30,320 --> 00:15:33,676
Ik vroeg om de jonge Mr Farnon,
niet de oude 'un.
221
00:15:33,800 --> 00:15:38,476
- Wil je dat Tristan naar buiten komt?
- Sommige mensen kunnen te lang aan het werk zijn.
222
00:15:38,600 --> 00:15:41,034
Beetje nieuw bloed,
dat is wat we nodig hebben.
223
00:15:41,160 --> 00:15:43,720
- Goed ziek�
- Daar ben je, zie je? Kijk.
224
00:15:43,840 --> 00:15:46,593
Hij kan het gewoon niet regelen, toch?
225
00:15:49,960 --> 00:15:52,758
Het is niet echt geavanceerd,
maar ernstig genoeg.
226
00:15:52,880 --> 00:15:58,318
Ja dat weet ik. De afscheiding is niet al te slecht
vandaag, maar ze heeft dorster dan ooit.
227
00:15:58,440 --> 00:16:02,149
Nou, dit is oude hoed
voor jou, Granville.
228
00:16:02,280 --> 00:16:04,840
Zou je niet gelukkiger zijn?
zelf opereren?
229
00:16:04,960 --> 00:16:09,238
Ah, nou, ik... ik ben een beetje soft
waar het deze oude dame betreft.
230
00:16:09,360 --> 00:16:14,229
- We zouden het natuurlijk een eer vinden om het te doen.
- Het komt goed.
231
00:16:14,360 --> 00:16:17,352
Maar eerder vroeger dan later.
232
00:16:17,480 --> 00:16:21,314
- Ik breng je auto terug en haal je op.
- Als ik word geroepen...
233
00:16:21,440 --> 00:16:24,830
Neem die van Tristan. Je kunt niet rijden
na een avond met Granville.
234
00:16:24,960 --> 00:16:27,076
- Ik ga niet drinken.
- Sleutels.
235
00:16:27,200 --> 00:16:30,078
- Ik meen het.
- Natuurlijk doe je dat.
236
00:16:30,200 --> 00:16:32,395
- Tot ziens.
- Ja.
237
00:16:32,520 --> 00:16:36,308
Ik waardeer het, Siegfried.
Zo ook Zo�.
238
00:16:36,440 --> 00:16:38,795
Hysterectomie op Persephone, James.
239
00:16:38,920 --> 00:16:41,036
- Zaterdagmiddag goed?
- Prima.
240
00:16:41,160 --> 00:16:42,912
- Helen weg?
- Ja.
241
00:16:43,040 --> 00:16:46,635
- Je hebt de late pas gewist, h�?
- Latijn.
242
00:16:46,760 --> 00:16:49,035
Ik sta te popelen om een ??paar pinten te laten zinken,
Ik kan het je vertellen.
243
00:16:49,160 --> 00:16:53,233
Ik wou dat ik uit dit verdomde gedoe kon komen.
Liefdadigheidsdiners zijn altijd zo benauwd.
244
00:16:53,360 --> 00:16:58,673
De Langthorpe, James? God, het zijn maanden
sinds ik in een fatsoenlijke landelijke pub was.
245
00:16:58,800 --> 00:17:03,237
Oefening met kleine dieren kan goed zijn voor de
banksaldo, maar er is een prijs om te betalen.
246
00:17:03,360 --> 00:17:05,999
Kijk, als je een pint wilt,
dat is prima, maar...
247
00:17:06,120 --> 00:17:09,874
Nou, ik zit toevallig op de wagen
momenteel.
248
00:17:12,280 --> 00:17:15,909
Dezelfde oude James!
Wat een gevoel voor humor!
249
00:17:16,040 --> 00:17:18,759
Klinkt als een goede avond.
Ik ben jaloers op jullie allebei.
250
00:17:18,880 --> 00:17:22,759
Ik moet wachten tot morgen voor
het plezier van uw gezelschap. Tot ziens.
251
00:17:22,880 --> 00:17:25,110
- Dag, Siegfried. Bedankt.
- Doei.
252
00:17:25,240 --> 00:17:29,677
Ik regel Persephone en bel dan Zoe.
Ze wil weten wat we hebben besloten.
253
00:17:29,800 --> 00:17:32,030
Waarom neem je Tristan niet?
en vast komen te zitten?
254
00:17:32,160 --> 00:17:36,039
Ik zal bij je zijn in twee shakes
van een lamsstaart. Oh, en Jacobus?
255
00:17:36,160 --> 00:17:38,993
- Wat?
- Bestel er een paar voor me, wil je?
256
00:17:39,120 --> 00:17:41,076
We gaan een lange nacht tegemoet.
257
00:17:41,840 --> 00:17:44,274
Ik weet het, Persephone.
Het komt goed.
258
00:17:56,880 --> 00:17:59,633
- Kan ik u �berhaupt helpen, meneer Farnon?
- O, mevrouw Alton.
259
00:17:59,760 --> 00:18:02,513
het spijt me
het is zo kort
260
00:18:02,640 --> 00:18:05,359
over het verblijf van Mr Bennett.
261
00:18:06,400 --> 00:18:08,436
Ik was gewoon
de whisky controleren.
262
00:18:08,560 --> 00:18:12,189
De karaf in de zitkamer
is ongeveer halfvol, zou je niet zeggen?
263
00:18:12,320 --> 00:18:13,833
Klopt.
264
00:18:13,960 --> 00:18:18,192
Ja, nou, ik denk dat dat voldoende is.
Ik ging me gewoon verstoppen, um...
265
00:18:18,320 --> 00:18:21,676
zet deze ergens
wat minder opvallend.
266
00:18:21,800 --> 00:18:24,234
Met oude vrienden,
je weet hoe het is.
267
00:18:24,360 --> 00:18:27,591
Ik kan niet echt zeggen dat ik dat doe,
Meneer Farnon.
268
00:18:27,720 --> 00:18:32,555
Nou, meneer Bennett is zo uitbundig?
persoonlijkheid, en de heer Tristan...
269
00:18:32,680 --> 00:18:36,593
Jong bloed en zo, weet je.
Meneer Herriot is natuurlijk rotsvast.
270
00:18:36,720 --> 00:18:38,995
Voor het grootste gedeelte.
271
00:18:40,840 --> 00:18:45,038
- Je gaat alleen met haar wandelen.
- Ja, maar ze vroeg het mij, James.
272
00:18:45,160 --> 00:18:46,991
Ze hoefde niet.
273
00:18:47,120 --> 00:18:50,715
O, ze is mooi.
ik heb er nog nooit een gezien...
274
00:18:50,840 --> 00:18:53,308
- Waar heb ik dat eerder gehoord?
