All language subtitles for Missing.in.Action.2.The.Beginning.1985.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,533 --> 00:00:26,573 - Selector de corriente alterna. - Corriente alterna. 2 00:00:26,613 --> 00:00:28,532 - Ajuste de equilibrio. - Encendido. 3 00:00:28,533 --> 00:00:31,133 - Interruptor de batería. - Encendido. 4 00:00:31,173 --> 00:00:33,613 - Luz detectora de fuego. - Activada. 5 00:00:33,653 --> 00:00:35,173 Luces de precaución. 6 00:00:35,213 --> 00:00:37,173 Bien. Están activadas. 7 00:00:37,213 --> 00:00:40,493 Oye, felicidades. ¿Ya escogiste un nombre para tu hijo? 8 00:00:40,533 --> 00:00:41,933 Seguimos discutiendo. 9 00:00:41,973 --> 00:00:43,813 Quiero nombrarlo Joe DiMaggio Mazilli. 10 00:00:45,933 --> 00:00:47,373 ¡El mejor Yankee que ha vivido! 11 00:00:48,453 --> 00:00:50,013 - Control hidráulico. - Encendido. 12 00:00:51,933 --> 00:00:53,213 - Luces. - Puestas. 13 00:00:53,253 --> 00:00:55,293 Atención, viene el coronel Braddock. 14 00:00:55,333 --> 00:00:57,653 ¿Por qué querrá ir el coronel a Camboya? 15 00:00:57,693 --> 00:01:00,173 Puede resultar herido si cruza la frontera. 16 00:01:00,213 --> 00:01:03,213 Su unidad de reconocimiento probará la potencia del enemigo. 17 00:01:03,253 --> 00:01:05,173 - ¿Despejado? - A su izquierda, señor. 18 00:01:05,213 --> 00:01:06,213 Adelante. 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,333 - Generador principal. - Encendido. 20 00:01:11,373 --> 00:01:13,173 - Interruptor de giro. - Encendido. 21 00:01:13,213 --> 00:01:14,493 Setecientas revoluciones por minuto. 22 00:01:14,533 --> 00:01:16,012 Disminuya. 23 00:01:16,013 --> 00:01:18,893 - Buenos días, coronel. - Buenos días, sargento. 24 00:01:18,933 --> 00:01:20,613 Disculpen mi demora. 25 00:01:20,653 --> 00:01:22,573 ¿Desea tomar los controles, coronel? 26 00:01:22,613 --> 00:01:25,573 No, gracias, capitán. Sólo vengo como pasajero. 27 00:01:26,493 --> 00:01:30,453 DESAPARECIDO EN COMBATE 2 EL COMIENZO 28 00:01:50,773 --> 00:01:53,013 ¿Cuáles son las coordinadas de la zona de aterrizaje? 29 00:01:53,053 --> 00:01:56,213 Tres-siete-cuatro-cero- tres-cero-uno-nueve. 30 00:01:58,693 --> 00:02:01,693 Estamos encima de ellos. Vamos a saludarlos. 31 00:02:01,733 --> 00:02:04,293 Caimán cuatro, habla Rojo seis. 32 00:02:04,333 --> 00:02:06,773 Caimán cuatro, recibimos fuego de todos los cuadrantes. 33 00:02:08,053 --> 00:02:11,493 Señor, están intercambiando fuego allá abajo. 34 00:02:11,533 --> 00:02:14,933 Están atrapados a 4 km al sur de la zona de aterrizaje. 35 00:02:14,973 --> 00:02:16,133 ¿Qué tan grave es? 36 00:02:16,173 --> 00:02:18,733 Reciben fuego de todos los cuadrantes, señor. 37 00:02:18,773 --> 00:02:21,212 ¿Quiere entrar? 38 00:02:21,213 --> 00:02:23,453 Esperen, muchachos. Vamos por ustedes. 39 00:02:23,493 --> 00:02:25,933 Prepárense para moverse. Baje, capitán. 40 00:02:41,013 --> 00:02:43,173 ¡Capitán, vámonos ahora! 41 00:02:43,213 --> 00:02:44,493 Tranquilo, hijo. 42 00:03:16,733 --> 00:03:19,253 ¡Bien! ¡Adelante! 43 00:03:23,373 --> 00:03:24,373 ¡Vamos! 44 00:03:30,613 --> 00:03:31,893 Tenemos que irnos. 45 00:03:52,173 --> 00:03:54,333 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 46 00:03:57,373 --> 00:04:00,013 - ¿Está bien? - Estoy bien. ¡Al helicóptero! 47 00:04:00,053 --> 00:04:01,213 ¡Vamos! 48 00:04:19,013 --> 00:04:20,932 ¡Señor, nos tienen a su alcance! 49 00:04:20,933 --> 00:04:21,933 ¡Coronel! 50 00:04:23,613 --> 00:04:25,173 ¡Hay más aguafiestas, señor! 51 00:04:28,373 --> 00:04:29,773 ¡Bien, vamos! ¡Entren! 52 00:04:29,813 --> 00:04:31,493 Vamos. Entren. ¡Rápido! 53 00:04:33,813 --> 00:04:34,973 ¡Señor! 54 00:04:35,013 --> 00:04:36,173 ¡Vámonos de aquí! 55 00:04:52,653 --> 00:04:54,093 ¿Qué fue eso? 56 00:04:54,133 --> 00:04:56,532 ¡Nos dieron! ¡Vamos a caer! 57 00:04:56,533 --> 00:04:58,333 Intentaré llegar al lago. 58 00:04:58,373 --> 00:04:59,813 Prepárense a saltar. 59 00:05:02,933 --> 00:05:03,933 ¡Salten! 60 00:05:07,813 --> 00:05:09,813 CAPITAN 61 00:05:09,853 --> 00:05:12,493 DESAPARECIDO EN COMBATE 62 00:05:17,893 --> 00:05:20,013 SARGENTO MAYOR 63 00:05:20,093 --> 00:05:22,733 DESAPARECIDO EN COMBATE 64 00:05:29,933 --> 00:05:32,133 CABO 65 00:05:32,173 --> 00:05:34,693 DESAPARECIDO EN COMBATE 66 00:05:37,053 --> 00:05:38,453 ¡Salte, teniente! 67 00:05:38,493 --> 00:05:40,093 ¡Dije que salte, teniente! 68 00:05:46,533 --> 00:05:48,733 TENIENTE 69 00:05:48,773 --> 00:05:51,453 DESAPARECIDO EN COMBATE 70 00:05:59,533 --> 00:06:01,893 CORONEL 71 00:06:01,933 --> 00:06:04,493 DESAPARECIDO EN COMBATE 72 00:06:20,973 --> 00:06:24,413 El día que los EE.UU. recuerda a sus muertos en la guerra... 73 00:06:24,453 --> 00:06:28,013 se ofrece un saludo especial a los que murieron en Vietnam. 74 00:06:28,053 --> 00:06:31,493 Un soldado estadounidense muerto allá tomó su sitio hoy... 75 00:06:31,533 --> 00:06:34,813 en un lugar de honor: la Tumba del Soldado Desconocido. 76 00:06:34,853 --> 00:06:39,013 Casi 10 años después del retiro estadounidense de Saigón... 77 00:06:39,053 --> 00:06:42,773 los hombres que lucharon en Vietnam tuvieron su desfile. 78 00:06:42,813 --> 00:06:45,013 Tambores cubiertos e himnos... 79 00:06:45,053 --> 00:06:47,613 un ataúd y una bandera envuelta en plástico... 80 00:06:47,653 --> 00:06:49,613 para protegerla de la lluvia. 81 00:06:49,653 --> 00:06:52,133 En el anfiteatro del Cementerio de Arlington... 82 00:06:52,173 --> 00:06:54,693 las familias de los hombres todavía desaparecidos... 83 00:06:54,733 --> 00:06:58,413 esperaron el ataúd y recordaron. 84 00:06:58,453 --> 00:07:01,693 Se preguntan si sus hijos siguen vivos... 