All language subtitles for Sharp Objects - 01x04 - Ripe.WEBRip-NTb(RETAIL).Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:14,264 Wat voorafging: 2 00:00:15,223 --> 00:00:19,060 Denk je dat Amma veilig is nu Camille hier is? 3 00:00:20,395 --> 00:00:25,066 Als je me hier vermoordt, kan Dickie het nog niet oplossen. 4 00:00:25,192 --> 00:00:28,695 Je praat met die mensen en zaait onrust. 5 00:00:29,446 --> 00:00:32,324 Jij kan nooit ergens iets aan doen, h�? 6 00:03:15,987 --> 00:03:19,866 Shit, nog steeds in Wind Gap. 7 00:04:11,876 --> 00:04:15,088 Doe voorzichtig... vandaag. 8 00:05:16,399 --> 00:05:18,777 Camille. 9 00:05:18,902 --> 00:05:20,695 Ik wil met je praten. 10 00:05:32,415 --> 00:05:35,043 Andere keertje, ok�? 11 00:06:06,157 --> 00:06:10,703 Heb je gezien wat ze gisteren aanhad op school? Zo lelijk. 12 00:06:10,829 --> 00:06:12,413 Belachelijk. 13 00:06:13,540 --> 00:06:16,584 H�, zusje. 14 00:06:16,709 --> 00:06:19,170 Wees nou niet boos. 15 00:06:21,714 --> 00:06:26,511 Ik was woest. Je had me laten barsten. -Nee, ik deed gewoon m'n werk. 16 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Met die lekkere agent. Ik ga zo met hem naar bed. 17 00:06:29,472 --> 00:06:33,935 Houd je kop, Jodes. Je hebt het over het vriendje van m'n zus. 18 00:06:34,060 --> 00:06:37,981 Het is m'n vriend niet. -Nog niet, maar hij vindt je leuk. 19 00:06:38,106 --> 00:06:39,941 Dat merk ik. 20 00:06:40,650 --> 00:06:43,486 Vergeef me, alsjeblieft. 21 00:06:43,611 --> 00:06:47,740 Ik ga soms te ver als ik stoer doe voor m'n vriendinnen. 22 00:06:49,325 --> 00:06:51,494 Ik wil geen ruzie met je. 23 00:06:51,619 --> 00:06:55,331 Wil je iets grappigs zien? JC komt met een maffe meme. 24 00:06:55,456 --> 00:06:57,292 Kom mee. 25 00:06:59,627 --> 00:07:03,506 Lachen. -Iedereen denkt dat hij het gedaan heeft. 26 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 Wil je ook? -Nee, dank je. 27 00:07:08,052 --> 00:07:11,472 Als je van gedachten verandert, we zijn bij de stal. 28 00:07:12,348 --> 00:07:15,476 Camille? -Wat? 29 00:07:15,602 --> 00:07:18,104 Niks tegen mama zeggen. 30 00:07:25,945 --> 00:07:28,948 Gaat het al beter met je hand, schat? 31 00:07:29,073 --> 00:07:32,660 Je weet hoe wij Crellins zijn. We genezen langzaam. 32 00:07:32,785 --> 00:07:37,540 Kun je ze alsjeblieft ietsje dunner snijden? 33 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 Waarom ben je nog niet klaar? 34 00:07:40,710 --> 00:07:46,633 Zeg je Jackie dat het me spijt? Ik heb zo'n last van die snee in m'n hand. 35 00:07:46,758 --> 00:07:49,510 Het is maar een schrammetje. 36 00:07:49,636 --> 00:07:51,554 Voor jou misschien. 37 00:07:51,679 --> 00:07:55,224 De dames vinden het vast jammer dat je niet komt. 38 00:07:55,350 --> 00:07:59,812 Ik geef ze de kans om te doen wat ze zo graag doen: over mij praten. 39 00:07:59,938 --> 00:08:06,402 Gelukkig kun jij me verdedigen. -Het zal ongetwijfeld niet nodig zijn. 40 00:08:08,738 --> 00:08:13,743 In Wind Gap zet je 's woensdags papier, glas en plastic aan de straat. 41 00:08:40,937 --> 00:08:42,647 Jezus Christus. 42 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Doe alsof je thuis bent. 43 00:08:47,986 --> 00:08:52,198 Vind je het erg? De deur stond open. -Wat kom je doen? 44 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 Ik wil weten waarom je John Keene volgt. 45 00:08:55,326 --> 00:08:58,454 Wie zegt dat ik dat doe? -Ik zag hem in de winkel. 