- Nee dit is�
275
00:18:53,440 --> 00:18:55,431
Anders.
276
00:18:55,560 --> 00:18:58,438
Bespotten als je wilt.
277
00:18:58,560 --> 00:19:01,711
"Ze loopt in schoonheid, als de nacht"
278
00:19:01,840 --> 00:19:04,991
Van wolkenloze klimaten en sterrenhemels
279
00:19:05,120 --> 00:19:07,076
En dat is allemaal het beste van donker en helder
280
00:19:07,200 --> 00:19:10,715
Ontmoet in haar aspect en haar ogen."
281
00:19:10,840 --> 00:19:13,912
- Hoe gaat het met je sinaasappelpompoen?
- Het is fout, bedankt.
282
00:19:14,040 --> 00:19:18,158
Maar ik heb het Helen beloofd. Ik weet niet waarom
je houdt het echter bij gemberbier.
283
00:19:18,280 --> 00:19:22,751
Een schone maagd werd zelden uitgelokt door een dikke
hoofd en de adem van de drank van gisteravond.
284
00:19:22,880 --> 00:19:24,472
Het heeft je nooit eerder tegengehouden.
285
00:19:24,600 --> 00:19:27,239
Het is niet vaak
je ontmoet een vrouw als Jane Mercer.
286
00:19:27,360 --> 00:19:31,353
Nee, Granville kan zijn ergste doen.
Ik ben helemaal opgelost.
287
00:19:32,000 --> 00:19:33,228
Oh.
288
00:19:33,360 --> 00:19:35,271
Goedenavond, meneer Bullock.
289
00:19:35,400 --> 00:19:37,789
Je hebt een zenuw, Farnon.
290
00:19:37,920 --> 00:19:40,798
Ik heb geen tijd voor vrouwen
die denken dat ze een man kunnen laten zien
291
00:19:40,920 --> 00:19:44,230
want ze hebben meer koper
of meer leren dan goed voor ze is.
292
00:19:44,360 --> 00:19:48,797
Dat meisje van Frank Mercer, dat had ze moeten doen...
heeft haar huid eeuwen geleden laten looien.
293
00:19:48,920 --> 00:19:51,434
Toeval dat ze nu met kinderen getrouwd zou zijn
als ze dat had.
294
00:19:51,560 --> 00:19:54,996
- Ik zou me niet al te veel zorgen maken over...
- Ik zal me zorgen maken over wat ik wil!
295
00:19:55,120 --> 00:19:59,238
Die ezel is van mij,
en ik zal voor haar verschuiven als en wanneer ik wil!
296
00:19:59,360 --> 00:20:05,196
- Ik denk niet dat het iets is om over uit te vallen.
- En je vrouw is een en al airs en genaden.
297
00:20:05,320 --> 00:20:07,754
'Ze ziet er niet erg op haar gemak uit.'
298
00:20:07,880 --> 00:20:10,633
Mijn excuses,
maar ik weet niet waar dit over gaat.
299
00:20:10,760 --> 00:20:14,196
Nou, ik weet waar het over gaat,
en ik zal het niet hebben!
300
00:20:14,320 --> 00:20:17,357
Meneer Bullock, u houdt een dier?
in erbarmelijke omstandigheden -
301
00:20:17,480 --> 00:20:19,914
niet goed voeden
of onderdak bieden.
302
00:20:20,040 --> 00:20:23,032
Als u bezwaar maakt dat Miss Mercer
had de moed om te zeggen dat -
303
00:20:23,160 --> 00:20:27,312
en het is meer dan de meeste mannen zouden hebben gedaan
gedaan - dan sorry, maar ik zeg goed voor haar.
304
00:20:29,240 --> 00:20:31,549
Ah. Goedenavond.
Tristan!
305
00:20:31,680 --> 00:20:33,875
- Je bent van gedachten veranderd.
- Bang van niet.
306
00:20:34,000 --> 00:20:37,595
Maar Biggins heeft aan de telefoon gezeten.
Hij heeft een erg zieke koe.
307
00:20:37,720 --> 00:20:41,793
- Opnieuw?
- Ja. En hij vroeg specifiek naar jou.
308
00:20:41,920 --> 00:20:43,194
Nutsvoorzieningen?
309
00:20:43,320 --> 00:20:47,108
Ik veronderstel dat je beter kunt blijven en...
een drankje met Granville en dan gaan.
310
00:20:47,240 --> 00:20:50,198
Nee nee nee. Granville zal het niet erg vinden.
De plicht roept en zo.
311
00:20:50,320 --> 00:20:52,595
Goedenacht, heren.
Veel succes, Jacobus.
312
00:20:52,720 --> 00:20:55,473
Er is een goede jongen.
Sorry dat ik niet kan blijven, James.
313
00:20:55,600 --> 00:21:00,515
Granville zei dat hij zo klaar zou zijn.
Geniet ervan. Welterusten.
314
00:21:05,800 --> 00:21:08,598
Je koe lijkt me volkomen normaal,
Mijnheer Biggins.
315
00:21:08,720 --> 00:21:13,748
Er is niets mis met zijn hart,
longen, maag of uiers.
316
00:21:13,880 --> 00:21:17,270
Ik weet wat er niet met haar aan de hand is.
317
00:21:17,400 --> 00:21:21,313
Ik heb je laten komen, chaps
om me te vertellen wat er met haar aan de hand is.
318
00:21:21,440 --> 00:21:25,274
Er is niets mis met je koe,
Mijnheer Biggins.
319
00:21:26,040 --> 00:21:28,759
Oeh, ik weet het niet.
320
00:21:28,880 --> 00:21:31,838
Ze was de hele dag helemaal niet van kleur.
321
00:21:31,960 --> 00:21:36,590
Nou, voel je nooit zo,
Mijnheer Biggins? Ik weet dat ik dat doe.
322
00:21:36,720 --> 00:21:39,314
Ze vertellen me
je bent een scharrelhand met katten.
323
00:21:41,200 --> 00:21:43,156
- Katten?
- Ja.
324
00:21:43,880 --> 00:21:47,634
Katten. Mauw.
325
00:21:48,560 --> 00:21:50,994
Ja, ik ben dol op katten,
Mijnheer Biggins.
326
00:21:51,120 --> 00:21:53,031
Prachtige dieren.
327
00:21:53,160 --> 00:21:57,199
Ik zal je iets grappigs vertellen.
Hoe meer ik over katten leer,
328
00:21:57,320 --> 00:21:59,993
hoe verbaasder ik ben
door mensen.
329
00:22:00,120 --> 00:22:02,714
Welterusten.
