Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:17,033
ХРОНИКИ НАРНИИ
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,150
По роману Клайва Льюиса
3
00:00:34,640 --> 00:00:36,915
Серебряное кресло
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,875
Автор сценария:
Алан Сеймур
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,877
Продюсер:
Пол Стоун
6
00:00:50,640 --> 00:00:52,995
Режиссер:
Алекс Кирби
7
00:00:56,280 --> 00:00:58,120
Первая серия
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,920
Поул, Поул села на кол,
9
00:00:59,920 --> 00:01:01,760
Поул, Поул - тупая, как гном,
10
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
Поул, Поул съела стол,
11
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Поул, Поул - полный облом!
12
00:01:05,720 --> 00:01:08,188
Поул, Поул, беременная Поул!
13
00:01:09,240 --> 00:01:11,640
Да, меня зовут Джил Поул!
14
00:01:11,640 --> 00:01:14,920
Я думала, это будет современная школа,
где уважают права других людей!
15
00:01:14,920 --> 00:01:17,718
А у меня нет права
даже на собственное имя!
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,356
Чертовски глупое имя!
17
00:01:22,200 --> 00:01:26,398
Поул, Поул села на кол,
Поул, Поул тупая как гном...
18
00:01:29,880 --> 00:01:31,279
Поул, Поул...
19
00:01:32,040 --> 00:01:33,359
Джил Поул!
20
00:01:35,960 --> 00:01:38,269
Джил Поул, беременная Поул!
21
00:01:38,840 --> 00:01:40,671
Поул, Поул, Поул!
22
00:01:41,320 --> 00:01:44,039
Поул! Беременная Поул!
23
00:01:44,760 --> 00:01:46,193
Поул, Поул...
24
00:01:46,640 --> 00:01:49,108
Все! Тихо. Что происходит?
25
00:01:49,800 --> 00:01:50,949
Что вы тут делаете?
26
00:01:52,080 --> 00:01:55,117
Запугивают бедную девочку. Вам
надо исправляться, мне стыдно за вас.
27
00:02:02,520 --> 00:02:04,556
Юстас, то есть Ерш.
28
00:02:05,040 --> 00:02:08,510
Меня бесит, что тут все
называют друг друга по фамилии.
29
00:02:09,480 --> 00:02:10,833
Поул, в чем дело?
30
00:02:12,240 --> 00:02:13,355
Снова они?
31
00:02:13,920 --> 00:02:17,320
Зря родители послали меня
в эту школу. Здесь ужасно!
32
00:02:17,320 --> 00:02:20,278
- Слушай...
- Иди к черту, это не твое дело!
33
00:02:20,880 --> 00:02:23,838
- Я знала, что ты встанешь на их сторону.
- Это несправедливо!
34
00:02:24,160 --> 00:02:26,276
Ты судишь обо мне по прошлому году.
35
00:02:26,480 --> 00:02:29,711
Ты был несносным, но теперь изменился,
это правда.
36
00:02:30,040 --> 00:02:31,109
Все заметили.
37
00:02:32,720 --> 00:02:35,871
На самом деле, из-за этого
ты можешь стать их следующей жертвой.
38
00:02:37,720 --> 00:02:39,756
Быстрее, там можно спрятаться!
39
00:02:44,600 --> 00:02:45,635
Вперед!
40
00:02:52,000 --> 00:02:53,228
Быстрее!
41
00:03:03,360 --> 00:03:05,032
Почему ты так изменился?
42
00:03:05,960 --> 00:03:09,077
Со мной в каникулы
много чего странного произошло.
43
00:03:10,840 --> 00:03:12,068
Например?
44
00:03:14,440 --> 00:03:16,271
Думаю, тебе можно доверять.
45
00:03:16,960 --> 00:03:18,678
Это мой самый большой секрет.
46
00:03:20,400 --> 00:03:25,110
Можешь поверить, что я был
за границами этого мира?
47
00:03:26,120 --> 00:03:27,520
Нашего мира.
48
00:03:27,520 --> 00:03:29,556
Не представляю, что это значит.
49
00:03:30,800 --> 00:03:32,472
Я был там.
50
00:03:33,360 --> 00:03:35,920
Там, где животные могут разговаривать.