46 00:08:58,579 --> 00:09:00,915 Volg jij me ook, vroeg hij. -Hij is gek. 47 00:09:01,040 --> 00:09:04,168 Kom, zo veel politieauto's heb je hier niet. 48 00:09:05,753 --> 00:09:08,339 Wat bedoel je? 49 00:09:08,464 --> 00:09:14,178 We moeten informatie uitwisselen voor er weer een meisje haar gebit verliest. 50 00:09:14,303 --> 00:09:18,891 Ik begin wel. Tenslotte ben ik op bezoek. Ik tref de verslaggever vandaag. 51 00:09:19,017 --> 00:09:21,769 Die meid van Preaker? 52 00:09:21,894 --> 00:09:27,400 Die vrouw weet iets, al weet ik niet wat. Zodra ze het me vertelt, hoor je het. 53 00:09:27,525 --> 00:09:30,486 Hoe weet je dat ze het jou vertelt? -Intu�tie. 54 00:09:30,611 --> 00:09:33,531 Hier hebben we daar een ander woord voor. 55 00:09:33,656 --> 00:09:35,575 Ben je akkoord? 56 00:09:38,411 --> 00:09:40,621 Wat heb jij voor mij? 57 00:09:45,418 --> 00:09:48,046 Keene, stop. 58 00:09:49,130 --> 00:09:51,382 Ik laat je gaan. -Wat? 59 00:09:51,507 --> 00:09:55,053 Vertrek. -Sorry, wat zeg je? 60 00:09:55,178 --> 00:09:59,515 Het zit erop voor jou. Ga naar huis. -Dat meen je niet. Wat heb ik gedaan? 61 00:10:07,523 --> 00:10:09,901 Die kutstad ook. 62 00:10:14,322 --> 00:10:18,159 Camille Preaker. -Dag, schat. 63 00:10:23,790 --> 00:10:25,875 Waar is die moeder van je? 64 00:10:26,000 --> 00:10:30,004 Ze heeft zich verwond, maar het gaat verder prima. 65 00:10:30,129 --> 00:10:33,257 Ze heeft haar vinger opengehaald aan 'n rozenstruik. 66 00:10:33,382 --> 00:10:38,012 Ze was anders heel graag gekomen. -Wat een gelul. 67 00:10:38,930 --> 00:10:43,851 Het komt goed. Adora is een knokker. -Van Calhoun Day knapt ze weer op. 68 00:10:43,976 --> 00:10:49,482 Is Calhoun Day wel een goed idee? -Daar spreekt de misdaadverslaggever. 69 00:10:49,607 --> 00:10:53,986 Alle verdachten zijn op Adora's gazon te vinden met al dat jonge vlees. 70 00:10:54,112 --> 00:10:58,616 M'n hemel, Jackie. Wat morbide. -Zeg maar gerust stom. 71 00:10:58,741 --> 00:11:04,413 Pardon. Hallo, daar. Kunnen we misschien de kaart krijgen? 72 00:11:08,000 --> 00:11:11,963 We zijn doodnieuwsgierig. Wie is volgens jou de dader? 73 00:11:12,088 --> 00:11:14,507 Ik wil weten wat jullie denken. 74 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Wat mankeert dat kind? 75 00:11:16,717 --> 00:11:20,304 Wij verdenken de vader van Ann. Bob Nash is de dader. 76 00:11:20,429 --> 00:11:26,769 Die vent is verknipt. Als ik bij hem in de winkel ben, staart hij naar m'n tieten. 77 00:11:26,894 --> 00:11:31,232 Dat doet iedereen. Koop eens een keer een goede beha. 78 00:11:31,357 --> 00:11:34,902 Hij heeft het nooit op de Keene's gehad. We weten waarom. 79 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Dat is geroddel. 80 00:11:36,779 --> 00:11:43,619 John Keene en Miss Perfect Ashley vreten ik weet niet wat uit in de tuin. 81 00:11:43,744 --> 00:11:46,664 Ik wil dat hij m'n slaafje wordt. 82 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Hij heeft dat meisje van Nash vermoord... 83 00:11:50,168 --> 00:11:53,838 en daarna z'n zus bij wijze van dwaalspoor. 84 00:11:53,963 --> 00:11:59,468 Nee, ik denk niet dat John z'n zus heeft vermoord. Het is een lieve jongen. 85 00:11:59,594 --> 00:12:03,014 Te lief, als je het mij vraagt. -Houd op. 86 00:12:03,139 --> 00:12:07,476 Het is een vreemd gezin, en hij spant de kroon. 87 00:13:07,828 --> 00:13:12,166 Je kunt niet tegen de Yanks vechten. Wie moet onze kroost beschermen? 