Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,761 --> 00:00:14,264
Wat voorafging:
2
00:00:15,223 --> 00:00:19,060
Denk je dat Amma veilig is
nu Camille hier is?
3
00:00:20,395 --> 00:00:25,066
Als je me hier vermoordt,
kan Dickie het nog niet oplossen.
4
00:00:25,192 --> 00:00:28,695
Je praat met die mensen en zaait onrust.
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,324
Jij kan nooit ergens iets aan doen, h�?
6
00:03:15,987 --> 00:03:19,866
Shit, nog steeds in Wind Gap.
7
00:04:11,876 --> 00:04:15,088
Doe voorzichtig... vandaag.
8
00:05:16,399 --> 00:05:18,777
Camille.
9
00:05:18,902 --> 00:05:20,695
Ik wil met je praten.
10
00:05:32,415 --> 00:05:35,043
Andere keertje, ok�?
11
00:06:06,157 --> 00:06:10,703
Heb je gezien wat ze gisteren aanhad
op school? Zo lelijk.
12
00:06:10,829 --> 00:06:12,413
Belachelijk.
13
00:06:13,540 --> 00:06:16,584
H�, zusje.
14
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
Wees nou niet boos.
15
00:06:21,714 --> 00:06:26,511
Ik was woest. Je had me laten barsten.
-Nee, ik deed gewoon m'n werk.
16
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Met die lekkere agent.
Ik ga zo met hem naar bed.
17
00:06:29,472 --> 00:06:33,935
Houd je kop, Jodes. Je hebt het
over het vriendje van m'n zus.
18
00:06:34,060 --> 00:06:37,981
Het is m'n vriend niet.
-Nog niet, maar hij vindt je leuk.
19
00:06:38,106 --> 00:06:39,941
Dat merk ik.
20
00:06:40,650 --> 00:06:43,486
Vergeef me, alsjeblieft.
21
00:06:43,611 --> 00:06:47,740
Ik ga soms te ver
als ik stoer doe voor m'n vriendinnen.
22
00:06:49,325 --> 00:06:51,494
Ik wil geen ruzie met je.
23
00:06:51,619 --> 00:06:55,331
Wil je iets grappigs zien?
JC komt met een maffe meme.
24
00:06:55,456 --> 00:06:57,292
Kom mee.
25
00:06:59,627 --> 00:07:03,506
Lachen.
-Iedereen denkt dat hij het gedaan heeft.
26
00:07:04,841 --> 00:07:07,927
Wil je ook?
-Nee, dank je.
27
00:07:08,052 --> 00:07:11,472
Als je van gedachten verandert,
we zijn bij de stal.
28
00:07:12,348 --> 00:07:15,476
Camille?
-Wat?
29
00:07:15,602 --> 00:07:18,104
Niks tegen mama zeggen.
30
00:07:25,945 --> 00:07:28,948
Gaat het al beter met je hand, schat?
31
00:07:29,073 --> 00:07:32,660
Je weet hoe wij Crellins zijn.
We genezen langzaam.
32
00:07:32,785 --> 00:07:37,540
Kun je ze alsjeblieft
ietsje dunner snijden?
33
00:07:38,791 --> 00:07:40,585
Waarom ben je nog niet klaar?
34
00:07:40,710 --> 00:07:46,633
Zeg je Jackie dat het me spijt?
Ik heb zo'n last van die snee in m'n hand.
35
00:07:46,758 --> 00:07:49,510
Het is maar een schrammetje.
36
00:07:49,636 --> 00:07:51,554
Voor jou misschien.
37
00:07:51,679 --> 00:07:55,224
De dames vinden het vast jammer
dat je niet komt.
38
00:07:55,350 --> 00:07:59,812
Ik geef ze de kans om te doen
wat ze zo graag doen: over mij praten.
39
00:07:59,938 --> 00:08:06,402
Gelukkig kun jij me verdedigen.
-Het zal ongetwijfeld niet nodig zijn.
40
00:08:08,738 --> 00:08:13,743
In Wind Gap zet je 's woensdags
papier, glas en plastic aan de straat.
41
00:08:40,937 --> 00:08:42,647
Jezus Christus.
42
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Doe alsof je thuis bent.
43
00:08:47,986 --> 00:08:52,198
Vind je het erg? De deur stond open.
-Wat kom je doen?
44
00:08:52,323 --> 00:08:55,201
Ik wil weten
waarom je John Keene volgt.
45
00:08:55,326 --> 00:08:58,454
Wie zegt dat ik dat doe?
-Ik zag hem in de winkel.
46
00:08:58,579 --> 00:09:00,915
Volg jij me ook, vroeg hij.
-Hij is gek.
