All language subtitles for 03 - If Music Be the Food of Love_eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:08,879 Tot ziens, mevrouw Stubbs. Dank u, meneer Stubbs. Het zal ons op de been houden. 2 00:00:55,880 --> 00:00:57,950 Dus je bent er nog steeds mee bezig? 3 00:00:58,080 --> 00:01:03,598 Ik ben verheugd, meneer Biggins, dat u ons heeft laten komen een keer vroeg. Het maakt het verschil. 4 00:01:03,720 --> 00:01:06,075 Zal geen verschil maken wel op de rekening. 5 00:01:06,200 --> 00:01:09,954 Het maakt het verschil voor de gezondheid van het beest. Dat is het punt. 6 00:01:10,080 --> 00:01:13,117 Maar het is nu niet maar pus tussen schoenplaatjes. 7 00:01:13,240 --> 00:01:18,598 Dat noem ik vuil-in-de-voet en laad me door de neus. 8 00:01:22,720 --> 00:01:26,190 We besteden te veel van onze tijd omgaan met chronische gevallen 9 00:01:26,320 --> 00:01:29,312 wat nooit had mogen gebeuren chronisch worden. 10 00:01:29,440 --> 00:01:33,558 Meer preventieve behandeling, dat is wat we zouden moeten doen. 11 00:01:33,680 --> 00:01:35,159 Oh, ja? 12 00:01:35,280 --> 00:01:38,431 Ja, nou, dan ben je nooit van het terrein af. 13 00:01:38,560 --> 00:01:43,031 We zouden een dal hebben vol vet vee en failliete boeren. 14 00:01:43,160 --> 00:01:45,549 En dan zou ik zien hoe de andere helft leeft, 15 00:01:45,680 --> 00:01:48,035 zonder boeren om te plunderen. 16 00:01:48,160 --> 00:01:50,628 Zolang we allemaal zaken doen, meneer Biggins, 17 00:01:50,760 --> 00:01:54,912 Ik zou het zeer op prijs stellen de afwikkeling van uw rekening. 18 00:01:55,040 --> 00:01:56,439 Oh, ja? 19 00:01:59,360 --> 00:02:03,638 Die kat ziet er niet uit op zich wel goed. 20 00:02:03,760 --> 00:02:05,637 Verslijten. 21 00:02:05,760 --> 00:02:09,070 ik vraag me af als ik hem niet zou neerschieten of summat. 22 00:02:09,200 --> 00:02:12,749 Ik denk niet dat ik iets zou aanraden zo drastisch als dat, mijnheer Biggins. 23 00:02:12,880 --> 00:02:17,431 Nou, het heeft geen zin veel met katten rommelen. 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,355 Niet in mijn gedachten. 25 00:02:21,560 --> 00:02:24,632 Jouw broer houdt er echter van om met ze om te gaan. 26 00:02:24,760 --> 00:02:29,151 Ja, mijn broer is erg ge�nteresseerd bij de kattensoort. 27 00:02:34,240 --> 00:02:37,391 Tris. Tris, ik vroeg me af of... 28 00:02:44,640 --> 00:02:47,518 Helen is op een repetitie in Hargrove. Ik zei dat ik haar zou ophalen, 29 00:02:47,640 --> 00:02:51,030 maar ik ben hier nog niet klaar, dus als je niks aan hebt... 30 00:02:51,160 --> 00:02:55,039 - Ik zou graag willen, James, maar, um... - "Maar, eh..." wat? 31 00:02:55,160 --> 00:02:59,915 Ik moet er echt een keer aan beginnen Ik ben hiermee klaar. Je weet wel, bellen om te maken. 32 00:03:00,040 --> 00:03:02,190 Plaatsen om naartoe te gaan, mensen om, euh... 33 00:03:02,320 --> 00:03:04,754 - Zien? - Ja precies. 34 00:03:04,880 --> 00:03:08,316 - Laat maar. - O, Jacobus. Zou je, eh...? 35 00:03:09,400 --> 00:03:11,595 Ja natuurlijk. 36 00:03:21,880 --> 00:03:24,952 - Hallo James. - Ah. Enige vreugde van Biggins? 37 00:03:25,080 --> 00:03:28,072 Denk je dat hij het zelfs weet? de betekenis van het woord? 38 00:03:28,200 --> 00:03:33,479 Weet je, we zijn veel te soft in deze praktijk soms. 39 00:03:33,600 --> 00:03:35,875 Al met al te zacht. 40 00:03:37,360 --> 00:03:39,715 - Hallo, mevrouw Alton. Is dat voor mij? - Het is. 41 00:03:39,840 --> 00:03:42,798 Oh, wat geweldig. Prachtig. 42 00:03:42,920 --> 00:03:45,798 - We houden je bezig, zie ik. - Ja. 43 00:03:45,920 --> 00:03:49,913 Ik heb de praktijk van de koorvereniging moeten missen en volgende week is het concert. 44 00:03:50,040 --> 00:03:52,873 O, mijn liefste. Het spijt me dat te horen. 45 00:03:53,000 --> 00:03:57,516 Het huis is zo fenomenaal netjes geweest sinds je bij ons kwam, 46 00:03:57,640 --> 00:04:01,872 Ik kan niet zien dat er had moeten zijn elke moeilijkheid in slechts een middag vrij. 47 00:04:02,000 --> 00:04:06,357 Als ik meneer Tristan hier alleen achterliet voor de middag zou het niet lang meer netjes zijn. 48 00:04:06,480 --> 00:04:09,597 Ik weet niet hoe een man kan door zoveel serviesgoed heen. 49 00:04:09,720 --> 00:04:12,280 Ik zal met hem praten, natuurlijk. 50 00:04:12,400 --> 00:04:16,075 Wat betreft dat mu� Nou, je kunt het geen muziek noemen. 51 00:04:16,200 --> 00:04:19,431 Maar er komt niets goeds uit. Ik weet dat. 52 00:04:19,560 --> 00:04:23,712 Het is niet wat ik had verwacht, niet in een professioneel huishouden. 53 00:04:23,840 --> 00:04:26,513 (blues speelt luid) 54 00:04:29,200 --> 00:04:33,751 - Tristan, dit is geen danszaal, dit is een... - (de telefoon gaat) 55 00:04:33,880 --> 00:04:37,395 ..een professioneel huishouden, en je wordt verondersteld een partner te zijn. 56 00:04:37,520 --> 00:04:41,069 - Verdomd! 57 00:04:43,840 --> 00:04:46,229 Darrowby 385! 58 00:04:46,360 --> 00:04:50,194 Hallo, Granville! Hoe gaat het met jou? 59 00:04:50,320 --> 00:04:52,515 Ja, ja. 60 00:04:52,640 --> 00:04:57,191 Ja, we hebben een roedel honden in de woonkamer. 61 00:04:57,320 --> 00:05:00,357 Het spijt me dat te horen. 62 00:05:00,480 --> 00:05:03,438 Natuurlijk we gaan haar bekijken. 63 00:05:03,560 --> 00:05:06,791 Deze avond? eh� Nou, je kunt zeker blijven overnachten. 64 00:05:06,920 --> 00:05:13,029 Ik zal hier niet zelf zijn, maar de andere twee zal de eer voor je doen. 65 00:05:13,160 --> 00:05:18,439 Nou, ik kijk ernaar uit om je later te zien, dan Granville. Goed, doei. 66 00:05:20,720 --> 00:05:22,790 Tristan, in godsnaam! 67 00:05:22,920 --> 00:05:25,878 Het moet luid zijn. Dat is waar het allemaal om draait. 68 00:05:26,000 --> 00:05:30,073 wil je zo vriendelijk zijn? zet dat verdomde ding uit! 69 00:05:30,200 --> 00:05:32,395 Losstaand van de professionele problemen 70 00:05:32,520 --> 00:05:36,638 gepresenteerd door niet te kunnen horen de telefoonbel - 71 00:05:36,760 --> 00:05:39,513 en het effect op het eigen trommelvlies - 72 00:05:39,640 --> 00:05:44,760 Mevrouw Alton wordt ervan overtuigd dat vreemd rituelen vinden plaats achter gesloten deuren. 73 00:05:44,880 --> 00:05:47,474 Als die er maar waren. 74 00:05:47,600 --> 00:05:51,195 Ik wil haar niet kwijt. 75 00:05:51,320 --> 00:05:55,359 Absoluut niet, Siegfried. Je kunt op me rekenen. 76 00:06:03,800 --> 00:06:06,394 Tristan! Telefoon. 77 00:06:12,120 --> 00:06:14,588 Darrowby 385. 78 00:06:14,720 --> 00:06:17,154 Ja, het is meneer Farnon. 79 00:06:17,280 --> 00:06:20,636 Ja, mijnheer Tristan Farnon, precies dezelfde. 80 00:06:22,320 --> 00:06:24,993 O, goedemiddag, Mijnheer Biggins. 81 00:06:26,760 --> 00:06:31,675 Uh, nee, ik kan de koe niet zelf plaatsen. Wie heeft het gezien? 82 00:06:33,320 --> 00:06:35,356 Lijkt op eenvoudige pyometra. 83 00:06:35,480 --> 00:06:38,711 Natuurlijk, die kleine teef is aan de gang, weet je, is ze niet? 84 00:06:38,840 --> 00:06:41,513 - Persephone? - Hm. 85 00:06:41,640 --> 00:06:44,074 Granville is zo gevoelig over zijn eigen dieren. 