85 00:07:01,733 --> 00:07:03,453 y por qué el mundo no hace nada... 86 00:07:03,493 --> 00:07:05,053 y permite que el gobierno vietnamita... 87 00:07:05,093 --> 00:07:08,853 quiebre descaradamente el Convenio de Ginebra. 88 00:07:08,893 --> 00:07:11,332 Rumores de tortura física y mental... 89 00:07:11,333 --> 00:07:13,773 han hecho que la espera sea aun más agonizante. 90 00:07:13,813 --> 00:07:17,973 Las familias recibieron el apoyo de un presidente muy conmovido. 91 00:07:18,013 --> 00:07:21,213 No hemos escrito los últimos capítulos. 92 00:07:21,253 --> 00:07:23,413 No hemos cerrado libros. 93 00:07:23,453 --> 00:07:25,933 No guardamos memorias finales. 94 00:07:25,973 --> 00:07:28,613 Un fin a la participación estadounidense en Vietnam... 95 00:07:28,653 --> 00:07:31,133 no vendrá antes de que hayamos logrado... 96 00:07:31,173 --> 00:07:33,653 el mejor recuento posible... 97 00:07:33,693 --> 00:07:35,853 de aquellos desaparecidos en combate. 98 00:08:05,133 --> 00:08:06,133 Coronel Yin... 99 00:08:07,653 --> 00:08:11,253 a usted quizá no le importe el Convenio de Ginebra... 100 00:08:11,293 --> 00:08:14,933 pero algún día se le reclamará la responsabilidad. 101 00:08:14,973 --> 00:08:19,573 El Convenio de Ginebra protege a los prisioneros de guerra. 102 00:08:19,613 --> 00:08:23,373 Ustedes no son prisioneros de guerra. 103 00:08:23,413 --> 00:08:25,773 Son criminales comunes. 104 00:08:25,813 --> 00:08:27,333 Les he dicho antes... 105 00:08:27,413 --> 00:08:30,013 que no hay manera de escapar mi campamento... 106 00:08:30,053 --> 00:08:34,733 a no ser que consideren la muerte como un escape. 107 00:08:34,773 --> 00:08:37,093 Están rodeados de barrancas... 108 00:08:37,133 --> 00:08:40,013 montañas, selvas llenas de trampas... 109 00:08:40,053 --> 00:08:43,533 y un puente que no se puede cruzar. 110 00:08:43,573 --> 00:08:46,253 Ninguno de ustedes ha logrado escapar... 111 00:08:46,293 --> 00:08:48,373 y ninguno lo va a lograr. 112 00:08:48,413 --> 00:08:52,373 La única manera en la que pueden salir de mi campamento... 113 00:08:52,413 --> 00:08:56,373 es si Braddock confiesa. 114 00:08:58,053 --> 00:09:02,133 ¡El defiende el país que los ha olvidado... 115 00:09:02,173 --> 00:09:07,373 un país bandido que el resto del mundo odia! 116 00:09:13,213 --> 00:09:18,253 Están matando a sus embajadores del mal... 117 00:09:18,293 --> 00:09:20,093 en todas partes del mundo. 118 00:09:41,414 --> 00:09:42,934 Tengo algo para usted. 119 00:09:47,934 --> 00:09:50,374 Es una belleza. 120 00:09:50,414 --> 00:09:51,854 Debe medir 5 centímetros. 121 00:09:51,894 --> 00:09:53,454 Angelo le agradece. 122 00:10:00,694 --> 00:10:01,694 ¿Qué le dio? 123 00:10:02,814 --> 00:10:05,054 Un B-52. 124 00:10:05,094 --> 00:10:07,054 Es una lombriz para su gallina. 125 00:10:16,014 --> 00:10:18,294 Tengo que aprender a callarme la boca. 126 00:10:18,334 --> 00:10:20,414 ¿Usted cómo hace? Nunca habla demasiado. 127 00:10:20,454 --> 00:10:24,214 Decido si lo que diría vale lo suficiente para que me peguen. 128 00:10:26,094 --> 00:10:27,254 Ojalá yo pudiera hacerlo. 129 00:10:27,294 --> 00:10:29,734 - ¿Franklin? - Hace calor. Estoy sudando. 130 00:10:31,734 --> 00:10:33,574 Parece ser malaria otra vez. 131 00:10:42,614 --> 00:10:44,734 ¿Qué mierda está haciendo Harry? 132 00:10:44,774 --> 00:10:47,894 Le morderé la cabeza por un paquete de cigarrillos. 133 00:12:00,534 --> 00:12:02,214 Coronel Braddock, tengo que hablarle. 134 00:12:04,974 --> 00:12:05,974 Coronel. 135 00:12:11,734 --> 00:12:15,414 Siento mucho la muerte de los dos soldados... 136 00:12:15,454 --> 00:12:18,254 pero no debemos morir todos. 137 00:12:18,294 --> 00:12:21,574 Le pediré que no los trate tan mal. ¿Le gustaría eso? 138 00:12:28,014 --> 00:12:29,334 ¿Qué le parece, sargento? 139 00:12:29,374 --> 00:12:32,014 Le conviene tomarse un tiempo libre. 140 00:12:32,054 --> 00:12:34,254 Le ruego que me perdone, capitán... 141 00:12:35,294 --> 00:12:38,374 pero béseme el culo negro. 142 00:12:39,574 --> 00:12:40,574 Eso es gracioso. 143 00:12:41,934 --> 00:12:44,694 Todos son soldados valientes y creen que soy un cobarde. 144 00:12:44,734 --> 00:12:47,574 No, no es un cobarde. Es un traidor. 145 00:12:49,534 --> 00:12:50,694 No soy un traidor. 146 00:12:52,414 --> 00:12:54,494 Nuestro país se ha olvidado de nosotros... 147 00:12:54,534 --> 00:12:57,014 y debemos hacer cualquier cosa para sobrevivir. 148 00:12:57,054 --> 00:12:58,774 Yo no soy el malo. 149 00:12:58,814 --> 00:13:01,294 Es Braddock y su maldito orgullo. 150 00:13:01,334 --> 00:13:02,694 Cuando llegamos aquí... 151 00:13:02,734 --> 00:13:05,574 había cinco veces más de los 33 estadounidenses que somos. 152 00:13:05,614 --> 00:13:06,614 Mírenos ahora. 153 00:13:07,934 --> 00:13:09,734 Lo único que Braddock tiene que hacer es confesar... 154 00:13:09,774 --> 00:13:12,814 a unos crímenes de guerra y Yin nos dejará ir. 155 00:13:12,854 --> 00:13:14,334 ¿A quién le importará? 156 00:13:15,334 --> 00:13:17,014 La guerra terminó hace... 157 00:13:20,214 --> 00:13:21,614 ¿Quién sabe cuánto tiempo? 158 00:13:21,654 --> 00:13:23,014 No sabemos seguro. 159 00:13:23,054 --> 00:13:25,614 Ya no hay guerra. 160 00:13:25,654 --> 00:13:27,974 Y no le interesamos a nadie. 161 00:13:28,014 --> 00:13:29,014 ¿Sí? 162 00:13:30,214 --> 00:13:31,574 Vienen por nosotros. 163 00:13:31,614 --> 00:13:34,614 Y si estuviera en su lugar, quisiera morir aquí... 164 00:13:34,654 --> 00:13:37,654 antes de explicarle a mi hijo que fui un traidor. 165 00:13:39,334 --> 00:13:41,094 Yo he visto a mi hijo. 166 00:13:42,734 --> 00:13:43,734 Suéltenlo. 