47
00:09:01,040 --> 00:09:04,168
Kom, zo veel politieauto's
heb je hier niet.
48
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
Wat bedoel je?
49
00:09:08,464 --> 00:09:14,178
We moeten informatie uitwisselen voor
er weer een meisje haar gebit verliest.
50
00:09:14,303 --> 00:09:18,891
Ik begin wel. Tenslotte ben ik op bezoek.
Ik tref de verslaggever vandaag.
51
00:09:19,017 --> 00:09:21,769
Die meid van Preaker?
52
00:09:21,894 --> 00:09:27,400
Die vrouw weet iets, al weet ik niet wat.
Zodra ze het me vertelt, hoor je het.
53
00:09:27,525 --> 00:09:30,486
Hoe weet je dat ze het jou vertelt?
-Intu�tie.
54
00:09:30,611 --> 00:09:33,531
Hier hebben we daar
een ander woord voor.
55
00:09:33,656 --> 00:09:35,575
Ben je akkoord?
56
00:09:38,411 --> 00:09:40,621
Wat heb jij voor mij?
57
00:09:45,418 --> 00:09:48,046
Keene, stop.
58
00:09:49,130 --> 00:09:51,382
Ik laat je gaan.
-Wat?
59
00:09:51,507 --> 00:09:55,053
Vertrek.
-Sorry, wat zeg je?
60
00:09:55,178 --> 00:09:59,515
Het zit erop voor jou. Ga naar huis.
-Dat meen je niet. Wat heb ik gedaan?
61
00:10:07,523 --> 00:10:09,901
Die kutstad ook.
62
00:10:14,322 --> 00:10:18,159
Camille Preaker.
-Dag, schat.
63
00:10:23,790 --> 00:10:25,875
Waar is die moeder van je?
64
00:10:26,000 --> 00:10:30,004
Ze heeft zich verwond,
maar het gaat verder prima.
65
00:10:30,129 --> 00:10:33,257
Ze heeft haar vinger opengehaald
aan 'n rozenstruik.
66
00:10:33,382 --> 00:10:38,012
Ze was anders heel graag gekomen.
-Wat een gelul.
67
00:10:38,930 --> 00:10:43,851
Het komt goed. Adora is een knokker.
-Van Calhoun Day knapt ze weer op.
68
00:10:43,976 --> 00:10:49,482
Is Calhoun Day wel een goed idee?
-Daar spreekt de misdaadverslaggever.
69
00:10:49,607 --> 00:10:53,986
Alle verdachten zijn op Adora's gazon
te vinden met al dat jonge vlees.
70
00:10:54,112 --> 00:10:58,616
M'n hemel, Jackie. Wat morbide.
-Zeg maar gerust stom.
71
00:10:58,741 --> 00:11:04,413
Pardon. Hallo, daar.
Kunnen we misschien de kaart krijgen?
72
00:11:08,000 --> 00:11:11,963
We zijn doodnieuwsgierig.
Wie is volgens jou de dader?
73
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Ik wil weten wat jullie denken.
74
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Wat mankeert dat kind?
75
00:11:16,717 --> 00:11:20,304
Wij verdenken de vader van Ann.
Bob Nash is de dader.
76
00:11:20,429 --> 00:11:26,769
Die vent is verknipt. Als ik bij hem in
de winkel ben, staart hij naar m'n tieten.
77
00:11:26,894 --> 00:11:31,232
Dat doet iedereen.
Koop eens een keer een goede beha.
78
00:11:31,357 --> 00:11:34,902
Hij heeft het nooit op de Keene's gehad.
We weten waarom.
79
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Dat is geroddel.
80
00:11:36,779 --> 00:11:43,619
John Keene en Miss Perfect Ashley
vreten ik weet niet wat uit in de tuin.
81
00:11:43,744 --> 00:11:46,664
Ik wil dat hij m'n slaafje wordt.
82
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Hij heeft dat meisje van Nash vermoord...
83
00:11:50,168 --> 00:11:53,838
en daarna z'n zus
bij wijze van dwaalspoor.
84
00:11:53,963 --> 00:11:59,468
Nee, ik denk niet dat John z'n zus
heeft vermoord. Het is een lieve jongen.
85
00:11:59,594 --> 00:12:03,014
Te lief, als je het mij vraagt.
-Houd op.
86
00:12:03,139 --> 00:12:07,476
Het is een vreemd gezin,
en hij spant de kroon.
87
00:13:07,828 --> 00:13:12,166
Je kunt niet tegen de Yanks vechten.
Wie moet onze kroost beschermen?
88
00:13:12,291 --> 00:13:15,419
Je bent bang, Miss Millie.
Wind Gap is in gevaar.