86 00:06:44,200 --> 00:06:47,237 Het is een van zijn meest innemende eigenschappen. Ben je het er niet mee eens? 87 00:06:47,360 --> 00:06:51,273 Hij heeft maar al te veel innemende eigenschappen. Ik heb de katers gehad om het te bewijzen. 88 00:06:51,400 --> 00:06:54,915 Wel, maar prachtig bedrijf, is hij niet? 89 00:06:55,040 --> 00:06:57,315 Dat is het probleem. 90 00:06:57,440 --> 00:07:02,195 Hmm? Nou, ik hoop dat je hem kunt laten zien toch wat echte gastvrijheid vanavond. 91 00:07:02,320 --> 00:07:07,917 Blijft hij? - Hij staat erop dat hij geen probleem zal zijn. 92 00:07:08,040 --> 00:07:10,918 Alsof hij dat zou kunnen zijn, beste man. Jij gaat helpen, nietwaar? 93 00:07:11,040 --> 00:07:13,474 Natuurlijk doe je dat, oude vriend als Granville. 94 00:07:13,600 --> 00:07:16,319 Ik denk dat Helen hoopte op een rustige avond thuis. 95 00:07:16,440 --> 00:07:20,035 Mijn beste man, zoiets bestaat niet in de dierenartspraktijk. 96 00:07:20,160 --> 00:07:24,597 En jij... je hebt het gehoord die angstaanjagende kakofonie zojuist - 97 00:07:24,720 --> 00:07:26,915 Tristans spullen. 98 00:07:27,040 --> 00:07:30,749 Nou, weet je, hij heeft mevrouw Alton niet echt voor zich gewonnen, 99 00:07:30,880 --> 00:07:34,156 en een avond met Granville... Meest charmante man op aarde. 100 00:07:34,280 --> 00:07:38,558 Maar misschien begrijpt ze die niet allemaal opgewekt, en Tristan laat zich zo gemakkelijk leiden. 101 00:07:38,680 --> 00:07:41,035 Voor elke dwaalspoor, Granville is je man. 102 00:07:41,160 --> 00:07:44,436 Ja precies. Dat is de reden waarom je beperkende hand 103 00:07:44,560 --> 00:07:47,438 zo belangrijk is, mijn lieve Jacobus. 104 00:07:48,760 --> 00:07:52,070 Siegfried, ik zou Granville graag zien, natuurlijk zou ik dat doen, maar... 105 00:07:52,200 --> 00:07:55,954 Misschien kunnen we een vastere hand houden dan gebruikelijk met onze gecombineerde krachten. 106 00:07:56,080 --> 00:07:58,674 Ik wist dat ik op je kon vertrouwen. Ik wou dat ik bij je kon zijn. 107 00:07:58,800 --> 00:08:02,190 Een geweldig diner in Broughton. Ik wil niet gaan, maar ik moet. 108 00:08:02,320 --> 00:08:05,756 - Wacht even, Siegfried... - Jacobus! 109 00:08:05,880 --> 00:08:09,429 Je liet me nogal schuldig voelen. Ik weet hoe druk je het hebt. 110 00:08:09,560 --> 00:08:14,509 Ik heb een paar dingen die ik zou kunnen doen in Hargrove. Nou, nogal wat dingen. 111 00:08:14,640 --> 00:08:18,235 Ik zou Helen gemakkelijk kunnen ophalen van het dorpshuis, bespaar je de reis. 112 00:08:18,360 --> 00:08:20,476 Dat is heel goed van je, Tris. Bedankt. 113 00:08:20,600 --> 00:08:22,556 Oh trouwens, Meneer Biggins belde. 114 00:08:22,680 --> 00:08:26,514 Hij is niet al te blij met de koe die je vanmorgen zag. 115 00:08:26,640 --> 00:08:29,837 Hij is niet blij met de diagnose of de behandeling 116 00:08:29,960 --> 00:08:35,080 en hij wil iemand om vanmiddag naar haar te kijken. Ik moet me haasten. 117 00:08:36,640 --> 00:08:39,279 Hij argumenteert elke cent op elke rekening, 118 00:08:39,400 --> 00:08:42,198 maar vereffent nooit zijn rekening van het ene jaar op het andere, 119 00:08:42,320 --> 00:08:47,394 hij probeert altijd een behandeling te krijgen en advies zonder ervoor te betalen. 120 00:08:47,520 --> 00:08:50,080 Hij is ongemanierd, slechtgehumeurd, slechtgehumeurd, 121 00:08:50,200 --> 00:08:55,399 en nu is hij ontevreden met de service die wij bieden! 122 00:08:55,520 --> 00:08:58,318 Kom op, neem geen blad voor de mond. Zeg wat je bedoelt. 123 00:08:58,440 --> 00:09:00,795 Nou, ik... 124 00:09:00,920 --> 00:09:04,549 James, ik vind het niet leuk als... mijn professionele oordeel wordt in twijfel getrokken. 125 00:09:04,680 --> 00:09:09,834 Nee natuurlijk niet. Toch ben je zal die koe van hem nog eens moeten bezoeken. 126 00:09:09,960 --> 00:09:14,351 Laat het nooit gezegd worden dat deze praktijk dat doet niet reageren op verzoeken van klanten, 127 00:09:14,480 --> 00:09:16,755 echter onredelijk. 128 00:09:18,000 --> 00:09:21,117 Als hij een second opinion wil, je kunt hem beter de jouwe geven. 129 00:09:21,240 --> 00:09:23,629 - Wat?! - En, euh... 130 00:09:23,760 --> 00:09:27,833 nu je toch bezig bent, James, kijk of... je kunt van hem krijgen wat hij ons schuldig is. 131 00:09:27,960 --> 00:09:30,315 - Siegfried... 132 00:09:30,440 --> 00:09:32,635 Heel erg bedankt! 133 00:09:34,560 --> 00:09:39,793 Muziek Nou, ik sta op vanmorgen Ik geloof dat ik mijn bezem zal afstoffen 134 00:09:41,840 --> 00:09:47,392 Muziek Nou, ik sta op vanmorgen Ik geloof dat ik mijn bezem zal afstoffen 135 00:10:21,480 --> 00:10:25,029 Okee, Ik denk dat dat voorlopig wel mee zal vallen. 136 00:10:25,160 --> 00:10:29,199 Heel erg bedankt, iedereen. Ik zie jullie allemaal morgenavond. 137 00:10:29,320 --> 00:10:32,995 - Uw koets wacht. - Ik dacht dat James zou komen. 138 00:10:33,120 --> 00:10:38,399 - Ah. Te druk, vrees ik, dus bood ik aan. - Ik weet hoeveel je van deze muziek houdt. 139 00:10:38,520 --> 00:10:43,674 Het ding om te doen is naar de kroeg glippen na de starten en op tijd terug zijn voor de finish. 140 00:10:43,800 --> 00:10:47,759 Dat is wat ik altijd deed toen ik op school zat. 141 00:10:47,880 --> 00:10:51,111 - Ik dacht dat je in het koor zat. - Ja, dat was ik. 142 00:10:51,240 --> 00:10:52,309 O, Janneke... 143 00:10:52,440 --> 00:10:55,432 - Tris, ken je Jane Mercer? - Ik weet zeker dat ik dat zou moeten doen. 144 00:10:55,560 --> 00:10:58,632 De dochter van Frank Mercer, weet je nog? Birstwith boerderij? 145 00:10:58,760 --> 00:11:03,880 - Allemachtig! Het moet zijn� - Nou, laten we zeggen een paar jaar. 146 00:11:04,000 --> 00:11:07,595 Ik hoop dat je geen lift naar huis hebt. Nou, wat ik bedoel is... 147 00:11:07,720 --> 00:11:10,917 Geduld. Ik stond op het punt te zeggen zou je Jane kunnen afzetten. 148 00:11:11,040 --> 00:11:15,909 - Ah! Ik hoorde net het einde van de muziek. - Oh, het was erg rommelig. 149 00:11:16,040 --> 00:11:18,429 Onzin. Het klonk geweldig. 150 00:11:18,560 --> 00:11:23,111 Ik heb altijd een beetje een passie gehad zelf voor koormuziek. 151 00:11:24,080 --> 00:11:26,469 Het is zo... nou... 152 00:11:27,520 --> 00:11:30,671 - Koor? 153 00:11:30,800 --> 00:11:32,756 Kom op. 154 00:11:39,760 --> 00:11:43,469 Ik had graag zelf blijven zingen, maar er is zo weinig tijd. 155 00:11:43,600 --> 00:11:46,034 Ik weet het niet. Het is maar een paar uur per week. 156 00:11:46,160 --> 00:11:49,630 Ja, maar bij een plotselinge noodsituatie kan elk moment opduiken... 157 00:11:49,760 --> 00:11:52,672 - Je kunt tenminste genieten van het zingen van anderen. - Ik zou doen� 158 00:11:52,800 --> 00:11:55,917 Maar er is altijd het gevaar van een noodgeval, nietwaar? 159 00:11:56,040 --> 00:12:00,272 Ik heb geen contact meer. Ik heb gewerkt weg, zoals jij. In Ierland eigenlijk. 160 00:12:00,400 --> 00:12:02,231 - Echt waar? - Aan de West-kust. 161 00:12:02,360 --> 00:12:06,592 - Prachtig land. Geweldige mensen. - Ik ben nooit geweest. Veel over gehoord. 162 00:12:06,720 --> 00:12:09,757 Wat je ook hebt gehoord, het is veel mooier. 