All language subtitles for The.Twilight.Zone.1959.S01E02.One.for.the.Angels.23.976.fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,420 [eerie music] 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,216 (male presenter, off) There is a fifth dimension 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,510 Beyond that Which is known to man. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,555 It is a dimension As vast as space 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,349 And as timeless as infinity. 6s 00:00:17,434 --> 00:00:21,186 It is the middle ground Between light and shadow 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,480 Between science And superstition 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,233 And it lies between The pit of man's fears 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,486 And the summit Of his knowledge. 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,406 This is the dimension Of imagination 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,993 It is an area Which we call The twilight zone. 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,328 [music intensifies Dramatically] 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,002 [cheerful music] 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,848 Right here, Ladies and gentlemen, 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,185 Special July clean up sale! 16 00:01:01,269 --> 00:01:03,353 Lovely things, Calamine lotion, 17 00:01:03,396 --> 00:01:06,607 Good for sunburns! 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,109 How about binoculars? 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,862 (male presenter, off) Street scene 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,739 Summer, the present. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Man on the sidewalk Named Lou Bookman. 22 00:01:17,243 --> 00:01:20,370 Age, sixtyish. Occupation, pitchman. 23 00:01:20,413 --> 00:01:24,083 Lou Bookman, A fixture of the summer. 24 00:01:24,167 --> 00:01:27,086 A rather minor component To a hot July. 25 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 A nondescript Commonplace little man, 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,673 Whose life is a treadmill 27 00:01:31,758 --> 00:01:35,135 Built out of sidewalks. 28 00:01:35,220 --> 00:01:37,012 In just a moment, Lou Bookman 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,681 Will have to concern Himself with survival. 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,476 Because as of 3 o'clock This hot July afternoon 31 00:01:42,560 --> 00:01:46,313 He'll be stalked By Mr. Death. 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,148 [ominous music] 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,073 [cheerful music] 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,000 [Lou laughs] (children) Hi, Lou! 35 00:02:07,085 --> 00:02:10,796 (Lou) Hello, darling! Oh, here, here. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,589 Oh, my goodness, It is hot today! 37 00:02:12,674 --> 00:02:13,757 Yeah. 38 00:02:13,842 --> 00:02:16,051 Let's sit down. 39 00:02:18,179 --> 00:02:19,847 What are you Selling today, Lou? 40 00:02:19,931 --> 00:02:21,890 Toys, Lou? Are you selling toys? 41 00:02:23,935 --> 00:02:26,478 I'll show you What I was selling. [chuckles] 42 00:02:26,563 --> 00:02:27,646 There's one for you. 43 00:02:27,730 --> 00:02:29,189 Thanks, Lou! 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,191 That's alright, Maggie. Here, ricky. 45 00:02:31,276 --> 00:02:32,901 Thanks, Lou! 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,779 Now the Lou Bookman Social and ice cream hour 47 00:02:35,822 --> 00:02:37,948 Takes place Right after supper. 48 00:02:37,991 --> 00:02:40,117 The regular Turn now! 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,326 Don't forget! 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,786 Goodbye. 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,371 (chiidren) Bye, Lou. 52 00:02:44,455 --> 00:02:46,707 (Lou) Don't forget The ice cream, huh? 53 00:02:46,791 --> 00:02:50,878 [humming] 54 00:03:14,944 --> 00:03:16,820 [intense ominous music] 55 00:03:16,863 --> 00:03:20,032 You're, you're The man I saw On the sidewalk today. 