All language subtitles for Naruto 146 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,815 --> 00:00:17,218 Hey boys, listen up! 2 00:00:17,286 --> 00:00:21,814 Humans aren't such a big deal 3 00:00:22,524 --> 00:00:26,654 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:26,728 --> 00:00:29,925 so don't hide your fists 5 00:00:31,867 --> 00:00:34,131 You're not old enough 6 00:00:34,203 --> 00:00:40,506 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:41,443 --> 00:00:45,880 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:45,948 --> 00:00:49,475 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,919 --> 00:00:52,853 All the kids said 10 00:00:52,921 --> 00:00:55,856 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,924 --> 00:01:00,224 awesome world right at this moment, 12 00:01:00,429 --> 00:01:02,693 All the kids said 13 00:01:02,764 --> 00:01:08,566 Don't forget every truth or lie 14 00:01:09,972 --> 00:01:12,307 All the kids said 15 00:01:12,307 --> 00:01:14,639 We're way too young to die 16 00:01:14,710 --> 00:01:19,511 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:19,581 --> 00:01:21,776 All the kids took off 18 00:01:21,850 --> 00:01:24,318 into this windless night 19 00:01:24,386 --> 00:01:27,753 Because they want to change something 20 00:01:43,005 --> 00:01:47,465 Orochimaru's Shadow 21 00:01:55,584 --> 00:01:59,486 No way... What happened to Iruka Sensei? 22 00:02:00,022 --> 00:02:02,422 Iruka's scent ends right here... 23 00:02:03,325 --> 00:02:04,849 In any case, all we can do is search for him. 24 00:02:05,794 --> 00:02:09,594 Damn it. Where's Iruka Sensei?! 25 00:02:18,507 --> 00:02:19,531 Iruka Sensei! 26 00:02:21,209 --> 00:02:22,506 What a relief! 27 00:02:22,611 --> 00:02:23,669 You're safe! 28 00:02:25,280 --> 00:02:26,304 Somehow... 29 00:02:28,684 --> 00:02:31,118 Damn... that Mizuki... 30 00:02:32,120 --> 00:02:33,314 Iruka Sensei... 31 00:02:33,789 --> 00:02:34,813 That injury... 32 00:02:35,524 --> 00:02:37,992 Huh, this injury is nothing... 33 00:02:40,028 --> 00:02:41,017 Iruka Sensei! 34 00:02:41,330 --> 00:02:44,959 I'm all right... I just had a little rush of pain... 35 00:02:46,635 --> 00:02:47,533 Somebody's approaching! 36 00:02:57,112 --> 00:02:58,807 What a relief the wound's not deep. 37 00:03:00,282 --> 00:03:01,214 Yes... 38 00:03:03,018 --> 00:03:05,452 The atmosphere feels kind of heavy... 39 00:03:05,887 --> 00:03:09,721 Hmm... There must be something between those two... 40 00:03:10,258 --> 00:03:12,385 Well, what I think is... 41 00:03:14,062 --> 00:03:16,087 What's up with the paw pad? 42 00:03:16,231 --> 00:03:18,791 Idiot! Look carefully! The little finger, the little finger! 43 00:03:19,034 --> 00:03:22,936 Little finger? Huh?! Iruka Sensei's? 44 00:03:23,739 --> 00:03:26,435 Well, my intuition tells me that it's positive... 45 00:03:26,708 --> 00:03:28,835 Naruto, what are you two talking about? 46 00:03:29,311 --> 00:03:31,609 Uh, nothing! 47 00:03:33,148 --> 00:03:35,309 Huh? Let me make an introduction. 48 00:03:35,917 --> 00:03:39,409 This is Tsubaki... Mizuki's fiancée. 49 00:03:40,022 --> 00:03:42,320 Fiancée? Mizuki's? 50 00:03:42,424 --> 00:03:43,857 Ah, it's negative... 51 00:03:44,026 --> 00:03:45,323 What's up with that reaction?! 52 00:03:46,028 --> 00:03:49,020 Mizuki has caused problems for you again... 