163 00:12:09,880 --> 00:12:12,314 Het helpt als je kunt pak een beetje het jargon op. 164 00:12:12,440 --> 00:12:15,796 Ik zat in de Gaeltacht. In feite, Ik heb aardig wat kunnen oppikken. 165 00:12:19,840 --> 00:12:23,071 Een Ierse vriend. In Scarborough. 166 00:12:23,200 --> 00:12:28,593 Dat is het ding met Irish natuurlijk - de dialecten. Ze vari�ren zo enorm. 167 00:12:30,640 --> 00:12:33,313 Rory is een moedertaalspreker. 168 00:12:34,440 --> 00:12:39,355 Ik zal nooit begrijpen waarom hij werkt in Scarborough. Hij kan de Engelsen niet uitstaan. 169 00:12:39,480 --> 00:12:42,438 - Maakt hij een uitzondering in jouw geval? - O, zeker. 170 00:12:42,560 --> 00:12:46,314 Nou ja, "gemaakt" in plaats van "maakt". Verleden tijd. 171 00:12:47,480 --> 00:12:49,994 Oh, het is hier heerlijk, nietwaar? 172 00:12:50,120 --> 00:12:53,510 - Ja. - Ja? Is dat alles? 173 00:12:53,640 --> 00:12:56,313 Omdat je hier de hele tijd woont, je ziet het gewoon niet. 174 00:12:56,440 --> 00:12:59,273 Oh, ik zie het des te meer. 175 00:13:02,840 --> 00:13:04,796 Meneer Farnon. Hoe doen? 176 00:13:04,920 --> 00:13:06,990 Hallo, meneer Bullock. 177 00:13:07,120 --> 00:13:09,509 Zoals haar zie je er niet veel. 178 00:13:09,640 --> 00:13:11,710 Nee, dat doe je zeker niet. 179 00:13:12,800 --> 00:13:16,076 - Dus je vindt het niet leuk? - Ik ben te tegendraads. 180 00:13:16,200 --> 00:13:18,350 Als ik hier ben, Ik wil ergens anders zijn, 181 00:13:18,480 --> 00:13:21,870 als ik ergens anders ben, Ik wil hier zijn. 182 00:13:22,000 --> 00:13:25,515 Oh! Dat ziet er niet erg eerlijk uit. 183 00:13:25,640 --> 00:13:28,518 - Hallo, meneer Bullock. - Kijk naar haar. 184 00:13:28,640 --> 00:13:31,029 Ja. Goed voor nu, dat is ze. 185 00:13:31,160 --> 00:13:35,233 Er is geen schuilplaats. Tristan, vind je niet dat ze gestald moet worden? 186 00:13:35,360 --> 00:13:38,079 We zouden moeten gaan. De ezel van meneer Bullock is zijn zaak. 187 00:13:38,200 --> 00:13:41,749 - Haar jas is helemaal gematteerd. - Ik zou je geen zorgen moeten maken over je mooie hoofdje. 188 00:13:41,880 --> 00:13:46,237 - Helen, denk je niet dat ze pijn heeft? - Ze ziet er niet erg comfortabel uit. 189 00:13:46,360 --> 00:13:51,593 Zijn de tijden zo moeilijk dat je je . moet sturen vrouwen die nu op zaken uit zijn? 190 00:13:51,720 --> 00:13:55,918 Ze is in slechte conditie, Mr Bullock, en dit veld is erg blootgesteld. 191 00:13:56,040 --> 00:13:58,474 dat beest is noch gebruik noch ornament. 192 00:13:58,600 --> 00:14:01,239 Je zei zelf dat ze mijn zaken waren. Dat is ze dus. 193 00:14:01,360 --> 00:14:04,272 - Houd je neus erbuiten. - Als je niet voor haar kunt zorgen... 194 00:14:04,400 --> 00:14:08,279 Ik denk dat dat genoeg is, juffrouw. Dit is mijn land en ik wil je er graag vanaf hebben. 195 00:14:08,400 --> 00:14:09,958 Kom op. 196 00:14:10,080 --> 00:14:12,230 Ga je niet iets doen? 197 00:14:12,360 --> 00:14:15,750 Kun je hem niet bedreigen? met iets? 198 00:14:15,880 --> 00:14:18,314 Ik bedoel geen shillelagh, ik bedoel gewoon... 199 00:14:18,440 --> 00:14:22,035 - Hoe zit het met de RSPCA? - Als ze echt mishandeld werd, ja. 200 00:14:22,160 --> 00:14:26,711 Maar hij zorgt gewoon niet zo goed voor haar zoals hij zou moeten. Dat is niet hetzelfde. 201 00:14:26,840 --> 00:14:30,833 Het is hetzelfde wat mij betreft. 202 00:14:30,960 --> 00:14:35,397 Ik word professioneel gecompromitteerd hier. Dat zie je vast wel. 203 00:14:35,520 --> 00:14:38,717 Het spijt me, Tris. Kijk, ik zal iets bedenken. 204 00:14:38,840 --> 00:14:41,718 Laten we elkaar morgen ontmoeten. 205 00:14:42,520 --> 00:14:47,833 Deze voet die meneer Farnon verzorgde is prima. Over een paar dagen is het zo goed als regen. 206 00:14:47,960 --> 00:14:51,475 Dan laad je niet op als er niets mis is en geen behandeling? 207 00:14:51,600 --> 00:14:54,034 Ah. Over de aanklacht, Mijnheer Biggins... 208 00:14:54,160 --> 00:14:56,833 Oh Hallo. 209 00:14:56,960 --> 00:14:59,952 Ik zie je hier niet vaak, h�? 210 00:15:00,080 --> 00:15:02,878 Je bent helemaal weg van je beat, ben jij niet? 211 00:15:03,000 --> 00:15:06,197 - Sorry? - Ik praat met deze kleine bedelaar. 212 00:15:06,320 --> 00:15:09,437 Hij zit gewoon de hele dag rond nu aan het doen. 213 00:15:09,560 --> 00:15:14,509 Ik zal de mevrouw moeten sturen achter de muizen aan als hij zijn sen niet inlijst. 214 00:15:14,640 --> 00:15:16,278 Hij is zijn onderhoud niet waard. 215 00:15:16,400 --> 00:15:18,675 Ik vroeg me af of je zou kunnen settelen. 216 00:15:18,800 --> 00:15:21,837 Je zult me ??niet in rekening brengen voor dit bezoek, hoop ik. 217 00:15:21,960 --> 00:15:25,236 - Nou, het is de normale procedure, ja. - Ik vroeg naar meneer Farnon. 218 00:15:25,360 --> 00:15:27,590 - Dat deed je eigenlijk niet. - Ik weet wat ik zei. 219 00:15:27,720 --> 00:15:30,188 Kom op. Waar heb je om gevraagd? was een second opinion. 220 00:15:30,320 --> 00:15:33,676 Ik vroeg om de jonge Mr Farnon, niet de oude 'un. 221 00:15:33,800 --> 00:15:38,476 - Wil je dat Tristan naar buiten komt? - Sommige mensen kunnen te lang aan het werk zijn. 222 00:15:38,600 --> 00:15:41,034 Beetje nieuw bloed, dat is wat we nodig hebben. 223 00:15:41,160 --> 00:15:43,720 - Goed ziek� - Daar ben je, zie je? Kijk. 224 00:15:43,840 --> 00:15:46,593 Hij kan het gewoon niet regelen, toch? 225 00:15:49,960 --> 00:15:52,758 Het is niet echt geavanceerd, maar ernstig genoeg. 226 00:15:52,880 --> 00:15:58,318 Ja dat weet ik. De afscheiding is niet al te slecht vandaag, maar ze heeft dorster dan ooit. 227 00:15:58,440 --> 00:16:02,149 Nou, dit is oude hoed voor jou, Granville. 228 00:16:02,280 --> 00:16:04,840 Zou je niet gelukkiger zijn? zelf opereren? 229 00:16:04,960 --> 00:16:09,238 Ah, nou, ik... ik ben een beetje soft waar het deze oude dame betreft. 230 00:16:09,360 --> 00:16:14,229 - We zouden het natuurlijk een eer vinden om het te doen. - Het komt goed. 231 00:16:14,360 --> 00:16:17,352 Maar eerder vroeger dan later. 232 00:16:17,480 --> 00:16:21,314 - Ik breng je auto terug en haal je op. - Als ik word geroepen... 233 00:16:21,440 --> 00:16:24,830 Neem die van Tristan. Je kunt niet rijden na een avond met Granville. 234 00:16:24,960 --> 00:16:27,076 - Ik ga niet drinken. - Sleutels. 235 00:16:27,200 --> 00:16:30,078 - Ik meen het. - Natuurlijk doe je dat. 236 00:16:30,200 --> 00:16:32,395 - Tot ziens. - Ja. 237 00:16:32,520 --> 00:16:36,308 Ik waardeer het, Siegfried. Zo ook Zo�. 238 00:16:36,440 --> 00:16:38,795 Hysterectomie op Persephone, James. 239 00:16:38,920 --> 00:16:41,036 - Zaterdagmiddag goed? - Prima. 240 00:16:41,160 --> 00:16:42,912 - Helen weg? - Ja. 241 00:16:43,040 --> 00:16:46,635 - Je hebt de late pas gewist, h�? - Latijn. 242 00:16:46,760 --> 00:16:49,035 Ik sta te popelen om een ??paar pinten te laten zinken, Ik kan het je vertellen. 243 00:16:49,160 --> 00:16:53,233 Ik wou dat ik uit dit verdomde gedoe kon komen. Liefdadigheidsdiners zijn altijd zo benauwd. 244 00:16:53,360 --> 00:16:58,673 De Langthorpe, James? God, het zijn maanden sinds ik in een fatsoenlijke landelijke pub was. 245 00:16:58,800 --> 00:17:03,237 Oefening met kleine dieren kan goed zijn voor de banksaldo, maar er is een prijs om te betalen. 