330
00:22:06,440 --> 00:22:10,149
- Hallo, Tris.
- Shh. Hij slaapt.
331
00:22:10,280 --> 00:22:12,032
Jacobus?
332
00:22:18,960 --> 00:22:20,154
Shh.
333
00:22:25,240 --> 00:22:28,277
-Wat?
- Als hij wakker wordt, krijgt hij zijn tweede adem.
334
00:22:28,400 --> 00:22:30,550
- Thuis koffie aan.
- Ik heb het niet nodig.
335
00:22:30,680 --> 00:22:34,798
- Wat bedoelt u?
- Ik heb hem verslagen. Ik ben steenkoud nuchter.
336
00:22:34,920 --> 00:22:37,673
Jij ook.
Het is niet zo moeilijk, toch?
337
00:22:37,800 --> 00:22:42,271
Nuchter blijven met Granville maakt een wandeling
op hete kolen ziet eruit als een wandeling in het park.
338
00:22:42,400 --> 00:22:44,789
- Dan zou ik heel trots op je moeten zijn.
- Heel.
339
00:22:44,920 --> 00:22:48,799
Rechts. Kunnen we nu naar huis gaan?
zodat ik kan stoppen met fluisteren?
340
00:22:50,520 --> 00:22:52,590
Heerlijk ontbijt, mevrouw A.
341
00:22:52,720 --> 00:22:54,119
- Meer?
- O, dat kon ik niet.
342
00:22:54,240 --> 00:22:56,879
- Granville, wat dacht je van wat muziek?
- O, goed idee.
343
00:22:57,000 --> 00:23:00,595
Ik heb deze van de zolder gered.
Siegfrieds.
344
00:23:00,720 --> 00:23:04,076
- Gewoon de baan, hoop ik.
345
00:23:07,960 --> 00:23:11,589
Oh! Dat is mooi, meneer Tristan!
346
00:23:11,720 --> 00:23:13,676
Ja, ik veronderstel van wel.
347
00:23:13,800 --> 00:23:15,950
Oh, dan ga ik deze proberen.
348
00:23:16,080 --> 00:23:18,594
Ik begrijp juffrouw Mercer
geeft de voorkeur aan de klassiekers.
349
00:23:18,720 --> 00:23:21,154
juffrouw Mercer?
Pardon. Zou dat Jan zijn?
350
00:23:21,280 --> 00:23:23,999
- Klopt.
- Oh, lief meisje.
351
00:23:24,120 --> 00:23:26,839
Zij is. Natuurlijk,
je zit samen in het koor.
352
00:23:26,960 --> 00:23:32,080
Ik ken haar al haar hele leven. Waarom moest ze?
ga naar Scarborough, ik zal het nooit weten.
353
00:23:32,200 --> 00:23:34,589
Ze had haar keuze kunnen maken
van alle jonge mannen.
354
00:23:34,720 --> 00:23:38,474
Absoluut. Als het niet zo zou zijn
teveel moeite, ik zou haar op de thee kunnen vragen.
355
00:23:38,600 --> 00:23:41,114
Er is niets dat ik beter zou willen,
meneer Tristan.
356
00:23:41,240 --> 00:23:43,231
mevrouw Alton,
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
357
00:23:43,360 --> 00:23:47,194
maar je hebt voor gezorgd
Persephone en mij zo goed.
358
00:23:48,240 --> 00:23:50,390
O, meneer Bennett!
359
00:23:50,520 --> 00:23:53,193
Dit is echt niet nodig.
360
00:23:53,320 --> 00:23:58,633
Ik denk dank je wel
voor een speciaal iemand is altijd nodig.
361
00:23:58,760 --> 00:24:00,910
Nou bedankt.
362
00:24:16,680 --> 00:24:19,114
- Goedemorgen, mevrouw Alton.
- Goedemorgen, meneer Farnon.
363
00:24:19,240 --> 00:24:20,639
ik, euh...
364
00:24:20,760 --> 00:24:22,796
Ik hoop echt dat alles in orde is.
365
00:24:22,920 --> 00:24:24,478
Zeker.
366
00:24:24,600 --> 00:24:27,398
Ik bedoel, gisteravond,
niet teveel hinder?
367
00:24:27,520 --> 00:24:29,112
Afgelopen nacht?
368
00:24:29,240 --> 00:24:34,473
Ik voel me echt nogal schuldig. Ik zou veel liever
ben hier geweest om zelf voor ze te zorgen,
369
00:24:34,600 --> 00:24:37,194
maar weet je,
mijn eigen verplichtingen...
370
00:24:37,320 --> 00:24:40,357
Ze hebben het niet gevonden
de rest van de whisky?
371
00:24:40,480 --> 00:24:42,436
O, meneer Farnon!
372
00:24:42,560 --> 00:24:47,076
Ik hou zelf wel van een grapje, maar niet ten koste van
van anderen, als je het niet erg vindt dat ik het zeg.
373
00:24:47,200 --> 00:24:49,998
Drie beter opgevoede heren
je zou elkaar zelden ontmoeten.
374
00:24:50,120 --> 00:24:52,315
Ze waren allemaal in overweging.
375
00:24:53,080 --> 00:24:55,992
En meneer Bennett, nou ja!
376
00:24:56,120 --> 00:24:58,509
Het was me een genoegen
hem laten blijven.
377
00:25:11,360 --> 00:25:13,715
Goedemorgen, Siegfried.
378
00:25:13,840 --> 00:25:16,513
Goedemorgen.
379
00:25:16,640 --> 00:25:18,596
Hallo.
380
00:25:24,000 --> 00:25:26,878
Daar zijn we, Sally.
Het komt nu goed met je.
381
00:25:28,480 --> 00:25:31,995
- Goedemorgen, James.
- Morgen, Siegfried.
382
00:25:33,360 --> 00:25:37,035
- Is er iets mis?
- Nee nee nee nee nee.
383
00:25:37,160 --> 00:25:40,357
Was het�
was het een late avond?
384
00:25:40,480 --> 00:25:42,789
Nee niet echt.
385
00:25:42,920 --> 00:25:46,469
Maar je bleef wel in de Langthorpe,
heb jij?
386
00:25:46,600 --> 00:25:49,478
Ja, tot sluitingstijd.
387
00:25:53,320 --> 00:25:56,437
"De zon scheen op de zee,
schijnt met al zijn macht."
388
00:25:56,560 --> 00:25:57,595
Wat?
389
00:25:57,720 --> 00:26:00,837
"Hij deed zijn uiterste best om
De golven zijn glad en helder."
390
00:26:00,960 --> 00:26:05,192
"En dat was vreemd, want het was...