88 00:13:12,291 --> 00:13:15,419 Je bent bang, Miss Millie. Wind Gap is in gevaar. 89 00:13:15,544 --> 00:13:20,216 Wat moeten we doen, echtgenoot? -Vecht, net als ik. 90 00:13:20,341 --> 00:13:23,719 Ik moet nu gaan, liefste. M'n mannen wachten op me. 91 00:13:27,723 --> 00:13:33,104 En toen deed Millie Calhoun wat destijds ondenkbaar was. 92 00:13:33,229 --> 00:13:36,065 Ze leerde de vrouwen schieten. 93 00:13:36,190 --> 00:13:41,070 Ze vormde 's werelds eerste vrouwelijke militie. 94 00:13:48,577 --> 00:13:52,790 Heel goed, jongens. Heel vindingrijk. We gaan even pauzeren. 95 00:14:06,554 --> 00:14:10,474 Volgens mij vond hij het niks. -Houd op, Jodes. Wat weet jij ervan? 96 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 Het is sowieso een mafkees. 97 00:14:13,978 --> 00:14:16,605 Dat weet jij als geen ander. 98 00:14:31,454 --> 00:14:34,373 Vond u het stukje niet goed? 99 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 Het was vermakelijk. 100 00:14:39,086 --> 00:14:41,922 Er is hier nooit 'n vrouwelijke militie geweest. 101 00:14:42,048 --> 00:14:45,843 Hoe weet u dat? U was er toen niet. 102 00:14:47,094 --> 00:14:51,098 De geschiedenis is door mannen geschreven, zegt m'n moeder. 103 00:14:51,223 --> 00:14:56,145 Die laten zichzelf schitteren. -Geschiedenis is geschiedenis. 104 00:14:56,270 --> 00:15:00,441 Veranderen gaat niet. Je kunt er alleen van leren. 105 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 Bent u daarom altijd zo treurig? 106 00:15:05,738 --> 00:15:08,783 Omdat u de geschiedenis niet kunt veranderen? 107 00:15:19,251 --> 00:15:22,171 Wees niet treurig, Mr Lacey. 108 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Mama. 109 00:15:47,279 --> 00:15:51,659 Kom, mama. Je moet eten en daarna wat eten, goed? 110 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 Ik heb je vast. 111 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 Het eten is klaar. 112 00:16:18,310 --> 00:16:20,354 Waar zit je? 113 00:16:25,109 --> 00:16:27,695 Officieel? -Ja. 114 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 Hoe weet je zo zeker dat hij dat zal doen? 115 00:16:32,158 --> 00:16:36,620 Hij is ambitieus. Agenten zien hun naam graag in de krant staan. 116 00:16:36,745 --> 00:16:40,332 En ik zie er vandaag goed uit. -Ik ook. 117 00:16:42,501 --> 00:16:45,254 Hoe is het om weer thuis te zijn? 118 00:16:46,672 --> 00:16:50,551 Als je er niet dood aan gaat, word je er sterker van. 119 00:16:50,676 --> 00:16:53,762 Tenzij je er dood aan gaat. -Bedankt voor de opsteker. 120 00:16:53,888 --> 00:16:57,558 Ik moet een artikel hebben. Regel het. 121 00:18:20,808 --> 00:18:24,478 Vandaag niet, kindje. Je moeder voelt zich niet goed. 122 00:18:29,984 --> 00:18:31,694 ik wacht buiten 123 00:18:42,663 --> 00:18:46,125 De meeste first dates bestaan uit een etentje en een film. 124 00:18:47,084 --> 00:18:49,628 Ik moet het doen met plaatsen delict. 125 00:18:49,753 --> 00:18:53,173 Wat zegt het over jou dat je denkt dat dit een date is? 126 00:18:53,299 --> 00:18:56,260 Het zal niet voor m'n sociale leven pleiten. 127 00:18:56,385 --> 00:18:58,512 Niet echt. 128 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 We hadden een afspraak. 129 00:19:00,764 --> 00:19:05,978 Voor elke plaats delict die ik je laat zien, beantwoord jij officieel een vraag. 