246 00:17:03,360 --> 00:17:05,999 Kijk, als je een pint wilt, dat is prima, maar... 247 00:17:06,120 --> 00:17:09,874 Nou, ik zit toevallig op de wagen momenteel. 248 00:17:12,280 --> 00:17:15,909 Dezelfde oude James! Wat een gevoel voor humor! 249 00:17:16,040 --> 00:17:18,759 Klinkt als een goede avond. Ik ben jaloers op jullie allebei. 250 00:17:18,880 --> 00:17:22,759 Ik moet wachten tot morgen voor het plezier van uw gezelschap. Tot ziens. 251 00:17:22,880 --> 00:17:25,110 - Dag, Siegfried. Bedankt. - Doei. 252 00:17:25,240 --> 00:17:29,677 Ik regel Persephone en bel dan Zoe. Ze wil weten wat we hebben besloten. 253 00:17:29,800 --> 00:17:32,030 Waarom neem je Tristan niet? en vast komen te zitten? 254 00:17:32,160 --> 00:17:36,039 Ik zal bij je zijn in twee shakes van een lamsstaart. Oh, en Jacobus? 255 00:17:36,160 --> 00:17:38,993 - Wat? - Bestel er een paar voor me, wil je? 256 00:17:39,120 --> 00:17:41,076 We gaan een lange nacht tegemoet. 257 00:17:41,840 --> 00:17:44,274 Ik weet het, Persephone. Het komt goed. 258 00:17:56,880 --> 00:17:59,633 - Kan ik u �berhaupt helpen, meneer Farnon? - O, mevrouw Alton. 259 00:17:59,760 --> 00:18:02,513 het spijt me het is zo kort 260 00:18:02,640 --> 00:18:05,359 over het verblijf van Mr Bennett. 261 00:18:06,400 --> 00:18:08,436 Ik was gewoon de whisky controleren. 262 00:18:08,560 --> 00:18:12,189 De karaf in de zitkamer is ongeveer halfvol, zou je niet zeggen? 263 00:18:12,320 --> 00:18:13,833 Klopt. 264 00:18:13,960 --> 00:18:18,192 Ja, nou, ik denk dat dat voldoende is. Ik ging me gewoon verstoppen, um... 265 00:18:18,320 --> 00:18:21,676 zet deze ergens wat minder opvallend. 266 00:18:21,800 --> 00:18:24,234 Met oude vrienden, je weet hoe het is. 267 00:18:24,360 --> 00:18:27,591 Ik kan niet echt zeggen dat ik dat doe, Meneer Farnon. 268 00:18:27,720 --> 00:18:32,555 Nou, meneer Bennett is zo uitbundig? persoonlijkheid, en de heer Tristan... 269 00:18:32,680 --> 00:18:36,593 Jong bloed en zo, weet je. Meneer Herriot is natuurlijk rotsvast. 270 00:18:36,720 --> 00:18:38,995 Voor het grootste gedeelte. 271 00:18:40,840 --> 00:18:45,038 - Je gaat alleen met haar wandelen. - Ja, maar ze vroeg het mij, James. 272 00:18:45,160 --> 00:18:46,991 Ze hoefde niet. 273 00:18:47,120 --> 00:18:50,715 O, ze is mooi. ik heb er nog nooit een gezien... 274 00:18:50,840 --> 00:18:53,308 - Waar heb ik dat eerder gehoord? - Nee dit is� 275 00:18:53,440 --> 00:18:55,431 Anders. 276 00:18:55,560 --> 00:18:58,438 Bespotten als je wilt. 277 00:18:58,560 --> 00:19:01,711 "Ze loopt in schoonheid, als de nacht" 278 00:19:01,840 --> 00:19:04,991 Van wolkenloze klimaten en sterrenhemels 279 00:19:05,120 --> 00:19:07,076 En dat is allemaal het beste van donker en helder 280 00:19:07,200 --> 00:19:10,715 Ontmoet in haar aspect en haar ogen." 281 00:19:10,840 --> 00:19:13,912 - Hoe gaat het met je sinaasappelpompoen? - Het is fout, bedankt. 282 00:19:14,040 --> 00:19:18,158 Maar ik heb het Helen beloofd. Ik weet niet waarom je houdt het echter bij gemberbier. 283 00:19:18,280 --> 00:19:22,751 Een schone maagd werd zelden uitgelokt door een dikke hoofd en de adem van de drank van gisteravond. 284 00:19:22,880 --> 00:19:24,472 Het heeft je nooit eerder tegengehouden. 285 00:19:24,600 --> 00:19:27,239 Het is niet vaak je ontmoet een vrouw als Jane Mercer. 286 00:19:27,360 --> 00:19:31,353 Nee, Granville kan zijn ergste doen. Ik ben helemaal opgelost. 287 00:19:32,000 --> 00:19:33,228 Oh. 288 00:19:33,360 --> 00:19:35,271 Goedenavond, meneer Bullock. 289 00:19:35,400 --> 00:19:37,789 Je hebt een zenuw, Farnon. 290 00:19:37,920 --> 00:19:40,798 Ik heb geen tijd voor vrouwen die denken dat ze een man kunnen laten zien 291 00:19:40,920 --> 00:19:44,230 want ze hebben meer koper of meer leren dan goed voor ze is. 292 00:19:44,360 --> 00:19:48,797 Dat meisje van Frank Mercer, dat had ze moeten doen... heeft haar huid eeuwen geleden laten looien. 293 00:19:48,920 --> 00:19:51,434 Toeval dat ze nu met kinderen getrouwd zou zijn als ze dat had. 294 00:19:51,560 --> 00:19:54,996 - Ik zou me niet al te veel zorgen maken over... - Ik zal me zorgen maken over wat ik wil! 295 00:19:55,120 --> 00:19:59,238 Die ezel is van mij, en ik zal voor haar verschuiven als en wanneer ik wil! 296 00:19:59,360 --> 00:20:05,196 - Ik denk niet dat het iets is om over uit te vallen. - En je vrouw is een en al airs en genaden. 297 00:20:05,320 --> 00:20:07,754 'Ze ziet er niet erg op haar gemak uit.' 298 00:20:07,880 --> 00:20:10,633 Mijn excuses, maar ik weet niet waar dit over gaat. 299 00:20:10,760 --> 00:20:14,196 Nou, ik weet waar het over gaat, en ik zal het niet hebben! 300 00:20:14,320 --> 00:20:17,357 Meneer Bullock, u houdt een dier? in erbarmelijke omstandigheden - 301 00:20:17,480 --> 00:20:19,914 niet goed voeden of onderdak bieden. 302 00:20:20,040 --> 00:20:23,032 Als u bezwaar maakt dat Miss Mercer had de moed om te zeggen dat - 303 00:20:23,160 --> 00:20:27,312 en het is meer dan de meeste mannen zouden hebben gedaan gedaan - dan sorry, maar ik zeg goed voor haar. 304 00:20:29,240 --> 00:20:31,549 Ah. Goedenavond. Tristan! 305 00:20:31,680 --> 00:20:33,875 - Je bent van gedachten veranderd. - Bang van niet. 306 00:20:34,000 --> 00:20:37,595 Maar Biggins heeft aan de telefoon gezeten. Hij heeft een erg zieke koe. 307 00:20:37,720 --> 00:20:41,793 - Opnieuw? - Ja. En hij vroeg specifiek naar jou. 308 00:20:41,920 --> 00:20:43,194 Nutsvoorzieningen? 309 00:20:43,320 --> 00:20:47,108 Ik veronderstel dat je beter kunt blijven en... een drankje met Granville en dan gaan. 310 00:20:47,240 --> 00:20:50,198 Nee nee nee. Granville zal het niet erg vinden. De plicht roept en zo. 311 00:20:50,320 --> 00:20:52,595 Goedenacht, heren. Veel succes, Jacobus. 312 00:20:52,720 --> 00:20:55,473 Er is een goede jongen. Sorry dat ik niet kan blijven, James. 313 00:20:55,600 --> 00:21:00,515 Granville zei dat hij zo klaar zou zijn. Geniet ervan. Welterusten. 314 00:21:05,800 --> 00:21:08,598 Je koe lijkt me volkomen normaal, Mijnheer Biggins. 315 00:21:08,720 --> 00:21:13,748 Er is niets mis met zijn hart, longen, maag of uiers. 316 00:21:13,880 --> 00:21:17,270 Ik weet wat er niet met haar aan de hand is. 317 00:21:17,400 --> 00:21:21,313 Ik heb je laten komen, chaps om me te vertellen wat er met haar aan de hand is. 318 00:21:21,440 --> 00:21:25,274 Er is niets mis met je koe, Mijnheer Biggins. 319 00:21:26,040 --> 00:21:28,759 Oeh, ik weet het niet. 320 00:21:28,880 --> 00:21:31,838 Ze was de hele dag helemaal niet van kleur. 321 00:21:31,960 --> 00:21:36,590 Nou, voel je nooit zo, Mijnheer Biggins? Ik weet dat ik dat doe. 322 00:21:36,720 --> 00:21:39,314 Ze vertellen me je bent een scharrelhand met katten. 323 00:21:41,200 --> 00:21:43,156 - Katten? - Ja. 324 00:21:43,880 --> 00:21:47,634 Katten. Mauw. 325 00:21:48,560 --> 00:21:50,994 Ja, ik ben dol op katten, Mijnheer Biggins. 326 00:21:51,120 --> 00:21:53,031 Prachtige dieren. 