All language subtitles for Naruto 131 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,405 --> 00:00:16,808 Hey boys, listen up! 2 00:00:16,876 --> 00:00:21,404 Humans aren't such a big deal 3 00:00:22,115 --> 00:00:26,245 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,516 so don't hide your fists 5 00:00:31,458 --> 00:00:33,722 You're not old enough 6 00:00:33,793 --> 00:00:40,096 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:41,034 --> 00:00:45,471 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:45,538 --> 00:00:49,065 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,444 All the kids said 10 00:00:52,512 --> 00:00:55,447 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,515 --> 00:00:59,815 awesome world right at this moment, 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,283 All the kids said 13 00:01:02,355 --> 00:01:08,157 Don't forget every truth or lie 14 00:01:09,562 --> 00:01:11,898 All the kids said 15 00:01:11,898 --> 00:01:14,230 We're way too young to die 16 00:01:14,300 --> 00:01:19,101 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:19,172 --> 00:01:21,367 All the kids took off 18 00:01:21,441 --> 00:01:23,909 into this windless night 19 00:01:23,977 --> 00:01:27,344 Because they want to change something 20 00:01:55,875 --> 00:02:01,006 The Secrets of the Mangekyo Sharingan 21 00:02:27,574 --> 00:02:30,065 No matter what darkness might lie ahead, 22 00:02:30,143 --> 00:02:32,008 I will rush into it headfirst! 23 00:02:33,379 --> 00:02:35,108 No matter what happens, 24 00:02:35,181 --> 00:02:37,376 I will get my hands on that power! 25 00:02:47,627 --> 00:02:49,561 It's getting late... 26 00:03:16,889 --> 00:03:18,186 What was that? 27 00:03:18,258 --> 00:03:20,488 I thought I sensed someone there just now... 28 00:03:24,764 --> 00:03:26,061 The lights... 29 00:03:26,499 --> 00:03:28,990 It isn't even close to bedtime yet... 30 00:03:34,240 --> 00:03:34,865 This is...! 31 00:03:39,312 --> 00:03:41,303 Wh What is this...?! 32 00:03:44,350 --> 00:03:46,545 What the hell is this?! 33 00:03:50,890 --> 00:03:52,687 Uncle... Aunt... 34 00:03:57,163 --> 00:03:59,324 Father... Mother... 35 00:04:07,573 --> 00:04:09,564 Father? Mother? 36 00:04:40,473 --> 00:04:41,701 There's somebody in there! 37 00:04:50,383 --> 00:04:51,543 Move! 38 00:04:52,719 --> 00:04:53,549 Move! 39 00:04:55,021 --> 00:04:56,045 Move! 40 00:05:01,594 --> 00:05:03,084 Father! Mother! 41 00:05:29,789 --> 00:05:31,120 Big Brother! 42 00:05:31,190 --> 00:05:33,920 Big Brother! Father and Mother are...! 43 00:05:34,293 --> 00:05:36,420 Why? For what reason?! 44 00:05:37,397 --> 00:05:38,921 Who the hell would do something like this...?! 45 00:05:45,138 --> 00:05:47,129 Big Brother... what are? 46 00:05:54,914 --> 00:05:57,576 What are you doing, Big Brother?! 47 00:05:58,518 --> 00:06:01,214 You pathetic younger brother... 48 00:06:08,761 --> 00:06:10,388 Mangekyo Sharingan! 49 00:06:20,273 --> 00:06:23,470 Stop! Big Brother! 50 00:06:23,810 --> 00:06:26,643 Don't make me see this kind of thing! 51 00:06:28,147 --> 00:06:29,273 Why...?! 52 00:06:30,216 --> 00:06:32,013 Big Brother, why did you?! 53 00:06:59,912 --> 00:07:01,402 Why... 54 00:07:03,182 --> 00:07:06,379 Big Brother... Why did you? 55 00:07:09,288 --> 00:07:13,156 In order to measure my vessel... 