51
00:03:35,920 --> 00:03:38,992
А еще там есть драконы и колдуны.
52
00:03:39,520 --> 00:03:40,953
Как ты туда попал?
53
00:03:41,560 --> 00:03:46,520
Единственным возможным
способом - при помощи магии.
54
00:03:46,520 --> 00:03:49,034
- Боюсь, я ее уже переросла.
- Перестань!
55
00:03:51,120 --> 00:03:53,190
Ну, я знаю, что ты имеешь в виду.
56
00:03:53,960 --> 00:03:56,952
Я был с кузенами, которые
не смогут туда вернуться,
57
00:03:57,600 --> 00:03:58,828
потому что выросли.
58
00:03:59,600 --> 00:04:01,840
Как бы я хотела отсюда уехать.
59
00:04:01,840 --> 00:04:03,068
Там проверьте.
60
00:04:03,920 --> 00:04:05,717
Они где-то здесь, это точно.
61
00:04:06,120 --> 00:04:08,350
Он не говорил,
что мне нельзя вернуться.
62
00:04:09,160 --> 00:04:11,880
Думаю, если б я, правда,
захотел, он бы разрешил.
63
00:04:11,880 --> 00:04:14,314
Кто? Юстас, о чем ты говоришь?
64
00:04:15,120 --> 00:04:16,951
Не о чем, а о ком.
65
00:04:20,760 --> 00:04:23,274
Его зовут Аслан.
66
00:04:24,160 --> 00:04:25,479
Аслан?
67
00:04:29,400 --> 00:04:31,789
- А мы можем туда попасть?
- Как?
68
00:04:32,200 --> 00:04:34,560
Нарисовать на земле магический
круг, встать в него...
69
00:04:34,560 --> 00:04:37,757
Нет, он бы сказал, что это чепуха.
70
00:04:40,120 --> 00:04:43,795
Просто... позови его.
71
00:04:46,280 --> 00:04:49,750
Аслан! Аслан!
72
00:04:50,560 --> 00:04:53,757
Аслан! Аслан!
73
00:04:54,120 --> 00:04:55,599
Они там. За ними!
74
00:04:57,480 --> 00:04:58,708
Бежим!
75
00:05:04,760 --> 00:05:07,513
- Только бы не было закрыто.
- Ее не закрывают.
76
00:05:19,240 --> 00:05:20,593
Пошли.
77
00:05:44,200 --> 00:05:46,720
Поул, не надо, отойди от края.
78
00:05:46,720 --> 00:05:49,314
Говорю тебе, отойди от края,
не то упадешь!
79
00:05:49,400 --> 00:05:51,960
Прошу тебя, сейчас же
отойди от края!
80
00:06:48,600 --> 00:06:50,477
Вот это да!
81
00:07:20,280 --> 00:07:22,794
Если хочешь пить - иди и пей.
82
00:07:25,840 --> 00:07:29,230
Я очень хочу пить, только...
Не могли бы...
83
00:07:29,800 --> 00:07:31,472
вы отойти?
84
00:07:34,240 --> 00:07:36,959
Плеск воды сводит меня с ума.
85
00:07:38,800 --> 00:07:41,680
Пообещайте, что ничего
со мной не сделаете, если...
86
00:07:41,680 --> 00:07:43,477
Я не даю обещаний.
87
00:07:44,880 --> 00:07:46,916
То есть, я должна вам довериться?
88
00:07:47,720 --> 00:07:49,120
Вы едите девочек?
89
00:07:49,120 --> 00:07:53,875
Девочек, мальчиков,
мужчин и женщин я...
90
00:07:54,720 --> 00:07:56,073
просто глотаю.
91
00:07:56,400 --> 00:07:59,597
- Господи, тогда я не решусь.
- И умрешь от жажды.
92
00:08:03,200 --> 00:08:07,432
- Нет, найду другой ручей.
- Здесь других нет.
93
00:08:10,000 --> 00:08:13,390
Ясно. Я должна вам довериться.
94
00:08:23,280 --> 00:08:25,157
Это самая чистая вода в мире!
95
00:08:25,760 --> 00:08:27,193
Подойди ко мне.
96
00:08:39,560 --> 00:08:40,913
Ближе.