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,742 You were writing In a book. 57 00:03:21,826 --> 00:03:23,702 You are Lou Bookman, Aren't you? 58 00:03:23,786 --> 00:03:25,537 That's right. Louis J. Bookman, 59 00:03:25,622 --> 00:03:27,372 Is there something I can show you? 60 00:03:27,457 --> 00:03:30,334 Maybe something In collar stays? I'll get that. 61 00:03:30,418 --> 00:03:33,003 No, Mr. Bookman. I'm not here To buy anything. 62 00:03:33,046 --> 00:03:35,088 Now let's get To business, shall we? 63 00:03:35,173 --> 00:03:38,217 Louis J. Bookman, Aged 69, right? 64 00:03:38,301 --> 00:03:40,510 I'll be 70 In September. 65 00:03:40,553 --> 00:03:43,847 Hm. Occupation, Pitch man, right? 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,058 Yeah, that's right. [chuckies] 67 00:03:46,142 --> 00:03:47,684 Are you A census taker? 68 00:03:47,727 --> 00:03:51,021 Born in New York City in 1890. 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,857 That's right, 1890. 70 00:03:53,900 --> 00:03:57,069 Father Jacob Bookman, Mother Flora Bookman. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,446 Father's place of birth, Detroit, Michigan, 72 00:03:59,530 --> 00:04:02,115 Mother's place of birth Syracuse, New York, right? 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,534 That's right. My goodness, [chuckies] 74 00:04:04,577 --> 00:04:06,536 You got it all down In that book there. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,206 Yes, we have to keep These things efficient. 76 00:04:09,249 --> 00:04:12,542 Now today Is the 19th of July. 77 00:04:12,627 --> 00:04:15,003 And your departure's At midnight tonight. 78 00:04:15,088 --> 00:04:17,297 My departure? 79 00:04:17,382 --> 00:04:19,049 [knocking at door] 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,176 Oh, excuse me. 81 00:04:24,639 --> 00:04:26,056 Hi, Maggie! 82 00:04:26,140 --> 00:04:27,891 The key's bad, Lou. Can you fix it? 83 00:04:27,976 --> 00:04:29,768 Oh, sure, Come on right in! 84 00:04:29,852 --> 00:04:31,103 Come on in. (chuckles) 85 00:04:31,187 --> 00:04:34,273 Let me see it. 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,566 Well, there's your Trouble right there. 87 00:04:36,651 --> 00:04:38,902 See that little cogwheel? 88 00:04:38,987 --> 00:04:43,407 Well, you've been pushing In that key when you were Winding it. You see? 89 00:04:43,491 --> 00:04:44,700 See? Now It's all right. 90 00:04:44,784 --> 00:04:46,785 See? 91 00:04:46,869 --> 00:04:49,413 I'd introduce You two, only I Don't know your name. 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,747 No need. 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,708 I think I got it Now, Lou. 94 00:04:52,792 --> 00:04:55,752 This gentleman Came here to ask me A lot of questions. 95 00:04:55,837 --> 00:04:57,462 What gentleman? 96 00:04:57,547 --> 00:04:59,006 [ominous music] 97 00:04:59,090 --> 00:05:00,382 That gentleman! 98 00:05:02,510 --> 00:05:04,678 What gentleman? 99 00:05:04,762 --> 00:05:08,348 (Mr. Death) Mr. Bookman, she can't See me or hear me. 100 00:05:08,433 --> 00:05:09,850 Why not? 101 00:05:09,934 --> 00:05:11,643 Why not what, Lou? 102 00:05:11,728 --> 00:05:13,520 Why can't you See him or hear him? 103 00:05:13,604 --> 00:05:16,523 See who, Lou? 104 00:05:16,607 --> 00:05:18,775 It works great now, Lou. 105 00:05:18,818 --> 00:05:21,361 Thanks an awful lot. See you after supper, huh? 106 00:05:21,446 --> 00:05:24,031 Now wait a minute. You haven't forgot Your manners. 107 00:05:24,115 --> 00:05:25,782 Aren't you gonna Say goodbye? 108 00:05:25,867 --> 00:05:27,951 Oh, yeah. Good bye, Lou. Thanks a lot! 109 00:05:28,036 --> 00:05:30,370 No, no, I mean To the gentleman there. 110 00:05:30,455 --> 00:05:32,456 Oh, it's a game. 111 00:05:32,540 --> 00:05:35,459 The invisible man. Goodbye, invisible man. 112 00:05:35,543 --> 00:05:36,877 See you After supper, Lou. 113 00:05:42,967 --> 00:05:44,968 [suspense music] 114 00:05:45,053 --> 00:05:49,556 I can see you, Yet she can't. 115 00:05:49,640 --> 00:05:52,976 (Mr. Death) Only those who are To accompany me Can see me. 116 00:05:53,019 --> 00:05:55,228 Understand, Mr. Bookman? 117 00:05:55,313 --> 00:05:57,606 Uh, Mr. Bookman, 118 00:06:00,777 --> 00:06:03,695 Only those that are To accompany me can see me. 119 00:06:03,780 --> 00:06:07,074 Now don't you think You ought to start making Your arrangements? 