53 00:03:49,865 --> 00:03:52,026 I sincerely apologize for that. 54 00:03:52,868 --> 00:03:57,168 So you know about Mizuki's prison break...? 55 00:03:59,775 --> 00:04:00,537 Yes... 56 00:04:01,510 --> 00:04:04,274 He came by my house once... 57 00:04:06,281 --> 00:04:09,114 I became aware of that immediately and tried to stop him. 58 00:04:10,285 --> 00:04:13,345 But ultimately the result was that I allowed him to go... 59 00:04:15,023 --> 00:04:18,584 It really couldn't be helped in light of the situation... 60 00:04:19,428 --> 00:04:23,091 No. I should have tried even harder to stop him. 61 00:04:24,566 --> 00:04:25,590 But I... 62 00:04:39,181 --> 00:04:42,150 Iruka, Naruto, I beg you! 63 00:04:43,051 --> 00:04:45,451 Please take me with you! 64 00:04:46,988 --> 00:04:48,250 Tsubaki... 65 00:04:49,157 --> 00:04:51,557 I understand that I'm making an impossible request! 66 00:04:52,661 --> 00:04:55,824 But I want to stop him, no matter what! 67 00:04:57,232 --> 00:04:58,256 Iruka Sensei! 68 00:04:59,334 --> 00:05:02,895 Tsubaki, I understand how you feel. 69 00:05:03,872 --> 00:05:04,634 In that case... 70 00:05:05,841 --> 00:05:08,605 I'm sorry, but I cannot allow that. 71 00:05:10,545 --> 00:05:11,341 But why? 72 00:05:13,582 --> 00:05:14,879 Why can't she?! 73 00:05:15,617 --> 00:05:19,678 Naruto, we must hurry up and search for Mizuki! 74 00:05:20,355 --> 00:05:23,620 If she's with us, she'll interfere with our mission! 75 00:05:24,092 --> 00:05:26,026 But... But! 76 00:05:26,528 --> 00:05:30,931 Iruka... If that's the case, I think I'll be of service to you. 77 00:05:31,967 --> 00:05:35,801 I have an idea of where he might be heading! 78 00:05:36,905 --> 00:05:38,805 Is that true, Tsubaki?! 79 00:05:39,641 --> 00:05:41,575 There's probably no mistake... 80 00:05:43,178 --> 00:05:44,042 But... 81 00:05:44,346 --> 00:05:45,472 I beg you! 82 00:05:46,081 --> 00:05:47,514 I think it's certain 83 00:05:47,582 --> 00:05:50,449 that he'll use various tricks to camouflage his tracks as he flees... 84 00:05:52,053 --> 00:05:54,749 If we spend time on that... it will all be too late! 85 00:05:58,193 --> 00:06:00,491 Please take me with you! 86 00:06:21,183 --> 00:06:24,152 Regarding the matter of Nara No. 23... 87 00:06:24,219 --> 00:06:25,846 Huh, what was the result? 88 00:06:26,054 --> 00:06:27,851 The Ninja Herb: Creeping Saxifrage... 89 00:06:28,123 --> 00:06:29,715 Huh?! Who are you! 90 00:06:36,865 --> 00:06:38,355 Dragon, Rooster, Dog... 91 00:06:57,452 --> 00:06:58,976 The lookouts have been taken down! 92 00:06:59,421 --> 00:07:00,445 It's an intruder! 93 00:07:09,331 --> 00:07:10,389 What?! 94 00:07:10,465 --> 00:07:13,059 The Nara Clan's research lab was attacked?! 95 00:07:14,636 --> 00:07:18,231 Yes... I just received a dispatch from the Nara Clan... 96 00:07:19,207 --> 00:07:20,299 According to the dispatch, 97 00:07:20,375 --> 00:07:23,276 the insurgent's physical characteristics match those of Mizuki. 98 00:07:23,645 --> 00:07:24,577 Mizuki's...? 99 00:07:25,213 --> 00:07:26,009 Yes! 100 00:07:27,382 --> 00:07:29,577 What is that Naruto doing? 101 00:07:31,253 --> 00:07:35,053 But it's something to have come up with the idea of the Nara Clan's institute... 