130 00:19:06,103 --> 00:19:09,273 Dat is de afspraak. -Ja, ik weet het. 131 00:19:11,442 --> 00:19:16,947 Goed. Nou, plaats delict numero ��n. 132 00:19:17,072 --> 00:19:23,704 Twee dolverliefde tienermeisjes zijn hier gevonden met doorgesneden polsen. 133 00:19:23,829 --> 00:19:29,793 Een van hen had een kind. Een baby. Ik zat bij die baby op school. 134 00:19:29,918 --> 00:19:37,009 Ze heette Faith Murray. Iedereen noemde haar Fag, alsof het erfelijk was. 135 00:19:38,886 --> 00:19:42,806 Best ironisch eigenlijk. -Wat? 136 00:19:42,931 --> 00:19:47,728 Faith deed het met allerlei jongens om te bewijzen dat ze geen pot was. 137 00:19:50,689 --> 00:19:55,277 Niemand heeft ooit een mes gevonden. Moord of zelfmoord? 138 00:19:55,402 --> 00:19:59,073 Dat is raar. Wat is er van je vriendin Faith geworden? 139 00:19:59,198 --> 00:20:02,660 Ze boette voor de zonden van haar moeder. 140 00:20:02,785 --> 00:20:05,496 Ze werd een slet in plaats van een pot. 141 00:20:05,621 --> 00:20:10,918 Hier krijg je als vrouw een smerig etiket opgeplakt als je je niet aanpast. 142 00:20:11,043 --> 00:20:14,755 Wat is jouw etiket? -Nee, vergeet het maar. 143 00:20:14,880 --> 00:20:18,509 Het zijn er te veel, te veel om op te noemen. 144 00:20:18,634 --> 00:20:22,471 Ik kan het aan. -Dat is heel erg Wind Gap van je. 145 00:20:22,596 --> 00:20:26,100 Je vist naar iemands zwaktes om die tegen hem te gebruiken. 146 00:20:26,225 --> 00:20:29,269 Zo ben ik niet. -Nu is het mijn beurt. 147 00:20:29,395 --> 00:20:31,855 Je moet 'n vraag officieel beantwoorden. 148 00:20:31,980 --> 00:20:35,776 Dat is goed. -Waarom ben je agent geworden? 149 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 Serieus? -Ik wil je verrassen. 150 00:20:38,404 --> 00:20:41,699 Je slijmt om meer informatie los te krijgen. 151 00:20:41,824 --> 00:20:44,159 Wat ben je toch slim. 152 00:20:46,286 --> 00:20:51,458 Als kind wilde ik dierenarts worden. Ik deed vrijwilligerswerk bij een asiel. 153 00:20:51,583 --> 00:20:56,296 Ik zag allerlei mishandelde en verminkte dieren binnenkomen. 154 00:20:56,422 --> 00:21:01,343 Toen wilde ik vooral de beesten pakken die die dieren mishandelden. 155 00:21:03,470 --> 00:21:06,432 Je was vrijwilliger bij een asiel. 156 00:21:07,349 --> 00:21:10,853 Niet doorvertellen. -Zal ik niet doen. 157 00:21:10,978 --> 00:21:15,357 Ik kan een geheim bewaren, zelfs in Wind Gap. 158 00:21:16,275 --> 00:21:18,902 Om verschillende redenen... 159 00:21:19,027 --> 00:21:26,493 noemen ze dit stuk hier de 'end zone'. De dubbele bodem is bedoeld. 160 00:21:26,618 --> 00:21:29,788 Hier pakte 't footballteam de cheerleader van de week. 161 00:21:29,913 --> 00:21:33,500 Scholieren nog, zei je. Ik word er onpasselijk van. 162 00:21:34,918 --> 00:21:38,088 Werd de politie ingelicht? -Welnee. 163 00:21:39,006 --> 00:21:44,178 Dat kun je verkrachting noemen. -Of seks met instemming. 164 00:21:44,303 --> 00:21:47,389 Wacht even. Was jij een van die meisjes? 165 00:21:47,514 --> 00:21:50,601 Als ik 'ja' zeg, minacht je me of krijg je medelijden. 166 00:21:50,726 --> 00:21:54,813 Ze hebben misbruik gemaakt van iemand die nog te jong was. 167 00:21:54,938 --> 00:22:00,819 Typisch. Een jongen die het met vijf meisjes doet, krijgt een standbeeld. 168 00:22:00,944 --> 00:22:03,322 Er wordt met twee maten gemeten. 169 00:22:03,447 --> 00:22:08,577 Maar iemand misbruiken is misdadig. Letterlijk, ook op een wedstrijddag. 170 00:22:08,702 --> 00:22:13,749 Maar nu ik weet hoe je erover denkt, neem een slok. 171 00:22:15,292 --> 00:22:19,129 Je bent een schat, een grote schat. 