120 00:06:07,158 --> 00:06:08,742 Arrangem ents? For what? 121 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 For your departu re. 122 00:06:11,329 --> 00:06:13,580 My departure where? 123 00:06:13,664 --> 00:06:15,207 [sighs] You just don't get it. 124 00:06:15,291 --> 00:06:17,334 I just will never Understand you people. 125 00:06:17,418 --> 00:06:20,087 You get the idiotic notion That life goes on forever. 126 00:06:20,171 --> 00:06:21,463 Of course, it doesn't. 127 00:06:21,547 --> 00:06:23,048 Everyone has To go sometime. 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,008 Go? You mean-- 129 00:06:25,093 --> 00:06:27,761 That's right. And what I further Don't understand 130 00:06:27,845 --> 00:06:30,680 How little you appreciate The nature of your departure. 131 00:06:30,765 --> 00:06:33,558 Think of all The poor souls who Go in violent accidents. 132 00:06:33,643 --> 00:06:35,227 The non precognition victims. 133 00:06:35,311 --> 00:06:37,270 We're not permitted To forewarn them. 134 00:06:37,355 --> 00:06:40,732 You, Mr. Bookman, Fall into the category 135 00:06:40,817 --> 00:06:42,359 Of "natural causes." 136 00:06:42,443 --> 00:06:44,069 "natural causes?" 137 00:06:44,153 --> 00:06:46,863 Number one, I find you A very devious sort, 138 00:06:46,948 --> 00:06:48,448 Number two, 139 00:06:48,533 --> 00:06:50,242 I think that You're dishonest. 140 00:06:50,326 --> 00:06:54,287 Number three, Why don't you say What you mean! 141 00:06:54,372 --> 00:06:57,707 Mr. Bookman, I've done Everything but phone Your own undertaker. 142 00:06:57,750 --> 00:06:59,543 How much clearer Do you want it? 143 00:06:59,627 --> 00:07:01,336 If you still Don't know who I am 144 00:07:01,421 --> 00:07:03,922 Then you're the dumbest Man I've come up against. 145 00:07:08,094 --> 00:07:09,678 [intense ominous music] 146 00:07:17,562 --> 00:07:19,729 You are-- You're death? 147 00:07:19,814 --> 00:07:22,107 Exactly, Mr. Bookman. 148 00:07:22,191 --> 00:07:25,986 Now, shall we get Down to business? 149 00:07:26,070 --> 00:07:28,905 Time of departure Is midnight tonight. 150 00:07:28,990 --> 00:07:30,824 I trust that Will suit you. 151 00:07:30,908 --> 00:07:33,577 Preordination is For death during sleep. 152 00:07:33,661 --> 00:07:36,580 I assume this too Will meet with Your approval. 153 00:07:36,664 --> 00:07:39,791 You'll find This a relatively Simple and painless-- 154 00:07:39,876 --> 00:07:41,793 No, just a minute. I don't wanna go! 155 00:07:41,878 --> 00:07:43,837 No, they never do. 156 00:07:43,921 --> 00:07:46,840 But there's No reason to go. I'm a very healthy man! 157 00:07:46,924 --> 00:07:50,260 Outside of a slight cold I had last winter, 158 00:07:50,303 --> 00:07:53,472 And a sliver that festered In that finger there, 159 00:07:53,556 --> 00:07:56,057 I don't think I've had A sick day in 20 years! 160 00:07:56,142 --> 00:07:57,684 That may be, 161 00:07:57,768 --> 00:07:59,936 But departure time Is set for midnight. 162 00:07:59,979 --> 00:08:02,230 And departure Will be midnight. 163 00:08:02,315 --> 00:08:04,524 Don't I have anything To say about that? 164 00:08:04,609 --> 00:08:06,693 We do listen to appeals 165 00:08:06,777 --> 00:08:09,446 But frankly, Mr. Bookman, There's very little here 166 00:08:09,530 --> 00:08:11,698 In the way of an Extenuating circumstance. 167 00:08:11,782 --> 00:08:14,117 There are three major Categories of appeals. 168 00:08:14,202 --> 00:08:15,619 One, is hardship cases. 169 00:08:15,703 --> 00:08:17,621 Now do you Have a wife or family 170 00:08:17,705 --> 00:08:20,957 Who might suffer beyond A reasonable point Your demise? 171 00:08:21,000 --> 00:08:24,920 [softiy] No, no family. No. 172 00:08:25,004 --> 00:08:28,381 The second category Is priority cases 173 00:08:28,466 --> 00:08:31,551 Statesmen, scientists, Men on the verge Of discoveries. 174 00:08:31,636 --> 00:08:37,891 I take it you're not working On any major scientific Pursuit at the moment. 175 00:08:37,975 --> 00:08:40,143 [softly] No [chuckles] no. 176 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 [firmly] What's the third category? 177 00:08:42,730 --> 00:08:45,982 I don't think you're Qualified here either. 178 00:08:46,067 --> 00:08:49,402 Unfinished business Of a major nature. 