56 00:07:14,093 --> 00:07:17,062 To measure your vessel? 57 00:07:18,965 --> 00:07:20,193 Is that all? 58 00:07:24,136 --> 00:07:28,266 Only for that reason... you killed everybody...? 59 00:07:31,777 --> 00:07:33,608 That is what is important. 60 00:07:35,181 --> 00:07:36,944 What the hell is that? 61 00:07:40,052 --> 00:07:42,646 You gotta be kidding! 62 00:08:04,911 --> 00:08:06,037 I'm scared... 63 00:08:06,812 --> 00:08:07,972 I'm scared! 64 00:08:22,962 --> 00:08:26,227 Don't kill me...! 65 00:08:54,260 --> 00:08:55,454 I don't believe it! 66 00:08:55,528 --> 00:08:58,827 This is too unlike you, Big Brother. I mean... 67 00:08:58,898 --> 00:09:02,299 The reason I acted as the big brother you desired was... 68 00:09:02,935 --> 00:09:06,029 because I wanted to measure your vessel. 69 00:09:07,406 --> 00:09:12,241 You have the potential to become my opponent 70 00:09:12,311 --> 00:09:15,280 in order for me to measure my vessel. 71 00:09:16,816 --> 00:09:20,718 You hated me... 72 00:09:21,554 --> 00:09:24,648 and you continued to have the desire to surpass me. 73 00:09:25,758 --> 00:09:27,919 That's exactly why I will allow you to live... 74 00:09:28,628 --> 00:09:30,687 for my own benefit. 75 00:09:30,763 --> 00:09:35,894 You are someone who could be able to use Mangekyo Sharingan just like me. 76 00:09:38,671 --> 00:09:41,640 However, on one condition... 77 00:09:46,045 --> 00:09:51,381 That you must kill your closest friend... 78 00:09:54,286 --> 00:09:55,810 Y You've gotta be kidding... 79 00:10:00,092 --> 00:10:03,619 Just like I did... 80 00:10:05,564 --> 00:10:08,499 Regarding Shisui Uchiha who committed suicide last night 81 00:10:08,567 --> 00:10:11,263 by throwing himself into the Nakano River... 82 00:10:13,172 --> 00:10:17,108 The other one that did not show up to the meeting is Shisui... 83 00:10:17,176 --> 00:10:19,644 If I remember correctly... 84 00:10:19,712 --> 00:10:22,272 you adored him like he was your real older brother... 85 00:10:23,249 --> 00:10:26,150 That was... your doing...? 86 00:10:27,687 --> 00:10:30,383 Big Brother, you... killed Shisui?! 87 00:10:31,090 --> 00:10:35,117 That's right... and because of that I obtained these eyes. 88 00:10:37,496 --> 00:10:39,862 The main hall of Nakano Shrine... 89 00:10:39,932 --> 00:10:43,493 Underneath the seventh tatami mat on the far right 90 00:10:43,569 --> 00:10:46,037 is the secret gathering place of the Clan. 91 00:10:47,873 --> 00:10:51,400 There you will find recorded the secret of... 92 00:10:51,477 --> 00:10:58,246 the raison d'être of the Uchiha Clan's Visual Jutsu. 93 00:10:59,552 --> 00:11:01,884 The secret of the raison d'étre... ? 94 00:11:03,522 --> 00:11:05,820 If you attain these eyes, 95 00:11:05,891 --> 00:11:08,689 you will become the third person including myself 96 00:11:08,761 --> 00:11:11,992 to utilize the Mangekyo Sharingan. 97 00:11:12,965 --> 00:11:14,432 If that happens... 98 00:11:15,935 --> 00:11:18,836 then there will have been meaning in my allowing you to live. 99 00:11:19,371 --> 00:11:21,635 However... at present... 100 00:11:23,442 --> 00:11:26,036 You are not worth killing. 