All language subtitles for Хроники Нарнии-3_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:17,033 ХРОНИКИ НАРНИИ 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,150 По роману Клайва Льюиса 3 00:00:34,640 --> 00:00:36,915 Серебряное кресло 4 00:00:40,680 --> 00:00:42,875 Автор сценария: Алан Сеймур 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,877 Продюсер: Пол Стоун 6 00:00:50,640 --> 00:00:52,995 Режиссер: Алекс Кирби 7 00:00:56,280 --> 00:00:58,120 Первая серия 8 00:00:58,120 --> 00:00:59,920 Поул, Поул села на кол, 9 00:00:59,920 --> 00:01:01,760 Поул, Поул - тупая, как гном, 10 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 Поул, Поул съела стол, 11 00:01:03,400 --> 00:01:05,720 Поул, Поул - полный облом! 12 00:01:05,720 --> 00:01:08,188 Поул, Поул, беременная Поул! 13 00:01:09,240 --> 00:01:11,640 Да, меня зовут Джил Поул! 14 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 Я думала, это будет современная школа, где уважают права других людей! 15 00:01:14,920 --> 00:01:17,718 А у меня нет права даже на собственное имя! 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,356 Чертовски глупое имя! 17 00:01:22,200 --> 00:01:26,398 Поул, Поул села на кол, Поул, Поул тупая как гном... 18 00:01:29,880 --> 00:01:31,279 Поул, Поул... 19 00:01:32,040 --> 00:01:33,359 Джил Поул! 20 00:01:35,960 --> 00:01:38,269 Джил Поул, беременная Поул! 21 00:01:38,840 --> 00:01:40,671 Поул, Поул, Поул! 22 00:01:41,320 --> 00:01:44,039 Поул! Беременная Поул! 23 00:01:44,760 --> 00:01:46,193 Поул, Поул... 24 00:01:46,640 --> 00:01:49,108 Все! Тихо. Что происходит? 25 00:01:49,800 --> 00:01:50,949 Что вы тут делаете? 26 00:01:52,080 --> 00:01:55,117 Запугивают бедную девочку. Вам надо исправляться, мне стыдно за вас. 27 00:02:02,520 --> 00:02:04,556 Юстас, то есть Ерш. 28 00:02:05,040 --> 00:02:08,510 Меня бесит, что тут все называют друг друга по фамилии. 29 00:02:09,480 --> 00:02:10,833 Поул, в чем дело? 30 00:02:12,240 --> 00:02:13,355 Снова они? 31 00:02:13,920 --> 00:02:17,320 Зря родители послали меня в эту школу. Здесь ужасно! 32 00:02:17,320 --> 00:02:20,278 - Слушай... - Иди к черту, это не твое дело! 33 00:02:20,880 --> 00:02:23,838 - Я знала, что ты встанешь на их сторону. - Это несправедливо! 34 00:02:24,160 --> 00:02:26,276 Ты судишь обо мне по прошлому году. 35 00:02:26,480 --> 00:02:29,711 Ты был несносным, но теперь изменился, это правда. 36 00:02:30,040 --> 00:02:31,109 Все заметили. 37 00:02:32,720 --> 00:02:35,871 На самом деле, из-за этого ты можешь стать их следующей жертвой. 38 00:02:37,720 --> 00:02:39,756 Быстрее, там можно спрятаться! 39 00:02:44,600 --> 00:02:45,635 Вперед! 40 00:02:52,000 --> 00:02:53,228 Быстрее! 41 00:03:03,360 --> 00:03:05,032 Почему ты так изменился? 42 00:03:05,960 --> 00:03:09,077 Со мной в каникулы много чего странного произошло. 43 00:03:10,840 --> 00:03:12,068 Например? 44 00:03:14,440 --> 00:03:16,271 Думаю, тебе можно доверять. 45 00:03:16,960 --> 00:03:18,678 Это мой самый большой секрет. 