179 00:08:49,487 --> 00:08:52,906 You don't have Any unfinished Business, do you? 180 00:08:52,990 --> 00:08:54,032 Ah, but I do! 181 00:08:54,116 --> 00:08:55,492 Indeed I do! 182 00:08:55,535 --> 00:08:58,161 That's it, You see. I-- yeah. 183 00:08:58,246 --> 00:09:00,413 I have some Unfinished business. 184 00:09:00,498 --> 00:09:03,208 Unfinished business, yes. 185 00:09:06,003 --> 00:09:09,589 I've never flown In a helicopter. That's it. 186 00:09:09,674 --> 00:09:11,258 I've never flown-- 187 00:09:11,342 --> 00:09:13,760 (death) Insufficient, Mr. Bookman. 188 00:09:16,347 --> 00:09:18,348 Anything else? 189 00:09:18,391 --> 00:09:22,102 Now you look here. I've lived in this Room for 21 years. 190 00:09:22,186 --> 00:09:25,897 And you keep popping up In corners of the room I've never even seen before. 191 00:09:25,982 --> 00:09:27,732 Will you please Stay in one place? 192 00:09:27,817 --> 00:09:30,527 Is there anything Else, Mr. Bookman? 193 00:09:30,570 --> 00:09:32,070 Yes, yes. 194 00:09:32,154 --> 00:09:34,948 I have never seen A Zulu war dance. 195 00:09:35,032 --> 00:09:37,409 Now that's The answer right there. 196 00:09:37,493 --> 00:09:41,079 So you'll have to give Me a couple of months to go Over to that Zulu country 197 00:09:41,163 --> 00:09:43,373 No? 198 00:09:43,457 --> 00:09:45,917 No. Unfinished business Of a major nature 199 00:09:46,002 --> 00:09:48,128 Is something a man Had yearned for 200 00:09:48,212 --> 00:09:50,964 And something He might accomplish Given an extension. 201 00:09:51,048 --> 00:09:53,842 Well, there is one thing. 202 00:09:53,926 --> 00:09:56,219 What is it, Mr. Bookman? 203 00:09:56,262 --> 00:09:59,055 Well, between you and me, 204 00:09:59,098 --> 00:10:01,766 I never made A truly big pitch. 205 00:10:01,851 --> 00:10:04,644 I mean, I mean A big pitch. 206 00:10:04,729 --> 00:10:08,898 A pitch big enough For the skies to open up. 207 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 You know, A pitch for the angels. 208 00:10:12,445 --> 00:10:15,071 Of course, It wouldn't mean Very much to you, 209 00:10:15,114 --> 00:10:16,906 But it would mean A great deal to me. 210 00:10:16,991 --> 00:10:19,242 It would mean That for one moment 211 00:10:19,285 --> 00:10:23,163 In my whole life I would have done Something successful. 212 00:10:23,247 --> 00:10:28,293 It would mean That maybe the children Would be very proud of me. 213 00:10:28,377 --> 00:10:30,503 The children? 214 00:10:30,588 --> 00:10:34,424 Yes, yes, I've always Had quite a fondness For children, you know. 215 00:10:34,508 --> 00:10:36,635 Yes, that's all Here in the record. 216 00:10:36,719 --> 00:10:40,972 The problem here, Mr. Bookman, is that You'd require delay until-- 217 00:10:41,057 --> 00:10:42,932 Until I make a pitch! 218 00:10:43,017 --> 00:10:45,518 The kind of pitch I was talking to you about. 219 00:10:45,603 --> 00:10:46,978 The one for the angels? 220 00:10:47,063 --> 00:10:49,564 That's right. One for the angels. 221 00:10:51,942 --> 00:10:54,361 I'm terribly sorry, Mr. Bookman, 222 00:10:54,445 --> 00:10:56,196 But, no. 223 00:10:58,324 --> 00:11:00,992 You see, these categories Are very specific 224 00:11:01,077 --> 00:11:04,496 And when reference is made To unfinished business Of a major nature, 225 00:11:04,580 --> 00:11:06,581 The only I nterpretation To be made here 226 00:11:06,666 --> 00:11:08,166 Is simply that-- 227 00:11:10,461 --> 00:11:12,545 What-- what I mean Is that, uh, 228 00:11:12,630 --> 00:11:14,631 Unfortunately, Mr. Bookman, 229 00:11:14,674 --> 00:11:17,509 An ability to, to succeed 230 00:11:17,593 --> 00:11:19,386 In a given Professional venture 231 00:11:19,470 --> 00:11:22,180 Is really hardly Of a major-- 232 00:11:25,559 --> 00:11:28,395 Mean a great Deal to you, does it? 233 00:11:28,479 --> 00:11:30,814 A great deal. 234 00:11:38,489 --> 00:11:40,740 All right, Mr. Bookman. 235 00:11:40,825 --> 00:11:43,785 Under the circumstances I believe I can grant You a delay. 236 00:11:43,869 --> 00:11:45,704 Until-- 237 00:11:45,788 --> 00:11:49,040 What do you mean 'until?' Until you've made this pitch. 238 00:11:49,125 --> 00:11:50,750 I can live til then? 239 00:11:50,835 --> 00:11:52,502 That's the agreement. 240 00:11:52,545 --> 00:11:56,005 Oh, well I think That's a fine bargain. 