89
00:13:15,544 --> 00:13:20,216
Wat moeten we doen, echtgenoot?
-Vecht, net als ik.
90
00:13:20,341 --> 00:13:23,719
Ik moet nu gaan, liefste.
M'n mannen wachten op me.
91
00:13:27,723 --> 00:13:33,104
En toen deed Millie Calhoun
wat destijds ondenkbaar was.
92
00:13:33,229 --> 00:13:36,065
Ze leerde de vrouwen schieten.
93
00:13:36,190 --> 00:13:41,070
Ze vormde
's werelds eerste vrouwelijke militie.
94
00:13:48,577 --> 00:13:52,790
Heel goed, jongens. Heel vindingrijk.
We gaan even pauzeren.
95
00:14:06,554 --> 00:14:10,474
Volgens mij vond hij het niks.
-Houd op, Jodes. Wat weet jij ervan?
96
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
Het is sowieso een mafkees.
97
00:14:13,978 --> 00:14:16,605
Dat weet jij als geen ander.
98
00:14:31,454 --> 00:14:34,373
Vond u het stukje niet goed?
99
00:14:35,708 --> 00:14:37,835
Het was vermakelijk.
100
00:14:39,086 --> 00:14:41,922
Er is hier
nooit 'n vrouwelijke militie geweest.
101
00:14:42,048 --> 00:14:45,843
Hoe weet u dat? U was er toen niet.
102
00:14:47,094 --> 00:14:51,098
De geschiedenis is door mannen
geschreven, zegt m'n moeder.
103
00:14:51,223 --> 00:14:56,145
Die laten zichzelf schitteren.
-Geschiedenis is geschiedenis.
104
00:14:56,270 --> 00:15:00,441
Veranderen gaat niet.
Je kunt er alleen van leren.
105
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
Bent u daarom altijd zo treurig?
106
00:15:05,738 --> 00:15:08,783
Omdat u de geschiedenis
niet kunt veranderen?
107
00:15:19,251 --> 00:15:22,171
Wees niet treurig, Mr Lacey.
108
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Mama.
109
00:15:47,279 --> 00:15:51,659
Kom, mama.
Je moet eten en daarna wat eten, goed?
110
00:15:51,784 --> 00:15:53,869
Ik heb je vast.
111
00:16:08,801 --> 00:16:10,803
Het eten is klaar.
112
00:16:18,310 --> 00:16:20,354
Waar zit je?
113
00:16:25,109 --> 00:16:27,695
Officieel?
-Ja.
114
00:16:27,820 --> 00:16:32,032
Hoe weet je zo zeker dat hij dat zal doen?
115
00:16:32,158 --> 00:16:36,620
Hij is ambitieus. Agenten zien
hun naam graag in de krant staan.
116
00:16:36,745 --> 00:16:40,332
En ik zie er vandaag goed uit.
-Ik ook.
117
00:16:42,501 --> 00:16:45,254
Hoe is het om weer thuis te zijn?
118
00:16:46,672 --> 00:16:50,551
Als je er niet dood aan gaat,
word je er sterker van.
119
00:16:50,676 --> 00:16:53,762
Tenzij je er dood aan gaat.
-Bedankt voor de opsteker.
120
00:16:53,888 --> 00:16:57,558
Ik moet een artikel hebben. Regel het.
121
00:18:20,808 --> 00:18:24,478
Vandaag niet, kindje.
Je moeder voelt zich niet goed.
122
00:18:29,984 --> 00:18:31,694
ik wacht buiten
123
00:18:42,663 --> 00:18:46,125
De meeste first dates
bestaan uit een etentje en een film.
124
00:18:47,084 --> 00:18:49,628
Ik moet het doen met plaatsen delict.
125
00:18:49,753 --> 00:18:53,173
Wat zegt het over jou
dat je denkt dat dit een date is?
126
00:18:53,299 --> 00:18:56,260
Het zal niet
voor m'n sociale leven pleiten.
127
00:18:56,385 --> 00:18:58,512
Niet echt.
128
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
We hadden een afspraak.
129
00:19:00,764 --> 00:19:05,978
Voor elke plaats delict die ik je laat
zien, beantwoord jij officieel een vraag.
130
00:19:06,103 --> 00:19:09,273
Dat is de afspraak.
-Ja, ik weet het.
131
00:19:11,442 --> 00:19:16,947
Goed. Nou, plaats delict numero ��n.
132
00:19:17,072 --> 00:19:23,704
Twee dolverliefde tienermeisjes zijn hier
gevonden met doorgesneden polsen.
133
00:19:23,829 --> 00:19:29,793
Een van hen had een kind. Een baby.
Ik zat bij die baby op school.