46 00:03:20,400 --> 00:03:25,110 Можешь поверить, что я был за границами этого мира? 47 00:03:26,120 --> 00:03:27,520 Нашего мира. 48 00:03:27,520 --> 00:03:29,556 Не представляю, что это значит. 49 00:03:30,800 --> 00:03:32,472 Я был там. 50 00:03:33,360 --> 00:03:35,920 Там, где животные могут разговаривать. 51 00:03:35,920 --> 00:03:38,992 А еще там есть драконы и колдуны. 52 00:03:39,520 --> 00:03:40,953 Как ты туда попал? 53 00:03:41,560 --> 00:03:46,520 Единственным возможным способом - при помощи магии. 54 00:03:46,520 --> 00:03:49,034 - Боюсь, я ее уже переросла. - Перестань! 55 00:03:51,120 --> 00:03:53,190 Ну, я знаю, что ты имеешь в виду. 56 00:03:53,960 --> 00:03:56,952 Я был с кузенами, которые не смогут туда вернуться, 57 00:03:57,600 --> 00:03:58,828 потому что выросли. 58 00:03:59,600 --> 00:04:01,840 Как бы я хотела отсюда уехать. 59 00:04:01,840 --> 00:04:03,068 Там проверьте. 60 00:04:03,920 --> 00:04:05,717 Они где-то здесь, это точно. 61 00:04:06,120 --> 00:04:08,350 Он не говорил, что мне нельзя вернуться. 62 00:04:09,160 --> 00:04:11,880 Думаю, если б я, правда, захотел, он бы разрешил. 63 00:04:11,880 --> 00:04:14,314 Кто? Юстас, о чем ты говоришь? 64 00:04:15,120 --> 00:04:16,951 Не о чем, а о ком. 65 00:04:20,760 --> 00:04:23,274 Его зовут Аслан. 66 00:04:24,160 --> 00:04:25,479 Аслан? 67 00:04:29,400 --> 00:04:31,789 - А мы можем туда попасть? - Как? 68 00:04:32,200 --> 00:04:34,560 Нарисовать на земле магический круг, встать в него... 69 00:04:34,560 --> 00:04:37,757 Нет, он бы сказал, что это чепуха. 70 00:04:40,120 --> 00:04:43,795 Просто... позови его. 71 00:04:46,280 --> 00:04:49,750 Аслан! Аслан! 72 00:04:50,560 --> 00:04:53,757 Аслан! Аслан! 73 00:04:54,120 --> 00:04:55,599 Они там. За ними! 74 00:04:57,480 --> 00:04:58,708 Бежим! 75 00:05:04,760 --> 00:05:07,513 - Только бы не было закрыто. - Ее не закрывают. 76 00:05:19,240 --> 00:05:20,593 Пошли. 77 00:05:44,200 --> 00:05:46,720 Поул, не надо, отойди от края. 78 00:05:46,720 --> 00:05:49,314 Говорю тебе, отойди от края, не то упадешь! 79 00:05:49,400 --> 00:05:51,960 Прошу тебя, сейчас же отойди от края! 80 00:06:48,600 --> 00:06:50,477 Вот это да! 81 00:07:20,280 --> 00:07:22,794 Если хочешь пить - иди и пей. 82 00:07:25,840 --> 00:07:29,230 Я очень хочу пить, только... Не могли бы... 83 00:07:29,800 --> 00:07:31,472 вы отойти? 84 00:07:34,240 --> 00:07:36,959 Плеск воды сводит меня с ума. 85 00:07:38,800 --> 00:07:41,680 Пообещайте, что ничего со мной не сделаете, если... 86 00:07:41,680 --> 00:07:43,477 Я не даю обещаний. 87 00:07:44,880 --> 00:07:46,916 То есть, я должна вам довериться? 88 00:07:47,720 --> 00:07:49,120 Вы едите девочек? 89 00:07:49,120 --> 00:07:53,875 Девочек, мальчиков, мужчин и женщин я... 90 00:07:54,720 --> 00:07:56,073 просто глотаю. 91 00:07:56,400 --> 00:07:59,597 - Господи, тогда я не решусь. - И умрешь от жажды. 92 00:08:03,200 --> 00:08:07,432 - Нет, найду другой ручей. - Здесь других нет. 93 00:08:10,000 --> 00:08:13,390 Ясно. Я должна вам довериться. 