97
00:08:44,120 --> 00:08:46,873
Скажи, дитя, где мальчик?
98
00:08:48,080 --> 00:08:52,278
Но вы же видели. Он упал со скалы
и улетел, сэр.
99
00:08:52,920 --> 00:08:55,150
Почему это произошло, дитя?
100
00:08:56,800 --> 00:08:59,030
Он старался не дать мне упасть.
101
00:08:59,760 --> 00:09:02,638
А почему ты стояла так близко к краю?
102
00:09:03,880 --> 00:09:05,950
Я перед ним красовалась, сэр.
103
00:09:06,760 --> 00:09:08,557
Очень хороший ответ.
104
00:09:10,560 --> 00:09:16,112
Мальчик в безопасности. Я отправил
его в Нарнию по воздуху.
105
00:09:17,520 --> 00:09:21,877
Но миссия ваша усложнится из-за того,
что ты натворила.
106
00:09:22,880 --> 00:09:24,996
Я не знала, что у меня есть миссия.
107
00:09:25,440 --> 00:09:30,150
Та, ради которой я вызвал тебя
и мальчика из вашего мира.
108
00:09:33,800 --> 00:09:36,553
Дитя, давай подойдем ближе к ручью.
109
00:09:38,640 --> 00:09:41,757
И я расскажу, какова ваша миссия.
110
00:09:49,920 --> 00:09:53,515
Далеко отсюда лежит страна Нарния.
111
00:09:54,160 --> 00:09:57,948
И в стране той живет
старый король Каспиан.
112
00:10:00,080 --> 00:10:05,632
Король тот грустит, потому что у него
нет сына, который займет после него трон.
113
00:10:07,640 --> 00:10:09,160
А наследника у него нет,
114
00:10:09,160 --> 00:10:14,154
потому что его единственного сына
несколько лет назад похитили.
115
00:10:15,880 --> 00:10:19,600
Никто в Нарнии не знает,
куда уехал молодой принц,
116
00:10:19,600 --> 00:10:21,511
да и жив ли он.
117
00:10:22,240 --> 00:10:23,719
Но...
118
00:10:26,800 --> 00:10:28,518
он еще жив.
119
00:10:28,880 --> 00:10:30,711
И сейчас...
120
00:10:31,400 --> 00:10:35,234
я возлагаю на вас эту миссию.
121
00:10:36,080 --> 00:10:40,040
Вы должны искать
пропавшего принца до тех пор,
122
00:10:40,040 --> 00:10:45,717
пока один из вас не найдет его
или не погибнет.
123
00:10:46,080 --> 00:10:48,960
Но я не заметила, как он выглядит,
или уже забыла.
124
00:10:48,960 --> 00:10:51,030
Я здесь никогда не была.
125
00:10:51,640 --> 00:10:54,393
- Как же...
- Я скажу тебе, дитя.
126
00:10:56,640 --> 00:10:59,916
Эти знаки поведут вас к цели.
127
00:11:01,720 --> 00:11:05,349
Без них вы ничего не сможете.
128
00:11:06,280 --> 00:11:09,795
Так что ты должна их запомнить.
129
00:11:13,120 --> 00:11:14,917
Во-первых.
130
00:11:15,920 --> 00:11:22,268
Как только Юстас прибудет в Нарнию,
он встретит старого и дорогого друга.
131
00:11:24,040 --> 00:11:28,795
Он должен сразу к нему подойти -
тогда вы получите помощь.
132
00:11:29,840 --> 00:11:31,193
Во-вторых.
133
00:11:32,360 --> 00:11:34,920
Из Нарнии вы должны пойти на север,
134
00:11:35,480 --> 00:11:42,192
преодолеть все препятствия и достигнуть
разрушенного города древних великанов.
135
00:11:45,320 --> 00:11:46,594
В-третьих.
136
00:11:47,800 --> 00:11:52,720
В том разрушенном городе вы
должны найти на камне надпись
137
00:11:52,720 --> 00:11:56,110
и сделать так, как она велит.
138
00:12:00,320 --> 00:12:01,958
В-четвертых.