241 00:11:56,048 --> 00:11:58,049 I didn't get your name. 242 00:11:58,134 --> 00:12:01,094 Now, about This pitch, Mr. Bookman, 243 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 When might We expect it? 244 00:12:03,472 --> 00:12:05,098 When? 245 00:12:05,182 --> 00:12:08,059 Oh, soon. You know. 246 00:12:08,144 --> 00:12:12,230 Maybe not this year, maybe Not for a couple of years, [chuckles] but soon. 247 00:12:12,314 --> 00:12:15,859 I have the very odd feeling That you're taking Advantage of me. 248 00:12:15,901 --> 00:12:17,777 Oh, you have? Well, that's a pity, 249 00:12:17,862 --> 00:12:21,698 Because I am! 250 00:12:21,782 --> 00:12:24,117 You'll never catch me Making a pitch anymore. 251 00:12:24,201 --> 00:12:27,036 You think you can Fool me, eh? [chuckles] 252 00:12:27,079 --> 00:12:29,372 I'll hardly open My mouth from now on. 253 00:12:29,415 --> 00:12:30,623 [mischievous music] 254 00:12:30,708 --> 00:12:32,959 Really, Mr. Bookman? 255 00:12:33,043 --> 00:12:35,795 This is much more Serious than you imagine. 256 00:12:44,555 --> 00:12:48,057 It's much more complex Than you realize, what You've just done. 257 00:13:01,363 --> 00:13:03,573 Here I've gone Out of my way to help you 258 00:13:03,657 --> 00:13:05,283 And this is the way You repay me? 259 00:13:18,005 --> 00:13:20,632 Mr. Bookman. 260 00:13:20,716 --> 00:13:23,301 It won't just end here, You understand? 261 00:13:23,385 --> 00:13:26,179 There will be Consequences, you see? 262 00:13:26,263 --> 00:13:30,600 FYI, that means For you in formation 263 00:13:30,684 --> 00:13:33,937 You made your bed And you shall have To sleep in it. 264 00:13:33,979 --> 00:13:37,065 We made a bargain That I don't have to go Until I make a pitch. 265 00:13:37,149 --> 00:13:39,526 And you'll have to wait Until I make that pitch. 266 00:13:39,610 --> 00:13:43,905 I can say this Without the least Fear of contradiction. 267 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 Have you got A long wait! [chuckles] 268 00:13:46,784 --> 00:13:48,868 That may well be, Mr. Bookman, 269 00:13:48,953 --> 00:13:50,620 But since you won't Come with me, 270 00:13:50,663 --> 00:13:53,498 I've been forced To select an alternative. 271 00:13:53,582 --> 00:13:55,583 [brakes screeching And woman yelling] 272 00:13:58,963 --> 00:14:00,630 [people shouting] 273 00:14:05,761 --> 00:14:08,721 Maggie! 274 00:14:08,806 --> 00:14:10,807 I swear I didn't see her. 275 00:14:10,891 --> 00:14:14,477 She jumped right Off the curb and I Had no chance to stop. 276 00:14:14,562 --> 00:14:17,397 I swear to you I never had no Chance to stop at all. 277 00:14:17,481 --> 00:14:19,482 Well, then someone Send for a doctor! 278 00:14:19,525 --> 00:14:20,859 Get an ambulance. 279 00:14:20,943 --> 00:14:22,318 I'll call one. 280 00:14:33,622 --> 00:14:35,748 (Lou) You're gonna be All right, darling. 281 00:14:35,833 --> 00:14:37,667 You're gonna Be just fine. 282 00:14:37,751 --> 00:14:39,586 Hi, Lou. 283 00:14:39,670 --> 00:14:41,087 Hello, sweetheart. 284 00:14:41,171 --> 00:14:44,340 [intense ominous music] 285 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 Lou? 286 00:14:46,969 --> 00:14:48,094 Yes? 287 00:14:48,178 --> 00:14:50,221 Who's that man? 288 00:14:50,306 --> 00:14:52,473 [ominous music] 289 00:14:54,935 --> 00:14:56,352 Do you see him? 290 00:14:56,437 --> 00:14:58,688 Yes, Lou. 291 00:15:07,323 --> 00:15:08,656 Hey, wait a minute. 292 00:15:08,741 --> 00:15:10,074 You can't take her. 293 00:15:10,159 --> 00:15:12,285 No, siree, You can't take her. 294 00:15:12,369 --> 00:15:15,038 Now listen, I'll go. Never mind the pitch. 295 00:15:15,122 --> 00:15:17,290 I don't even want to wait, I'll go right now. 296 00:15:17,374 --> 00:15:19,208 You can't take her. 297 00:15:19,293 --> 00:15:21,294 I'll go with you, I'll-- 298 00:15:37,478 --> 00:15:39,646 [ominous music] 299 00:15:46,904 --> 00:15:48,821 (man) How's Maggie, doctor? 300 00:15:48,906 --> 00:15:50,740 (doctor) I can't tell. I can't tell. 301 00:15:55,871 --> 00:15:57,664 Doctor? 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,166 It's hard to tell. She's a very sick Little girl, 303 00:16:00,250 --> 00:16:03,127 But we'll know Soon, she should have A crisis by midnight. 304 00:16:03,212 --> 00:16:04,337 By midnight? 