134
00:19:29,918 --> 00:19:37,009
Ze heette Faith Murray. Iedereen
noemde haar Fag, alsof het erfelijk was.
135
00:19:38,886 --> 00:19:42,806
Best ironisch eigenlijk.
-Wat?
136
00:19:42,931 --> 00:19:47,728
Faith deed het met allerlei jongens
om te bewijzen dat ze geen pot was.
137
00:19:50,689 --> 00:19:55,277
Niemand heeft ooit een mes gevonden.
Moord of zelfmoord?
138
00:19:55,402 --> 00:19:59,073
Dat is raar. Wat is er
van je vriendin Faith geworden?
139
00:19:59,198 --> 00:20:02,660
Ze boette voor de zonden
van haar moeder.
140
00:20:02,785 --> 00:20:05,496
Ze werd een slet in plaats van een pot.
141
00:20:05,621 --> 00:20:10,918
Hier krijg je als vrouw een smerig etiket
opgeplakt als je je niet aanpast.
142
00:20:11,043 --> 00:20:14,755
Wat is jouw etiket?
-Nee, vergeet het maar.
143
00:20:14,880 --> 00:20:18,509
Het zijn er te veel,
te veel om op te noemen.
144
00:20:18,634 --> 00:20:22,471
Ik kan het aan.
-Dat is heel erg Wind Gap van je.
145
00:20:22,596 --> 00:20:26,100
Je vist naar iemands zwaktes
om die tegen hem te gebruiken.
146
00:20:26,225 --> 00:20:29,269
Zo ben ik niet.
-Nu is het mijn beurt.
147
00:20:29,395 --> 00:20:31,855
Je moet 'n vraag officieel beantwoorden.
148
00:20:31,980 --> 00:20:35,776
Dat is goed.
-Waarom ben je agent geworden?
149
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
Serieus?
-Ik wil je verrassen.
150
00:20:38,404 --> 00:20:41,699
Je slijmt om meer informatie
los te krijgen.
151
00:20:41,824 --> 00:20:44,159
Wat ben je toch slim.
152
00:20:46,286 --> 00:20:51,458
Als kind wilde ik dierenarts worden.
Ik deed vrijwilligerswerk bij een asiel.
153
00:20:51,583 --> 00:20:56,296
Ik zag allerlei mishandelde
en verminkte dieren binnenkomen.
154
00:20:56,422 --> 00:21:01,343
Toen wilde ik vooral de beesten pakken
die die dieren mishandelden.
155
00:21:03,470 --> 00:21:06,432
Je was vrijwilliger bij een asiel.
156
00:21:07,349 --> 00:21:10,853
Niet doorvertellen.
-Zal ik niet doen.
157
00:21:10,978 --> 00:21:15,357
Ik kan een geheim bewaren,
zelfs in Wind Gap.
158
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
Om verschillende redenen...
159
00:21:19,027 --> 00:21:26,493
noemen ze dit stuk hier de 'end zone'.
De dubbele bodem is bedoeld.
160
00:21:26,618 --> 00:21:29,788
Hier pakte 't footballteam
de cheerleader van de week.
161
00:21:29,913 --> 00:21:33,500
Scholieren nog, zei je.
Ik word er onpasselijk van.
162
00:21:34,918 --> 00:21:38,088
Werd de politie ingelicht?
-Welnee.
163
00:21:39,006 --> 00:21:44,178
Dat kun je verkrachting noemen.
-Of seks met instemming.
164
00:21:44,303 --> 00:21:47,389
Wacht even.
Was jij een van die meisjes?
165
00:21:47,514 --> 00:21:50,601
Als ik 'ja' zeg,
minacht je me of krijg je medelijden.
166
00:21:50,726 --> 00:21:54,813
Ze hebben misbruik gemaakt
van iemand die nog te jong was.
167
00:21:54,938 --> 00:22:00,819
Typisch. Een jongen die het met vijf
meisjes doet, krijgt een standbeeld.
168
00:22:00,944 --> 00:22:03,322
Er wordt met twee maten gemeten.
169
00:22:03,447 --> 00:22:08,577
Maar iemand misbruiken is misdadig.
Letterlijk, ook op een wedstrijddag.
170
00:22:08,702 --> 00:22:13,749
Maar nu ik weet hoe je erover denkt,
neem een slok.
171
00:22:15,292 --> 00:22:19,129
Je bent een schat, een grote schat.
172
00:22:19,254 --> 00:22:22,174
Wat is je tweede vraag?
173
00:22:22,299 --> 00:22:28,388
Het monster van Bobs auto. Hoe zit het
met de afdruk? Is het een match?
174
00:22:28,514 --> 00:22:31,767
Dat zijn twee vragen.
-Het is een vraag in twee delen.