139
00:12:03,080 --> 00:12:06,629
Если вы все же найдете
пропавшего принца,
140
00:12:07,160 --> 00:12:08,832
вы узнаете его,
141
00:12:09,560 --> 00:12:17,513
потому что он первый из тех,
кто встретится вам в ваших странствиях
142
00:12:19,360 --> 00:12:25,993
и попросит вас помочь ему
моим именем, именем Аслана.
143
00:12:27,280 --> 00:12:28,235
Ясно.
144
00:12:29,200 --> 00:12:30,713
Дитя.
145
00:12:31,600 --> 00:12:34,478
Возможно, ты что-то не так поняла.
146
00:12:37,120 --> 00:12:42,035
Повтори мне все
четырые знака по порядку.
147
00:12:44,000 --> 00:12:45,274
Конечно.
148
00:12:45,960 --> 00:12:48,599
Во-первых, мы идем на север.
149
00:12:49,320 --> 00:12:52,560
Нет, во-первых, Юстас должен узнать
своего старого друга.
150
00:12:52,560 --> 00:12:54,869
Затем идем на север.
151
00:12:55,360 --> 00:12:56,759
Сядь.
152
00:12:58,520 --> 00:13:06,200
Мы будем повторять эти знаки
до тех пор, пока ты их не запомнишь.
153
00:13:08,160 --> 00:13:09,673
Во-первых,
154
00:13:10,840 --> 00:13:14,435
как только Юстас прибудет в Нарнию,
155
00:13:15,360 --> 00:13:19,239
он встретит старого и дорогого друга.
156
00:13:20,280 --> 00:13:25,229
Как только Юстас прибудет в Нарнию,
он встретит старого и дорогого друга.
157
00:13:25,720 --> 00:13:27,472
Очень хорошо.
158
00:13:28,360 --> 00:13:35,152
Ты должна повторять про себя эти знаки
каждый день, утром и вечером,
159
00:13:35,600 --> 00:13:38,273
чтобы удержать их в памяти.
160
00:13:39,160 --> 00:13:41,628
Знаешь, как ты доберешься до Нарнии?
161
00:13:42,680 --> 00:13:45,194
Так же, как и Юстас.
162
00:13:46,160 --> 00:13:50,440
Но к чему такая спешка? Если он увидит
знакомого, он и так к нему подойдет.
163
00:13:50,440 --> 00:13:52,431
Свободного времени нет.
164
00:13:53,320 --> 00:13:54,958
Тебе пора.
165
00:13:55,560 --> 00:13:58,560
Начала я ужасно. Знаю, я виновата.
166
00:13:58,560 --> 00:14:00,760
Если бы я не красовалась
перед Ершем,
167
00:14:00,760 --> 00:14:02,990
он бы не упал,
и сам услышал все эти знаки.
168
00:14:03,120 --> 00:14:06,669
И если б я их забыла,
он бы обязательно запомнил.
169
00:14:07,000 --> 00:14:08,115
Дитя.
170
00:14:10,520 --> 00:14:12,112
Молчание.
171
00:14:20,560 --> 00:14:22,710
О, нет, нет!
172
00:14:24,320 --> 00:14:25,594
Нет!
173
00:14:54,800 --> 00:14:56,199
Как прекрасно!
174
00:14:58,040 --> 00:14:59,792
Просто удивительно.
175
00:15:11,480 --> 00:15:12,515
Море.
176
00:15:13,960 --> 00:15:16,394
Вот, куда я лечу. Нет.
177
00:15:18,360 --> 00:15:19,679
Куда же тогда?
178
00:16:13,160 --> 00:16:16,118
Ерш, Ерш, скорее!
Тут есть твои друзья?
179
00:16:16,560 --> 00:16:17,709
Снова явилась?
180
00:16:18,960 --> 00:16:20,837
Тихо, хоть слово услышать.
181
00:16:21,040 --> 00:16:22,473
Нельзя упустить момент.
182
00:16:22,840 --> 00:16:25,513
Может, ты видишь старого друга?
Ты должен с ним заговорить!
183
00:16:26,280 --> 00:16:27,400
О чем ты?
184
00:16:27,400 --> 00:16:31,360
Я видела льва, Аслана,
и он сказал, что ты должен сделать.
185
00:16:31,360 --> 00:16:32,509
Ты видела Аслана?