167 00:13:49,254 --> 00:13:50,694 Aléjese, Nester. 168 00:13:57,534 --> 00:14:00,054 Mueran si quieren, todos ustedes. 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,494 ¿Quién le dijo que alguien viene? 170 00:14:09,534 --> 00:14:11,174 Nadie. 171 00:14:11,214 --> 00:14:13,134 Lo inventé para que se enojara. 172 00:14:16,774 --> 00:14:18,814 ¿Por qué tuvieron que correr? 173 00:14:18,854 --> 00:14:20,654 ¡Dios mío, tengo que dormir! 174 00:14:23,374 --> 00:14:26,374 Cuando cierro los ojos, veo a mi esposa Gina. 175 00:14:30,614 --> 00:14:32,894 Mi Diane estará enfadada conmigo. 176 00:14:35,094 --> 00:14:37,494 Yo quería más que ella tener cuatro niños. 177 00:14:38,854 --> 00:14:40,094 Hicimos un pacto. 178 00:14:42,254 --> 00:14:44,734 Ella trabajaría y yo los cuidaría. 179 00:14:48,214 --> 00:14:50,694 Sí que la engañé. 180 00:14:50,734 --> 00:14:52,854 ¡Ni siquiera he visto a mi hijo! 181 00:15:00,094 --> 00:15:01,894 Lo siento. 182 00:15:01,934 --> 00:15:03,854 Trato de borrarlo, pero no puedo. 183 00:15:03,894 --> 00:15:05,414 Nadie puede. 184 00:15:06,654 --> 00:15:08,374 Usted sí. Nada le molesta. 185 00:15:09,694 --> 00:15:10,854 No soy... 186 00:15:13,294 --> 00:15:15,134 No soy fuerte como usted. 187 00:16:33,974 --> 00:16:36,774 Sargento Lawrence Opelka... 188 00:16:36,814 --> 00:16:38,974 se le ha juzgado y es culpable... 189 00:16:39,014 --> 00:16:42,534 de crímenes de guerra contra el pueblo de Vietnam... 190 00:16:42,574 --> 00:16:44,774 y ha sido condenado a muerte. 191 00:17:30,214 --> 00:17:31,374 ¡Por favor! 192 00:17:37,654 --> 00:17:38,654 Nester. 193 00:17:41,534 --> 00:17:42,814 ¿Qué quiere de él? 194 00:17:53,934 --> 00:17:55,174 ¡Chou, ven aquí! 195 00:17:55,214 --> 00:17:57,294 ¡Chou! ¡Eres una rata! 196 00:17:57,334 --> 00:17:59,334 ¡Ven aquí, Chou! 197 00:17:59,374 --> 00:18:00,494 ¡Mazilli! 198 00:18:00,534 --> 00:18:03,614 ¡Ven aquí, Chou! ¡No eres nada! ¡Chou! 199 00:18:03,654 --> 00:18:05,534 Usted pierde. 200 00:18:06,414 --> 00:18:07,654 ¡Eres una rata, Chou! 201 00:18:07,694 --> 00:18:09,294 ¡Ven aquí y cierra esa puerta! 202 00:18:09,334 --> 00:18:10,454 ¡Mazilli! 203 00:18:10,494 --> 00:18:12,694 ¡Ven aquí, Chou! ¡Dije que vinieras! 204 00:18:12,734 --> 00:18:13,734 ¡Mazilli! 205 00:18:16,014 --> 00:18:17,974 Esto no le sirve a nadie. 206 00:18:18,014 --> 00:18:20,494 ¿Qué mierda ocurre? 207 00:18:20,534 --> 00:18:22,214 ¿Otra vez esta tortura? 208 00:18:34,214 --> 00:18:36,414 Está bien, muchacho. Está bien. 209 00:18:55,935 --> 00:18:57,855 Le traje algunas cosas. 210 00:18:58,655 --> 00:19:00,335 ¿Trajo la quinina? 211 00:19:01,415 --> 00:19:03,575 No, no puedo. Yin la tiene bajo llave. 212 00:19:03,615 --> 00:19:07,015 Pero me dijo que le dijera que si Braddock confiesa... 213 00:19:07,055 --> 00:19:08,215 se lo entregará. 214 00:19:09,855 --> 00:19:11,495 Yin no es de confianza. 215 00:19:13,335 --> 00:19:16,615 Le he dado lo que ha querido y me ha tratado bien. 216 00:19:18,735 --> 00:19:20,815 Usted no le interesa. 217 00:19:20,855 --> 00:19:23,215 Siempre ha querido que confiese Braddock. 218 00:19:23,255 --> 00:19:26,215 Con los años, lo ha vuelto loco. 219 00:19:26,255 --> 00:19:28,815 Entonces, ¿por qué no se rinde? 220 00:19:30,215 --> 00:19:35,015 Si Yin controlara a Braddock, a todos nos matarían. 221 00:19:37,375 --> 00:19:41,215 Coronel Braddock, hablé con mis superiores... 222 00:19:41,255 --> 00:19:43,535 e hice arreglos para que lo suelten... 223 00:19:44,855 --> 00:19:49,775 si nos deja fotografiar su confesión sólo una vez. 224 00:19:49,815 --> 00:19:53,255 Sin aparecer en público y sin preguntas. 225 00:19:53,335 --> 00:19:55,015 Podríamos hacerlo ahora. 226 00:20:01,015 --> 00:20:02,335 Sabe que no puedo. 227 00:20:06,495 --> 00:20:11,015 Algunos de mis hombres piensan que he sido muy suave con usted. 228 00:20:18,055 --> 00:20:19,135 Coronel Braddock... 229 00:20:20,495 --> 00:20:22,575 no quería tener que decirle esto... 230 00:20:22,615 --> 00:20:25,175 pero quizá deba saberlo. 231 00:20:25,215 --> 00:20:29,415 Su esposa tiene pensado casarse. 232 00:20:30,535 --> 00:20:32,895 Ella lo ha declarado muerto. 233 00:20:36,295 --> 00:20:38,535 Su familia lo necesita. 234 00:20:41,855 --> 00:20:43,495 Firme esta declaración. 235 00:20:43,535 --> 00:20:47,455 Lo dejaré regresar a casa antes del matrimonio. 236 00:20:50,215 --> 00:20:54,055 Coronel Yin, si mi esposa se va a casar... 237 00:20:54,095 --> 00:20:55,695 me alegra. 238 00:20:55,735 --> 00:20:57,895 Si ella espera a que firme esta confesión... 239 00:20:57,935 --> 00:21:00,015 tendrá que esperar mucho tiempo. 240 00:21:09,455 --> 00:21:10,775 Sáquenlo de aquí. 241 00:21:28,135 --> 00:21:29,295 ¡Al piso! ¡Vamos! 242 00:21:37,895 --> 00:21:40,815 Ese Lao es el mayor cretino aparte de Nester. 243 00:21:44,655 --> 00:21:47,255 Déjelo quieto, Lao. ¿Me oye? 244 00:21:51,775 --> 00:21:52,775 Braddock... 245 00:21:53,895 --> 00:21:55,895 ya que tiene ganas de pelea... 246 00:21:55,935 --> 00:21:57,095 le daré una. 247 00:21:59,175 --> 00:22:02,094 Nester, tú serás el adversario de Braddock... 248 00:22:02,095 --> 00:22:03,495 y tú ganarás. 249 00:22:08,735 --> 00:22:09,935 No puedo hacerlo, señor. 250 00:22:12,175 --> 00:22:15,535 Coronel Yin, nuestro pacto decía que no lastimaría... 251 00:22:15,575 --> 00:22:16,975 a ninguno de los prisioneros. 252 00:22:18,495 --> 00:22:20,175 Bien. 253 00:22:20,215 --> 00:22:22,375 No luches. 254 00:22:22,415 --> 00:22:23,495 Pero... 255 00:22:25,975 --> 00:22:29,775 te pondré otra vez en la celda de los estadounidenses. 