102 00:07:35,123 --> 00:07:38,149 Notwithstanding the abundance of narcotic substances that are stored there, 103 00:07:38,226 --> 00:07:40,956 due to its remote mountain location, security is comparatively lax. 104 00:07:41,730 --> 00:07:43,459 And what substances were stolen? 105 00:07:44,065 --> 00:07:47,501 Well... Because of their thorough control of the substances, 106 00:07:47,569 --> 00:07:51,630 they were able to determine immediately which substances were taken... 107 00:07:55,677 --> 00:07:57,076 So the description matched after all, huh... 108 00:07:58,313 --> 00:08:02,306 But even if a mere Chunin were to remove those narcotic substances 109 00:08:02,384 --> 00:08:03,578 what would he be able to do with them? 110 00:08:05,520 --> 00:08:09,650 Oh... Thank you. You may go now... 111 00:08:09,891 --> 00:08:10,482 Yes ma'am! 112 00:08:16,364 --> 00:08:19,026 In any case, I can't take any chances... 113 00:08:19,701 --> 00:08:22,727 There's nothing I can do if I don't know what his objective is. 114 00:08:23,772 --> 00:08:26,206 If I can't discern that from the actual materials... 115 00:08:26,274 --> 00:08:28,299 there may still be some means... 116 00:08:29,644 --> 00:08:31,373 Perhaps the proportions of the formula, 117 00:08:31,446 --> 00:08:33,539 or possibly the order in which they're blended... 118 00:08:38,486 --> 00:08:40,579 There's no mistake that it's this direction, right? 119 00:08:41,189 --> 00:08:43,749 Yes... Please continue to proceed just like this. 120 00:08:44,592 --> 00:08:48,289 Tsubaki, you said "It will all be too late." 121 00:08:48,697 --> 00:08:50,631 But do you know what his objective is? 122 00:08:51,433 --> 00:08:54,493 Probably... Although maybe not totally. 123 00:08:55,103 --> 00:08:57,765 Tsubaki, please tell us! 124 00:08:59,407 --> 00:09:01,807 In the past, he told me... 125 00:09:01,876 --> 00:09:06,870 "I will get my hands on Orochimaru's power and go to where Orochimaru is." 126 00:09:07,315 --> 00:09:08,441 What was that?! 127 00:09:11,486 --> 00:09:14,182 The reason he stole the Scroll of Sealing 128 00:09:14,255 --> 00:09:18,555 was simply because he had chosen it as a hospitality gift... 129 00:09:20,462 --> 00:09:23,625 Tsubaki... You knew that? 130 00:09:24,532 --> 00:09:26,227 I didn't convey it to the village... 131 00:09:26,468 --> 00:09:30,370 Just removing the Scroll of Sealing is a serious felony... 132 00:09:31,106 --> 00:09:33,734 And moreover, I was scared for what'd happen 133 00:09:33,808 --> 00:09:36,072 if his real objective had come to light... 134 00:09:36,878 --> 00:09:39,904 I believed that he would mend his ways. 135 00:09:40,482 --> 00:09:43,679 In that case you cannot avoid retribution either. 136 00:09:44,185 --> 00:09:45,618 I am prepared for it. 137 00:09:46,154 --> 00:09:48,247 I thought it was strange... 138 00:09:48,923 --> 00:09:50,720 If you knew where Mizuki was going, 139 00:09:50,792 --> 00:09:53,352 you should have pursued him alone in the first place. 140 00:09:54,629 --> 00:09:55,755 But you... 141 00:09:57,766 --> 00:10:01,224 I may not be able to stop him alone... 142 00:10:03,571 --> 00:10:06,404 I want to stop him at any cost... 143 00:10:06,474 --> 00:10:08,908 I don't want him to commit any more crimes. 144 00:10:10,979 --> 00:10:12,139 Unbelievable! 