94 00:08:23,280 --> 00:08:25,157 Это самая чистая вода в мире! 95 00:08:25,760 --> 00:08:27,193 Подойди ко мне. 96 00:08:39,560 --> 00:08:40,913 Ближе. 97 00:08:44,120 --> 00:08:46,873 Скажи, дитя, где мальчик? 98 00:08:48,080 --> 00:08:52,278 Но вы же видели. Он упал со скалы и улетел, сэр. 99 00:08:52,920 --> 00:08:55,150 Почему это произошло, дитя? 100 00:08:56,800 --> 00:08:59,030 Он старался не дать мне упасть. 101 00:08:59,760 --> 00:09:02,638 А почему ты стояла так близко к краю? 102 00:09:03,880 --> 00:09:05,950 Я перед ним красовалась, сэр. 103 00:09:06,760 --> 00:09:08,557 Очень хороший ответ. 104 00:09:10,560 --> 00:09:16,112 Мальчик в безопасности. Я отправил его в Нарнию по воздуху. 105 00:09:17,520 --> 00:09:21,877 Но миссия ваша усложнится из-за того, что ты натворила. 106 00:09:22,880 --> 00:09:24,996 Я не знала, что у меня есть миссия. 107 00:09:25,440 --> 00:09:30,150 Та, ради которой я вызвал тебя и мальчика из вашего мира. 108 00:09:33,800 --> 00:09:36,553 Дитя, давай подойдем ближе к ручью. 109 00:09:38,640 --> 00:09:41,757 И я расскажу, какова ваша миссия. 110 00:09:49,920 --> 00:09:53,515 Далеко отсюда лежит страна Нарния. 111 00:09:54,160 --> 00:09:57,948 И в стране той живет старый король Каспиан. 112 00:10:00,080 --> 00:10:05,632 Король тот грустит, потому что у него нет сына, который займет после него трон. 113 00:10:07,640 --> 00:10:09,160 А наследника у него нет, 114 00:10:09,160 --> 00:10:14,154 потому что его единственного сына несколько лет назад похитили. 115 00:10:15,880 --> 00:10:19,600 Никто в Нарнии не знает, куда уехал молодой принц, 116 00:10:19,600 --> 00:10:21,511 да и жив ли он. 117 00:10:22,240 --> 00:10:23,719 Но... 118 00:10:26,800 --> 00:10:28,518 он еще жив. 119 00:10:28,880 --> 00:10:30,711 И сейчас... 120 00:10:31,400 --> 00:10:35,234 я возлагаю на вас эту миссию. 121 00:10:36,080 --> 00:10:40,040 Вы должны искать пропавшего принца до тех пор, 122 00:10:40,040 --> 00:10:45,717 пока один из вас не найдет его или не погибнет. 123 00:10:46,080 --> 00:10:48,960 Но я не заметила, как он выглядит, или уже забыла. 124 00:10:48,960 --> 00:10:51,030 Я здесь никогда не была. 125 00:10:51,640 --> 00:10:54,393 - Как же... - Я скажу тебе, дитя. 126 00:10:56,640 --> 00:10:59,916 Эти знаки поведут вас к цели. 127 00:11:01,720 --> 00:11:05,349 Без них вы ничего не сможете. 128 00:11:06,280 --> 00:11:09,795 Так что ты должна их запомнить. 129 00:11:13,120 --> 00:11:14,917 Во-первых. 130 00:11:15,920 --> 00:11:22,268 Как только Юстас прибудет в Нарнию, он встретит старого и дорогого друга. 131 00:11:24,040 --> 00:11:28,795 Он должен сразу к нему подойти - тогда вы получите помощь. 132 00:11:29,840 --> 00:11:31,193 Во-вторых. 133 00:11:32,360 --> 00:11:34,920 Из Нарнии вы должны пойти на север, 134 00:11:35,480 --> 00:11:42,192 преодолеть все препятствия и достигнуть разрушенного города древних великанов. 135 00:11:45,320 --> 00:11:46,594 В-третьих. 136 00:11:47,800 --> 00:11:52,720 В том разрушенном городе вы должны найти на камне надпись 137 00:11:52,720 --> 00:11:56,110 и сделать так, как она велит. 