175
00:22:31,892 --> 00:22:33,811
Geef hier.
176
00:22:35,187 --> 00:22:36,688
Het was geen match.
177
00:22:36,814 --> 00:22:41,819
Daar gaat m'n theorie dat Bob Natalie
vermoord heeft uit wraak voor Anne.
178
00:22:41,944 --> 00:22:45,113
Denk je aan twee daders?
En heeft Bob Natalie vermoord?
179
00:22:45,239 --> 00:22:47,699
Dat is een vraag in twee delen.
180
00:22:49,535 --> 00:22:53,580
Het trekken van de tanden
kan een afleidingsmanoeuvre zijn.
181
00:22:53,705 --> 00:22:58,502
Het ene lijk lag verborgen
en het andere uitgestald.
182
00:22:58,627 --> 00:23:01,880
'Kijk, Wind Gap, wat ik kan.'
183
00:23:02,005 --> 00:23:05,259
Interessant idee,
maar Nash heeft een alibi.
184
00:23:05,384 --> 00:23:09,346
Veel vrouwen vinden Nash een viezerik.
Hij kan van meisjes houden.
185
00:23:09,471 --> 00:23:14,184
Zo kom je uit bij het tandentrekken.
Voor de dader is dat verkrachting.
186
00:23:14,309 --> 00:23:18,814
Het is hem om macht te doen,
omdat hij zich machteloos voelt.
187
00:23:34,371 --> 00:23:35,956
Blijf.
188
00:23:52,723 --> 00:23:57,060
Hallo, Amma.
-Hebt u de dader al gepakt?
189
00:23:57,185 --> 00:24:03,191
Is je moeder thuis?
-Niet? Moet u hem dan niet zoeken?
190
00:24:03,317 --> 00:24:07,571
Je lijkt in elk geval op je moeder.
-Is er iets aan de hand?
191
00:24:07,696 --> 00:24:11,033
Er is iets
wat ik met Adora wil bespreken.
192
00:24:11,158 --> 00:24:14,578
Ze ligt op bed te slapen.
193
00:24:17,915 --> 00:24:21,919
Mama, Vickery is er.
194
00:24:25,213 --> 00:24:27,633
Is alles in orde?
195
00:24:29,384 --> 00:24:32,763
Ik zou je graag even spreken.
196
00:24:32,888 --> 00:24:36,808
Natuurlijk. Ik wil me even opfrissen.
197
00:24:36,934 --> 00:24:42,606
Alan, bied hem iets te drinken aan.
Gayla...
198
00:24:42,731 --> 00:24:46,526
Hetzelfde als altijd, neem ik aan.
199
00:24:47,819 --> 00:24:49,613
Ga zitten.
200
00:24:58,664 --> 00:25:01,541
Deze plek ken ik al.
201
00:25:01,667 --> 00:25:04,878
Ann en Natalie speelden hier vaak.
202
00:25:19,142 --> 00:25:22,729
Een griezelige plek voor twee meisjes.
203
00:25:35,659 --> 00:25:38,912
Het is waarschijnlijk
dat ze de dader kenden.
204
00:25:39,037 --> 00:25:41,957
Ik weet het wel zeker.
-Zeker. Waarom?
205
00:25:42,082 --> 00:25:44,292
Jagers maken jacht op hun prooi.
206
00:25:44,418 --> 00:25:48,171
Waar gaan ze heen?
Naar het schuurtje op deze open plek.
207
00:25:48,296 --> 00:25:53,135
Het is geen toeval
dat de enige slachtoffers hier speelden.
208
00:25:53,260 --> 00:25:56,430
Hij hield zich hier schuil.
Hij wachtte op ze en keek.
209
00:25:56,555 --> 00:26:01,727
Hij wachtte ze een voor en af
en sloeg toe.
210
00:26:01,852 --> 00:26:06,231
Ann was toch van haar fiets gesleurd.
-Haar fiets is nooit gevonden.
211
00:26:06,356 --> 00:26:09,860
Het kan ook hier gebeurd zijn.
-Je hebt geen bewijs.
212
00:26:09,985 --> 00:26:14,489
Nee, maar het zit eraan te komen.
Iemand in Wind Gap verzwijgt iets.
213
00:26:17,034 --> 00:26:19,578
Waarom zeg je dat?
214
00:26:19,703 --> 00:26:22,080
De mensen worden zenuwachtig.
215
00:26:26,877 --> 00:26:29,921
Is jou iets overkomen in dit schuurtje?
216
00:26:31,465 --> 00:26:33,925
Een prima intu�tie, Casey.
217
00:26:34,051 --> 00:26:37,512
Houd je iets voor me achter?
-Misschien.