327 00:21:53,160 --> 00:21:57,199 Ik zal je iets grappigs vertellen. Hoe meer ik over katten leer, 328 00:21:57,320 --> 00:21:59,993 hoe verbaasder ik ben door mensen. 329 00:22:00,120 --> 00:22:02,714 Welterusten. 330 00:22:06,440 --> 00:22:10,149 - Hallo, Tris. - Shh. Hij slaapt. 331 00:22:10,280 --> 00:22:12,032 Jacobus? 332 00:22:18,960 --> 00:22:20,154 Shh. 333 00:22:25,240 --> 00:22:28,277 -Wat? - Als hij wakker wordt, krijgt hij zijn tweede adem. 334 00:22:28,400 --> 00:22:30,550 - Thuis koffie aan. - Ik heb het niet nodig. 335 00:22:30,680 --> 00:22:34,798 - Wat bedoelt u? - Ik heb hem verslagen. Ik ben steenkoud nuchter. 336 00:22:34,920 --> 00:22:37,673 Jij ook. Het is niet zo moeilijk, toch? 337 00:22:37,800 --> 00:22:42,271 Nuchter blijven met Granville maakt een wandeling op hete kolen ziet eruit als een wandeling in het park. 338 00:22:42,400 --> 00:22:44,789 - Dan zou ik heel trots op je moeten zijn. - Heel. 339 00:22:44,920 --> 00:22:48,799 Rechts. Kunnen we nu naar huis gaan? zodat ik kan stoppen met fluisteren? 340 00:22:50,520 --> 00:22:52,590 Heerlijk ontbijt, mevrouw A. 341 00:22:52,720 --> 00:22:54,119 - Meer? - O, dat kon ik niet. 342 00:22:54,240 --> 00:22:56,879 - Granville, wat dacht je van wat muziek? - O, goed idee. 343 00:22:57,000 --> 00:23:00,595 Ik heb deze van de zolder gered. Siegfrieds. 344 00:23:00,720 --> 00:23:04,076 - Gewoon de baan, hoop ik. 345 00:23:07,960 --> 00:23:11,589 Oh! Dat is mooi, meneer Tristan! 346 00:23:11,720 --> 00:23:13,676 Ja, ik veronderstel van wel. 347 00:23:13,800 --> 00:23:15,950 Oh, dan ga ik deze proberen. 348 00:23:16,080 --> 00:23:18,594 Ik begrijp juffrouw Mercer geeft de voorkeur aan de klassiekers. 349 00:23:18,720 --> 00:23:21,154 juffrouw Mercer? Pardon. Zou dat Jan zijn? 350 00:23:21,280 --> 00:23:23,999 - Klopt. - Oh, lief meisje. 351 00:23:24,120 --> 00:23:26,839 Zij is. Natuurlijk, je zit samen in het koor. 352 00:23:26,960 --> 00:23:32,080 Ik ken haar al haar hele leven. Waarom moest ze? ga naar Scarborough, ik zal het nooit weten. 353 00:23:32,200 --> 00:23:34,589 Ze had haar keuze kunnen maken van alle jonge mannen. 354 00:23:34,720 --> 00:23:38,474 Absoluut. Als het niet zo zou zijn teveel moeite, ik zou haar op de thee kunnen vragen. 355 00:23:38,600 --> 00:23:41,114 Er is niets dat ik beter zou willen, meneer Tristan. 356 00:23:41,240 --> 00:23:43,231 mevrouw Alton, Ik hoop dat je het niet erg vindt, 357 00:23:43,360 --> 00:23:47,194 maar je hebt voor gezorgd Persephone en mij zo goed. 358 00:23:48,240 --> 00:23:50,390 O, meneer Bennett! 359 00:23:50,520 --> 00:23:53,193 Dit is echt niet nodig. 360 00:23:53,320 --> 00:23:58,633 Ik denk dank je wel voor een speciaal iemand is altijd nodig. 361 00:23:58,760 --> 00:24:00,910 Nou bedankt. 362 00:24:16,680 --> 00:24:19,114 - Goedemorgen, mevrouw Alton. - Goedemorgen, meneer Farnon. 363 00:24:19,240 --> 00:24:20,639 ik, euh... 364 00:24:20,760 --> 00:24:22,796 Ik hoop echt dat alles in orde is. 365 00:24:22,920 --> 00:24:24,478 Zeker. 366 00:24:24,600 --> 00:24:27,398 Ik bedoel, gisteravond, niet teveel hinder? 367 00:24:27,520 --> 00:24:29,112 Afgelopen nacht? 368 00:24:29,240 --> 00:24:34,473 Ik voel me echt nogal schuldig. Ik zou veel liever ben hier geweest om zelf voor ze te zorgen, 369 00:24:34,600 --> 00:24:37,194 maar weet je, mijn eigen verplichtingen... 370 00:24:37,320 --> 00:24:40,357 Ze hebben het niet gevonden de rest van de whisky? 371 00:24:40,480 --> 00:24:42,436 O, meneer Farnon! 372 00:24:42,560 --> 00:24:47,076 Ik hou zelf wel van een grapje, maar niet ten koste van van anderen, als je het niet erg vindt dat ik het zeg. 373 00:24:47,200 --> 00:24:49,998 Drie beter opgevoede heren je zou elkaar zelden ontmoeten. 374 00:24:50,120 --> 00:24:52,315 Ze waren allemaal in overweging. 375 00:24:53,080 --> 00:24:55,992 En meneer Bennett, nou ja! 376 00:24:56,120 --> 00:24:58,509 Het was me een genoegen hem laten blijven. 377 00:25:11,360 --> 00:25:13,715 Goedemorgen, Siegfried. 378 00:25:13,840 --> 00:25:16,513 Goedemorgen. 379 00:25:16,640 --> 00:25:18,596 Hallo. 380 00:25:24,000 --> 00:25:26,878 Daar zijn we, Sally. Het komt nu goed met je. 381 00:25:28,480 --> 00:25:31,995 - Goedemorgen, James. - Morgen, Siegfried. 382 00:25:33,360 --> 00:25:37,035 - Is er iets mis? - Nee nee nee nee nee. 383 00:25:37,160 --> 00:25:40,357 Was het� was het een late avond? 384 00:25:40,480 --> 00:25:42,789 Nee niet echt. 385 00:25:42,920 --> 00:25:46,469 Maar je bleef wel in de Langthorpe, heb jij? 386 00:25:46,600 --> 00:25:49,478 Ja, tot sluitingstijd. 387 00:25:53,320 --> 00:25:56,437 "De zon scheen op de zee, schijnt met al zijn macht." 388 00:25:56,560 --> 00:25:57,595 Wat? 389 00:25:57,720 --> 00:26:00,837 "Hij deed zijn uiterste best om De golven zijn glad en helder." 390 00:26:00,960 --> 00:26:05,192 "En dat was vreemd, want het was... Midden in de nacht." 391 00:26:05,320 --> 00:26:07,311 "Hoe laat wordt het!" 392 00:26:07,440 --> 00:26:09,874 Ben je het er niet mee eens, Alice? 393 00:26:22,920 --> 00:26:26,595 Ik zie hier echt het nut niet van in. Ik had gisteravond ruzie met Bullock. 394 00:26:26,720 --> 00:26:30,508 - Ik hoop dat je hem op zijn plaats hebt gezet. - We zijn op zijn terrein. In mijn positie� 395 00:26:30,640 --> 00:26:34,713 Weet je, je bent echt veel meer conventioneel dan u wilt doen voorkomen. 396 00:26:34,840 --> 00:26:39,277 Ik vind het in ieder geval niet erg te horen krijgen dat ik dom ben - zelfs door een dierenarts. 397 00:26:39,400 --> 00:26:41,470 Nou, dan. 398 00:26:41,600 --> 00:26:44,160 Is niemand? goed voor je zorgen? 399 00:26:44,280 --> 00:26:47,033 Ja, nou, ze is aan het schuren. 400 00:26:49,720 --> 00:26:52,837 Hmm. Ziet er zeker vies uit. 401 00:26:55,680 --> 00:26:57,875 - Oh jee. - Wat is het? 402 00:26:58,000 --> 00:27:00,833 Haar voeten zijn pijnlijk. 403 00:27:00,960 --> 00:27:04,077 - Wat is er aan de hand?! - Oh nee. 404 00:27:04,200 --> 00:27:07,988 - Ik zei toch dat deze ezel niet in orde was. - Ik zorg voor de wet op je, Farnon. 405 00:27:08,120 --> 00:27:11,112 - Kijk, het spijt me... - Excuses?! 406 00:27:11,240 --> 00:27:14,789 - Ga gewoon van mijn land af! - Uw ezel heeft een slechte gezondheid. 407 00:27:14,920 --> 00:27:18,117 Ze schuurt, ze is rauw door luizen en haar voeten... 408 00:27:18,240 --> 00:27:20,310 Je vertelt me ??vervolgens dat je wilt betalen. 409 00:27:20,440 --> 00:27:23,876 Ik probeerde me te verontschuldigen. Dat verandert niets aan de toestand van de ezel. 410 00:27:24,000 --> 00:27:25,228 Vijf pond. 411 00:27:25,360 --> 00:27:28,875 - Jij wat? - Ik geef je vijf pond voor haar. 412 00:27:29,000 --> 00:27:32,470 Meneer Farnon heeft al contact opgenomen met de RSCA. 413 00:27:32,600 --> 00:27:35,990 - Ze zullen vrijwel zeker vervolgen. - Janneke! 414 00:27:36,120 --> 00:27:39,237 U was altijd een mevrouw, Jan Mercer. 415 00:27:39,920 --> 00:27:42,354 Neem haar dan omdat je zo bezorgd bent. 416 00:27:42,480 --> 00:27:45,199 Ga nu maar van mijn land af, jullie allemaal! 417 00:27:45,320 --> 00:27:50,394 H�, ze zal altijd willen om de broek te dragen, die. 418 00:27:50,520 --> 00:27:53,671 Prima. En nogal wat stel je voor dat we dat nu doen? 419 00:27:53,800 --> 00:27:55,756 Autosleutels? 