145 00:10:12,814 --> 00:10:15,612 That Orochimaru... So this was his plan! 146 00:10:18,686 --> 00:10:22,247 However, could an ordinary Ninja really manage to do this...? 147 00:10:22,323 --> 00:10:23,722 It's something only within 148 00:10:23,792 --> 00:10:25,555 the realm of an ex. Perienced artisan's technique... 149 00:10:27,996 --> 00:10:29,429 I'm busy! 150 00:10:29,864 --> 00:10:32,230 I have a progress report on the inmate prison break incident! 151 00:10:36,171 --> 00:10:37,502 All right... Enter! 152 00:10:37,739 --> 00:10:38,501 Yes, ma'am! 153 00:10:42,644 --> 00:10:44,339 We have just finished recapturing all inmates 154 00:10:44,412 --> 00:10:49,941 with the exception of three - Mizuki, Fujin and Raijin. 155 00:10:50,385 --> 00:10:51,147 Good work... 156 00:10:51,853 --> 00:10:55,050 We are now continuing to investigate the other three... 157 00:10:55,323 --> 00:11:01,159 But, the last inmate we captured said something that concerned me... 158 00:11:04,199 --> 00:11:05,188 Something that concerned you? 159 00:11:06,167 --> 00:11:10,763 Yes... He apparently saw the three of them fleeing together... 160 00:11:11,573 --> 00:11:13,837 Fujin and Raijin were fleeing with Mizuki?! 161 00:11:15,043 --> 00:11:15,805 Damn it! 162 00:11:19,147 --> 00:11:20,079 Lady Tsunade? 163 00:11:20,882 --> 00:11:21,576 I'm going out! 164 00:11:21,916 --> 00:11:22,644 Where are you going? 165 00:11:23,451 --> 00:11:24,884 There's no need for you to come... 166 00:11:25,753 --> 00:11:28,051 If what he said is true, 167 00:11:28,389 --> 00:11:32,052 the guys I sent out won't be able to deal with the situation alone... 168 00:11:43,738 --> 00:11:46,605 Hey, Shikamaru... If things continue like this... 169 00:11:47,575 --> 00:11:49,736 we'll be in trouble! 170 00:11:50,044 --> 00:11:52,342 We're already in trouble... 171 00:11:52,881 --> 00:11:55,850 Shikamaru... All the Chakra is... 172 00:11:56,384 --> 00:11:57,476 I know that... 173 00:11:58,453 --> 00:12:01,945 I've thought of several methods, 174 00:12:02,857 --> 00:12:06,384 but if I let go of these guys we are gonna find ourselves in trouble... 175 00:12:06,895 --> 00:12:08,692 You insolent jerk! 176 00:12:08,796 --> 00:12:10,058 Having said that, 177 00:12:10,131 --> 00:12:11,792 I can't take them down simply by catching them, 178 00:12:11,866 --> 00:12:13,299 so that's why I'm doing this... 179 00:12:13,768 --> 00:12:15,565 I won't let you leave here alive! 180 00:12:16,371 --> 00:12:19,272 These guys have monstrous stamina... 181 00:12:19,908 --> 00:12:20,772 And what's more, 182 00:12:20,842 --> 00:12:23,072 although their bodies look like rubber at first glance, 183 00:12:23,144 --> 00:12:26,045 with that much muscle strength their instantaneous reflex. Es 184 00:12:26,114 --> 00:12:27,581 are probably quite something too... 185 00:12:28,616 --> 00:12:29,708 In other words, 186 00:12:29,784 --> 00:12:32,446 you're saying that this is the only possible method... 187 00:12:32,854 --> 00:12:34,879 Let's do our best, everyone! 188 00:12:35,323 --> 00:12:36,347 Sorry about this... 189 00:13:04,752 --> 00:13:06,276 What do you think, Mizuki? 190 00:13:08,823 --> 00:13:12,020 It's no good... It's unfortunate but, he can no longer... 191 00:13:12,527 --> 00:13:16,327 I see... All right! Let's withdraw! 