138 00:12:00,320 --> 00:12:01,958 В-четвертых. 139 00:12:03,080 --> 00:12:06,629 Если вы все же найдете пропавшего принца, 140 00:12:07,160 --> 00:12:08,832 вы узнаете его, 141 00:12:09,560 --> 00:12:17,513 потому что он первый из тех, кто встретится вам в ваших странствиях 142 00:12:19,360 --> 00:12:25,993 и попросит вас помочь ему моим именем, именем Аслана. 143 00:12:27,280 --> 00:12:28,235 Ясно. 144 00:12:29,200 --> 00:12:30,713 Дитя. 145 00:12:31,600 --> 00:12:34,478 Возможно, ты что-то не так поняла. 146 00:12:37,120 --> 00:12:42,035 Повтори мне все четырые знака по порядку. 147 00:12:44,000 --> 00:12:45,274 Конечно. 148 00:12:45,960 --> 00:12:48,599 Во-первых, мы идем на север. 149 00:12:49,320 --> 00:12:52,560 Нет, во-первых, Юстас должен узнать своего старого друга. 150 00:12:52,560 --> 00:12:54,869 Затем идем на север. 151 00:12:55,360 --> 00:12:56,759 Сядь. 152 00:12:58,520 --> 00:13:06,200 Мы будем повторять эти знаки до тех пор, пока ты их не запомнишь. 153 00:13:08,160 --> 00:13:09,673 Во-первых, 154 00:13:10,840 --> 00:13:14,435 как только Юстас прибудет в Нарнию, 155 00:13:15,360 --> 00:13:19,239 он встретит старого и дорогого друга. 156 00:13:20,280 --> 00:13:25,229 Как только Юстас прибудет в Нарнию, он встретит старого и дорогого друга. 157 00:13:25,720 --> 00:13:27,472 Очень хорошо. 158 00:13:28,360 --> 00:13:35,152 Ты должна повторять про себя эти знаки каждый день, утром и вечером, 159 00:13:35,600 --> 00:13:38,273 чтобы удержать их в памяти. 160 00:13:39,160 --> 00:13:41,628 Знаешь, как ты доберешься до Нарнии? 161 00:13:42,680 --> 00:13:45,194 Так же, как и Юстас. 162 00:13:46,160 --> 00:13:50,440 Но к чему такая спешка? Если он увидит знакомого, он и так к нему подойдет. 163 00:13:50,440 --> 00:13:52,431 Свободного времени нет. 164 00:13:53,320 --> 00:13:54,958 Тебе пора. 165 00:13:55,560 --> 00:13:58,560 Начала я ужасно. Знаю, я виновата. 166 00:13:58,560 --> 00:14:00,760 Если бы я не красовалась перед Ершем, 167 00:14:00,760 --> 00:14:02,990 он бы не упал, и сам услышал все эти знаки. 168 00:14:03,120 --> 00:14:06,669 И если б я их забыла, он бы обязательно запомнил. 169 00:14:07,000 --> 00:14:08,115 Дитя. 170 00:14:10,520 --> 00:14:12,112 Молчание. 171 00:14:20,560 --> 00:14:22,710 О, нет, нет! 172 00:14:24,320 --> 00:14:25,594 Нет! 173 00:14:54,800 --> 00:14:56,199 Как прекрасно! 174 00:14:58,040 --> 00:14:59,792 Просто удивительно. 175 00:15:11,480 --> 00:15:12,515 Море. 176 00:15:13,960 --> 00:15:16,394 Вот, куда я лечу. Нет. 177 00:15:18,360 --> 00:15:19,679 Куда же тогда? 178 00:16:13,160 --> 00:16:16,118 Ерш, Ерш, скорее! Тут есть твои друзья? 179 00:16:16,560 --> 00:16:17,709 Снова явилась? 180 00:16:18,960 --> 00:16:20,837 Тихо, хоть слово услышать. 181 00:16:21,040 --> 00:16:22,473 Нельзя упустить момент. 182 00:16:22,840 --> 00:16:25,513 Может, ты видишь старого друга? Ты должен с ним заговорить! 183 00:16:26,280 --> 00:16:27,400 О чем ты? 184 00:16:27,400 --> 00:16:31,360 Я видела льва, Аслана, и он сказал, что ты должен сделать. 