420 00:27:57,760 --> 00:28:00,638 Ik neem je auto. Je brengt de ezel terug naar de boerderij. 421 00:28:00,760 --> 00:28:03,115 Zou niet veel langer moeten duren dan een uur. 422 00:28:19,120 --> 00:28:25,150 Dat is niet zo'n koopje. ik weet dat oude auto was duur om te rijden, maar echt! 423 00:28:25,280 --> 00:28:29,910 - Ik krijg haar niet in beweging. - Muziek Er is een lied in de lucht 424 00:28:30,040 --> 00:28:34,556 Muziek Maar de eerlijke senorita lijkt niet te schelen 425 00:28:35,480 --> 00:28:38,040 - Wat? - Het is "The Donkey Serenade"! 426 00:28:38,160 --> 00:28:40,116 Het werkte in de film. 427 00:28:40,840 --> 00:28:43,195 Succes, oude jongen. 428 00:28:46,600 --> 00:28:49,239 Wil je me echt voor je zingen? 429 00:28:50,280 --> 00:28:53,511 Ik dacht dat dat zou kunnen zijn te veel voor jou. 430 00:29:00,040 --> 00:29:02,076 Waar was je? 431 00:29:02,200 --> 00:29:04,191 Oh nou ja. Je bent nu hier. 432 00:29:04,320 --> 00:29:06,515 Kom op. U moet wel moe zijn. 433 00:29:06,640 --> 00:29:07,914 Kom op. 434 00:29:08,040 --> 00:29:09,792 Brave meid. 435 00:29:09,920 --> 00:29:11,876 Daar. 436 00:29:12,000 --> 00:29:15,436 Dan weet je een beetje over ons meisje, Meneer Farnon. 437 00:29:15,560 --> 00:29:17,516 Doet wat ze wil. Altijd gedaan. 438 00:29:17,640 --> 00:29:19,915 Ik veronderstel je verwachtte geen ezel. 439 00:29:20,040 --> 00:29:24,272 Ze heeft er nog nooit een mee naar huis genomen, noch een dierenarts. 440 00:29:24,400 --> 00:29:26,550 Kom op, Tristan! 441 00:29:31,880 --> 00:29:33,871 Ik ga niet afwassen meer modder nu. 442 00:29:34,000 --> 00:29:37,151 Ze is erger ge�nfecteerd rond de hiel dan ik dacht. 443 00:29:37,280 --> 00:29:40,477 Ze moet al lang zo zijn geweest modderkoorts te ontwikkelen. 444 00:29:40,600 --> 00:29:42,636 Bedankt, Tris. 445 00:29:42,760 --> 00:29:44,716 Ik zal aan je denken als boeren zeggen: 446 00:29:44,840 --> 00:29:47,434 "Daar gaat Farnon, de bemoeizuchtige weldoener." 447 00:29:47,560 --> 00:29:50,996 - Het is het echter waard. - Oh ja. 448 00:29:52,840 --> 00:29:55,115 Ik zal, eh... 449 00:29:55,240 --> 00:29:57,674 iets voor de luizen halen. 450 00:30:00,240 --> 00:30:03,869 Ze was het grootste deel van gisteren stabiel, maar ze is nog erger vandaag. 451 00:30:04,000 --> 00:30:06,912 - Ze wordt behoorlijk toxisch. - Hm. 452 00:30:08,800 --> 00:30:13,271 - Maak je geen zorgen. We zijn allemaal klaar om te gaan. - Stom van me om zo lang te wachten. 453 00:30:13,400 --> 00:30:17,279 Al het advies je geeft andere mensen zo gemakkelijk. 454 00:30:17,400 --> 00:30:21,234 Ik vertel je wat. Ik maak Persephone klaar voor de operatie, 455 00:30:21,360 --> 00:30:24,238 Leg de instrumenten uit. Ga jij maar een kopje thee drinken. 456 00:30:24,360 --> 00:30:27,830 - Ik zal hier meer van pas komen. - Eens kijken of mevrouw Alton de ketel aan heeft. 457 00:30:27,960 --> 00:30:33,592 Later, Jacobus. Welke verdoving wil je? gebruik maken van? Het brengt nogal een risico met zich mee, weet je. 458 00:30:38,000 --> 00:30:40,468 Enige kans van een middag met jou nu? 459 00:30:40,600 --> 00:30:42,750 Nogmaals bedankt, Tris. 460 00:30:44,800 --> 00:30:47,758 Ik veronderstel dat dit het soort dingen is je terug houden. 461 00:30:47,880 --> 00:30:48,949 Hmm? 462 00:30:49,080 --> 00:30:52,629 Een van die noodgevallen die je ervan weerhoudt om in het koor te zitten. 463 00:30:52,760 --> 00:30:55,354 Absoluut. Ik kan het je niet vertellen. 464 00:30:55,480 --> 00:30:57,789 Het moet heel moeilijk zijn. 465 00:30:57,920 --> 00:30:59,797 Heel. Heel. 466 00:30:59,920 --> 00:31:02,195 Al die noodgevallen. 467 00:31:03,280 --> 00:31:07,319 Oh, dit is anders soort noodtoestand helemaal. 468 00:31:16,280 --> 00:31:18,635 Zou je niet beter af zijn? met Pentothal? 469 00:31:18,760 --> 00:31:20,751 Ik denk dat we het weten wat we aan het doen zijn. 470 00:31:20,880 --> 00:31:23,394 Ja. Ja natuurlijk. Sorry. Macht der gewoonte. 471 00:31:23,520 --> 00:31:26,159 Granville, waarom niet? een gin-tonic gaan halen? 472 00:31:26,280 --> 00:31:28,475 Dank je, Siegfried. Later. 473 00:31:31,120 --> 00:31:35,272 Ik hoop dat dit in orde is, Jane. - Oh, dat ziet er prachtig uit, mevrouw Alton. 474 00:31:35,400 --> 00:31:38,631 Ik denk echter niet dat ik er iets van kan eten. Ik kan nooit voor een concert. 475 00:31:38,760 --> 00:31:42,309 Oh, je wilt een volle maag om op te zingen. Ik zal hebben. 476 00:31:42,440 --> 00:31:45,000 Bedankt, mevrouw Alton. 477 00:31:47,960 --> 00:31:50,713 - Tristan? - Ja. 478 00:31:50,840 --> 00:31:53,957 Heb je iets een beetje, euh... Lichter? 479 00:31:55,000 --> 00:31:57,514 Oh. Ja natuurlijk. 480 00:32:06,560 --> 00:32:09,120 Thee bij een knapperend haardvuur, 481 00:32:09,240 --> 00:32:11,959 het rustgevende geluid van stemmen die zingen. 482 00:32:18,160 --> 00:32:21,152 Denk je niet een beetje aan de... 483 00:32:21,280 --> 00:32:23,236 links? 484 00:32:24,600 --> 00:32:26,556 - Juist, James. - Ja, Siegfried. 485 00:32:30,320 --> 00:32:33,915 Ik kijk er naar uit. Ik mis het lesgeven. 486 00:32:34,040 --> 00:32:37,112 Het is echter een lange weg, Bristol. 487 00:32:37,240 --> 00:32:40,994 Het is de juiste baan voor mij, Tris. Het is wat ik wil. 488 00:32:41,120 --> 00:32:44,590 Oh nou ja. Ik veronderstel dat het niet zo ver is. 489 00:32:44,720 --> 00:32:49,350 - Wanneer ga je precies? - Precies, eh... morgen. 490 00:32:49,480 --> 00:32:53,871 Morgen?! O, dat is verschrikkelijk! 491 00:32:54,000 --> 00:32:57,117 Oh, nou. Haal de wegenkaarten maar tevoorschijn. 492 00:32:57,240 --> 00:33:00,038 Ik ben bang het is niet zo eenvoudig. 493 00:33:00,160 --> 00:33:02,720 Ik wist het. De lerares. 494 00:33:02,840 --> 00:33:06,230 Nee. Nou, niet precies. 495 00:33:06,360 --> 00:33:09,397 Het is moeilijk om dit te zeggen zonder te klinken... 496 00:33:10,960 --> 00:33:14,794 Kijk, het punt is, Ik ben niet in de markt voor iets serieus. 497 00:33:14,920 --> 00:33:17,480 Nou, nog niet. 498 00:33:17,600 --> 00:33:22,958 Ik kan je verzekeren dat er niets is op afstand serieus over mij. Vraag het Siegfried. 499 00:33:25,840 --> 00:33:28,718 - Nee, ik ga naar binnen! - Meneer Biggins, dat kunt u niet zomaar doen! 500 00:33:28,840 --> 00:33:34,198 Het is die zieke koe van mij, Mr Farnon. Ze heeft nog steeds geen gelijk. 501 00:33:36,440 --> 00:33:40,592 Goed, Jacobus. Daar is de draad. Bind het af, alsjeblieft. 502 00:33:41,800 --> 00:33:44,598 Haar hart is in orde, is het, Siegfried? 503 00:33:44,720 --> 00:33:47,109 Ja, haar hart doet het... 504 00:33:48,160 --> 00:33:50,310 prima, Granville. 505 00:33:50,440 --> 00:33:52,590 Verdomme. 506 00:33:54,200 --> 00:33:56,953 - Rechts. - Okee. 507 00:33:57,080 --> 00:34:03,394 In feite, ze doet het helemaal goed. 508 00:34:03,520 --> 00:34:06,432 Nou, dan. Laten we zien. 509 00:34:13,160 --> 00:34:15,116 Daar ben je. 510 00:34:16,880 --> 00:34:19,155 Goed gedaan, Siegfried. 511 00:34:25,400 --> 00:34:28,198 Dat is een heel mooi werk, jongens. 