172 00:22:19,254 --> 00:22:22,174 Wat is je tweede vraag? 173 00:22:22,299 --> 00:22:28,388 Het monster van Bobs auto. Hoe zit het met de afdruk? Is het een match? 174 00:22:28,514 --> 00:22:31,767 Dat zijn twee vragen. -Het is een vraag in twee delen. 175 00:22:31,892 --> 00:22:33,811 Geef hier. 176 00:22:35,187 --> 00:22:36,688 Het was geen match. 177 00:22:36,814 --> 00:22:41,819 Daar gaat m'n theorie dat Bob Natalie vermoord heeft uit wraak voor Anne. 178 00:22:41,944 --> 00:22:45,113 Denk je aan twee daders? En heeft Bob Natalie vermoord? 179 00:22:45,239 --> 00:22:47,699 Dat is een vraag in twee delen. 180 00:22:49,535 --> 00:22:53,580 Het trekken van de tanden kan een afleidingsmanoeuvre zijn. 181 00:22:53,705 --> 00:22:58,502 Het ene lijk lag verborgen en het andere uitgestald. 182 00:22:58,627 --> 00:23:01,880 'Kijk, Wind Gap, wat ik kan.' 183 00:23:02,005 --> 00:23:05,259 Interessant idee, maar Nash heeft een alibi. 184 00:23:05,384 --> 00:23:09,346 Veel vrouwen vinden Nash een viezerik. Hij kan van meisjes houden. 185 00:23:09,471 --> 00:23:14,184 Zo kom je uit bij het tandentrekken. Voor de dader is dat verkrachting. 186 00:23:14,309 --> 00:23:18,814 Het is hem om macht te doen, omdat hij zich machteloos voelt. 187 00:23:34,371 --> 00:23:35,956 Blijf. 188 00:23:52,723 --> 00:23:57,060 Hallo, Amma. -Hebt u de dader al gepakt? 189 00:23:57,185 --> 00:24:03,191 Is je moeder thuis? -Niet? Moet u hem dan niet zoeken? 190 00:24:03,317 --> 00:24:07,571 Je lijkt in elk geval op je moeder. -Is er iets aan de hand? 191 00:24:07,696 --> 00:24:11,033 Er is iets wat ik met Adora wil bespreken. 192 00:24:11,158 --> 00:24:14,578 Ze ligt op bed te slapen. 193 00:24:17,915 --> 00:24:21,919 Mama, Vickery is er. 194 00:24:25,213 --> 00:24:27,633 Is alles in orde? 195 00:24:29,384 --> 00:24:32,763 Ik zou je graag even spreken. 196 00:24:32,888 --> 00:24:36,808 Natuurlijk. Ik wil me even opfrissen. 197 00:24:36,934 --> 00:24:42,606 Alan, bied hem iets te drinken aan. Gayla... 198 00:24:42,731 --> 00:24:46,526 Hetzelfde als altijd, neem ik aan. 199 00:24:47,819 --> 00:24:49,613 Ga zitten. 200 00:24:58,664 --> 00:25:01,541 Deze plek ken ik al. 201 00:25:01,667 --> 00:25:04,878 Ann en Natalie speelden hier vaak. 202 00:25:19,142 --> 00:25:22,729 Een griezelige plek voor twee meisjes. 203 00:25:35,659 --> 00:25:38,912 Het is waarschijnlijk dat ze de dader kenden. 204 00:25:39,037 --> 00:25:41,957 Ik weet het wel zeker. -Zeker. Waarom? 205 00:25:42,082 --> 00:25:44,292 Jagers maken jacht op hun prooi. 206 00:25:44,418 --> 00:25:48,171 Waar gaan ze heen? Naar het schuurtje op deze open plek. 207 00:25:48,296 --> 00:25:53,135 Het is geen toeval dat de enige slachtoffers hier speelden. 208 00:25:53,260 --> 00:25:56,430 Hij hield zich hier schuil. Hij wachtte op ze en keek. 209 00:25:56,555 --> 00:26:01,727 Hij wachtte ze een voor en af en sloeg toe. 210 00:26:01,852 --> 00:26:06,231 Ann was toch van haar fiets gesleurd. -Haar fiets is nooit gevonden. 211 00:26:06,356 --> 00:26:09,860 Het kan ook hier gebeurd zijn. -Je hebt geen bewijs. 212 00:26:09,985 --> 00:26:14,489 Nee, maar het zit eraan te komen. Iemand in Wind Gap verzwijgt iets. 213 00:26:17,034 --> 00:26:19,578 Waarom zeg je dat? 214 00:26:19,703 --> 00:26:22,080 De mensen worden zenuwachtig. 215 00:26:26,877 --> 00:26:29,921 Is jou iets overkomen in dit schuurtje? 