Midden in de nacht."
391
00:26:05,320 --> 00:26:07,311
"Hoe laat wordt het!"
392
00:26:07,440 --> 00:26:09,874
Ben je het er niet mee eens, Alice?
393
00:26:22,920 --> 00:26:26,595
Ik zie hier echt het nut niet van in.
Ik had gisteravond ruzie met Bullock.
394
00:26:26,720 --> 00:26:30,508
- Ik hoop dat je hem op zijn plaats hebt gezet.
- We zijn op zijn terrein. In mijn positie�
395
00:26:30,640 --> 00:26:34,713
Weet je, je bent echt veel meer
conventioneel dan u wilt doen voorkomen.
396
00:26:34,840 --> 00:26:39,277
Ik vind het in ieder geval niet erg
te horen krijgen dat ik dom ben - zelfs door een dierenarts.
397
00:26:39,400 --> 00:26:41,470
Nou, dan.
398
00:26:41,600 --> 00:26:44,160
Is niemand?
goed voor je zorgen?
399
00:26:44,280 --> 00:26:47,033
Ja, nou, ze is aan het schuren.
400
00:26:49,720 --> 00:26:52,837
Hmm. Ziet er zeker vies uit.
401
00:26:55,680 --> 00:26:57,875
- Oh jee.
- Wat is het?
402
00:26:58,000 --> 00:27:00,833
Haar voeten zijn pijnlijk.
403
00:27:00,960 --> 00:27:04,077
- Wat is er aan de hand?!
- Oh nee.
404
00:27:04,200 --> 00:27:07,988
- Ik zei toch dat deze ezel niet in orde was.
- Ik zorg voor de wet op je, Farnon.
405
00:27:08,120 --> 00:27:11,112
- Kijk, het spijt me...
- Excuses?!
406
00:27:11,240 --> 00:27:14,789
- Ga gewoon van mijn land af!
- Uw ezel heeft een slechte gezondheid.
407
00:27:14,920 --> 00:27:18,117
Ze schuurt,
ze is rauw door luizen en haar voeten...
408
00:27:18,240 --> 00:27:20,310
Je vertelt me ??vervolgens dat je wilt betalen.
409
00:27:20,440 --> 00:27:23,876
Ik probeerde me te verontschuldigen.
Dat verandert niets aan de toestand van de ezel.
410
00:27:24,000 --> 00:27:25,228
Vijf pond.
411
00:27:25,360 --> 00:27:28,875
- Jij wat?
- Ik geef je vijf pond voor haar.
412
00:27:29,000 --> 00:27:32,470
Meneer Farnon heeft al
contact opgenomen met de RSCA.
413
00:27:32,600 --> 00:27:35,990
- Ze zullen vrijwel zeker vervolgen.
- Janneke!
414
00:27:36,120 --> 00:27:39,237
U was altijd een mevrouw,
Jan Mercer.
415
00:27:39,920 --> 00:27:42,354
Neem haar dan
omdat je zo bezorgd bent.
416
00:27:42,480 --> 00:27:45,199
Ga nu maar van mijn land af,
jullie allemaal!
417
00:27:45,320 --> 00:27:50,394
H�, ze zal altijd willen
om de broek te dragen, die.
418
00:27:50,520 --> 00:27:53,671
Prima. En nogal wat
stel je voor dat we dat nu doen?
419
00:27:53,800 --> 00:27:55,756
Autosleutels?
420
00:27:57,760 --> 00:28:00,638
Ik neem je auto.
Je brengt de ezel terug naar de boerderij.
421
00:28:00,760 --> 00:28:03,115
Zou niet veel langer moeten duren
dan een uur.
422
00:28:19,120 --> 00:28:25,150
Dat is niet zo'n koopje. ik weet dat
oude auto was duur om te rijden, maar echt!
423
00:28:25,280 --> 00:28:29,910
- Ik krijg haar niet in beweging.
- Muziek Er is een lied in de lucht
424
00:28:30,040 --> 00:28:34,556
Muziek Maar de eerlijke senorita
lijkt niet te schelen
425
00:28:35,480 --> 00:28:38,040
- Wat?
- Het is "The Donkey Serenade"!
426
00:28:38,160 --> 00:28:40,116
Het werkte in de film.
427
00:28:40,840 --> 00:28:43,195
Succes, oude jongen.
428
00:28:46,600 --> 00:28:49,239
Wil je me echt
voor je zingen?
429
00:28:50,280 --> 00:28:53,511
Ik dacht dat dat zou kunnen zijn
te veel voor jou.
430
00:29:00,040 --> 00:29:02,076
Waar was je?
431
00:29:02,200 --> 00:29:04,191
Oh nou ja.
Je bent nu hier.
432
00:29:04,320 --> 00:29:06,515
Kom op.
U moet wel moe zijn.
433
00:29:06,640 --> 00:29:07,914
Kom op.
434
00:29:08,040 --> 00:29:09,792
Brave meid.
435
00:29:09,920 --> 00:29:11,876
Daar.
436
00:29:12,000 --> 00:29:15,436
Dan weet je een beetje over ons meisje,
Meneer Farnon.
437
00:29:15,560 --> 00:29:17,516
Doet wat ze wil.
Altijd gedaan.
438
00:29:17,640 --> 00:29:19,915
Ik veronderstel
je verwachtte geen ezel.
439
00:29:20,040 --> 00:29:24,272
Ze heeft er nog nooit een mee naar huis genomen,
noch een dierenarts.
440
00:29:24,400 --> 00:29:26,550
Kom op, Tristan!
441
00:29:31,880 --> 00:29:33,871
Ik ga niet afwassen
meer modder nu.
442
00:29:34,000 --> 00:29:37,151
Ze is erger ge�nfecteerd
rond de hiel dan ik dacht.
443
00:29:37,280 --> 00:29:40,477
Ze moet al lang zo zijn geweest
modderkoorts te ontwikkelen.
444
00:29:40,600 --> 00:29:42,636
Bedankt, Tris.
445
00:29:42,760 --> 00:29:44,716
Ik zal aan je denken als boeren zeggen:
446
00:29:44,840 --> 00:29:47,434
"Daar gaat Farnon,
de bemoeizuchtige weldoener."
447
00:29:47,560 --> 00:29:50,996
- Het is het echter waard.
- Oh ja.
448
00:29:52,840 --> 00:29:55,115
Ik zal, eh...
449
00:29:55,240 --> 00:29:57,674
iets voor de luizen halen.
450
00:30:00,240 --> 00:30:03,869
Ze was het grootste deel van gisteren stabiel,
maar ze is nog erger vandaag.