512 00:34:28,320 --> 00:34:29,673 Heel netjes. 513 00:34:29,800 --> 00:34:31,870 Ik maak me nog steeds zorgen om haar hart. 514 00:34:33,080 --> 00:34:36,914 Biggins barst uit zijn voegen. Of dat, of hij probeert me te kraken. 515 00:34:37,040 --> 00:34:39,759 - Ik zou het niet aan hem voorbij laten gaan. - Zieke koe! Hij is onbenullig. 516 00:34:39,880 --> 00:34:42,838 Het enige wat hij doet is je vertellen hij gaat de kat neerschieten. 517 00:34:42,960 --> 00:34:44,916 Hij was aan het mompelen over een kat voor mij. 518 00:34:45,040 --> 00:34:48,430 De kat! Natuurlijk! Daarom wilde hij je daarboven hebben. 519 00:34:48,560 --> 00:34:51,711 Hij heeft gehoord van uw reputatie bij katten. 520 00:34:51,840 --> 00:34:54,434 - Ik schiet ze niet neer. - Nee, maar zie je het niet? 521 00:34:54,560 --> 00:35:00,954 Hij realiseert zich wat een dwaas hij eruit zou zien als hij... vond een dierenarts roepen voor zijn schurftige kater. 522 00:35:01,080 --> 00:35:03,674 Ah! Een kier in zijn harnas. Eindelijk. 523 00:35:03,800 --> 00:35:06,917 Ik zou meer dan blij zijn om te hechten, Siegfried. 524 00:35:07,040 --> 00:35:11,795 Granville, dat is erg aardig van je, maar... in mijn operatie, mijn hechting. Leg dat neer. 525 00:35:11,920 --> 00:35:15,754 Het zou je kunnen amuseren om die kat te gaan zien. James, vind je niet dat het tijd is? 526 00:35:15,880 --> 00:35:19,156 dat Tristan Granville innam om onze vriend Biggins te ontmoeten? 527 00:35:19,280 --> 00:35:24,035 - Ik denk dat het hoog tijd is, Siegfried. - Nee, ik denk dat ik veel liever... 528 00:35:24,160 --> 00:35:27,630 - Oh, wat je ook zegt. - Ga je gang, Tristan. 529 00:35:27,760 --> 00:35:29,830 Ik betaal je niet meer. 530 00:35:29,960 --> 00:35:34,636 Ik zie niet in waarom ik dat zou moeten. niet na de keer dat je het bij het verkeerde eind hebt gehad en hebt gevonden. 531 00:35:34,760 --> 00:35:38,958 Ik moet nog een keer naar de koe kijken, dan we zullen zaken bespreken. Eerste dingen eerst. 532 00:35:39,080 --> 00:35:43,039 Oh, ik realiseer me dat het je betaalt, kerels om de tijd te nemen voor een baan 533 00:35:43,160 --> 00:35:47,790 en deel dan bloeiende grote klodders uit medicijnen waarvoor ik moet betalen. 534 00:35:47,920 --> 00:35:49,911 Ik heb het allemaal eerder gezien. 535 00:35:50,040 --> 00:35:52,349 Oh trouwens, dit is de heer Granville Bennett, 536 00:35:52,480 --> 00:35:55,233 de beste beoefenaar van kleine dieren in het noorden. 537 00:35:55,360 --> 00:35:58,591 Zijn beschuldigingen verbazen zelfs de senior partner van onze praktijk. 538 00:35:58,720 --> 00:36:02,190 Ik ben erg blij u te ontmoeten, Mr Biggins. Ik heb veel over je gehoord. 539 00:36:02,320 --> 00:36:04,470 - Wat een lieve kat. - (Biggins gromt) 540 00:36:04,600 --> 00:36:07,273 Kon geen kou vatten, laat staan ??ongedierte. 541 00:36:07,400 --> 00:36:11,154 - Niet goed geweest? - Snel bergafwaarts gaan. 542 00:36:11,280 --> 00:36:13,350 Zal geen owt eten, zal geen owt doen. 543 00:36:13,480 --> 00:36:18,873 Ik vraag me af, zou je het erg vinden als we zouden nemen? naar hem kijken, want het is het veld van meneer Bennett? 544 00:36:20,560 --> 00:36:22,835 We zullen� 545 00:36:22,960 --> 00:36:25,679 Ja, als je zin hebt. 546 00:36:25,800 --> 00:36:30,032 Ik zou natuurlijk niet sturen om een ??dierenarts te laten komen. Niet tegen een kat. 547 00:36:30,160 --> 00:36:35,029 Oh nee. Natuurlijk niet. Gewoon om ons te verwennen, Mijnheer Biggins. Ik ben erg ge�nteresseerd in katten. 548 00:36:35,160 --> 00:36:37,958 Dat is een stadsoefening voor jou, zie je. 549 00:36:38,080 --> 00:36:42,198 Nou... Heel goed dan. Wil je hem op tafel? 550 00:36:42,320 --> 00:36:46,552 Dat is een goed idee. Tristan, zou je kunnen? iets krijgen om hem in te wikkelen? 551 00:36:46,680 --> 00:36:50,036 - Mrs Biggins, heeft u een handdoek? - Ja, hier. 552 00:36:50,160 --> 00:36:52,674 - Waarvoor wil je dat? - Om hem stil te houden. 553 00:36:52,800 --> 00:36:56,634 Hij kan zwak zijn, maar hij is niet te zwak om zijn klauwen te gebruiken. 554 00:36:56,760 --> 00:37:00,150 Hij heeft een goede set klauwen nog op hem. Daar. 555 00:37:00,280 --> 00:37:03,431 Hij zou je aan linten laten krabben als hij nu zijn sen was. 556 00:37:03,560 --> 00:37:05,516 Bedankt. 557 00:37:05,640 --> 00:37:06,914 Hmm. 558 00:37:09,640 --> 00:37:14,156 - Wat denk je dat het is? - Nou, het is geen bloedarmoede. 559 00:37:16,960 --> 00:37:19,155 Ah. 560 00:37:19,280 --> 00:37:21,669 Nee, het is een stuk eenvoudiger dan dat, gelukkig. 561 00:37:21,800 --> 00:37:24,519 - Mag ik wat instrumenten lenen? - Ja natuurlijk. 562 00:37:24,640 --> 00:37:26,835 Bedankt. 563 00:37:26,960 --> 00:37:30,714 Nu heb ik een spatel nodig. 564 00:37:30,840 --> 00:37:33,308 en wat pincet. Daar zijn we. 565 00:37:34,120 --> 00:37:37,430 Als je nu zijn mond voor me zou kunnen openen, Tristan, wil je? 566 00:37:37,560 --> 00:37:40,199 Breed als je kunt. 567 00:37:40,320 --> 00:37:43,357 Dat is het. Dat is een goede jongen. 568 00:37:43,480 --> 00:37:45,232 Ja. 569 00:37:49,600 --> 00:37:53,878 Daar zijn we! Je bent bij geweest die kippenbotten weer, nietwaar? 570 00:37:54,000 --> 00:37:55,991 Nou, ik zal gek worden! 571 00:37:56,120 --> 00:37:59,317 Ja, hij heeft veel vocht verloren. Daarom is hij zo zwak. 572 00:37:59,440 --> 00:38:04,036 Dus geef hem voldoende extra voer, veel melk, en hij zal zo zijn als regen. 573 00:38:04,160 --> 00:38:07,232 Heel erg bedankt inderdaad. Dat is je gelukt. 574 00:38:07,360 --> 00:38:10,557 Oh, allemaal in een dag werk. eh� 575 00:38:10,680 --> 00:38:13,353 Meneer Farnon zal je zijn rekening sturen, 576 00:38:13,480 --> 00:38:16,438 maar ik zal je in rekening moeten brengen apart natuurlijk. 577 00:38:16,560 --> 00:38:18,118 Zullen we zeggen� 578 00:38:18,240 --> 00:38:19,878 een cavia? 579 00:38:20,000 --> 00:38:21,399 Een guinea? 580 00:38:21,520 --> 00:38:24,717 - Ik reken meestal veel meer. - Oh nee nee. 581 00:38:24,840 --> 00:38:27,638 Een cavia zal het goed doen. 582 00:38:27,760 --> 00:38:31,275 Als je een expert op het werk hebt, u moet een deskundige vergoeding betalen. 583 00:38:31,400 --> 00:38:33,391 Ik weet dat. 584 00:38:33,520 --> 00:38:39,277 Heeft Siegfried je niet gegeven? De rekening van meneer Biggins, Tristan? Hmm? 585 00:38:40,280 --> 00:38:43,113 Oh ja. Nu kom je om het te noemen. 586 00:38:43,800 --> 00:38:47,634 Ik ben bang dat ik het niet volhoud zoveel geld in huis. 587 00:38:47,760 --> 00:38:50,797 De meeste van mijn klanten betaal tegenwoordig liever per cheque. 588 00:38:50,920 --> 00:38:54,549 Het is een betere reflectie van hun financi�le draagkracht, weet je. 589 00:38:54,680 --> 00:38:58,992 Zeker. Zeker. ik ging geef je in ieder geval een cheque 590 00:38:59,120 --> 00:39:02,999 de volgende keer dat ik naar beneden kwam, maar ziende dat je hier bent... 591 00:39:03,120 --> 00:39:08,353 - Geweldig. - Wilt u een kopje thee? 592 00:39:08,480 --> 00:39:13,235 Oh, ja, alstublieft, mevrouw Biggins. Iets sterks en zoets, hm? 593 00:39:14,640 --> 00:39:18,713 En wat dacht je van iets sterkers? om het weg te spoelen, hm? 594 00:39:18,840 --> 00:39:22,594 Zeker. Ik heb een fles in de andere kamer. Ik ga het halen. 