216 00:26:31,465 --> 00:26:33,925 Een prima intu�tie, Casey. 217 00:26:34,051 --> 00:26:37,512 Houd je iets voor me achter? -Misschien. 218 00:26:38,764 --> 00:26:42,726 En ik dacht nog wel dat je me leuk begon te vinden. 219 00:27:27,646 --> 00:27:30,732 Hoe is het met je hand? -Beter, dank je. 220 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Mooi. 221 00:27:40,784 --> 00:27:42,828 De rozen. 222 00:27:45,539 --> 00:27:48,041 Dan ga ik maar. 223 00:27:55,549 --> 00:27:57,551 Hoe is het met Jocelyn? 224 00:27:59,052 --> 00:28:02,055 Prima. Ze doet je de groeten. 225 00:28:02,180 --> 00:28:06,101 Dat is aardig. De groeten terug. -Uiteraard. 226 00:28:08,436 --> 00:28:12,357 Is er een doorbraak in de zaak? -Dan hoor jij het als eerste. 227 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 Maar... 228 00:28:15,944 --> 00:28:17,737 Een maar. 229 00:28:17,863 --> 00:28:23,910 Calhoun Day is niet gepast in het licht van het gebeurde. 230 00:28:24,035 --> 00:28:28,623 De stad kan wat frivoliteit gebruiken in het licht van het gebeurde. 231 00:28:30,417 --> 00:28:31,877 Misschien. 232 00:28:32,002 --> 00:28:37,716 Waarom moet ik dan afzien van iets wat deel is van de traditie van de stad? 233 00:28:38,925 --> 00:28:41,887 Omdat ik de dader nog niet heb. 234 00:28:46,600 --> 00:28:53,857 Je hebt wel de macht om datgene te doen wat de openbare veiligheid dient. 235 00:28:53,982 --> 00:28:56,067 Dat klopt. 236 00:28:57,611 --> 00:29:00,906 En sommigen hebben de macht... 237 00:29:01,948 --> 00:29:04,826 om jou uit je ambt te zetten. 238 00:29:15,795 --> 00:29:19,716 Dat vind ik zo leuk aan jou. Je houdt je nooit in. 239 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Was dat het enige? 240 00:29:26,556 --> 00:29:31,770 We moeten het over je dochters hebben. -Wat is er met ze? 241 00:29:31,895 --> 00:29:37,234 De een is gevaarlijk en de ander is in gevaar. 242 00:29:44,324 --> 00:29:49,371 ...bezig met dingen. -Wil je er iets over kwijt? 243 00:29:50,664 --> 00:29:53,583 Waren ze dood toen hun gebit werd getrokken? 244 00:29:53,708 --> 00:29:58,672 Dat zijn genoeg vragen. -Eentje nog. Hoe zit 't met John Keene? 245 00:29:58,797 --> 00:30:02,842 Hij is misschien een beetje te kapot. Misschien speelt hij het. 246 00:30:02,968 --> 00:30:05,303 Z'n zus is vermoord. 247 00:30:05,428 --> 00:30:10,892 Ik ben een man. Jongens gaan nog liever dood dan dat ze openlijk huilen. 248 00:30:11,017 --> 00:30:13,687 Kijk, wie hebben we daar? 249 00:30:19,067 --> 00:30:22,362 Alles in orde? -Kansas City. 250 00:30:22,487 --> 00:30:24,781 Miss Preaker. 251 00:30:24,906 --> 00:30:28,159 Maak je niet ongerust. Ik kwam gewoon even langs. 252 00:30:28,285 --> 00:30:31,579 Ik wil straks graag weten wat jullie besproken hebben. 253 00:30:31,705 --> 00:30:34,291 En omgekeerd. 254 00:30:34,416 --> 00:30:36,376 Goedenavond. 255 00:30:47,220 --> 00:30:49,931 Wat had dat te betekenen? 256 00:30:50,056 --> 00:30:54,144 Politieman in een klein stadje, levensgrote problemen. 257 00:31:05,030 --> 00:31:07,824 Zoenen we nu wel? 258 00:31:07,949 --> 00:31:12,078 Ik ben onconventioneel. Daarom vind je me ook zo leuk. 259 00:32:35,120 --> 00:32:39,874 Shit. Sorry, mam, maar je liet me schrikken. 260 00:32:39,999 --> 00:32:43,503 Ik kon niet slapen door wat er allemaal gebeurt. 261 00:32:45,171 --> 00:32:48,466 Maak je over mij geen zorgen. Ik red me wel. 262 00:32:52,345 --> 00:32:54,639 Hoe was het bij La Mere? 263 00:32:56,182 --> 00:33:01,396 Wel goed. De dames vonden het jammer dat je er niet was. 264 00:33:01,521 --> 00:33:05,024 Je was als kind altijd zo eigengereid. 