192 00:13:17,599 --> 00:13:18,361 Hurry up! 193 00:13:18,499 --> 00:13:19,557 Yeah... 194 00:13:24,606 --> 00:13:26,005 It's unfortunate but... 195 00:13:26,074 --> 00:13:28,338 guys who are of no use on the battleground 196 00:13:28,409 --> 00:13:30,206 only become a ball and chain... 197 00:13:30,912 --> 00:13:32,504 Even though it's just a minor injury, 198 00:13:32,580 --> 00:13:34,571 you won't be able to move from this place, can you? 199 00:13:40,588 --> 00:13:41,384 Who's that?! 200 00:13:45,560 --> 00:13:48,927 Oh no! Is it Genjutsu Paralysis?! 201 00:13:49,831 --> 00:13:51,321 I saw that... 202 00:13:55,103 --> 00:13:57,663 No way... This can't be, you're... 203 00:13:58,172 --> 00:13:59,298 Orochimaru?! 204 00:14:02,310 --> 00:14:03,675 You are correct... 205 00:14:03,978 --> 00:14:06,947 This can't be... Why are you here? 206 00:14:07,015 --> 00:14:09,006 Your whereabouts are supposed to be unknown! 207 00:14:09,751 --> 00:14:12,151 It doesn't matter why... 208 00:14:12,854 --> 00:14:13,718 More importantly, 209 00:14:13,788 --> 00:14:16,723 I witnessed something very interesting earlier on... 210 00:14:18,393 --> 00:14:20,759 You took the life of an injured comrade, didn't you? 211 00:14:22,230 --> 00:14:23,219 You saw that...? 212 00:14:24,165 --> 00:14:26,190 That piqued my interest... 213 00:14:26,467 --> 00:14:29,698 That's not a sight one sees very often among the Leaf Shinobi 214 00:14:29,771 --> 00:14:33,400 who devote their entire time to playing house in the village... 215 00:14:33,708 --> 00:14:35,539 So what are you trying to say?! 216 00:14:36,377 --> 00:14:40,905 I didn't do anything wrong! I had no choice but to do what I did! 217 00:14:41,316 --> 00:14:44,877 You're a short tempered child, aren't you...? 218 00:14:45,219 --> 00:14:50,555 I'm not reproaching you. You were just carrying out your mission. 219 00:14:52,327 --> 00:14:53,123 That's right... 220 00:14:53,795 --> 00:15:00,826 But... Is there anybody in the Leaf V illage who acknowledges you? 221 00:15:07,942 --> 00:15:09,068 What did you just do?! 222 00:15:12,613 --> 00:15:13,875 What in the world is this...? 223 00:15:16,217 --> 00:15:18,515 This is my present to you... 224 00:15:24,692 --> 00:15:27,889 Go visit that place if you feel like it. 225 00:16:14,142 --> 00:16:15,006 Here it is... 226 00:16:38,766 --> 00:16:42,099 Looks like there hasn't been a trespasser here before me... 227 00:16:48,109 --> 00:16:50,407 The eighth one on the right... 228 00:17:10,097 --> 00:17:10,825 What's happening? 229 00:17:35,523 --> 00:17:38,356 What is that power of Orochimaru's anyway? 230 00:17:39,727 --> 00:17:41,285 I don't know either. 231 00:17:42,129 --> 00:17:45,326 And I don't know when he encountered Orochimaru either... 232 00:17:46,334 --> 00:17:49,394 But I'm positive that the answer to those questions is waiting just up ahead! 233 00:17:52,073 --> 00:17:53,802 That Scroll of Sealing incident... 234 00:17:54,342 --> 00:17:56,674 You must be angry about it, aren't you, Naruto? 235 00:17:57,211 --> 00:18:00,203 I don't care about that in the least anymore... 236 00:18:00,715 --> 00:18:04,378 Because I repaid my debt to that jerk Mizuki right there and then. 237 00:18:04,919 --> 00:18:05,715 But... 238 00:18:06,187 --> 00:18:06,983 But? 239 00:18:07,054 --> 00:18:10,148 If that guy is still connected to Orochimaru, 240 00:18:10,224 --> 00:18:12,624 I need to ask him about something! 