595 00:39:22,720 --> 00:39:24,676 Bedankt. 596 00:39:26,800 --> 00:39:29,712 Siegfried zal dit nooit geloven. 597 00:39:39,400 --> 00:39:43,598 "Permanent, Uwe Vrouwe? Ik denk dat je een poedelstal nodig hebt." 598 00:39:43,720 --> 00:39:49,078 En toen zei ze: "Ik neem aan dat ze... komen in een reeks kleuren, meneer Bennett." 599 00:39:49,200 --> 00:39:51,475 "De hond heeft een kleur, mevrouw. Het is wit." 600 00:39:51,600 --> 00:39:57,596 Ze zei: "Oh, dat zal helemaal niet werken, meneer Bennet. Mijn nieuwe gordijnen zijn beige." 601 00:39:57,720 --> 00:40:01,679 Verbazingwekkend wat mensen zullen hun koper aan verspillen. 602 00:40:01,800 --> 00:40:07,272 Ze zeggen altijd dat er meer uit gaat dan binnenkomt, nietwaar, Mr Bennett? 603 00:40:07,400 --> 00:40:09,550 Oh, noem me Granville. Alsjeblieft. 604 00:40:09,680 --> 00:40:11,432 Oh! 605 00:40:11,560 --> 00:40:14,677 Nog een cognac, Granville? 606 00:40:14,800 --> 00:40:17,473 Absoluut, euh... 607 00:40:18,880 --> 00:40:22,236 - Ezra. - Ah, het boek Ezra! 608 00:40:22,360 --> 00:40:27,673 "Toen stond Ezra op, en maakte de leider" priesters, de Levieten en heel Isra�l 609 00:40:27,800 --> 00:40:30,837 om te zweren dat ze het zouden moeten doen volgens dit woord." 610 00:40:30,960 --> 00:40:34,669 'En ze zweren.' 611 00:40:35,720 --> 00:40:39,235 Nog een drankje! Nog een drankje. 612 00:40:42,120 --> 00:40:46,830 - Hallo, meneer Biggins. - Oh, sta niet met ons op de ceremonie! 613 00:40:46,960 --> 00:40:49,520 Ga zitten. 614 00:40:49,640 --> 00:40:50,789 Bedankt. 615 00:40:52,560 --> 00:40:56,519 Granville, ik kwam langs om Persephone te zeggen is aan het herstellen, het gaat heel goed. 616 00:40:56,640 --> 00:40:59,916 Bedankt. Er was geen noodzaak. Ik hoop dat ik niet zo bezorgd leek. 617 00:41:00,040 --> 00:41:02,713 Bang dat je dat deed, eigenlijk. 618 00:41:02,840 --> 00:41:07,470 Nou, ik drink dit gewoon op en dan zal ik Zoe het goede nieuws brengen. 619 00:41:08,600 --> 00:41:11,751 Oh, ik weet zeker dat Ezra zou graag willen dat u zich bij ons voegt. 620 00:41:11,880 --> 00:41:13,154 Ja, 621 00:41:13,280 --> 00:41:16,397 ga zitten, meneer James. 622 00:41:16,520 --> 00:41:18,476 Ik heb nog een glas. 623 00:41:19,880 --> 00:41:23,236 Dat is heel goed van u, meneer Biggins, maar ik zou eigenlijk moeten... 624 00:41:27,240 --> 00:41:29,196 Waarom niet? 625 00:41:29,880 --> 00:41:32,314 - Bedankt. - Daar zijn we, Jamie, jongen. 626 00:41:32,440 --> 00:41:37,116 - Het wordt wat minder. - Maak u geen zorgen, meneer Tristan. 627 00:41:37,240 --> 00:41:40,073 Er is nog een fles waar dat vandaan komt. 628 00:41:40,200 --> 00:41:42,316 Goede show. 629 00:41:42,440 --> 00:41:44,874 meneer Biggins, Ik zou Helen moeten laten weten dat... 630 00:41:45,000 --> 00:41:48,310 Ik bel later. 631 00:41:48,440 --> 00:41:51,193 Houd moed, Jamie, jongen. 632 00:41:52,360 --> 00:41:55,113 Heren en dame, 633 00:41:55,240 --> 00:41:57,435 Ik geef je een toost. 634 00:41:57,560 --> 00:41:59,710 Aan katten en honden 635 00:41:59,840 --> 00:42:02,149 en al die die voor hen zorgen. 636 00:42:02,920 --> 00:42:05,229 Aan katten en honden 637 00:42:05,360 --> 00:42:08,716 en al die die voor hen zorgen. 638 00:42:09,880 --> 00:42:11,871 Nee nee nee nee. Nee, meneer Biggins. 639 00:42:12,000 --> 00:42:14,878 Mevrouw Herriot is hier nu. 640 00:42:15,000 --> 00:42:17,275 Ja, natuurlijk zal ik het haar vertellen. 641 00:42:17,760 --> 00:42:20,672 Ik waardeer je bezorgdheid. 642 00:42:20,800 --> 00:42:25,396 Hartelijk bedankt. En jij ook een hele fijne avond. 643 00:42:25,960 --> 00:42:28,235 - Is er iets mis? - Dat was Biggins. 644 00:42:28,360 --> 00:42:32,956 Bellen om dat te zeggen James en Tristan zullen een beetje laat zijn. 645 00:42:33,640 --> 00:42:37,030 Het lijkt erop dat hij aan het gooien is een ge�mproviseerde soiree 646 00:42:37,160 --> 00:42:40,357 en hij is erg angstig dat je moet beseffen waar James is. 647 00:42:40,480 --> 00:42:42,755 Hij zou jou en mij leuk vinden om zich bij hen aan te sluiten natuurlijk. 648 00:42:42,880 --> 00:42:47,635 Ondertussen stuurt hij zijn oprechte felicitaties of woorden in die zin. 649 00:42:47,760 --> 00:42:50,320 - Mijnheer Biggins? - Precies dezelfde. 650 00:42:50,440 --> 00:42:53,000 Of beter gezegd, niet hetzelfde. 651 00:42:53,120 --> 00:42:56,954 Maak je geen zorgen. ik breng je naar het concert. Je bent ruim op tijd. 652 00:42:57,080 --> 00:42:59,275 Helena. 653 00:42:59,400 --> 00:43:02,312 Het idee dat Granville zou ons moeten bezoeken 654 00:43:02,440 --> 00:43:06,115 zonder de minste ravage aan te richten in onze levens� 655 00:43:06,240 --> 00:43:07,878 is moeilijk te nemen. 656 00:43:08,000 --> 00:43:13,438 Dat mevrouw Alton nu zo geweldig is dol op Tristan is niet gemakkelijk te begrijpen. 657 00:43:13,560 --> 00:43:19,795 Maar dat Biggins - Biggins - zou moeten zijn onderhoudend� zet de wereld op zijn kop. 658 00:43:19,920 --> 00:43:25,278 Ik weet niet zeker of ik met verandering om kan gaan op zo'n monumentale schaal. 659 00:45:06,720 --> 00:45:08,676 Het is mooi. 660 00:45:08,800 --> 00:45:10,836 Ja, dat is ze zeker. 661 00:46:42,160 --> 00:46:45,072 Goed gedaan, mevrouw Alton. Dat was allemaal erg schitterend. 662 00:46:45,200 --> 00:46:49,671 - Ik ben blij dat sommige mensen ervan kunnen genieten. - Nou, ik weet zeker dat iedereen ervan genoten heeft. 663 00:46:49,800 --> 00:46:56,239 Ja, nou, zoals ik al eerder zei, het is niet wat je verwacht in een professioneel huishouden. 664 00:46:56,360 --> 00:46:59,033 - Goed gezongen, jullie twee. - Bedankt. 665 00:47:06,440 --> 00:47:08,112 Denk je dat ze het leuk vonden? 666 00:47:08,240 --> 00:47:11,596 Oh, ik denk dat ze het op prijs stelden hoeveel we erin steken. 667 00:47:11,720 --> 00:47:15,679 De traditionele methode van ontwaken is, Ik geloof, een kus. 668 00:47:15,800 --> 00:47:19,998 - Wie is de prins? - Oh, je staat misschien voor een teleurstelling. 669 00:47:20,120 --> 00:47:23,908 - Het ziet er niet goed uit, h�? - Zeker niet tegen mevrouw Alton. 670 00:47:24,040 --> 00:47:28,238 Maar ik vind het allemaal eigenlijk best geruststellend. 671 00:47:36,000 --> 00:47:39,913 - Ach, Siegfried. - Ah, mijn lieve Tristan. Heb je ervan genoten? 672 00:47:40,480 --> 00:47:44,109 - Ik kan het uitleggen. Het ding was� - Granville en Biggins. Zeg niets meer. 673 00:47:44,240 --> 00:47:48,870 Een ongebruikelijke combinatie misschien, maar dodelijk formidabel. 674 00:47:49,000 --> 00:47:51,275 Ik heb de cheque van Biggins. 675 00:47:51,400 --> 00:47:54,039 De rekening is betaald. Volledig. 676 00:47:54,160 --> 00:47:56,754 Nauwelijks gemompel. 677 00:47:56,880 --> 00:47:59,917 Ik, eh... zag hem schrijven. 678 00:48:02,280 --> 00:48:04,316 Oh God! 679 00:48:07,200 --> 00:48:09,156 Ik liet het daar. 680 00:48:09,280 --> 00:48:11,635 - Het maakt niet uit. - Is het niet? 681 00:48:11,760 --> 00:48:15,309 Natuurlijk niet. Alles is weer normaal. 60263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.