186
00:16:33,000 --> 00:16:35,753
Он сказал, что первый человек,
которого ты встретишь в Нарнии,
187
00:16:36,120 --> 00:16:37,519
будет твоим старым другом.
188
00:16:37,600 --> 00:16:39,750
Поговори с ним, и он нам поможет.
189
00:16:41,240 --> 00:16:42,878
Да я тут никого не знаю.
190
00:16:43,240 --> 00:16:45,240
Я даже не уверен, что это Нарния.
191
00:16:45,240 --> 00:16:49,233
- Но ты говорил, что был тут раньше.
- Был, но никогда не видел этого места.
192
00:16:49,760 --> 00:16:52,069
А теперь замолчи, и давай послушаем.
193
00:17:29,600 --> 00:17:31,989
У-гу-гу, кто это тут?
194
00:17:33,840 --> 00:17:35,353
Меня зовут Ерш.
195
00:17:37,080 --> 00:17:39,036
- А это - Поул.
- Джил Поул.
196
00:17:41,040 --> 00:17:43,320
Вы не могли бы сказать,
где мы находимся?
197
00:17:43,320 --> 00:17:48,110
На земле Нарнии, у королевского
замка Кэр Паравэль!
198
00:17:49,520 --> 00:17:53,433
- Это король только что отплыл?
- Конечно, но...
199
00:17:54,120 --> 00:17:58,511
Кто вы? В вас есть что-то волшебное.
200
00:17:59,440 --> 00:18:02,398
Я видел, как вы прилетели по воздуху.
201
00:18:04,040 --> 00:18:06,873
- Нас послал Аслан.
- Аслан?!
202
00:18:07,000 --> 00:18:08,752
У-ху-ху!
203
00:18:09,160 --> 00:18:11,040
Чтобы мы нашли пропавшего принца.
204
00:18:11,040 --> 00:18:12,598
Какого еще принца?
205
00:18:13,320 --> 00:18:15,914
Вам надо поговорить
с лордом-правителем.
206
00:18:16,800 --> 00:18:20,998
Наверное... У-ху-ху. Мысли путаются.
207
00:18:21,960 --> 00:18:26,988
Нормально думать начну только,
когда взойдет солнце.
208
00:18:27,560 --> 00:18:28,834
Это еще не все.
209
00:18:29,120 --> 00:18:31,360
Аслан сказал, чтобы я запомнила
четыре знака,
210
00:18:31,360 --> 00:18:35,273
первый из которых гласил, что
ты должен подойти к старому другу.
211
00:18:35,600 --> 00:18:40,116
- Говорю же...
- Вот он, лорд регент гном Трам.
212
00:18:41,520 --> 00:18:43,033
А как зовут короля?
213
00:18:43,400 --> 00:18:45,152
Каспиан Десятый.
214
00:18:47,920 --> 00:18:49,353
В чем дело?
215
00:18:52,040 --> 00:18:53,598
Он мой старый друг.
216
00:18:53,880 --> 00:18:55,438
Ты пропустил первый знак!
217
00:18:59,240 --> 00:19:01,754
Нарния, порт Кэр Паравэль.
218
00:19:04,240 --> 00:19:06,117
Два незнакомца, милорд.
219
00:19:07,320 --> 00:19:11,240
Где тут знакомые? Только два
удивительно грязных детеныша.
220
00:19:11,240 --> 00:19:12,195
Что им надо?
221
00:19:12,520 --> 00:19:14,760
- Меня зовут Джил.
- Имя девочки - Джил.
222
00:19:14,760 --> 00:19:16,990
Что? Убили всех девочек? Кто?
223
00:19:18,480 --> 00:19:20,550
- Никого не убили.
- Кто?
224
00:19:21,040 --> 00:19:23,600
- Никто!
- Ясно, не надо так кричать.
225
00:19:23,600 --> 00:19:26,717
Думаешь, я глухой?
Зачем приходить, если никого не убили?
226
00:19:28,680 --> 00:19:30,591
Лучше скажите, что я Юстас.
227
00:19:30,880 --> 00:19:33,160
Милорд, мальчика зовут Юстас.
228
00:19:33,160 --> 00:19:34,832
Если устал, пусть отдохнет.