218
00:26:38,764 --> 00:26:42,726
En ik dacht nog wel
dat je me leuk begon te vinden.
219
00:27:27,646 --> 00:27:30,732
Hoe is het met je hand?
-Beter, dank je.
220
00:27:30,857 --> 00:27:32,734
Mooi.
221
00:27:40,784 --> 00:27:42,828
De rozen.
222
00:27:45,539 --> 00:27:48,041
Dan ga ik maar.
223
00:27:55,549 --> 00:27:57,551
Hoe is het met Jocelyn?
224
00:27:59,052 --> 00:28:02,055
Prima. Ze doet je de groeten.
225
00:28:02,180 --> 00:28:06,101
Dat is aardig. De groeten terug.
-Uiteraard.
226
00:28:08,436 --> 00:28:12,357
Is er een doorbraak in de zaak?
-Dan hoor jij het als eerste.
227
00:28:13,692 --> 00:28:15,819
Maar...
228
00:28:15,944 --> 00:28:17,737
Een maar.
229
00:28:17,863 --> 00:28:23,910
Calhoun Day is niet gepast
in het licht van het gebeurde.
230
00:28:24,035 --> 00:28:28,623
De stad kan wat frivoliteit gebruiken
in het licht van het gebeurde.
231
00:28:30,417 --> 00:28:31,877
Misschien.
232
00:28:32,002 --> 00:28:37,716
Waarom moet ik dan afzien van iets
wat deel is van de traditie van de stad?
233
00:28:38,925 --> 00:28:41,887
Omdat ik de dader nog niet heb.
234
00:28:46,600 --> 00:28:53,857
Je hebt wel de macht om datgene te
doen wat de openbare veiligheid dient.
235
00:28:53,982 --> 00:28:56,067
Dat klopt.
236
00:28:57,611 --> 00:29:00,906
En sommigen hebben de macht...
237
00:29:01,948 --> 00:29:04,826
om jou uit je ambt te zetten.
238
00:29:15,795 --> 00:29:19,716
Dat vind ik zo leuk aan jou.
Je houdt je nooit in.
239
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Was dat het enige?
240
00:29:26,556 --> 00:29:31,770
We moeten het over je dochters hebben.
-Wat is er met ze?
241
00:29:31,895 --> 00:29:37,234
De een is gevaarlijk
en de ander is in gevaar.
242
00:29:44,324 --> 00:29:49,371
...bezig met dingen.
-Wil je er iets over kwijt?
243
00:29:50,664 --> 00:29:53,583
Waren ze dood
toen hun gebit werd getrokken?
244
00:29:53,708 --> 00:29:58,672
Dat zijn genoeg vragen.
-Eentje nog. Hoe zit 't met John Keene?
245
00:29:58,797 --> 00:30:02,842
Hij is misschien een beetje te kapot.
Misschien speelt hij het.
246
00:30:02,968 --> 00:30:05,303
Z'n zus is vermoord.
247
00:30:05,428 --> 00:30:10,892
Ik ben een man. Jongens gaan nog
liever dood dan dat ze openlijk huilen.
248
00:30:11,017 --> 00:30:13,687
Kijk, wie hebben we daar?
249
00:30:19,067 --> 00:30:22,362
Alles in orde?
-Kansas City.
250
00:30:22,487 --> 00:30:24,781
Miss Preaker.
251
00:30:24,906 --> 00:30:28,159
Maak je niet ongerust.
Ik kwam gewoon even langs.
252
00:30:28,285 --> 00:30:31,579
Ik wil straks graag weten
wat jullie besproken hebben.
253
00:30:31,705 --> 00:30:34,291
En omgekeerd.
254
00:30:34,416 --> 00:30:36,376
Goedenavond.
255
00:30:47,220 --> 00:30:49,931
Wat had dat te betekenen?
256
00:30:50,056 --> 00:30:54,144
Politieman in een klein stadje,
levensgrote problemen.
257
00:31:05,030 --> 00:31:07,824
Zoenen we nu wel?
258
00:31:07,949 --> 00:31:12,078
Ik ben onconventioneel.
Daarom vind je me ook zo leuk.
259
00:32:35,120 --> 00:32:39,874
Shit. Sorry, mam,
maar je liet me schrikken.
260
00:32:39,999 --> 00:32:43,503
Ik kon niet slapen
door wat er allemaal gebeurt.
261
00:32:45,171 --> 00:32:48,466
Maak je over mij geen zorgen.
Ik red me wel.
262
00:32:52,345 --> 00:32:54,639
Hoe was het bij La Mere?
263
00:32:56,182 --> 00:33:01,396
Wel goed. De dames vonden het jammer
dat je er niet was.
264
00:33:01,521 --> 00:33:05,024
Je was als kind altijd zo eigengereid.