185 00:16:31,360 --> 00:16:32,509 Ты видела Аслана? 186 00:16:33,000 --> 00:16:35,753 Он сказал, что первый человек, которого ты встретишь в Нарнии, 187 00:16:36,120 --> 00:16:37,519 будет твоим старым другом. 188 00:16:37,600 --> 00:16:39,750 Поговори с ним, и он нам поможет. 189 00:16:41,240 --> 00:16:42,878 Да я тут никого не знаю. 190 00:16:43,240 --> 00:16:45,240 Я даже не уверен, что это Нарния. 191 00:16:45,240 --> 00:16:49,233 - Но ты говорил, что был тут раньше. - Был, но никогда не видел этого места. 192 00:16:49,760 --> 00:16:52,069 А теперь замолчи, и давай послушаем. 193 00:17:29,600 --> 00:17:31,989 У-гу-гу, кто это тут? 194 00:17:33,840 --> 00:17:35,353 Меня зовут Ерш. 195 00:17:37,080 --> 00:17:39,036 - А это - Поул. - Джил Поул. 196 00:17:41,040 --> 00:17:43,320 Вы не могли бы сказать, где мы находимся? 197 00:17:43,320 --> 00:17:48,110 На земле Нарнии, у королевского замка Кэр Паравэль! 198 00:17:49,520 --> 00:17:53,433 - Это король только что отплыл? - Конечно, но... 199 00:17:54,120 --> 00:17:58,511 Кто вы? В вас есть что-то волшебное. 200 00:17:59,440 --> 00:18:02,398 Я видел, как вы прилетели по воздуху. 201 00:18:04,040 --> 00:18:06,873 - Нас послал Аслан. - Аслан?! 202 00:18:07,000 --> 00:18:08,752 У-ху-ху! 203 00:18:09,160 --> 00:18:11,040 Чтобы мы нашли пропавшего принца. 204 00:18:11,040 --> 00:18:12,598 Какого еще принца? 205 00:18:13,320 --> 00:18:15,914 Вам надо поговорить с лордом-правителем. 206 00:18:16,800 --> 00:18:20,998 Наверное... У-ху-ху. Мысли путаются. 207 00:18:21,960 --> 00:18:26,988 Нормально думать начну только, когда взойдет солнце. 208 00:18:27,560 --> 00:18:28,834 Это еще не все. 209 00:18:29,120 --> 00:18:31,360 Аслан сказал, чтобы я запомнила четыре знака, 210 00:18:31,360 --> 00:18:35,273 первый из которых гласил, что ты должен подойти к старому другу. 211 00:18:35,600 --> 00:18:40,116 - Говорю же... - Вот он, лорд регент гном Трам. 212 00:18:41,520 --> 00:18:43,033 А как зовут короля? 213 00:18:43,400 --> 00:18:45,152 Каспиан Десятый. 214 00:18:47,920 --> 00:18:49,353 В чем дело? 215 00:18:52,040 --> 00:18:53,598 Он мой старый друг. 216 00:18:53,880 --> 00:18:55,438 Ты пропустил первый знак! 217 00:18:59,240 --> 00:19:01,754 Нарния, порт Кэр Паравэль. 218 00:19:04,240 --> 00:19:06,117 Два незнакомца, милорд. 219 00:19:07,320 --> 00:19:11,240 Где тут знакомые? Только два удивительно грязных детеныша. 220 00:19:11,240 --> 00:19:12,195 Что им надо? 221 00:19:12,520 --> 00:19:14,760 - Меня зовут Джил. - Имя девочки - Джил. 222 00:19:14,760 --> 00:19:16,990 Что? Убили всех девочек? Кто? 223 00:19:18,480 --> 00:19:20,550 - Никого не убили. - Кто? 224 00:19:21,040 --> 00:19:23,600 - Никто! - Ясно, не надо так кричать. 225 00:19:23,600 --> 00:19:26,717 Думаешь, я глухой? Зачем приходить, если никого не убили? 226 00:19:28,680 --> 00:19:30,591 Лучше скажите, что я Юстас. 227 00:19:30,880 --> 00:19:33,160 Милорд, мальчика зовут Юстас. 228 00:19:33,160 --> 00:19:34,832 Если устал, пусть отдохнет. 