305 00:16:04,421 --> 00:16:05,755 I think by then. 306 00:16:09,176 --> 00:16:12,762 He won't come here. I won't let him come here. 307 00:16:18,644 --> 00:16:21,688 [suspense music] 308 00:16:38,038 --> 00:16:39,747 [intense ominous music] 309 00:16:44,086 --> 00:16:45,503 Good evening, Mr. Bookman. 310 00:16:45,587 --> 00:16:47,130 You've got Business in there? 311 00:16:47,214 --> 00:16:48,965 I most certainly do. 312 00:16:49,008 --> 00:16:53,594 It's quarter to 12:00. In 15 minutes, midnight. 313 00:16:53,679 --> 00:16:55,179 That's my appointment. 314 00:16:58,851 --> 00:17:02,645 Mr. Death, that little Girl's only 8 years old. 315 00:17:02,730 --> 00:17:05,189 I'm ready now. 316 00:17:05,274 --> 00:17:08,401 I'm sorry, Mr. Bookman, But I had to make Other arrangements. 317 00:17:08,485 --> 00:17:10,319 It's impossible To change them now. 318 00:17:10,404 --> 00:17:12,572 She's to come With me at midnight, 319 00:17:12,656 --> 00:17:15,324 So I must be In there at midnight. 320 00:17:15,367 --> 00:17:17,994 And if you're Not in there? 321 00:17:18,078 --> 00:17:20,163 It would be pretty Much unheard of. 322 00:17:20,247 --> 00:17:23,166 You see, If I didn't get in there At precisely midnight, 323 00:17:23,250 --> 00:17:25,752 Then the whole Timetable would Be upset. 324 00:17:25,836 --> 00:17:27,545 It's unheard of. 325 00:17:27,629 --> 00:17:29,839 It's unheard of? 326 00:17:34,261 --> 00:17:36,345 What are you Doing, Mr. Bookman? 327 00:17:36,388 --> 00:17:38,639 I'm just setting up A pitch, that's all. 328 00:17:38,724 --> 00:17:40,433 At this time Of night? 329 00:17:40,517 --> 00:17:44,687 Oh, I very often Have a late sale. Very often! 330 00:17:44,730 --> 00:17:47,065 Not many customers. 331 00:17:47,149 --> 00:17:49,108 Oh, they'll be here. 332 00:17:49,193 --> 00:17:51,360 They'll come round-- You're here, anyway. 333 00:17:51,445 --> 00:17:53,362 Oh, yes, I'm here. 334 00:17:53,447 --> 00:17:56,032 But I'm afraid I'm not much of a customer. 335 00:17:56,075 --> 00:17:58,451 How do you know? Have you seen my stock? 336 00:17:58,535 --> 00:18:02,288 Take this lovely tie Here, for instance. 337 00:18:02,372 --> 00:18:05,374 Oh, oh, excuse me. 338 00:18:09,171 --> 00:18:11,214 What does that Look like to you? 339 00:18:11,256 --> 00:18:12,465 It looks like a tie. 340 00:18:12,549 --> 00:18:14,675 Feel it. 341 00:18:17,054 --> 00:18:18,888 So-- 342 00:18:18,972 --> 00:18:21,307 Ladies and gentlemen, 343 00:18:21,391 --> 00:18:23,392 If you will Feast your eyes 344 00:18:23,435 --> 00:18:26,395 On probably the most Exciting invention 345 00:18:26,438 --> 00:18:28,064 Since atomic energy. 346 00:18:28,107 --> 00:18:32,235 A simulated silk So fabulously conceived 347 00:18:32,319 --> 00:18:36,739 As to mystify Even the ancient Chinese silk manufacturers. 348 00:18:36,824 --> 00:18:40,368 An almost unbelievable Attention to detail! 349 00:18:40,452 --> 00:18:45,039 It has a wonderful Work of weaving. 350 00:18:45,124 --> 00:18:47,959 [suspense music] 351 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 (Lou) Witness, if you Will, a demonstration Of tensile strength. 352 00:19:01,390 --> 00:19:03,474 Feel that if you will, sir. 353 00:19:03,559 --> 00:19:06,519 Unbelievable, isn't it? 354 00:19:06,603 --> 00:19:09,480 As strong as steel. 355 00:19:09,565 --> 00:19:13,359 Yet as fragile And delicate As Shantung silk. 356 00:19:13,443 --> 00:19:16,696 (Lou) Picture if you will 300 years 357 00:19:16,780 --> 00:19:19,323 Of backbreaking Research and labor, 358 00:19:19,408 --> 00:19:20,992 To develop this. 359 00:19:21,076 --> 00:19:23,452 The absolute Ultimate in strength. 360 00:19:23,537 --> 00:19:25,204 And what would You expect to pay 361 00:19:25,289 --> 00:19:28,291 For this fabulous, I say fabulous, incredible, 362 00:19:28,333 --> 00:19:31,210 Amazing development Of the tailor's art? 363 00:19:31,295 --> 00:19:33,129 Would you pay 30 dollars a spool? 364 00:19:33,172 --> 00:19:35,298 25? 20? 10? 365 00:19:35,382 --> 00:19:37,717 Well, very well You might, sir, 366 00:19:37,801 --> 00:19:40,386 If you were trying To purchase this At stores. 367 00:19:40,470 --> 00:19:44,348 But this fantastic thread Is not available in stores. 368 00:19:44,433 --> 00:19:46,809 It is smuggled in By Oriental birds 369 00:19:46,894 --> 00:19:49,228 Especially trained For ocean travel. 