101 00:11:26,979 --> 00:11:28,947 My pathetic younger brother... 102 00:11:29,014 --> 00:11:31,847 If you want to kill me, then begrudge me! 103 00:11:32,051 --> 00:11:33,313 Hate me! 104 00:11:33,719 --> 00:11:37,052 And live in an ugly manner... 105 00:11:37,423 --> 00:11:41,655 Run away... run away... and cling to life... 106 00:11:42,194 --> 00:11:46,130 And one day, when you have the same eyes as I do... 107 00:11:46,832 --> 00:11:48,527 come and stand before me! 108 00:12:09,121 --> 00:12:10,281 A dream...? 109 00:12:26,038 --> 00:12:28,165 Yes... that's right. 110 00:12:28,240 --> 00:12:31,141 The only one who survived... is that boy. 111 00:12:31,610 --> 00:12:34,704 Didn't he have an older brother? 112 00:12:36,382 --> 00:12:39,510 Yes, but he's gone missing... 113 00:12:42,221 --> 00:12:46,385 It can't be true... That elite Uchiha Clan... 114 00:13:14,753 --> 00:13:18,712 Hi, Sasuke! What did you come to buy today? 115 00:13:55,027 --> 00:13:57,655 Sasuke, are you on your way to school? 116 00:13:57,763 --> 00:13:58,787 Yeah. 117 00:14:01,901 --> 00:14:05,337 I saw Itachi earlier, but he's very admirable, isn't he? 118 00:14:05,604 --> 00:14:07,799 He's already become a top class Shinobi. 119 00:14:08,440 --> 00:14:11,534 He graduated from the Ninja Academy at the top of his class at age seven 120 00:14:11,610 --> 00:14:14,636 and attained the rank of Chunin at age ten, didn't he? 121 00:14:15,281 --> 00:14:17,841 He was able to use Sharingan when he was eight! 122 00:14:19,952 --> 00:14:21,817 That's true, isn't it? 123 00:14:21,887 --> 00:14:26,187 That boy is truly the pride of the Uchiha Clan. 124 00:15:04,430 --> 00:15:06,864 Welcome home...Sasuke! 125 00:15:37,896 --> 00:15:39,056 Sasuke...! 126 00:15:39,765 --> 00:15:40,754 Wait a second... 127 00:15:41,600 --> 00:15:42,794 What is it? 128 00:15:53,545 --> 00:15:54,603 Mother?! 129 00:16:07,426 --> 00:16:09,451 Then why only Big Brother! 130 00:16:12,865 --> 00:16:15,993 Your brother's your brother. And you are you. 131 00:16:16,068 --> 00:16:19,435 Father cares deeply about both of you. 132 00:17:09,121 --> 00:17:11,749 The main hall of Nakano Shrine... 133 00:17:13,625 --> 00:17:16,753 Located underneath the seventh tatami mat on the far right 134 00:17:16,829 --> 00:17:19,559 is our clan's secret gathering place... 135 00:17:26,205 --> 00:17:30,073 I see... So that's what it is... 136 00:17:32,211 --> 00:17:35,374 Ninja Academy 137 00:17:35,981 --> 00:17:37,949 Hey, Shikamaru... 138 00:17:38,016 --> 00:17:40,041 Wanna go to the candy shop after school? 139 00:17:40,119 --> 00:17:41,586 Huh... No way. 140 00:17:41,854 --> 00:17:45,119 You can do that'cuz your mother's nice, 141 00:17:45,190 --> 00:17:48,648 but if my mother found out that I bought myself a snack before going home, 142 00:17:48,727 --> 00:17:51,218 I'd be in big trouble. 143 00:17:51,763 --> 00:17:53,128 Did you hear the news... 144 00:17:53,198 --> 00:17:56,258 that entire Uchiha Clan was apparently murdered? 145 00:17:56,435 --> 00:17:59,370 Yeah, my dad told me. 146 00:17:59,972 --> 00:18:02,941 Apparently he's the only one who survived... 147 00:18:18,724 --> 00:18:21,318 That's my boy. 148 00:18:22,494 --> 00:18:26,021 With me, you're all your father talks about... 