241 00:18:13,227 --> 00:18:17,027 Because there's someone I need to find at any cost! 242 00:18:19,934 --> 00:18:21,026 Sasuke...! 243 00:18:28,242 --> 00:18:29,174 It's up there... 244 00:18:29,877 --> 00:18:31,242 All right! 245 00:18:51,566 --> 00:18:53,193 That's everything... 246 00:19:11,886 --> 00:19:13,353 With this all... 247 00:19:16,157 --> 00:19:17,556 This will... 248 00:19:18,593 --> 00:19:21,061 This will make me perfect! 249 00:19:25,800 --> 00:19:26,824 This place is... 250 00:19:28,302 --> 00:19:30,566 That guy has done something... 251 00:19:30,938 --> 00:19:33,771 That smell gives me the shivers... 252 00:19:34,308 --> 00:19:35,332 Smell? 253 00:19:38,679 --> 00:19:40,306 I was wondering who that was... 254 00:19:40,815 --> 00:19:43,045 You guys are really persistent, aren't you? 255 00:19:44,619 --> 00:19:46,018 Well, this is very convenient. 256 00:19:46,487 --> 00:19:49,456 Because I was intending to take you guys down anyway. 257 00:19:50,257 --> 00:19:51,224 Mizuki... 258 00:19:51,892 --> 00:19:53,257 You jerk! 259 00:19:53,327 --> 00:19:56,455 Mizuki... Your ambitions end here! 260 00:19:57,031 --> 00:20:01,092 Impudent as always, huh... However, you're too late! 261 00:20:01,302 --> 00:20:02,735 Just like you always are... 262 00:20:03,270 --> 00:20:04,430 What is that? 263 00:20:06,374 --> 00:20:08,205 Beautiful, don't you think? 264 00:20:12,380 --> 00:20:13,369 Damn it! 265 00:20:15,182 --> 00:20:21,052 You guys... should feel honored to be my first prey... 266 00:20:31,232 --> 00:20:32,130 What?! 267 00:20:33,901 --> 00:20:36,165 That's... almost like... 268 00:20:37,171 --> 00:20:40,902 But that's they way it is, isn't it, Naruto... ? 269 00:20:51,752 --> 00:20:55,017 It's true, you were actually special. 270 00:20:57,224 --> 00:20:58,088 But... 271 00:20:59,160 --> 00:21:00,991 Then that's... 272 00:21:01,128 --> 00:21:03,323 Orochimaru's power! 273 00:21:07,735 --> 00:21:08,497 Mizuki... 274 00:21:28,789 --> 00:21:33,055 Crappy news pass us by 275 00:21:33,127 --> 00:21:36,528 And you become speechless 276 00:21:37,932 --> 00:21:42,528 My voice is way too soft 277 00:21:42,603 --> 00:21:45,766 So you don't answer 278 00:21:46,907 --> 00:21:51,469 You're crying Crying alone 279 00:21:51,545 --> 00:21:56,346 What can I do? I'm crying too 280 00:21:56,417 --> 00:21:58,851 "Let my lonely scream ring out through the night" 281 00:21:58,919 --> 00:22:08,055 I'll thrash this confused era with my speed Yeah 282 00:22:08,129 --> 00:22:17,663 And I'll thrash this confused night with my speed Yeah 283 00:22:17,738 --> 00:22:26,840 I'll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 284 00:22:27,047 --> 00:22:38,652 This sinking world and its evil bastards, I'll kick their butt Yeah 285 00:22:51,305 --> 00:22:53,671 That's what you meant by the "invincible body? 286 00:22:54,341 --> 00:22:56,809 No matter how much strength you gain, 287 00:22:56,877 --> 00:23:01,541 the kind of strength dependant on drugs can never be a true strength! 288 00:23:01,949 --> 00:23:07,080 Hah! Just like Iruka Sensei says! Orochimaru's Drug? 289 00:23:07,388 --> 00:23:11,825 I'll crush that kind of nonsense, so be prepared! 290 00:23:12,193 --> 00:23:16,186 Next episode: "A Clash of Fate: You Can't Bring Me Down!" 21783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.