256 00:22:29,815 --> 00:22:34,295 No estoy seguro que seas tan popular allí como eras antes. 257 00:22:57,695 --> 00:23:00,415 ¿Por qué no recibe unos golpes y se cae? 258 00:23:00,455 --> 00:23:02,175 Ambos evitaremos mucho dolor. 259 00:23:02,215 --> 00:23:03,215 Sí. 260 00:23:05,255 --> 00:23:07,496 Manos arriba, Braddock. 261 00:23:07,536 --> 00:23:09,016 ¡Manos arriba, Braddock! 262 00:23:09,056 --> 00:23:10,776 El coronel Yin nos está observando. 263 00:23:10,816 --> 00:23:12,336 Manos arriba. 264 00:23:12,376 --> 00:23:14,256 Nester, él lo está utilizando. 265 00:23:16,376 --> 00:23:17,536 Vamos. 266 00:23:21,016 --> 00:23:23,296 ¡Vamos, señor! ¡Levántese! 267 00:23:23,336 --> 00:23:25,536 - ¡Levántese! - ¡Protéjase! 268 00:23:26,776 --> 00:23:28,576 Maldito sea. Luche. 269 00:23:29,616 --> 00:23:31,936 Vamos, coronel. Protéjase. 270 00:23:33,376 --> 00:23:34,376 Braddock. 271 00:23:35,936 --> 00:23:37,056 Nester, Nester. 272 00:23:37,096 --> 00:23:38,456 ¡Levántese! 273 00:23:38,496 --> 00:23:39,816 Vamos. 274 00:23:39,856 --> 00:23:41,496 ¡Braddock! 275 00:23:41,536 --> 00:23:44,576 ¡Maldito sea, quédese en el piso o luche! 276 00:23:44,616 --> 00:23:47,256 ¡Vamos, coronel! ¡Péguele otra vez! ¡Eso! 277 00:23:50,176 --> 00:23:52,416 Lo va a matar, Nester. 278 00:23:52,456 --> 00:23:53,976 No quiero pelear con usted, Nester. 279 00:23:54,016 --> 00:23:55,976 No tiene alternativa, coronel. 280 00:23:57,376 --> 00:23:59,536 Se acabaron los favores. 281 00:23:59,576 --> 00:24:01,256 ¡Ahora lo voy a lastimar! 282 00:24:02,296 --> 00:24:04,215 ¡Vamos, señor! ¡Levántese! 283 00:24:04,216 --> 00:24:05,536 ¡Vamos! ¡Por nosotros! 284 00:24:05,576 --> 00:24:06,856 ¡Vamos, coronel! 285 00:24:06,896 --> 00:24:10,056 ¡Vamos, Nester, no sea tonto, hombre! 286 00:24:16,656 --> 00:24:18,056 Levántese, coronel. Levántese. 287 00:24:20,616 --> 00:24:22,656 terminalo. 288 00:24:22,736 --> 00:24:23,976 ¡Vamos! 289 00:24:26,456 --> 00:24:28,456 Una más. Vamos. 290 00:24:28,496 --> 00:24:30,416 Dele otro. terminalo. Vamos. 291 00:24:31,936 --> 00:24:35,056 - ¡Eso! Vamos, coronel! - Vamos, Braddock. 292 00:24:35,096 --> 00:24:37,296 Ya basta. Vamos. terminalo. 293 00:24:37,336 --> 00:24:39,136 ¡Dele un buen golpe! 294 00:24:47,176 --> 00:24:48,176 ¡Vamos! 295 00:24:54,136 --> 00:24:56,535 terminalo, señor. Vamos. 296 00:24:56,536 --> 00:24:58,296 - Con cuidado. - ¡terminalo! 297 00:25:01,656 --> 00:25:02,936 Vamos. ¡Levántese! 298 00:25:02,976 --> 00:25:04,856 Levántese, coronel. 299 00:25:07,016 --> 00:25:08,136 Levántese, Braddock. 300 00:25:08,216 --> 00:25:09,896 Levántese, coronel. Levántese. 301 00:25:09,936 --> 00:25:11,576 ¡Un golpe! 302 00:25:11,616 --> 00:25:14,776 Vamos. ¡Vamos, coronel, levántese! 303 00:25:14,816 --> 00:25:17,296 ¡Ahora! Está vencido. 304 00:25:17,336 --> 00:25:19,576 ¡Vamos, soldado, levántese! 305 00:25:25,456 --> 00:25:26,776 ¿Qué se siente, Nester? 306 00:25:30,936 --> 00:25:33,096 ¡Eso es, coronel! 307 00:25:33,136 --> 00:25:34,136 ¡Eso! 308 00:25:36,616 --> 00:25:38,136 ¡Coronel, lo está matando! 309 00:26:08,576 --> 00:26:10,336 ¡Es suficiente! 310 00:26:10,376 --> 00:26:12,016 ¡Lao, es suficiente! 311 00:26:23,336 --> 00:26:24,616 Ya ve qué pasa... 312 00:26:24,656 --> 00:26:28,736 cuando uno no sigue mis direcciones inmediatamente. 313 00:26:35,696 --> 00:26:37,696 Usted pierde. 314 00:26:44,616 --> 00:26:45,616 ¿Coronel? 315 00:26:49,216 --> 00:26:50,656 ¿Qué le dijo Yin ahora? 316 00:26:50,696 --> 00:26:53,336 Dijo que mi esposa se va a casar... 317 00:26:53,376 --> 00:26:54,855 y me ha declarado muerto. 318 00:26:54,856 --> 00:26:57,656 Le está mintiendo. Eso lo sabe, ¿verdad? 319 00:27:01,896 --> 00:27:03,056 Capitán Ho. 320 00:27:05,496 --> 00:27:06,656 ¿Ya tiene la quinina? 321 00:27:06,696 --> 00:27:08,376 ¡No tengo malaria! 322 00:27:12,336 --> 00:27:15,336 Nada. Pero tengo cosas para usted. 323 00:27:18,496 --> 00:27:20,016 ¿Una cerveza? 324 00:27:32,256 --> 00:27:34,576 Dele un trago a los demás. 325 00:27:34,616 --> 00:27:35,616 Claro. 326 00:27:40,976 --> 00:27:42,896 Te tengo una sorpresa. 327 00:27:45,096 --> 00:27:47,536 ¿Ves esto? Mira esto. 328 00:27:47,576 --> 00:27:50,576 Teniente, tome un trago. 329 00:27:52,416 --> 00:27:54,096 Esto es lo que quería. 330 00:27:58,817 --> 00:27:59,817 Gracias, capitán. 331 00:28:42,137 --> 00:28:45,017 Coronel Yin, tengo que hablar con usted. 332 00:28:48,737 --> 00:28:51,136 Yo soy el oficial encargado. 333 00:28:51,137 --> 00:28:53,537 Si debe castigar a alguien, castígueme a mí. 334 00:29:04,657 --> 00:29:07,737 Confiese. Admita su error. 335 00:29:17,657 --> 00:29:18,817 Muy bien. 336 00:29:36,617 --> 00:29:38,857 Tiene razón. 337 00:29:38,897 --> 00:29:40,737 Usted es responsable. 338 00:29:48,057 --> 00:29:50,097 Vamos, Franklin. Lo ayudaré. 339 00:31:51,697 --> 00:31:54,297 Yo la levantaré. Usted levante las pequeñas. 340 00:31:54,337 --> 00:31:56,737 Bien. No me siento bien de todas maneras. 341 00:32:06,097 --> 00:32:07,097 ¿Qué es eso? 342 00:32:08,417 --> 00:32:10,097 Es un helicóptero. 343 00:32:10,137 --> 00:32:12,217 - Un "Huey". - Parece estadounidense. 344 00:33:35,057 --> 00:33:36,257 ¿Qué mierda? 345 00:33:48,697 --> 00:33:50,857 Espero no haberlos asustado. 346 00:33:51,857 --> 00:33:53,617 ¿Qué le parece mi helicóptero? 347 00:33:55,017 --> 00:33:56,417 Se adelantó un día. 348 00:33:56,457 --> 00:34:00,017 Tuve que pedirlo prestado. El otro era muy pequeño. 349 00:34:00,057 --> 00:34:02,657 Le traje un arsenal que asustará a cualquiera... 350 00:34:02,697 --> 00:34:04,697 de meterse en nuestro negocio de opio. 351 00:34:04,737 --> 00:34:09,537 Los únicos que pueden herirnos son sus amigos estadounidenses. 