451
00:30:04,000 --> 00:30:06,912
- Ze wordt behoorlijk toxisch.
- Hm.
452
00:30:08,800 --> 00:30:13,271
- Maak je geen zorgen. We zijn allemaal klaar om te gaan.
- Stom van me om zo lang te wachten.
453
00:30:13,400 --> 00:30:17,279
Al het advies
je geeft andere mensen zo gemakkelijk.
454
00:30:17,400 --> 00:30:21,234
Ik vertel je wat.
Ik maak Persephone klaar voor de operatie,
455
00:30:21,360 --> 00:30:24,238
Leg de instrumenten uit.
Ga jij maar een kopje thee drinken.
456
00:30:24,360 --> 00:30:27,830
- Ik zal hier meer van pas komen.
- Eens kijken of mevrouw Alton de ketel aan heeft.
457
00:30:27,960 --> 00:30:33,592
Later, Jacobus. Welke verdoving wil je?
gebruik maken van? Het brengt nogal een risico met zich mee, weet je.
458
00:30:38,000 --> 00:30:40,468
Enige kans
van een middag met jou nu?
459
00:30:40,600 --> 00:30:42,750
Nogmaals bedankt, Tris.
460
00:30:44,800 --> 00:30:47,758
Ik veronderstel dat dit het soort dingen is
je terug houden.
461
00:30:47,880 --> 00:30:48,949
Hmm?
462
00:30:49,080 --> 00:30:52,629
Een van die noodgevallen
die je ervan weerhoudt om in het koor te zitten.
463
00:30:52,760 --> 00:30:55,354
Absoluut. Ik kan het je niet vertellen.
464
00:30:55,480 --> 00:30:57,789
Het moet heel moeilijk zijn.
465
00:30:57,920 --> 00:30:59,797
Heel. Heel.
466
00:30:59,920 --> 00:31:02,195
Al die noodgevallen.
467
00:31:03,280 --> 00:31:07,319
Oh, dit is anders
soort noodtoestand helemaal.
468
00:31:16,280 --> 00:31:18,635
Zou je niet beter af zijn?
met Pentothal?
469
00:31:18,760 --> 00:31:20,751
Ik denk dat we het weten
wat we aan het doen zijn.
470
00:31:20,880 --> 00:31:23,394
Ja. Ja natuurlijk.
Sorry. Macht der gewoonte.
471
00:31:23,520 --> 00:31:26,159
Granville, waarom niet?
een gin-tonic gaan halen?
472
00:31:26,280 --> 00:31:28,475
Dank je, Siegfried. Later.
473
00:31:31,120 --> 00:31:35,272
Ik hoop dat dit in orde is, Jane.
- Oh, dat ziet er prachtig uit, mevrouw Alton.
474
00:31:35,400 --> 00:31:38,631
Ik denk echter niet dat ik er iets van kan eten.
Ik kan nooit voor een concert.
475
00:31:38,760 --> 00:31:42,309
Oh, je wilt een volle maag om op te zingen.
Ik zal hebben.
476
00:31:42,440 --> 00:31:45,000
Bedankt, mevrouw Alton.
477
00:31:47,960 --> 00:31:50,713
- Tristan?
- Ja.
478
00:31:50,840 --> 00:31:53,957
Heb je iets
een beetje, euh... Lichter?
479
00:31:55,000 --> 00:31:57,514
Oh. Ja natuurlijk.
480
00:32:06,560 --> 00:32:09,120
Thee bij een knapperend haardvuur,
481
00:32:09,240 --> 00:32:11,959
het rustgevende geluid
van stemmen die zingen.
482
00:32:18,160 --> 00:32:21,152
Denk je niet een beetje aan de...
483
00:32:21,280 --> 00:32:23,236
links?
484
00:32:24,600 --> 00:32:26,556
- Juist, James.
- Ja, Siegfried.
485
00:32:30,320 --> 00:32:33,915
Ik kijk er naar uit.
Ik mis het lesgeven.
486
00:32:34,040 --> 00:32:37,112
Het is echter een lange weg,
Bristol.
487
00:32:37,240 --> 00:32:40,994
Het is de juiste baan voor mij, Tris.
Het is wat ik wil.
488
00:32:41,120 --> 00:32:44,590
Oh nou ja.
Ik veronderstel dat het niet zo ver is.
489
00:32:44,720 --> 00:32:49,350
- Wanneer ga je precies?
- Precies, eh... morgen.
490
00:32:49,480 --> 00:32:53,871
Morgen?!
O, dat is verschrikkelijk!
491
00:32:54,000 --> 00:32:57,117
Oh, nou.
Haal de wegenkaarten maar tevoorschijn.
492
00:32:57,240 --> 00:33:00,038
Ik ben bang
het is niet zo eenvoudig.
493
00:33:00,160 --> 00:33:02,720
Ik wist het. De lerares.
494
00:33:02,840 --> 00:33:06,230
Nee. Nou, niet precies.
495
00:33:06,360 --> 00:33:09,397
Het is moeilijk om dit te zeggen
zonder te klinken...
496
00:33:10,960 --> 00:33:14,794
Kijk, het punt is,
Ik ben niet in de markt voor iets serieus.
497
00:33:14,920 --> 00:33:17,480
Nou, nog niet.
498
00:33:17,600 --> 00:33:22,958
Ik kan je verzekeren dat er niets is
op afstand serieus over mij. Vraag het Siegfried.
499
00:33:25,840 --> 00:33:28,718
- Nee, ik ga naar binnen!
- Meneer Biggins, dat kunt u niet zomaar doen!
500
00:33:28,840 --> 00:33:34,198
Het is die zieke koe van mij, Mr Farnon.
Ze heeft nog steeds geen gelijk.
501
00:33:36,440 --> 00:33:40,592
Goed, Jacobus.
Daar is de draad. Bind het af, alsjeblieft.
502
00:33:41,800 --> 00:33:44,598
Haar hart is in orde,
is het, Siegfried?
503
00:33:44,720 --> 00:33:47,109
Ja, haar hart doet het...
504
00:33:48,160 --> 00:33:50,310
prima, Granville.
505
00:33:50,440 --> 00:33:52,590
Verdomme.
506
00:33:54,200 --> 00:33:56,953
- Rechts.
- Okee.
507
00:33:57,080 --> 00:34:03,394
In feite,
ze doet het helemaal goed.
508
00:34:03,520 --> 00:34:06,432
Nou, dan. Laten we zien.
509
00:34:13,160 --> 00:34:15,116
Daar ben je.
510
00:34:16,880 --> 00:34:19,155
Goed gedaan, Siegfried.