229 00:19:36,600 --> 00:19:39,273 - Юстас, Юстас! - Ну, устал. 230 00:19:39,640 --> 00:19:41,710 Я же сказал, пусть отдохнет. 231 00:19:42,200 --> 00:19:43,800 Когда я был маленьким карликом, 232 00:19:43,800 --> 00:19:46,075 кентавры, барсуки и совы нормально разговаривал. 233 00:19:46,200 --> 00:19:48,555 Никто не мямлил и не бормотал, как сейчас. 234 00:19:50,240 --> 00:19:54,640 Теперь я мыслю более четко, должно быть, солнце заходит. 235 00:19:54,640 --> 00:19:57,440 Не говорите про пропавшего принца, потом объясню. 236 00:19:57,440 --> 00:20:00,079 Что же делать, ничего не получается! 237 00:20:00,600 --> 00:20:05,116 Нет, нет, если хочешь что-то добавить, глубоко вздохни и говори четко. 238 00:20:05,920 --> 00:20:11,199 Лорд-регент, эти двое детей приехали из дальней страны на краю света. 239 00:20:11,880 --> 00:20:14,997 Их послал сам Аслан. 240 00:20:16,520 --> 00:20:18,158 Аслан? А зачем? 241 00:20:18,520 --> 00:20:21,200 - Чтобы посетить великий нарнийский двор. - Значит... 242 00:20:21,200 --> 00:20:22,872 слава нас опередила. 243 00:20:23,320 --> 00:20:25,390 Итак, мои дорогие, я очень рад вас видеть. 244 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Если бы мой бедный король 245 00:20:27,200 --> 00:20:30,078 в этот самый час не отправился в плаванье к Семи островам, 246 00:20:30,400 --> 00:20:32,231 он бы лично приветствовал вас обоих. 247 00:20:32,760 --> 00:20:34,318 Это вернуло бы его в юность. 248 00:20:35,280 --> 00:20:36,918 По-моему, пора ужинать. 249 00:20:37,520 --> 00:20:40,480 Дорогие мои, завтра утром вы скажите, что вам нужно. 250 00:20:40,480 --> 00:20:43,756 Проследи, чтобы наши гости расположились с удобством. 251 00:20:45,440 --> 00:20:46,475 И еще... 252 00:20:47,480 --> 00:20:48,833 Пусть примут ванну. 253 00:21:22,560 --> 00:21:23,675 Войдите. 254 00:21:26,240 --> 00:21:29,240 Юстас, ты чего к ужину не спустился? 255 00:21:29,240 --> 00:21:31,920 Там было так замечательно, что словами не выразить. 256 00:21:31,920 --> 00:21:34,514 - Не хотелось. - Ты не голоден? 257 00:21:35,560 --> 00:21:36,675 Совершенно. 258 00:21:38,200 --> 00:21:41,351 - Лучше бы я сюда не возвращался. - Но, здесь прекрасно! 259 00:21:41,680 --> 00:21:42,749 Ужасно! 260 00:21:44,040 --> 00:21:46,110 Я совсем позабыл Нарнию. 261 00:21:47,960 --> 00:21:49,678 Здесь все по-другому. 262 00:21:50,960 --> 00:21:52,760 Как бы долго мы здесь ни пробыли, 263 00:21:52,760 --> 00:21:56,150 когда вернемся на Землю, пройдет всего одна секунда! 264 00:21:57,560 --> 00:22:00,200 Мы вернемся, и все будет, как прежде. 265 00:22:00,200 --> 00:22:02,998 - К тем хулиганам, отлично. - Заткнись! 266 00:22:03,680 --> 00:22:04,715 Дело не в том. 267 00:22:05,400 --> 00:22:09,393 Прошли годы. Может, уже лет семьдесят. 268 00:22:10,720 --> 00:22:15,510 И Каспиан, который был так же молод, как мы, теперь старик! 269 00:22:16,480 --> 00:22:20,155 У него вся жизнь за плечами, а я еще ребенок! 270 00:22:21,160 --> 00:22:24,789 Даже если б я узнал его, я не знал бы, что ему сказать. 