352 00:34:09,577 --> 00:34:11,377 ¿Por qué siguen vivos? 353 00:34:11,417 --> 00:34:15,217 François, tengo la situación bajo control. 354 00:34:17,977 --> 00:34:19,817 Gracias por nuestro regalo. 355 00:34:19,857 --> 00:34:22,417 Usted es un hombre popular. 356 00:34:22,457 --> 00:34:25,497 Esta vez todas son vírgenes. 357 00:34:27,937 --> 00:34:28,937 Vamos, chicas. 358 00:34:32,257 --> 00:34:35,737 Coronel, no creo que haya un equipo de búsqueda. 359 00:34:36,817 --> 00:34:38,977 Ahora no podemos hacer nada. 360 00:34:39,017 --> 00:34:41,577 Al menos sabemos lo que ponen en esa choza. 361 00:34:41,617 --> 00:34:44,057 - ¿Las cajas? - Están llenas de armas. 362 00:34:45,497 --> 00:34:46,857 Esa es nuestra salida. 363 00:34:48,217 --> 00:34:50,457 ¿Cuándo piensa matar a los estadounidenses? 364 00:34:50,497 --> 00:34:52,257 Cuando yo lo diga. 365 00:34:52,297 --> 00:34:54,457 Está arriesgando toda la operación... 366 00:34:54,497 --> 00:34:55,977 una operación muy provechosa. 367 00:34:56,017 --> 00:34:58,097 Quiero comprarme un reloj nuevo. 368 00:34:58,137 --> 00:35:01,337 ¿Cree que puedo comprarme uno de esos modelos digitales? 369 00:35:02,857 --> 00:35:05,857 ¡Dije que matara a los estadounidenses! 370 00:35:05,897 --> 00:35:08,817 ¡Si el equipo de búsqueda se entera, estamos terminados! 371 00:35:08,857 --> 00:35:10,977 ¡No deje que su egoísmo lo arruine todo! 372 00:35:18,257 --> 00:35:21,097 François, ¿quiere venir conmigo un momento? 373 00:35:26,657 --> 00:35:28,377 Mire, no quise... 374 00:35:29,977 --> 00:35:34,577 No vuelva a hablarme de esa manera en frente de mis hombres. 375 00:35:34,617 --> 00:35:36,417 Es un ejemplo peligroso. 376 00:35:38,817 --> 00:35:40,337 ¿Me entiende? 377 00:35:43,017 --> 00:35:44,257 Bien. 378 00:35:46,817 --> 00:35:52,697 ¿Tiene información nueva del equipo estadounidense? 379 00:35:53,137 --> 00:35:56,096 No. Son sólo rumores. 380 00:35:56,097 --> 00:35:59,977 Pero hay un tipo haciendo muchas preguntas. 381 00:36:03,777 --> 00:36:05,657 Me pregunto si Opelka está muerto. 382 00:36:07,577 --> 00:36:08,737 Si lo estuviera... 383 00:36:08,777 --> 00:36:11,417 el coronel Yin nos hubiera hecho ver el cuerpo. 384 00:36:15,417 --> 00:36:18,537 Mi amigo, ¿puedo convencerlo... 385 00:36:18,577 --> 00:36:21,137 de pasar la noche con nosotros y las vírgenes? 386 00:36:22,457 --> 00:36:24,456 Disculpe, pero mejor no. 387 00:36:24,457 --> 00:36:27,457 Entienda que yo entregaré el opio personalmente... 388 00:36:27,497 --> 00:36:29,697 pero regresaré por las chicas. 389 00:36:33,857 --> 00:36:35,697 No olvide mi reloj. 390 00:37:04,177 --> 00:37:05,418 Coronel Braddock... 391 00:37:06,418 --> 00:37:09,098 François me trajo algo hoy... 392 00:37:09,138 --> 00:37:11,338 que estoy seguro le va a interesar mucho. 393 00:37:13,578 --> 00:37:19,058 Parece que su ex esposa al fin le escribió una carta. 394 00:37:30,938 --> 00:37:34,458 Desafortunadamente, usted debe ser castigado... 395 00:37:34,498 --> 00:37:38,578 por el incidente con su amigo fallecido, Opelka. 396 00:37:38,618 --> 00:37:39,618 ¿Está muerto? 397 00:38:30,178 --> 00:38:32,338 Galán, ¿quieres jugar? 398 00:40:09,138 --> 00:40:10,138 ¡Usted! 399 00:40:12,058 --> 00:40:15,818 Lo he estado buscando. Era hora de que llegara. 400 00:40:15,858 --> 00:40:18,498 Su oficina central. Lléveme a su oficina central. 401 00:40:30,538 --> 00:40:32,618 Me llamo Clyde Emerson. 402 00:40:34,058 --> 00:40:35,538 No. No entiende. 403 00:40:35,578 --> 00:40:37,978 Lo que falta ahora es cortesía y cooperación. 404 00:40:38,018 --> 00:40:41,258 Soy el líder de una misión para buscar prisioneros de guerra. 405 00:40:41,298 --> 00:40:44,658 La sede se enteró de esta operación hace un rato. 406 00:40:44,698 --> 00:40:46,978 Fue bastante difícil encontrarlos. 407 00:40:47,018 --> 00:40:48,058 ¿Quiénes son "nosotros"? 408 00:40:48,098 --> 00:40:50,818 Sí. la organización Freedom House. 409 00:40:50,858 --> 00:40:53,698 No estoy en la selva buscando publicidad. 410 00:40:53,738 --> 00:40:55,498 Es mentira. 411 00:40:55,538 --> 00:40:57,258 No es mentira. 412 00:40:57,298 --> 00:40:59,018 Formo parte de una operación importante. 413 00:40:59,058 --> 00:41:00,497 Hay nueve como yo. 414 00:41:00,498 --> 00:41:03,298 Cada uno debe cubrir 13 kilómetros cuadrados. 415 00:41:03,338 --> 00:41:06,538 Cada uno de nosotros se reporta al equipo central. 416 00:41:06,578 --> 00:41:10,738 Si piensa que es mentira, va a tener muchos problemas. 417 00:41:10,778 --> 00:41:14,138 ¿Por qué no coopera y se evita mucha violencia? 418 00:41:14,178 --> 00:41:15,298 ¿Qué mierda ocurre? 419 00:41:16,938 --> 00:41:18,258 Ni idea. 420 00:41:21,018 --> 00:41:25,578 ¿Realmente espera que le crea y le entregue a mi campamento? 421 00:41:26,738 --> 00:41:30,458 Bajo estas circunstancias, sí. Es lo único que puede hacer. 422 00:41:30,498 --> 00:41:32,738 Escondí un aparato rastreador en la selva. 423 00:41:32,778 --> 00:41:34,618 Mi equipo sabe exactamente dónde estoy. 424 00:41:34,658 --> 00:41:36,578 Estarán esperando mi señal. 425 00:41:36,618 --> 00:41:38,098 Si doy la señal, vendrán lentamente. 426 00:41:38,138 --> 00:41:40,218 De lo contrario, vendrán rápido y todos morirán. 427 00:41:40,258 --> 00:41:41,738 ¿Cuál señal? 428 00:41:41,778 --> 00:41:43,058 Deje de hacerse el tonto. 429 00:41:44,898 --> 00:41:47,498 Según yo veo, estas son sus alternativas... 430 00:41:47,538 --> 00:41:49,378 puede huir ahora... 431 00:41:49,418 --> 00:41:51,858 o puede esperar hasta que mi equipo llegue... 