149 00:18:32,771 --> 00:18:38,073 I wonder... what kind of things Father was saying to Mother... 150 00:18:49,288 --> 00:18:51,415 If you want to kill me... 151 00:18:51,490 --> 00:18:53,685 Begrudge me! Hate me! 152 00:19:01,300 --> 00:19:03,131 If it's for the purpose of killing you, 153 00:19:03,202 --> 00:19:07,002 I will rush headfirst into whatever darkness which may lie ahead! 154 00:19:07,873 --> 00:19:11,274 I will obtain that power no matter what! 155 00:19:12,044 --> 00:19:14,911 From this point onwards, I am an avenger! 156 00:19:17,849 --> 00:19:21,376 Sasuke is now in depths of darkness... 157 00:19:22,387 --> 00:19:24,287 If you stop in a place like this... 158 00:19:24,356 --> 00:19:26,790 you won't be able to catch up with Sasuke. 159 00:19:47,546 --> 00:19:50,344 Neji, it's just like you said. 160 00:19:51,049 --> 00:19:53,449 That guy looks like he's in the depths of darkness right now... 161 00:19:55,454 --> 00:19:59,288 He really hit me with his full strength! Damn it! 162 00:20:04,162 --> 00:20:10,032 Don't you consider me... your comrade any longer?! 163 00:20:11,203 --> 00:20:16,664 Don't all those things we did together in Squad Seven mean anything to you?! 164 00:20:19,311 --> 00:20:20,073 No. 165 00:20:21,747 --> 00:20:25,649 I will get my hands on that power no matter what. 166 00:20:27,019 --> 00:20:28,919 It wasn't meaningless... 167 00:20:29,187 --> 00:20:35,353 To me, you became my... closest friend. 168 00:20:36,995 --> 00:20:39,429 We've become... friends? 169 00:20:40,499 --> 00:20:41,898 Then... why?! 170 00:20:41,967 --> 00:20:43,764 All the more reason why... 171 00:20:45,137 --> 00:20:46,832 All the more reason why... 172 00:20:46,905 --> 00:20:50,306 there's meaning in taking you down. 173 00:20:55,814 --> 00:20:58,112 I don't fully understand but... 174 00:20:58,684 --> 00:21:02,518 I understood that you want to fight me with your everything! 175 00:21:03,121 --> 00:21:04,486 Sasuke...! 176 00:21:23,875 --> 00:21:28,539 When I recalled the parts one by one, 177 00:21:28,613 --> 00:21:34,916 I felt as though I had understood everything 178 00:21:34,986 --> 00:21:45,487 Faded words which I kept so close to me 179 00:21:45,797 --> 00:21:55,263 Speechless nights, a hint of warmth, 180 00:21:57,008 --> 00:22:02,002 and this distant yearning for you 181 00:22:02,314 --> 00:22:11,313 I live, simply repeating this cycle 182 00:22:13,492 --> 00:22:23,026 Held in my two hands A droplet of time 183 00:22:24,469 --> 00:22:33,468 Softly clutching forgotten memories Lost words 184 00:22:42,354 --> 00:22:46,222 I'll keep these thoughts... 185 00:22:50,462 --> 00:22:54,489 Are you trying to take me down for real? 186 00:22:55,534 --> 00:22:57,297 I don't know any longer 187 00:22:57,369 --> 00:23:00,167 whether you really meant what you said earlier or not! 188 00:23:00,439 --> 00:23:04,933 Could it be that it was only I who thought we were friends? 189 00:23:05,744 --> 00:23:10,477 If that's the case, I'm just a really lame guy... 190 00:23:10,549 --> 00:23:12,483 Aren't I? Sasuke? 191 00:23:12,918 --> 00:23:15,182 Nex. T episode: " For a Friend 14589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.