265 00:33:05,150 --> 00:33:06,734 Pardon? 266 00:33:07,652 --> 00:33:09,446 Nooit eens lief. 267 00:33:10,697 --> 00:33:16,035 Ik weet nog dat je een jaar of zes, zeven was. 268 00:33:16,161 --> 00:33:20,165 Ik wou je haar in de krullers zetten voor de schoolfoto. 269 00:33:21,499 --> 00:33:25,753 Maar in plaats daarvan knipte jij je haar af met m'n stofschaar. 270 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 Dat was ik niet. Je... 271 00:33:29,090 --> 00:33:33,344 Toen ik van jou in verwachting was, zag ik jou als m'n redding. 272 00:33:36,347 --> 00:33:39,851 Ik dacht dat je van me zou houden... 273 00:33:39,976 --> 00:33:46,232 en dat m'n moeder dan op haar beurt van mij zou gaan houden. 274 00:33:47,984 --> 00:33:52,447 Je was vanaf het begin ongehoorzaam. Je wilde niet eten. 275 00:33:52,572 --> 00:33:58,912 Het was alsof je me strafte, omdat ik je op de wereld had gezet. 276 00:34:00,997 --> 00:34:06,294 Je gaf met het gevoel dat ik mal was... 277 00:34:07,754 --> 00:34:09,881 een kind. 278 00:34:10,882 --> 00:34:13,051 Je was een kind. 279 00:34:21,351 --> 00:34:24,354 En nu ben je terug. 280 00:34:32,320 --> 00:34:35,114 En het enige wat ik kan denken, is... 281 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Wat? 282 00:34:40,036 --> 00:34:42,038 Wat, mama? 283 00:34:45,458 --> 00:34:48,711 Je ruikt vies. 284 00:35:09,315 --> 00:35:11,359 Kom je al bijna klaar? 285 00:35:16,489 --> 00:35:19,701 Wacht. Wat ga je doen? -Een stukje rijden. 286 00:35:20,618 --> 00:35:23,663 Je mag bij me naar binnen. 287 00:35:46,519 --> 00:35:50,773 Wilt u nog iets, Miss Camille? -Nee, dank je. 288 00:35:51,899 --> 00:35:57,905 Gayla, al die jaren... We weten allebei hoe Adora is. 289 00:35:58,823 --> 00:36:00,950 Waarom ben je gebleven? 290 00:36:01,075 --> 00:36:03,202 Er valt weinig te kiezen in Wind Gap. 291 00:36:03,328 --> 00:36:07,624 Je kunt in betrekking gaan of iets met varkens doen. 292 00:36:07,749 --> 00:36:15,173 Ik houd niet van varkens. Bovendien blaft Miss Crellin harder dan ze bijt. 293 00:36:15,298 --> 00:36:20,637 Ze blaft en bijt even erg. -Welterusten, Miss Camille. 294 00:37:49,475 --> 00:37:54,814 Ik ben blij dat 't beter gaat met je hand. -Ik ook. 295 00:38:02,280 --> 00:38:08,995 Ik vroeg me af of je me vannacht nog voor iets anders nodig had. 296 00:38:13,666 --> 00:38:19,255 Ik zou niet weten wat. -Ik heb ook een dochter verloren. 297 00:38:20,173 --> 00:38:22,383 Wat bedoel je? 298 00:38:23,718 --> 00:38:28,014 Ik geloof niet dat je daar ooit bij hebt stilgestaan. 299 00:38:31,184 --> 00:38:32,643 Het is al laat. 300 00:38:32,769 --> 00:38:35,605 Marian is ook mij ontnomen. 301 00:38:35,730 --> 00:38:40,610 Ik zou graag wat waardering zien voor hoe ik dat draag. 302 00:38:40,735 --> 00:38:46,991 Wat wil je dat ik zeg? 'Dank je wel?' Niemand vraagt je om in stilte te lijden. 303 00:38:47,116 --> 00:38:53,039 Hoe kan het dat je de ambtenaren hier meer medeleven toont dan je man? 304 00:38:53,164 --> 00:38:54,749 Hoe zit dat? 305 00:39:00,213 --> 00:39:06,052 Als je het over Vickery hebt, ben ik nu uitgepraat. 306 00:39:06,177 --> 00:39:10,598 Ik heb het idee dat je met hem de hele avond lang kunt praten. 