511
00:34:25,400 --> 00:34:28,198
Dat is een heel mooi werk, jongens.
512
00:34:28,320 --> 00:34:29,673
Heel netjes.
513
00:34:29,800 --> 00:34:31,870
Ik maak me nog steeds zorgen om haar hart.
514
00:34:33,080 --> 00:34:36,914
Biggins barst uit zijn voegen.
Of dat, of hij probeert me te kraken.
515
00:34:37,040 --> 00:34:39,759
- Ik zou het niet aan hem voorbij laten gaan.
- Zieke koe! Hij is onbenullig.
516
00:34:39,880 --> 00:34:42,838
Het enige wat hij doet is je vertellen
hij gaat de kat neerschieten.
517
00:34:42,960 --> 00:34:44,916
Hij was aan het mompelen
over een kat voor mij.
518
00:34:45,040 --> 00:34:48,430
De kat! Natuurlijk!
Daarom wilde hij je daarboven hebben.
519
00:34:48,560 --> 00:34:51,711
Hij heeft gehoord van
uw reputatie bij katten.
520
00:34:51,840 --> 00:34:54,434
- Ik schiet ze niet neer.
- Nee, maar zie je het niet?
521
00:34:54,560 --> 00:35:00,954
Hij realiseert zich wat een dwaas hij eruit zou zien als hij...
vond een dierenarts roepen voor zijn schurftige kater.
522
00:35:01,080 --> 00:35:03,674
Ah! Een kier in zijn harnas.
Eindelijk.
523
00:35:03,800 --> 00:35:06,917
Ik zou meer dan blij zijn
om te hechten, Siegfried.
524
00:35:07,040 --> 00:35:11,795
Granville, dat is erg aardig van je, maar...
in mijn operatie, mijn hechting. Leg dat neer.
525
00:35:11,920 --> 00:35:15,754
Het zou je kunnen amuseren om die kat te gaan zien.
James, vind je niet dat het tijd is?
526
00:35:15,880 --> 00:35:19,156
dat Tristan Granville innam
om onze vriend Biggins te ontmoeten?
527
00:35:19,280 --> 00:35:24,035
- Ik denk dat het hoog tijd is, Siegfried.
- Nee, ik denk dat ik veel liever...
528
00:35:24,160 --> 00:35:27,630
- Oh, wat je ook zegt.
- Ga je gang, Tristan.
529
00:35:27,760 --> 00:35:29,830
Ik betaal je niet meer.
530
00:35:29,960 --> 00:35:34,636
Ik zie niet in waarom ik dat zou moeten. niet na de
keer dat je het bij het verkeerde eind hebt gehad en hebt gevonden.
531
00:35:34,760 --> 00:35:38,958
Ik moet nog een keer naar de koe kijken, dan
we zullen zaken bespreken. Eerste dingen eerst.
532
00:35:39,080 --> 00:35:43,039
Oh, ik realiseer me dat het je betaalt, kerels
om de tijd te nemen voor een baan
533
00:35:43,160 --> 00:35:47,790
en deel dan bloeiende grote klodders uit
medicijnen waarvoor ik moet betalen.
534
00:35:47,920 --> 00:35:49,911
Ik heb het allemaal eerder gezien.
535
00:35:50,040 --> 00:35:52,349
Oh trouwens,
dit is de heer Granville Bennett,
536
00:35:52,480 --> 00:35:55,233
de beste beoefenaar van kleine dieren
in het noorden.
537
00:35:55,360 --> 00:35:58,591
Zijn beschuldigingen verbazen
zelfs de senior partner van onze praktijk.
538
00:35:58,720 --> 00:36:02,190
Ik ben erg blij u te ontmoeten, Mr Biggins.
Ik heb veel over je gehoord.
539
00:36:02,320 --> 00:36:04,470
- Wat een lieve kat.
- (Biggins gromt)
540
00:36:04,600 --> 00:36:07,273
Kon geen kou vatten,
laat staan ??ongedierte.
541
00:36:07,400 --> 00:36:11,154
- Niet goed geweest?
- Snel bergafwaarts gaan.
542
00:36:11,280 --> 00:36:13,350
Zal geen owt eten, zal geen owt doen.
543
00:36:13,480 --> 00:36:18,873
Ik vraag me af, zou je het erg vinden als we zouden nemen?
naar hem kijken, want het is het veld van meneer Bennett?
544
00:36:20,560 --> 00:36:22,835
We zullen�
545
00:36:22,960 --> 00:36:25,679
Ja, als je zin hebt.
546
00:36:25,800 --> 00:36:30,032
Ik zou natuurlijk niet sturen
om een ??dierenarts te laten komen. Niet tegen een kat.
547
00:36:30,160 --> 00:36:35,029
Oh nee. Natuurlijk niet. Gewoon om ons te verwennen,
Mijnheer Biggins. Ik ben erg ge�nteresseerd in katten.
548
00:36:35,160 --> 00:36:37,958
Dat is een stadsoefening voor jou,
zie je.
549
00:36:38,080 --> 00:36:42,198
Nou... Heel goed dan.
Wil je hem op tafel?
550
00:36:42,320 --> 00:36:46,552
Dat is een goed idee. Tristan, zou je kunnen?
iets krijgen om hem in te wikkelen?
551
00:36:46,680 --> 00:36:50,036
- Mrs Biggins, heeft u een handdoek?
- Ja, hier.
552
00:36:50,160 --> 00:36:52,674
- Waarvoor wil je dat?
- Om hem stil te houden.
553
00:36:52,800 --> 00:36:56,634
Hij kan zwak zijn,
maar hij is niet te zwak om zijn klauwen te gebruiken.
554
00:36:56,760 --> 00:37:00,150
Hij heeft een goede set klauwen
nog op hem. Daar.
555
00:37:00,280 --> 00:37:03,431
Hij zou je aan linten laten krabben
als hij nu zijn sen was.
556
00:37:03,560 --> 00:37:05,516
Bedankt.
557
00:37:05,640 --> 00:37:06,914
Hmm.
558
00:37:09,640 --> 00:37:14,156
- Wat denk je dat het is?
- Nou, het is geen bloedarmoede.
559
00:37:16,960 --> 00:37:19,155
Ah.
560
00:37:19,280 --> 00:37:21,669
Nee, het is een stuk eenvoudiger
dan dat, gelukkig.
561
00:37:21,800 --> 00:37:24,519
- Mag ik wat instrumenten lenen?
- Ja natuurlijk.
562
00:37:24,640 --> 00:37:26,835
Bedankt.
563
00:37:26,960 --> 00:37:30,714
Nu heb ik een spatel nodig.