265
00:33:05,150 --> 00:33:06,734
Pardon?
266
00:33:07,652 --> 00:33:09,446
Nooit eens lief.
267
00:33:10,697 --> 00:33:16,035
Ik weet nog
dat je een jaar of zes, zeven was.
268
00:33:16,161 --> 00:33:20,165
Ik wou je haar in de krullers zetten
voor de schoolfoto.
269
00:33:21,499 --> 00:33:25,753
Maar in plaats daarvan
knipte jij je haar af met m'n stofschaar.
270
00:33:27,255 --> 00:33:28,965
Dat was ik niet. Je...
271
00:33:29,090 --> 00:33:33,344
Toen ik van jou in verwachting was,
zag ik jou als m'n redding.
272
00:33:36,347 --> 00:33:39,851
Ik dacht dat je van me zou houden...
273
00:33:39,976 --> 00:33:46,232
en dat m'n moeder dan op haar beurt
van mij zou gaan houden.
274
00:33:47,984 --> 00:33:52,447
Je was vanaf het begin ongehoorzaam.
Je wilde niet eten.
275
00:33:52,572 --> 00:33:58,912
Het was alsof je me strafte,
omdat ik je op de wereld had gezet.
276
00:34:00,997 --> 00:34:06,294
Je gaf met het gevoel dat ik mal was...
277
00:34:07,754 --> 00:34:09,881
een kind.
278
00:34:10,882 --> 00:34:13,051
Je was een kind.
279
00:34:21,351 --> 00:34:24,354
En nu ben je terug.
280
00:34:32,320 --> 00:34:35,114
En het enige wat ik kan denken, is...
281
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Wat?
282
00:34:40,036 --> 00:34:42,038
Wat, mama?
283
00:34:45,458 --> 00:34:48,711
Je ruikt vies.
284
00:35:09,315 --> 00:35:11,359
Kom je al bijna klaar?
285
00:35:16,489 --> 00:35:19,701
Wacht. Wat ga je doen?
-Een stukje rijden.
286
00:35:20,618 --> 00:35:23,663
Je mag bij me naar binnen.
287
00:35:46,519 --> 00:35:50,773
Wilt u nog iets, Miss Camille?
-Nee, dank je.
288
00:35:51,899 --> 00:35:57,905
Gayla, al die jaren...
We weten allebei hoe Adora is.
289
00:35:58,823 --> 00:36:00,950
Waarom ben je gebleven?
290
00:36:01,075 --> 00:36:03,202
Er valt weinig te kiezen in Wind Gap.
291
00:36:03,328 --> 00:36:07,624
Je kunt in betrekking gaan
of iets met varkens doen.
292
00:36:07,749 --> 00:36:15,173
Ik houd niet van varkens. Bovendien
blaft Miss Crellin harder dan ze bijt.
293
00:36:15,298 --> 00:36:20,637
Ze blaft en bijt even erg.
-Welterusten, Miss Camille.
294
00:37:49,475 --> 00:37:54,814
Ik ben blij dat 't beter gaat met je hand.
-Ik ook.
295
00:38:02,280 --> 00:38:08,995
Ik vroeg me af of je me vannacht
nog voor iets anders nodig had.
296
00:38:13,666 --> 00:38:19,255
Ik zou niet weten wat.
-Ik heb ook een dochter verloren.
297
00:38:20,173 --> 00:38:22,383
Wat bedoel je?
298
00:38:23,718 --> 00:38:28,014
Ik geloof niet dat je daar
ooit bij hebt stilgestaan.
299
00:38:31,184 --> 00:38:32,643
Het is al laat.
300
00:38:32,769 --> 00:38:35,605
Marian is ook mij ontnomen.
301
00:38:35,730 --> 00:38:40,610
Ik zou graag wat waardering zien
voor hoe ik dat draag.
302
00:38:40,735 --> 00:38:46,991
Wat wil je dat ik zeg? 'Dank je wel?'
Niemand vraagt je om in stilte te lijden.
303
00:38:47,116 --> 00:38:53,039
Hoe kan het dat je de ambtenaren hier
meer medeleven toont dan je man?
304
00:38:53,164 --> 00:38:54,749
Hoe zit dat?
305
00:39:00,213 --> 00:39:06,052
Als je het over Vickery hebt,
ben ik nu uitgepraat.
306
00:39:06,177 --> 00:39:10,598
Ik heb het idee dat je met hem
de hele avond lang kunt praten.
307
00:39:10,723 --> 00:39:14,685
Het komt door Camille.
Ze zaait tweedracht in dit huis.
308
00:39:14,811 --> 00:39:18,773
Niet alles is haar schuld, en dat weet je.