229
00:19:36,600 --> 00:19:39,273
- Юстас, Юстас!
- Ну, устал.
230
00:19:39,640 --> 00:19:41,710
Я же сказал, пусть отдохнет.
231
00:19:42,200 --> 00:19:43,800
Когда я был маленьким карликом,
232
00:19:43,800 --> 00:19:46,075
кентавры, барсуки и совы
нормально разговаривал.
233
00:19:46,200 --> 00:19:48,555
Никто не мямлил и не бормотал,
как сейчас.
234
00:19:50,240 --> 00:19:54,640
Теперь я мыслю более четко,
должно быть, солнце заходит.
235
00:19:54,640 --> 00:19:57,440
Не говорите про пропавшего принца,
потом объясню.
236
00:19:57,440 --> 00:20:00,079
Что же делать, ничего не получается!
237
00:20:00,600 --> 00:20:05,116
Нет, нет, если хочешь что-то добавить,
глубоко вздохни и говори четко.
238
00:20:05,920 --> 00:20:11,199
Лорд-регент, эти двое детей приехали
из дальней страны на краю света.
239
00:20:11,880 --> 00:20:14,997
Их послал сам Аслан.
240
00:20:16,520 --> 00:20:18,158
Аслан? А зачем?
241
00:20:18,520 --> 00:20:21,200
- Чтобы посетить великий нарнийский двор.
- Значит...
242
00:20:21,200 --> 00:20:22,872
слава нас опередила.
243
00:20:23,320 --> 00:20:25,390
Итак, мои дорогие,
я очень рад вас видеть.
244
00:20:25,680 --> 00:20:27,200
Если бы мой бедный король
245
00:20:27,200 --> 00:20:30,078
в этот самый час не отправился
в плаванье к Семи островам,
246
00:20:30,400 --> 00:20:32,231
он бы лично приветствовал вас обоих.
247
00:20:32,760 --> 00:20:34,318
Это вернуло бы его в юность.
248
00:20:35,280 --> 00:20:36,918
По-моему, пора ужинать.
249
00:20:37,520 --> 00:20:40,480
Дорогие мои, завтра утром вы
скажите, что вам нужно.
250
00:20:40,480 --> 00:20:43,756
Проследи, чтобы наши гости
расположились с удобством.
251
00:20:45,440 --> 00:20:46,475
И еще...
252
00:20:47,480 --> 00:20:48,833
Пусть примут ванну.
253
00:21:22,560 --> 00:21:23,675
Войдите.
254
00:21:26,240 --> 00:21:29,240
Юстас, ты чего к ужину не спустился?
255
00:21:29,240 --> 00:21:31,920
Там было так замечательно,
что словами не выразить.
256
00:21:31,920 --> 00:21:34,514
- Не хотелось.
- Ты не голоден?
257
00:21:35,560 --> 00:21:36,675
Совершенно.
258
00:21:38,200 --> 00:21:41,351
- Лучше бы я сюда не возвращался.
- Но, здесь прекрасно!
259
00:21:41,680 --> 00:21:42,749
Ужасно!
260
00:21:44,040 --> 00:21:46,110
Я совсем позабыл Нарнию.
261
00:21:47,960 --> 00:21:49,678
Здесь все по-другому.
262
00:21:50,960 --> 00:21:52,760
Как бы долго мы здесь ни пробыли,
263
00:21:52,760 --> 00:21:56,150
когда вернемся на Землю,
пройдет всего одна секунда!
264
00:21:57,560 --> 00:22:00,200
Мы вернемся, и все будет, как прежде.
265
00:22:00,200 --> 00:22:02,998
- К тем хулиганам, отлично.
- Заткнись!
266
00:22:03,680 --> 00:22:04,715
Дело не в том.
267
00:22:05,400 --> 00:22:09,393
Прошли годы.
Может, уже лет семьдесят.
268
00:22:10,720 --> 00:22:15,510
И Каспиан, который был так же
молод, как мы, теперь старик!
269
00:22:16,480 --> 00:22:20,155
У него вся жизнь за плечами,
а я еще ребенок!
270
00:22:21,160 --> 00:22:24,789
Даже если б я узнал его,
я не знал бы, что ему сказать.