432 00:41:51,898 --> 00:41:56,298 y después tratar de huir, o puede cooperar ahora... 433 00:41:56,338 --> 00:41:58,418 y ahorrarnos a todos muchos problemas. 434 00:42:04,178 --> 00:42:07,378 Creo que se le olvidaron algunas de mis opciones. 435 00:42:07,418 --> 00:42:11,658 Primero, puedo matarlo y a los prisioneros también. 436 00:42:12,938 --> 00:42:14,458 Sí. Se me olvidó eso. 437 00:42:14,498 --> 00:42:18,658 Y, segundo, simplemente puedo encerrarlo... 438 00:42:18,698 --> 00:42:22,778 y esperar hasta que esté listo para dar la señal. 439 00:42:22,818 --> 00:42:26,138 Sí, puede encerrarme, pero nunca le daré la señal. 440 00:42:26,178 --> 00:42:27,378 No me importa si me mata. 441 00:42:27,418 --> 00:42:30,618 Estoy cansado de esperar bajo este sol... 442 00:42:30,658 --> 00:42:33,178 jugando con un enano que quiere ser dictador. 443 00:42:53,018 --> 00:42:55,538 Denle lo que quiera. 444 00:42:55,578 --> 00:42:56,698 ¡No lo puedo creer! 445 00:42:56,738 --> 00:42:58,218 ¡Vamos a casa! 446 00:42:59,578 --> 00:43:03,018 Quiero saber quién ganó la Serie Mundial el año pasado. 447 00:43:03,058 --> 00:43:07,018 No sé nada de la maldita Serie Mundial. Soy australiano. 448 00:43:07,058 --> 00:43:08,378 Olvídelo. Lo quiero igual. 449 00:43:12,658 --> 00:43:15,738 Yin no se rendirá fácilmente. ¿Qué tan grande es su equipo? 450 00:43:15,778 --> 00:43:17,738 ¿Suficientemente grande para vencer a Yin? 451 00:43:21,258 --> 00:43:22,258 Estoy solo. 452 00:43:26,738 --> 00:43:28,098 ¿Solo? 453 00:43:28,138 --> 00:43:30,138 Nadie sabe que estoy aquí, amigo. 454 00:43:31,498 --> 00:43:33,698 Nadie vendrá por mí. 455 00:43:33,738 --> 00:43:35,978 Pero la organización Freedom House. 456 00:43:36,018 --> 00:43:37,818 ¿El equipo central, el aparato rastreador? 457 00:43:37,858 --> 00:43:40,018 Es una mentira. Tuve que decirle algo. 458 00:43:40,058 --> 00:43:42,898 He escuchado rumores de este lugar. Seguí a François. 459 00:43:42,938 --> 00:43:44,498 Sólo soy fotógrafo, amigo. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,858 Necesitaba fotos como prueba. 461 00:43:46,898 --> 00:43:48,018 ¡Maldita sea! 462 00:43:48,058 --> 00:43:50,378 Una cosa sí es segura. 463 00:43:50,418 --> 00:43:52,578 - Es valiente. - Sí. 464 00:43:54,378 --> 00:43:56,938 Nadie se mete nunca en un campo de prisión. 465 00:43:56,978 --> 00:43:59,978 Está bien. Vámonos. Iremos hacia las colinas. 466 00:44:00,018 --> 00:44:02,258 Escondí cuerdas debajo de una piedra. 467 00:44:02,298 --> 00:44:04,778 Vamos hacia la frontera, 160 km al oeste. 468 00:44:04,818 --> 00:44:05,978 Espere. 469 00:44:06,818 --> 00:44:10,618 Yin quizá lo deje ir, pero no nos dejará ir a todos. 470 00:44:10,658 --> 00:44:11,898 ¿Qué es eso? 471 00:44:11,938 --> 00:44:14,018 François viene por las prostitutas. 472 00:44:15,098 --> 00:44:16,938 Mierda. Sabe que estoy solo. 473 00:44:16,978 --> 00:44:17,978 ¡Muévase! 474 00:44:22,138 --> 00:44:24,298 Voy a dar la señal, amigo. 475 00:44:35,018 --> 00:44:36,538 Sr. Emerson. 476 00:44:36,578 --> 00:44:37,778 Voy a dar mi señal. 477 00:44:37,818 --> 00:44:38,938 Bien. 478 00:44:38,978 --> 00:44:40,418 Maldita sea. 479 00:44:40,458 --> 00:44:43,138 Espero que le hayan dicho lo bien que los he tratado. 480 00:44:43,178 --> 00:44:46,018 No lo quieren, pero se ven bien. Ya regreso. 481 00:44:46,058 --> 00:44:47,538 Un momento, por favor. 482 00:44:50,138 --> 00:44:52,338 Quiero que conozca a un amigo mío. 483 00:44:52,378 --> 00:44:54,298 Después. Estoy un poco apurado. 484 00:44:54,338 --> 00:44:56,698 No quiero que el equipo central se impaciente. 485 00:44:56,738 --> 00:44:57,898 François. 486 00:44:59,418 --> 00:45:02,978 ¿Qué le pasa, amigo? Se ve un poco nervioso. 487 00:45:03,018 --> 00:45:06,178 Es el maldito tipo que ha preguntado por nosotros. 488 00:45:06,218 --> 00:45:10,458 Dice que es el líder de una operación de rescate. 489 00:45:10,498 --> 00:45:12,578 Está mintiendo. Está solo. 490 00:45:13,818 --> 00:45:16,378 Todavía tengo el aparato rastreador en la selva. 491 00:45:22,938 --> 00:45:25,578 Estoy cansado de jugar con usted. 492 00:45:28,138 --> 00:45:29,938 Llévenlo al árbol. 493 00:45:32,658 --> 00:45:33,858 ¡Muévase! 494 00:45:51,738 --> 00:45:55,738 Por los crímenes contra el pueblo de Vietnam... 495 00:45:55,778 --> 00:45:57,698 lo condeno a muerte. 496 00:46:02,698 --> 00:46:06,578 ¡No se preocupe! ¡No es real! ¡Sólo trata de asustarlo! 497 00:46:06,618 --> 00:46:08,698 Tienen un mal sentido del humor. 498 00:46:24,139 --> 00:46:25,939 Levántese. 499 00:46:25,979 --> 00:46:26,979 ¡Levántese! 500 00:46:28,459 --> 00:46:30,099 Cállese, hijo de puta. 501 00:46:30,139 --> 00:46:31,379 Usted. 502 00:46:31,419 --> 00:46:34,099 - Vamos a recogerlo. - Vas a estar bien. 503 00:46:36,419 --> 00:46:38,139 Estoy bien. 504 00:46:48,659 --> 00:46:49,659 ¿Capitán Ho? 505 00:47:07,859 --> 00:47:09,099 Se está muriendo. 506 00:47:24,859 --> 00:47:25,859 ¡Yin! 507 00:47:43,539 --> 00:47:45,099 No lo haga. 508 00:47:45,139 --> 00:47:46,299 Debe hacerlo. 509 00:47:48,979 --> 00:47:50,139 ¿Qué importa? 510 00:47:54,099 --> 00:47:57,379 Nuestra lucha fue larga. 511 00:47:57,419 --> 00:48:00,699 Como dije, usted perdió. 512 00:48:00,739 --> 00:48:05,819 Me alegro que entienda el grado de su culpa. 513 00:48:07,339 --> 00:48:08,659 Lo entiende, ¿verdad? 514 00:48:08,699 --> 00:48:11,019 ¡No entiende ni mierda! 515 00:48:15,699 --> 00:48:16,899 Sí, coronel Yin. 516 00:48:18,739 --> 00:48:20,379 Entiendo. 517 00:48:35,139 --> 00:48:36,459 Vamos a levantarlo. 518 00:48:42,019 --> 00:48:43,259 Coronel Braddock. 