564
00:37:30,840 --> 00:37:33,308
en wat pincet.
Daar zijn we.
565
00:37:34,120 --> 00:37:37,430
Als je nu zijn mond voor me zou kunnen openen,
Tristan, wil je?
566
00:37:37,560 --> 00:37:40,199
Breed als je kunt.
567
00:37:40,320 --> 00:37:43,357
Dat is het.
Dat is een goede jongen.
568
00:37:43,480 --> 00:37:45,232
Ja.
569
00:37:49,600 --> 00:37:53,878
Daar zijn we! Je bent bij geweest
die kippenbotten weer, nietwaar?
570
00:37:54,000 --> 00:37:55,991
Nou, ik zal gek worden!
571
00:37:56,120 --> 00:37:59,317
Ja, hij heeft veel vocht verloren.
Daarom is hij zo zwak.
572
00:37:59,440 --> 00:38:04,036
Dus geef hem voldoende extra voer,
veel melk, en hij zal zo zijn als regen.
573
00:38:04,160 --> 00:38:07,232
Heel erg bedankt inderdaad.
Dat is je gelukt.
574
00:38:07,360 --> 00:38:10,557
Oh, allemaal in een dag werk. eh�
575
00:38:10,680 --> 00:38:13,353
Meneer Farnon
zal je zijn rekening sturen,
576
00:38:13,480 --> 00:38:16,438
maar ik zal je in rekening moeten brengen
apart natuurlijk.
577
00:38:16,560 --> 00:38:18,118
Zullen we zeggen�
578
00:38:18,240 --> 00:38:19,878
een cavia?
579
00:38:20,000 --> 00:38:21,399
Een guinea?
580
00:38:21,520 --> 00:38:24,717
- Ik reken meestal veel meer.
- Oh nee nee.
581
00:38:24,840 --> 00:38:27,638
Een cavia zal het goed doen.
582
00:38:27,760 --> 00:38:31,275
Als je een expert op het werk hebt,
u moet een deskundige vergoeding betalen.
583
00:38:31,400 --> 00:38:33,391
Ik weet dat.
584
00:38:33,520 --> 00:38:39,277
Heeft Siegfried je niet gegeven?
De rekening van meneer Biggins, Tristan? Hmm?
585
00:38:40,280 --> 00:38:43,113
Oh ja.
Nu kom je om het te noemen.
586
00:38:43,800 --> 00:38:47,634
Ik ben bang dat ik het niet volhoud
zoveel geld in huis.
587
00:38:47,760 --> 00:38:50,797
De meeste van mijn klanten
betaal tegenwoordig liever per cheque.
588
00:38:50,920 --> 00:38:54,549
Het is een betere reflectie
van hun financi�le draagkracht, weet je.
589
00:38:54,680 --> 00:38:58,992
Zeker. Zeker. ik ging
geef je in ieder geval een cheque
590
00:38:59,120 --> 00:39:02,999
de volgende keer dat ik naar beneden kwam,
maar ziende dat je hier bent...
591
00:39:03,120 --> 00:39:08,353
- Geweldig.
- Wilt u een kopje thee?
592
00:39:08,480 --> 00:39:13,235
Oh, ja, alstublieft, mevrouw Biggins.
Iets sterks en zoets, hm?
593
00:39:14,640 --> 00:39:18,713
En wat dacht je van iets sterkers?
om het weg te spoelen, hm?
594
00:39:18,840 --> 00:39:22,594
Zeker. Ik heb een fles
in de andere kamer. Ik ga het halen.
595
00:39:22,720 --> 00:39:24,676
Bedankt.
596
00:39:26,800 --> 00:39:29,712
Siegfried zal dit nooit geloven.
597
00:39:39,400 --> 00:39:43,598
"Permanent, Uwe Vrouwe?
Ik denk dat je een poedelstal nodig hebt."
598
00:39:43,720 --> 00:39:49,078
En toen zei ze: "Ik neem aan dat ze...
komen in een reeks kleuren, meneer Bennett."
599
00:39:49,200 --> 00:39:51,475
"De hond heeft een kleur, mevrouw.
Het is wit."
600
00:39:51,600 --> 00:39:57,596
Ze zei: "Oh, dat zal helemaal niet werken,
meneer Bennet. Mijn nieuwe gordijnen zijn beige."
601
00:39:57,720 --> 00:40:01,679
Verbazingwekkend wat mensen
zullen hun koper aan verspillen.
602
00:40:01,800 --> 00:40:07,272
Ze zeggen altijd dat er meer uit gaat
dan binnenkomt, nietwaar, Mr Bennett?
603
00:40:07,400 --> 00:40:09,550
Oh, noem me Granville. Alsjeblieft.
604
00:40:09,680 --> 00:40:11,432
Oh!
605
00:40:11,560 --> 00:40:14,677
Nog een cognac, Granville?
606
00:40:14,800 --> 00:40:17,473
Absoluut, euh...
607
00:40:18,880 --> 00:40:22,236
- Ezra.
- Ah, het boek Ezra!
608
00:40:22,360 --> 00:40:27,673
"Toen stond Ezra op, en maakte de leider"
priesters, de Levieten en heel Isra�l
609
00:40:27,800 --> 00:40:30,837
om te zweren dat ze het zouden moeten doen
volgens dit woord."
610
00:40:30,960 --> 00:40:34,669
'En ze zweren.'
611
00:40:35,720 --> 00:40:39,235
Nog een drankje! Nog een drankje.
612
00:40:42,120 --> 00:40:46,830
- Hallo, meneer Biggins.
- Oh, sta niet met ons op de ceremonie!
613
00:40:46,960 --> 00:40:49,520
Ga zitten.
614
00:40:49,640 --> 00:40:50,789
Bedankt.
615
00:40:52,560 --> 00:40:56,519
Granville, ik kwam langs om Persephone te zeggen
is aan het herstellen, het gaat heel goed.
616
00:40:56,640 --> 00:40:59,916
Bedankt. Er was geen noodzaak.
Ik hoop dat ik niet zo bezorgd leek.
617
00:41:00,040 --> 00:41:02,713
Bang dat je dat deed, eigenlijk.
618
00:41:02,840 --> 00:41:07,470
Nou, ik drink dit gewoon op
en dan zal ik Zoe het goede nieuws brengen.
619
00:41:08,600 --> 00:41:11,751
Oh, ik weet zeker dat Ezra
zou graag willen dat u zich bij ons voegt.
620
00:41:11,880 --> 00:41:13,154
Ja,
621
00:41:13,280 --> 00:41:16,397
ga zitten, meneer James.
622
00:41:16,520 --> 00:41:18,476
Ik heb nog een glas.