271
00:22:25,560 --> 00:22:26,920
Первый знак мы пропустили.
272
00:22:26,920 --> 00:22:29,798
Кто нам поможет начать
поиски пропавшего принца?
273
00:22:30,560 --> 00:22:31,879
Заткнись!
274
00:22:33,200 --> 00:22:35,077
Ладно, что за другие знаки?
275
00:22:35,520 --> 00:22:36,953
Второй, значит, так...
276
00:22:38,840 --> 00:22:41,991
Знаю. Пойти на север от Нарнии.
277
00:22:42,760 --> 00:22:43,954
Третий...
278
00:22:45,240 --> 00:22:48,038
- А четвертый...
- Я пошел спать.
279
00:22:52,880 --> 00:22:54,996
Поул, ты должна вспомнить знаки.
280
00:22:55,720 --> 00:22:58,280
Попробую сконцентрироваться
и обязательно вспомню.
281
00:23:04,120 --> 00:23:08,880
Во-вторых, пойти на север от Нарнии.
282
00:23:08,880 --> 00:23:09,995
В-третьих...
283
00:23:10,800 --> 00:23:14,998
Найти на камне надпись и
сделать так, как она велит.
284
00:23:28,840 --> 00:23:30,068
Мистер Сова!
285
00:23:32,080 --> 00:23:35,680
Много дел я натворю, если
вы действительно ищите принца.
286
00:23:35,680 --> 00:23:38,558
А как же иначе?
Я бы не посмела ослушаться льва.
287
00:23:38,920 --> 00:23:41,150
Тогда сегодня вечером
вы пойдете со мной.
288
00:23:41,360 --> 00:23:44,511
Я позову твоего приятеля,
а ты пока потеплее оденься.
289
00:23:44,840 --> 00:23:47,798
Через пару минут я вернусь, ху-ху!
290
00:23:54,640 --> 00:23:58,474
Юстас! Юстас!
Проснись! Проснись!
291
00:24:06,640 --> 00:24:07,755
За мной!
292
00:24:08,880 --> 00:24:10,000
Где же Юстас?
293
00:24:10,000 --> 00:24:12,958
Я разбудил его и зашел
за тобой. Залезай!
294
00:24:13,440 --> 00:24:15,874
- Куда залезать?
- На меня, конечно!
295
00:24:18,040 --> 00:24:19,234
Давай, скорей!
296
00:24:36,680 --> 00:24:39,399
- Удобно?
- Да, здесь очень гладко.
297
00:24:42,880 --> 00:24:47,032
- Не надо так больше, я чуть не упала.
- Извини, летучую мышь поймал.
298
00:24:47,520 --> 00:24:51,840
Поужинал я неважно, а что может быть
питательней, чем толстая летучая мышь!
299
00:24:51,840 --> 00:24:54,877
- Хочешь, и тебе поймаю?
- Нет, спасибо.
300
00:24:56,040 --> 00:24:58,920
Не хочу показаться любопытной,
но, куда мы летим?
301
00:24:58,920 --> 00:25:02,071
- Ага!
- Что за место такое, Ага?
302
00:25:02,480 --> 00:25:04,880
Почему вы не скажите,
почему все так секретно?
303
00:25:04,880 --> 00:25:07,240
Скоро узнаешь все,
что должна знать.
304
00:25:07,240 --> 00:25:10,760
Возможно, но пока я знаю только,
что меня похитили.
305
00:25:10,760 --> 00:25:13,433
Ерунда, мы почти прилетели.
306
00:25:14,280 --> 00:25:17,317
О, Боже! Осторожно, пожалуйста!
307
00:25:18,240 --> 00:25:21,676
На всем небе только одна преграда,
и мы летим прямо на нее!
308
00:25:37,160 --> 00:25:38,798
В ролях:
Дэвид Туэйтс
309
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
Камилла Пауэр, Джеффри Рассел
310
00:25:41,360 --> 00:25:43,590
Ричард Хендерс и другие.
311
00:25:44,120 --> 00:25:45,840
Композитор:
Джефри Бертон
312
00:25:45,840 --> 00:25:48,229
Оператор:
Тревор Уимлет
30412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.