519 00:48:46,059 --> 00:48:48,259 Creo que olvidó algo. 520 00:49:05,939 --> 00:49:08,339 Mi amigo estadounidense prisionero de guerra... 521 00:49:08,379 --> 00:49:12,059 cumpliré mi promesa y les daré su libertad. 522 00:49:12,099 --> 00:49:16,179 Mañana François vendrá y volaremos a Tailandia... 523 00:49:16,219 --> 00:49:18,698 para entregarlos a su embajada. 524 00:49:18,699 --> 00:49:20,739 ¿Lo ve, coronel? Se lo dije. 525 00:49:22,739 --> 00:49:26,419 Haré que su último día aquí sea lo más cómodo posible. 526 00:49:26,459 --> 00:49:30,739 Entre al siguiente cuarto. Pasará la noche aquí. 527 00:49:54,819 --> 00:49:56,779 No lo puedo creer. 528 00:49:56,819 --> 00:49:58,539 Se acabó. Vamos a casa. 529 00:49:58,579 --> 00:50:00,579 ¡Voy a ver a mi hijo! 530 00:50:01,659 --> 00:50:03,059 Algo anda mal. 531 00:50:03,099 --> 00:50:05,619 Nada anda mal. Ud. lleva aquí mucho tiempo. 532 00:50:05,659 --> 00:50:06,979 No se lo cree. 533 00:50:07,019 --> 00:50:09,539 - Me siento mejor. - Sí, te sientes mejor. 534 00:50:16,899 --> 00:50:18,779 Nada funciona así de rápido. 535 00:50:21,299 --> 00:50:23,299 ¡Dios mío! ¡Levántelo, Mazilli! 536 00:50:23,339 --> 00:50:24,899 ¡Ha sido envenenado! 537 00:50:24,939 --> 00:50:27,099 ¡Vamos, Franklin! 538 00:50:27,139 --> 00:50:28,259 Use ambas piernas. 539 00:50:28,339 --> 00:50:29,459 ¡Camine! 540 00:50:29,499 --> 00:50:31,179 - Vamos. - Camine, Franklin. 541 00:50:31,219 --> 00:50:33,659 Vamos, camine. ¡Camine, Franklin! 542 00:50:33,699 --> 00:50:35,819 ¿Esto es un rito estadounidense de entierro? 543 00:50:37,299 --> 00:50:43,179 Temo que le di al pobre Franklin una sobredosis de opio... 544 00:50:44,219 --> 00:50:47,819 tal que aunque caminara de aquí a Los Angeles... 545 00:50:47,859 --> 00:50:50,259 no se recuperaría. 546 00:50:53,699 --> 00:50:54,859 Tírenlo a la cueva. 547 00:50:54,899 --> 00:50:56,899 Hijo de puta. 548 00:51:43,619 --> 00:51:44,939 ¡Espere! 549 00:51:46,539 --> 00:51:50,099 ¡Yin, espere! 550 00:51:50,139 --> 00:51:51,579 ¡Yin! 551 00:51:55,459 --> 00:51:57,459 ¡No está muerto! 552 00:51:57,499 --> 00:51:59,219 ¡Que no está muerto! 553 00:52:00,779 --> 00:52:02,299 ¡Dios mío, no! 554 00:52:02,339 --> 00:52:03,899 ¡Dios mío! 555 00:52:10,699 --> 00:52:11,899 Hijo de puta. 556 00:59:01,580 --> 00:59:05,820 Mazilli, creo que debe saber... 557 00:59:05,860 --> 00:59:07,860 que está completamente solo. 558 00:59:07,900 --> 00:59:12,700 Su coronel valiente lo abandonó para que muera. 559 00:59:12,740 --> 00:59:13,980 ¿Braddock escapó? 560 00:59:14,020 --> 00:59:15,500 Morirá mañana. 561 00:59:16,900 --> 00:59:18,060 Usted también. 562 00:59:19,420 --> 00:59:20,740 Mientras tanto... 563 00:59:24,140 --> 00:59:25,940 si se siente solo... 564 00:59:29,180 --> 00:59:30,940 juegue con su amigo. 565 00:59:54,740 --> 00:59:56,100 ¿Quiere más vino, coronel? 566 01:00:00,780 --> 01:00:02,540 ¡Braddock se fue! 567 01:00:02,580 --> 01:00:03,980 ¿Para qué lo dejamos vivo? 568 01:00:05,860 --> 01:00:07,260 Quizá me equivoque... 569 01:00:07,300 --> 01:00:11,020 pero no creo que sea buena idea que me maten. 570 01:00:11,060 --> 01:00:12,060 ¿Por qué no? 571 01:00:13,420 --> 01:00:16,500 Puedo conseguir a otro que me sirva el vino. 572 01:00:19,660 --> 01:00:22,220 Es porque soy el único que queda... 573 01:00:22,300 --> 01:00:25,500 que realmente sabe cómo piensa el coronel Braddock. 574 01:00:25,540 --> 01:00:27,460 No se ha ido todavía. 575 01:00:29,540 --> 01:00:31,020 No me diga. 576 01:00:31,060 --> 01:00:34,860 Sí. Se ha quedado para vengarse de usted. 577 01:00:42,420 --> 01:00:44,740 Usaré el helicóptero de François. 578 01:00:44,780 --> 01:00:46,700 Lo capturaremos mañana. 579 01:00:50,820 --> 01:00:53,460 Debimos matar a ese tipo hace mucho tiempo. 580 01:03:19,060 --> 01:03:20,740 Mejor regresemos. 581 01:03:20,780 --> 01:03:22,540 No encontrará vivo a ese tipo. 582 01:03:22,580 --> 01:03:23,740 Siga buscando. 583 01:04:46,301 --> 01:04:48,261 Braddock regresó. Explotó el puente. 584 01:04:48,301 --> 01:04:50,501 ¡Encierren a todos los prisioneros y a Nester! 585 01:04:50,541 --> 01:04:51,701 ¡Usted, al puente! 586 01:04:55,501 --> 01:04:56,661 Ahí. 587 01:05:04,861 --> 01:05:06,821 Lo enterraré con esto. 588 01:05:09,781 --> 01:05:11,981 ¡Dios mío! ¡Es una bomba! 589 01:05:12,021 --> 01:05:13,021 ¡Salgan! 590 01:05:22,101 --> 01:05:23,501 ¡Maldito estadounidense! 591 01:05:57,621 --> 01:05:58,741 Abralo. 592 01:05:58,781 --> 01:05:59,781 ¡Mazilli! 593 01:06:02,381 --> 01:06:03,701 ¿Qué mierda ocurre? 594 01:06:03,741 --> 01:06:05,061 ¡Braddock! 595 01:06:05,101 --> 01:06:06,621 ¡Vámonos! 596 01:06:09,061 --> 01:06:10,061 ¡Abajo! 597 01:06:15,301 --> 01:06:16,741 ¡Vamos! 598 01:07:05,101 --> 01:07:08,061 ¡Maldita sea! Tenemos que encontrar esa cuerda. 599 01:07:13,861 --> 01:07:16,221 Se acercan demasiado. Vámonos de aquí. 600 01:07:16,261 --> 01:07:17,541 Tiene que estar aquí. 601 01:07:20,381 --> 01:07:23,301 Emerson dijo bajo una piedra. Debe haber 60 piedras. 602 01:07:28,101 --> 01:07:29,101 ¡Aquí está! 603 01:07:31,181 --> 01:07:32,181 Tome. 604 01:07:46,741 --> 01:07:47,981 Buena suerte, muchacho. 605 01:07:48,021 --> 01:07:50,501 - ¿No viene? - Iré por Ho. 606 01:07:50,541 --> 01:07:53,741 Si se queda a pelear, de ninguna manera me iré. 607 01:07:53,781 --> 01:07:56,181 ¡Aquí vienen! ¡Baje de la colina! 608 01:12:06,302 --> 01:12:07,622 ¡Idiota! 609 01:12:14,822 --> 01:12:15,982 Adelante. 610 01:12:17,702 --> 01:12:20,742 Yin, estamos listos. 611 01:12:20,782 --> 01:12:23,342 Lo veré en una semana. 612 01:12:23,382 --> 01:12:27,022 François, necesitaré su helicóptero... 