623
00:41:19,880 --> 00:41:23,236
Dat is heel goed van u, meneer Biggins,
maar ik zou eigenlijk moeten...
624
00:41:27,240 --> 00:41:29,196
Waarom niet?
625
00:41:29,880 --> 00:41:32,314
- Bedankt.
- Daar zijn we, Jamie, jongen.
626
00:41:32,440 --> 00:41:37,116
- Het wordt wat minder.
- Maak u geen zorgen, meneer Tristan.
627
00:41:37,240 --> 00:41:40,073
Er is nog een fles
waar dat vandaan komt.
628
00:41:40,200 --> 00:41:42,316
Goede show.
629
00:41:42,440 --> 00:41:44,874
meneer Biggins,
Ik zou Helen moeten laten weten dat...
630
00:41:45,000 --> 00:41:48,310
Ik bel later.
631
00:41:48,440 --> 00:41:51,193
Houd moed, Jamie, jongen.
632
00:41:52,360 --> 00:41:55,113
Heren en dame,
633
00:41:55,240 --> 00:41:57,435
Ik geef je een toost.
634
00:41:57,560 --> 00:41:59,710
Aan katten en honden
635
00:41:59,840 --> 00:42:02,149
en al die
die voor hen zorgen.
636
00:42:02,920 --> 00:42:05,229
Aan katten en honden
637
00:42:05,360 --> 00:42:08,716
en al die
die voor hen zorgen.
638
00:42:09,880 --> 00:42:11,871
Nee nee nee nee.
Nee, meneer Biggins.
639
00:42:12,000 --> 00:42:14,878
Mevrouw Herriot is hier nu.
640
00:42:15,000 --> 00:42:17,275
Ja, natuurlijk zal ik het haar vertellen.
641
00:42:17,760 --> 00:42:20,672
Ik waardeer je bezorgdheid.
642
00:42:20,800 --> 00:42:25,396
Hartelijk bedankt.
En jij ook een hele fijne avond.
643
00:42:25,960 --> 00:42:28,235
- Is er iets mis?
- Dat was Biggins.
644
00:42:28,360 --> 00:42:32,956
Bellen om dat te zeggen
James en Tristan zullen een beetje laat zijn.
645
00:42:33,640 --> 00:42:37,030
Het lijkt erop dat hij aan het gooien is
een ge�mproviseerde soiree
646
00:42:37,160 --> 00:42:40,357
en hij is erg angstig
dat je moet beseffen waar James is.
647
00:42:40,480 --> 00:42:42,755
Hij zou jou en mij leuk vinden
om zich bij hen aan te sluiten natuurlijk.
648
00:42:42,880 --> 00:42:47,635
Ondertussen stuurt hij zijn oprechte
felicitaties of woorden in die zin.
649
00:42:47,760 --> 00:42:50,320
- Mijnheer Biggins?
- Precies dezelfde.
650
00:42:50,440 --> 00:42:53,000
Of beter gezegd, niet hetzelfde.
651
00:42:53,120 --> 00:42:56,954
Maak je geen zorgen. ik breng je
naar het concert. Je bent ruim op tijd.
652
00:42:57,080 --> 00:42:59,275
Helena.
653
00:42:59,400 --> 00:43:02,312
Het idee dat Granville
zou ons moeten bezoeken
654
00:43:02,440 --> 00:43:06,115
zonder de minste ravage aan te richten
in onze levens�
655
00:43:06,240 --> 00:43:07,878
is moeilijk te nemen.
656
00:43:08,000 --> 00:43:13,438
Dat mevrouw Alton nu zo geweldig is
dol op Tristan is niet gemakkelijk te begrijpen.
657
00:43:13,560 --> 00:43:19,795
Maar dat Biggins - Biggins - zou moeten zijn
onderhoudend� zet de wereld op zijn kop.
658
00:43:19,920 --> 00:43:25,278
Ik weet niet zeker of ik met verandering om kan gaan
op zo'n monumentale schaal.
659
00:45:06,720 --> 00:45:08,676
Het is mooi.
660
00:45:08,800 --> 00:45:10,836
Ja, dat is ze zeker.
661
00:46:42,160 --> 00:46:45,072
Goed gedaan, mevrouw Alton.
Dat was allemaal erg schitterend.
662
00:46:45,200 --> 00:46:49,671
- Ik ben blij dat sommige mensen ervan kunnen genieten.
- Nou, ik weet zeker dat iedereen ervan genoten heeft.
663
00:46:49,800 --> 00:46:56,239
Ja, nou, zoals ik al eerder zei, het is niet wat
je verwacht in een professioneel huishouden.
664
00:46:56,360 --> 00:46:59,033
- Goed gezongen, jullie twee.
- Bedankt.
665
00:47:06,440 --> 00:47:08,112
Denk je dat ze het leuk vonden?
666
00:47:08,240 --> 00:47:11,596
Oh, ik denk dat ze het op prijs stelden
hoeveel we erin steken.
667
00:47:11,720 --> 00:47:15,679
De traditionele methode van ontwaken is,
Ik geloof, een kus.
668
00:47:15,800 --> 00:47:19,998
- Wie is de prins?
- Oh, je staat misschien voor een teleurstelling.
669
00:47:20,120 --> 00:47:23,908
- Het ziet er niet goed uit, h�?
- Zeker niet tegen mevrouw Alton.
670
00:47:24,040 --> 00:47:28,238
Maar ik vind het allemaal
eigenlijk best geruststellend.
671
00:47:36,000 --> 00:47:39,913
- Ach, Siegfried.
- Ah, mijn lieve Tristan. Heb je ervan genoten?
672
00:47:40,480 --> 00:47:44,109
- Ik kan het uitleggen. Het ding was�
- Granville en Biggins. Zeg niets meer.
673
00:47:44,240 --> 00:47:48,870
Een ongebruikelijke combinatie misschien,
maar dodelijk formidabel.
674
00:47:49,000 --> 00:47:51,275
Ik heb de cheque van Biggins.
675
00:47:51,400 --> 00:47:54,039
De rekening is betaald. Volledig.
676
00:47:54,160 --> 00:47:56,754
Nauwelijks gemompel.
677
00:47:56,880 --> 00:47:59,917
Ik, eh... zag hem schrijven.
678
00:48:02,280 --> 00:48:04,316
Oh God!
679
00:48:07,200 --> 00:48:09,156
Ik liet het daar.
680
00:48:09,280 --> 00:48:11,635
- Het maakt niet uit.
- Is het niet?
681
00:48:11,760 --> 00:48:15,309
Natuurlijk niet.
Alles is weer normaal.
60263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.