309
00:39:18,898 --> 00:39:22,443
Waarom wil je me krenken?
-Krenken?
310
00:39:24,695 --> 00:39:31,160
Je hebt een heel eigen interpretatie
van het woord 'krenken', schat.
311
00:39:39,627 --> 00:39:41,295
Blijf.
312
00:39:45,800 --> 00:39:49,262
Weet Jocelyn dat je 's avonds laat
een andere vrouw bezoekt?
313
00:39:49,387 --> 00:39:51,722
Niet als jij het haar niet vertelt.
314
00:39:53,933 --> 00:39:55,643
Je moet me helpen.
315
00:39:59,272 --> 00:40:03,192
Wat wil Adora me niet vertellen
over haar dochter?
316
00:40:08,281 --> 00:40:11,409
Ik weet niet waarover je het hebt.
317
00:40:56,537 --> 00:40:58,581
Twee daarvan.
318
00:41:05,588 --> 00:41:11,344
Dank je.
-Ze zijn allebei voor mij, eerlijk gezegd.
319
00:41:11,469 --> 00:41:15,473
Grapje,
al zou ik er nu graag twee drinken.
320
00:41:15,598 --> 00:41:18,476
Een rotdag?
-M'n moeder is...
321
00:41:18,601 --> 00:41:23,356
M'n moeder is aan het doordraaien.
En jouw moeder heeft me ontslagen.
322
00:41:23,481 --> 00:41:29,403
Heeft ze je ontslagen?
-Het geeft niet. Zo leuk is het werk niet.
323
00:41:29,528 --> 00:41:31,822
Varkens zijn slim, weet je.
324
00:41:31,948 --> 00:41:37,161
Ze weten wat er met ze gebeurt,
of wat er staat te gebeuren.
325
00:41:38,579 --> 00:41:42,416
Daarom schijten ze zo veel.
Ze zijn bang.
326
00:41:47,254 --> 00:41:49,215
Kom je er ooit overheen?
327
00:41:49,340 --> 00:41:52,551
Over het verlies van je werk?
-Van een zus.
328
00:41:55,137 --> 00:41:59,058
Ik zou graag 'ja' zeggen,
maar dan lieg ik.
329
00:42:01,143 --> 00:42:04,021
De mensen hier denken
dat ik haar vermoord heb.
330
00:42:04,146 --> 00:42:08,943
Ja, ik weet het.
Voor wat het waard is, ik denk dat niet.
331
00:42:28,587 --> 00:42:32,883
Natalie verzamelde spinnen.
Wist je dat?
332
00:42:38,806 --> 00:42:44,103
In Philly raakte ze in moeilijkheden.
Daar woonden we vroeger.
333
00:42:44,228 --> 00:42:47,231
Wat voor moeilijkheden, als ik vragen mag.
334
00:42:47,356 --> 00:42:52,361
Ze werd woest op een meisje
dat haar potlood had ingepikt.
335
00:42:52,486 --> 00:42:56,282
Ze pakte haar het potlood weer af...
336
00:42:58,325 --> 00:43:01,829
en ze stak het in haar oog.
-Jezus.
337
00:43:01,954 --> 00:43:05,624
Zet dat niet in je artikel.
Ik heb dit nooit iemand verteld.
338
00:43:05,750 --> 00:43:07,418
Ik zal het niet doen.
339
00:43:13,007 --> 00:43:17,845
Bob dacht altijd dat Ann een brave meid
was voor ze Natalie leerde kennen.
340
00:43:19,680 --> 00:43:24,143
Duivelskind. Zo noemde hij haar.
341
00:43:27,229 --> 00:43:32,902
Volgens mij hadden ze elkaar helemaal
gevonden. Het waren twee weirdo's.
342
00:43:33,027 --> 00:43:35,613
Daar is niks mee. Ik ben het ook.
343
00:43:36,822 --> 00:43:39,158
Ikzelf ook, denk ik.
344
00:43:40,826 --> 00:43:45,331
Ik had het idee dat ze elkaar nog eens
zouden vermoorden met al dat gekift.
345
00:43:46,457 --> 00:43:50,044
Alleen Amma stond soms tussen ze in.
346
00:43:51,378 --> 00:43:54,507
Zij hield ze altijd uit elkaar.
347
00:43:56,050 --> 00:44:01,597
Ik wist dat Adora die meiden lesgaf,
niet dat Amma met ze bevriend was.
348
00:44:01,722 --> 00:44:07,228
O, ja. Ze waren met z'n drie�n
altijd in dat jachtschuurtje te vinden.
349
00:44:09,939 --> 00:44:12,358
Is alles in orde?
350
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
Vertaling: Ben Zuidema
BTI Studios
28803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.