613 01:12:27,062 --> 01:12:28,462 para buscar a los estadounidenses. 614 01:12:28,502 --> 01:12:30,382 Creo que están en el río. 615 01:12:30,422 --> 01:12:32,142 Lo siento. No puedo ayudarlo. 616 01:12:32,182 --> 01:12:33,502 No irá. 617 01:12:35,102 --> 01:12:36,222 Voy a ir. 618 01:12:37,462 --> 01:12:38,901 Vámonos. 619 01:12:38,902 --> 01:12:42,342 Suelte eso. ¿Qué mierda está haciendo? 620 01:12:42,382 --> 01:12:44,662 Siguen mi orden. 621 01:12:45,982 --> 01:12:47,582 Necesitaban un nuevo líder... 622 01:12:47,622 --> 01:12:50,982 cuando oyeron que Ud. Había muerto. 623 01:14:17,183 --> 01:14:18,183 Ho. 624 01:16:07,263 --> 01:16:08,463 Opelka. 625 01:16:08,503 --> 01:16:09,663 Coronel. 626 01:16:18,303 --> 01:16:19,663 Me alegro que esté bien. 627 01:16:19,703 --> 01:16:23,023 Gracias, coronel. Yin debió darse por vencido. 628 01:16:23,063 --> 01:16:24,303 Pensó que estaba muerto. 629 01:16:26,063 --> 01:16:27,703 ¿Por qué esperó aquí? 630 01:16:27,743 --> 01:16:28,903 No lo sé. 631 01:16:30,383 --> 01:16:32,263 Creo que fue instinto. 632 01:16:38,183 --> 01:16:40,583 Quiero que vigile la base. 633 01:16:40,623 --> 01:16:44,103 Si no regreso en 24 horas, busque a Mazilli. 634 01:16:46,383 --> 01:16:47,703 Coronel... 635 01:16:49,423 --> 01:16:51,663 sé que no necesita que vigile la base. 636 01:16:51,703 --> 01:16:53,943 Quiero ayudarlo a capturarlos. 637 01:17:03,663 --> 01:17:04,823 ¡Coronel Braddock! 638 01:17:17,223 --> 01:17:19,183 Yin es nuestro enemigo también. 639 01:17:21,663 --> 01:17:22,823 ¡Lo voy a matar! 640 01:17:24,223 --> 01:17:27,783 ¡Se acabó la guerra! ¡Todos nos vamos a casa! 641 01:17:29,463 --> 01:17:30,623 ¡Coronel Braddock! 642 01:17:30,663 --> 01:17:31,663 Dou Chou. 643 01:17:34,263 --> 01:17:35,903 Está escuchando. Sabe que estamos aquí. 644 01:17:44,943 --> 01:17:47,503 Yin muerto. Ahora crea. 645 01:17:47,543 --> 01:17:49,423 ¿Ve, coronel Braddock? 646 01:17:50,983 --> 01:17:52,943 Mire usted mismo. ¡Yin muerto! 647 01:17:56,383 --> 01:17:58,823 Señor, las botas. No es Yin. 648 01:18:14,143 --> 01:18:17,023 Iré por Ho. Está en una de esas chozas. 649 01:18:17,063 --> 01:18:21,023 Si abren fuego, tire estas granadas. 650 01:18:22,463 --> 01:18:25,063 Señor, ¿y Nester? 651 01:18:25,103 --> 01:18:27,023 El mismo se puede cuidar. 652 01:18:27,063 --> 01:18:28,543 Siempre lo ha hecho. 653 01:18:32,303 --> 01:18:33,463 No vendrá. 654 01:18:39,543 --> 01:18:40,703 El vendrá. 655 01:19:00,783 --> 01:19:02,743 Bien. Tienen a Mazilli. 656 01:19:02,783 --> 01:19:03,783 Vámonos. 657 01:19:21,263 --> 01:19:23,303 ¡Coronel Braddock! 658 01:19:33,503 --> 01:19:37,143 Le daré 30 segundos para que decida... 659 01:19:37,183 --> 01:19:40,383 si quiere que Mazilli viva o muera. 660 01:20:02,383 --> 01:20:04,583 ¡Se le acabaron sus 30 segundos! 661 01:20:05,983 --> 01:20:10,263 Acaba de asesinar a su último hombre. 662 01:20:10,303 --> 01:20:12,783 Mazilli... 663 01:20:12,823 --> 01:20:15,023 ¿qué quiere que le diga a su hijo? 664 01:20:17,903 --> 01:20:19,703 ¡Espere! 665 01:20:19,743 --> 01:20:21,063 Mazilli es mío. 666 01:20:23,023 --> 01:20:25,063 ¿Por qué no le decimos que papi... 667 01:20:25,103 --> 01:20:30,423 fue un soldado muy valiente hasta el final? 668 01:20:35,463 --> 01:20:36,503 ¡Abajo! 669 01:20:40,143 --> 01:20:41,423 ¡Muévete, Mazilli! 670 01:21:06,583 --> 01:21:08,943 Nester regresó a nosotros. 671 01:21:08,983 --> 01:21:09,983 Lo sé. 672 01:21:11,303 --> 01:21:12,463 Iré por Ho. 673 01:21:34,303 --> 01:21:36,143 Cúbranos, Ho. Vamos a entrar. 674 01:21:45,343 --> 01:21:48,303 Coronel, todos están en casa de Yin. 675 01:21:48,343 --> 01:21:49,583 ¡Opelka! 676 01:21:49,623 --> 01:21:50,623 Teniente. 677 01:21:55,463 --> 01:21:56,983 Opelka, flanco izquierdo. 678 01:21:58,503 --> 01:21:59,943 Mazilli, atrás. 679 01:22:01,183 --> 01:22:02,303 Espere. 680 01:22:02,343 --> 01:22:04,302 ¿Listo? ¡Ahora! 681 01:22:04,303 --> 01:22:05,583 ¡Ahora! 682 01:23:43,464 --> 01:23:45,224 Nadie pudo haber sobrevivido esto. 683 01:23:46,824 --> 01:23:47,824 Coronel. 684 01:24:11,624 --> 01:24:13,104 ¿Recuerda cómo volar esta cosa? 685 01:24:13,144 --> 01:24:14,304 Ya lo creo. 686 01:25:17,944 --> 01:25:20,024 ¿Pensó que me iría... 687 01:25:20,064 --> 01:25:21,704 sin estar seguro de que había muerto? 688 01:25:24,784 --> 01:25:27,024 No me va a matar. 689 01:25:27,064 --> 01:25:30,224 Usted quiere saber quién es el mejor hombre. 690 01:25:31,544 --> 01:25:35,864 Por eso se quedó atrás. 691 01:25:35,904 --> 01:25:38,464 Yo también quiero saber. 692 01:25:38,504 --> 01:25:42,944 Por eso lo mantuve vivo todos estos años. 693 01:25:46,224 --> 01:25:48,784 Ahora es el momento... 694 01:25:48,824 --> 01:25:50,824 usted y yo... 695 01:25:50,864 --> 01:25:52,944 uno contra el otro... 696 01:25:52,984 --> 01:25:54,144 sin política... 697 01:25:55,664 --> 01:25:57,144 sin armas. 698 01:26:05,944 --> 01:26:10,504 Es sólo un juego para saber quién es el mejor hombre. 699 01:26:15,824 --> 01:26:18,824 Sabía que no podía resistir mi reto. 700 01:26:27,304 --> 01:26:30,744 Coronel Yin, por las atrocidades sufridas... 701 01:26:30,784 --> 01:26:33,504 por los prisioneros vietnamitas y estadounidenses... 702 01:26:35,384 --> 01:26:37,344 lo condeno a muerte. 703 01:28:41,784 --> 01:28:43,184 Esto es por Nester. 704 01:28:52,544 --> 01:28:53,784 Todavía no. 705 01:29:25,144 --> 01:29:26,984 Se acabó el juego. 706 01:30:03,704 --> 01:30:05,424 Y esto es por Franklin. 707 01:30:14,944 --> 01:30:16,264 Usted pierde. 708 01:31:13,344 --> 01:31:15,104 Esto es por mí. 49114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.