307 00:39:10,723 --> 00:39:14,685 Het komt door Camille. Ze zaait tweedracht in dit huis. 308 00:39:14,811 --> 00:39:18,773 Niet alles is haar schuld, en dat weet je. 309 00:39:18,898 --> 00:39:22,443 Waarom wil je me krenken? -Krenken? 310 00:39:24,695 --> 00:39:31,160 Je hebt een heel eigen interpretatie van het woord 'krenken', schat. 311 00:39:39,627 --> 00:39:41,295 Blijf. 312 00:39:45,800 --> 00:39:49,262 Weet Jocelyn dat je 's avonds laat een andere vrouw bezoekt? 313 00:39:49,387 --> 00:39:51,722 Niet als jij het haar niet vertelt. 314 00:39:53,933 --> 00:39:55,643 Je moet me helpen. 315 00:39:59,272 --> 00:40:03,192 Wat wil Adora me niet vertellen over haar dochter? 316 00:40:08,281 --> 00:40:11,409 Ik weet niet waarover je het hebt. 317 00:40:56,537 --> 00:40:58,581 Twee daarvan. 318 00:41:05,588 --> 00:41:11,344 Dank je. -Ze zijn allebei voor mij, eerlijk gezegd. 319 00:41:11,469 --> 00:41:15,473 Grapje, al zou ik er nu graag twee drinken. 320 00:41:15,598 --> 00:41:18,476 Een rotdag? -M'n moeder is... 321 00:41:18,601 --> 00:41:23,356 M'n moeder is aan het doordraaien. En jouw moeder heeft me ontslagen. 322 00:41:23,481 --> 00:41:29,403 Heeft ze je ontslagen? -Het geeft niet. Zo leuk is het werk niet. 323 00:41:29,528 --> 00:41:31,822 Varkens zijn slim, weet je. 324 00:41:31,948 --> 00:41:37,161 Ze weten wat er met ze gebeurt, of wat er staat te gebeuren. 325 00:41:38,579 --> 00:41:42,416 Daarom schijten ze zo veel. Ze zijn bang. 326 00:41:47,254 --> 00:41:49,215 Kom je er ooit overheen? 327 00:41:49,340 --> 00:41:52,551 Over het verlies van je werk? -Van een zus. 328 00:41:55,137 --> 00:41:59,058 Ik zou graag 'ja' zeggen, maar dan lieg ik. 329 00:42:01,143 --> 00:42:04,021 De mensen hier denken dat ik haar vermoord heb. 330 00:42:04,146 --> 00:42:08,943 Ja, ik weet het. Voor wat het waard is, ik denk dat niet. 331 00:42:28,587 --> 00:42:32,883 Natalie verzamelde spinnen. Wist je dat? 332 00:42:38,806 --> 00:42:44,103 In Philly raakte ze in moeilijkheden. Daar woonden we vroeger. 333 00:42:44,228 --> 00:42:47,231 Wat voor moeilijkheden, als ik vragen mag. 334 00:42:47,356 --> 00:42:52,361 Ze werd woest op een meisje dat haar potlood had ingepikt. 335 00:42:52,486 --> 00:42:56,282 Ze pakte haar het potlood weer af... 336 00:42:58,325 --> 00:43:01,829 en ze stak het in haar oog. -Jezus. 337 00:43:01,954 --> 00:43:05,624 Zet dat niet in je artikel. Ik heb dit nooit iemand verteld. 338 00:43:05,750 --> 00:43:07,418 Ik zal het niet doen. 339 00:43:13,007 --> 00:43:17,845 Bob dacht altijd dat Ann een brave meid was voor ze Natalie leerde kennen. 340 00:43:19,680 --> 00:43:24,143 Duivelskind. Zo noemde hij haar. 341 00:43:27,229 --> 00:43:32,902 Volgens mij hadden ze elkaar helemaal gevonden. Het waren twee weirdo's. 342 00:43:33,027 --> 00:43:35,613 Daar is niks mee. Ik ben het ook. 343 00:43:36,822 --> 00:43:39,158 Ikzelf ook, denk ik. 344 00:43:40,826 --> 00:43:45,331 Ik had het idee dat ze elkaar nog eens zouden vermoorden met al dat gekift. 345 00:43:46,457 --> 00:43:50,044 Alleen Amma stond soms tussen ze in. 346 00:43:51,378 --> 00:43:54,507 Zij hield ze altijd uit elkaar. 347 00:43:56,050 --> 00:44:01,597 Ik wist dat Adora die meiden lesgaf, niet dat Amma met ze bevriend was. 348 00:44:01,722 --> 00:44:07,228 O, ja. Ze waren met z'n drie�n altijd in dat jachtschuurtje te vinden. 349 00:44:09,939 --> 00:44:12,358 Is alles in orde? 350 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 Vertaling: Ben Zuidema BTI Studios 28803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.