370 00:19:49,313 --> 00:19:53,232 Each carrying a bit Quantity in a small satchel 371 00:19:53,317 --> 00:19:54,984 Underneath their Ruby throats. 372 00:19:55,027 --> 00:19:57,862 It takes 832 crossings 373 00:19:57,946 --> 00:20:01,407 To supply enough thread To go around one spool. 374 00:20:01,491 --> 00:20:03,576 And tonight, At my special 375 00:20:03,660 --> 00:20:07,121 Get acquainted, introductory, Mid-July hot Summer sale 376 00:20:07,206 --> 00:20:09,415 I offer you this Fabulous thread 377 00:20:09,499 --> 00:20:11,209 Not at 20 Dollars a spool, 378 00:20:11,293 --> 00:20:13,502 Not at 10, not at 5, 379 00:20:13,587 --> 00:20:17,673 But at the ridiculously Low price of 25 Cents a spool. 380 00:20:17,758 --> 00:20:20,593 I'll take all you have. 381 00:20:20,677 --> 00:20:23,846 (Lou) Sewing needles, yarn, 382 00:20:23,931 --> 00:20:27,516 Marvelous plastic shoelaces, Genuine static eradicator 383 00:20:27,559 --> 00:20:29,268 Will fit Any standard radio, 384 00:20:29,353 --> 00:20:31,479 Suntan oil, Eczema powder, 385 00:20:31,563 --> 00:20:33,689 Razors, athlete's Feet destroyer, 386 00:20:33,774 --> 00:20:36,150 How about some nice Simulated Kashmir socks-- 387 00:20:36,235 --> 00:20:38,194 All right, all right. I'll take it all. 388 00:20:38,278 --> 00:20:40,238 All of it. Right there. 389 00:20:40,322 --> 00:20:43,741 (Lou) And now for The piece de resistance. 390 00:20:43,825 --> 00:20:47,912 An item never before Offered in this or any Other country. 391 00:20:47,996 --> 00:20:53,167 One guaranteed Live human man saver. 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,335 How's that? 393 00:20:54,419 --> 00:20:55,878 For what I ask 394 00:20:55,963 --> 00:20:58,881 You sir, receive A willing, capable, 395 00:20:58,966 --> 00:21:01,842 Worldly, highly sophisticated, Wonderfully loyal 396 00:21:01,927 --> 00:21:03,636 Right hand man 397 00:21:03,720 --> 00:21:06,806 To use in any Capacity you see fit. 398 00:21:06,890 --> 00:21:07,974 How's that? 399 00:21:08,058 --> 00:21:09,141 Me! 400 00:21:09,226 --> 00:21:10,643 Lou is J. Bookman, 401 00:21:10,727 --> 00:21:12,395 The first model Of his kind, 402 00:21:12,479 --> 00:21:15,815 He comes to you With an absolute guarantee 403 00:21:15,899 --> 00:21:18,109 All parts interchangeable. 404 00:21:18,193 --> 00:21:20,653 With a certificate of 4 years Service ability 405 00:21:20,737 --> 00:21:22,613 He eats little, He sleeps little, 406 00:21:22,698 --> 00:21:24,156 He rests only occasionally, 407 00:21:24,241 --> 00:21:26,492 And there he is At your elbow 408 00:21:26,576 --> 00:21:29,245 At you beck and call Whenever you need him. 409 00:21:29,329 --> 00:21:31,580 Mr. Bookman, you are A persuasive man. 410 00:21:31,665 --> 00:21:34,166 I challenge Any other store 411 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Wholesale house Or industry 412 00:21:36,211 --> 00:21:39,338 To even come Close to matching What I offer you here. 413 00:21:39,423 --> 00:21:41,590 Because my dear man, 414 00:21:41,675 --> 00:21:44,635 I offer you, I offer you-- [bells toll] 415 00:21:54,604 --> 00:21:56,272 It's midnight! 416 00:21:56,356 --> 00:21:58,733 It's midnight and I've Missed my appointment! 417 00:22:06,950 --> 00:22:09,869 Give her the sedatives Every three hours, Mrs. Polansky. 418 00:22:09,953 --> 00:22:12,621 She'll be all right. She just needs a lot Of rest now. 419 00:22:12,706 --> 00:22:16,709 [bells continue to toll] 420 00:22:19,087 --> 00:22:20,838 She's all right. 421 00:22:26,970 --> 00:22:29,513 One minute past 12:00, Mr. Bookman. 422 00:22:29,598 --> 00:22:31,849 And you made me Miss my appointment. 423 00:22:31,933 --> 00:22:33,476 Thank god. 424 00:22:33,518 --> 00:22:36,395 A most persuasive Pitch, Mr. Bookman. 425 00:22:36,480 --> 00:22:38,022 An excellent pitch. 426 00:22:38,106 --> 00:22:40,900 Yes, it's quite a pitch, Very effective. 427 00:22:40,984 --> 00:22:43,861 It's the best I've ever done. 428 00:22:43,945 --> 00:22:46,989 It's the kind of a pitch I've always wanted to make. 429 00:22:47,074 --> 00:22:48,240 A big one. 430 00:22:48,325 --> 00:22:50,034 A pitch so big, 431 00:22:50,118 --> 00:22:52,828 So big that the sky Would open up. 432 00:22:52,871 --> 00:22:54,997 A pitch for the angels. 433 00:22:55,040 --> 00:22:57,416 That's right, A pitch for the angels. 