271 00:22:25,560 --> 00:22:26,920 Первый знак мы пропустили. 272 00:22:26,920 --> 00:22:29,798 Кто нам поможет начать поиски пропавшего принца? 273 00:22:30,560 --> 00:22:31,879 Заткнись! 274 00:22:33,200 --> 00:22:35,077 Ладно, что за другие знаки? 275 00:22:35,520 --> 00:22:36,953 Второй, значит, так... 276 00:22:38,840 --> 00:22:41,991 Знаю. Пойти на север от Нарнии. 277 00:22:42,760 --> 00:22:43,954 Третий... 278 00:22:45,240 --> 00:22:48,038 - А четвертый... - Я пошел спать. 279 00:22:52,880 --> 00:22:54,996 Поул, ты должна вспомнить знаки. 280 00:22:55,720 --> 00:22:58,280 Попробую сконцентрироваться и обязательно вспомню. 281 00:23:04,120 --> 00:23:08,880 Во-вторых, пойти на север от Нарнии. 282 00:23:08,880 --> 00:23:09,995 В-третьих... 283 00:23:10,800 --> 00:23:14,998 Найти на камне надпись и сделать так, как она велит. 284 00:23:28,840 --> 00:23:30,068 Мистер Сова! 285 00:23:32,080 --> 00:23:35,680 Много дел я натворю, если вы действительно ищите принца. 286 00:23:35,680 --> 00:23:38,558 А как же иначе? Я бы не посмела ослушаться льва. 287 00:23:38,920 --> 00:23:41,150 Тогда сегодня вечером вы пойдете со мной. 288 00:23:41,360 --> 00:23:44,511 Я позову твоего приятеля, а ты пока потеплее оденься. 289 00:23:44,840 --> 00:23:47,798 Через пару минут я вернусь, ху-ху! 290 00:23:54,640 --> 00:23:58,474 Юстас! Юстас! Проснись! Проснись! 291 00:24:06,640 --> 00:24:07,755 За мной! 292 00:24:08,880 --> 00:24:10,000 Где же Юстас? 293 00:24:10,000 --> 00:24:12,958 Я разбудил его и зашел за тобой. Залезай! 294 00:24:13,440 --> 00:24:15,874 - Куда залезать? - На меня, конечно! 295 00:24:18,040 --> 00:24:19,234 Давай, скорей! 296 00:24:36,680 --> 00:24:39,399 - Удобно? - Да, здесь очень гладко. 297 00:24:42,880 --> 00:24:47,032 - Не надо так больше, я чуть не упала. - Извини, летучую мышь поймал. 298 00:24:47,520 --> 00:24:51,840 Поужинал я неважно, а что может быть питательней, чем толстая летучая мышь! 299 00:24:51,840 --> 00:24:54,877 - Хочешь, и тебе поймаю? - Нет, спасибо. 300 00:24:56,040 --> 00:24:58,920 Не хочу показаться любопытной, но, куда мы летим? 301 00:24:58,920 --> 00:25:02,071 - Ага! - Что за место такое, Ага? 302 00:25:02,480 --> 00:25:04,880 Почему вы не скажите, почему все так секретно? 303 00:25:04,880 --> 00:25:07,240 Скоро узнаешь все, что должна знать. 304 00:25:07,240 --> 00:25:10,760 Возможно, но пока я знаю только, что меня похитили. 305 00:25:10,760 --> 00:25:13,433 Ерунда, мы почти прилетели. 306 00:25:14,280 --> 00:25:17,317 О, Боже! Осторожно, пожалуйста! 307 00:25:18,240 --> 00:25:21,676 На всем небе только одна преграда, и мы летим прямо на нее! 308 00:25:37,160 --> 00:25:38,798 В ролях: Дэвид Туэйтс 309 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 Камилла Пауэр, Джеффри Рассел 310 00:25:41,360 --> 00:25:43,590 Ричард Хендерс и другие. 311 00:25:44,120 --> 00:25:45,840 Композитор: Джефри Бертон 312 00:25:45,840 --> 00:25:48,229 Оператор: Тревор Уимлет 30412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.