434 00:22:57,501 --> 00:23:00,002 [soft melancholy music] 435 00:23:00,087 --> 00:23:03,047 Well, I guess it's Time for me now. 436 00:23:03,131 --> 00:23:05,341 As per our agreement. 437 00:23:05,425 --> 00:23:08,177 Well, I'm ready. 438 00:23:08,261 --> 00:23:10,137 After you, Mr. Bookman. 439 00:23:13,016 --> 00:23:15,518 Oh, excuse me, I forgot something 440 00:23:15,602 --> 00:23:16,894 I'll be back in a minute. 441 00:23:22,692 --> 00:23:26,320 You never know Who might need Something up there. 442 00:23:26,405 --> 00:23:27,780 Up there? 443 00:23:27,864 --> 00:23:29,365 Up there, Mr. Bookman. 444 00:23:29,449 --> 00:23:30,866 You made it. 445 00:23:36,748 --> 00:23:39,291 (male presenter, off) Louis J. Bookman, 446 00:23:39,376 --> 00:23:43,754 Age, sixtyish, Occupation, pitchman. 447 00:23:43,839 --> 00:23:46,966 Formally, a fixture Of the summer, 448 00:23:47,050 --> 00:23:50,719 Formally, a rather minor Component to a hot July. 449 00:23:50,762 --> 00:23:54,557 But throughout his life A man beloved by the children 450 00:23:54,641 --> 00:23:58,227 And therefore, A most important man. 451 00:23:58,270 --> 00:24:00,062 It couldn't happen, you say? 452 00:24:00,105 --> 00:24:02,565 Probably not In most places, 453 00:24:02,649 --> 00:24:04,733 But it did happen 454 00:24:04,818 --> 00:24:08,237 In the twilight zone. 455 00:24:13,118 --> 00:24:16,579 (male presenter, off) Rod Serling, The creator Of twilight zone, 456 00:24:16,621 --> 00:24:18,497 Will tell you About next week's story 457 00:24:18,582 --> 00:24:22,084 After this word From our alternate sponsor. 458 00:24:22,169 --> 00:24:23,752 And now, Mr. Serling. 459 00:24:23,837 --> 00:24:26,380 Next week, we invite You to take a walk 460 00:24:26,465 --> 00:24:28,090 Down a western Frontier street 461 00:24:28,175 --> 00:24:30,134 At the elbow Of a doomed gun man. 462 00:24:30,218 --> 00:24:33,345 Whose salvations lies In nothing less than A magic potion, 463 00:24:33,430 --> 00:24:36,474 And a colt 45. 464 00:24:36,558 --> 00:24:39,268 Mr. Danduryea stars in "Mr. Denton on Doomsday." 465 00:24:39,311 --> 00:24:41,437 Next week On the twilight zone. 466 00:24:41,480 --> 00:24:45,024 We hope you'll Be able to be with us. Thank you and good night. 467 00:25:28,818 --> 00:25:32,530 (male presenter, off) Kimberly Clark invites you To watch Steve McQueen 468 00:25:32,614 --> 00:25:34,490 In "Wanted Dead or Alive," 469 00:25:34,574 --> 00:25:38,494 Saturday night over Most of these same stations. 470 00:27:16,426 --> 00:27:19,595 (male presenter, off) The twilight zone Brought to you by 471 00:27:19,638 --> 00:27:22,097 Oasis filter cigarettes 472 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 The tobacco is soothed For the softest taste of all. 473 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 And menthol Misting makes it so. 474 00:27:30,690 --> 00:27:33,442 [relaxing music] 475 00:27:33,485 --> 00:27:35,486 (male presenter, off) This is an oasis. 476 00:27:35,570 --> 00:27:37,780 Cool. Refreshing. 477 00:27:37,864 --> 00:27:41,825 This is an oasis, too. 478 00:27:41,910 --> 00:27:45,788 Just as the mist of mountain Dew refreshes a flower, 479 00:27:45,872 --> 00:27:48,540 Keeps it fresh all day, 480 00:27:48,625 --> 00:27:51,001 So the tobacco In oasis is misted, 481 00:27:51,086 --> 00:27:56,382 Gently misted All over with menthol. 482 00:27:56,466 --> 00:28:01,303 The tobacco is soothed For the softest taste of all. 483 00:28:01,346 --> 00:28:05,224 And menthol misting Makes it so. 484 00:28:05,308 --> 00:28:09,061 That's oasis, The only filter cigarette 485 00:28:09,145 --> 00:28:14,233 That's oasis cool, Oasis mild, Oasis fresh. 486 00:28:14,317 --> 00:28:22,741 Buy oasis, Try oasis, Most refreshing cigarette? 487 00:28:22,826 --> 00:28:26,412 Oasis, the tobacco Is soothed with the softest Taste of all. 488 00:28:26,496 --> 00:28:29,707 Menthol misting makes it so. 489 00:28:33,128 --> 00:28:36,255 (male presenter, off) Twilight zone was Brought to you by, 490 00:28:36,339 --> 00:28:38,799 Kimberly Clark, whose Helpful Kleenex products 491 00:28:38,883 --> 00:28:40,259 Include Kleenex tissues, 492 00:28:40,343 --> 00:28:41,760 Kleenex table napkins, 493 00:28:41,845 --> 00:28:43,679 New Kleenex towels, 494 00:28:43,722 --> 00:28:45,431 And Delsey bathroom tissue. 36105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.