All language subtitles for Meteora.2012.DVDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,000 --> 00:01:47,700 God bless you, Theodore. 2 00:01:49,020 --> 00:01:50,620 God bless you, Urania. 3 00:05:42,696 --> 00:05:45,179 What is humanity for you? 4 00:05:50,180 --> 00:05:52,362 You test us every day. 5 00:06:51,188 --> 00:06:54,351 Do you love the way we love? 6 00:07:05,396 --> 00:07:08,368 METEORA 7 00:10:36,460 --> 00:10:38,629 The Lord is my shepherd 8 00:10:41,422 --> 00:10:43,961 I will never be in need 9 00:10:46,505 --> 00:10:48,553 Take me to the green fields 10 00:16:10,744 --> 00:16:13,788 See what I've created with my own hands? 11 00:16:13,908 --> 00:16:19,558 I'm committed to them like I'd be to my own children. 12 00:16:20,516 --> 00:16:26,129 It's like bringing up children, more than just the ascetic. 13 00:16:26,352 --> 00:16:30,368 Like an ascetic who sacrifices himself without conditions. 14 00:16:30,593 --> 00:16:32,596 Like this I feel for my fields. 15 00:16:32,774 --> 00:16:35,262 My way of living. How can I explain it? 16 00:16:35,382 --> 00:16:39,598 What does this olive tree need? This corn? This tomato? 17 00:16:39,737 --> 00:16:42,401 This fruit. This vegetable. All of them. 18 00:16:43,639 --> 00:16:46,690 Birds like watermelon seeds. 19 00:17:23,078 --> 00:17:24,427 It's beautiful. 20 00:17:25,700 --> 00:17:27,862 I've forgotten many of them. 21 00:17:30,622 --> 00:17:34,504 - Did a bear pass by here yesterday? - What? - Did a bear pass by? 22 00:17:35,624 --> 00:17:39,631 Of course. No other animal eats figs. 23 00:17:40,103 --> 00:17:43,668 I'll find out, we'll see. 24 00:17:43,789 --> 00:17:45,679 Two fig trees are broken... 25 00:17:45,910 --> 00:17:49,441 - We heard about it in the monastery. - Two broken fig trees. 26 00:17:50,632 --> 00:17:52,681 Dunno. We'll see... 27 00:17:53,774 --> 00:17:55,657 It couldn't have been a wolf? 28 00:17:55,795 --> 00:17:59,688 - Or a fox? - No, no other animal eats figs. 29 00:18:00,477 --> 00:18:01,624 Only bear! 30 00:19:00,227 --> 00:19:01,427 God bless you. 31 00:23:40,223 --> 00:23:42,124 Lead me to the still waters 32 00:23:48,427 --> 00:23:49,891 Strengthen my soul 33 00:23:55,608 --> 00:23:58,201 Show me the right way 34 00:23:58,853 --> 00:24:00,821 lead me to paradise 35 00:24:06,102 --> 00:24:08,766 Even if I walk through the darkest valley 36 00:24:10,818 --> 00:24:12,285 I will fear no evil... 37 00:24:23,944 --> 00:24:25,914 ...for you are with me 38 00:27:18,950 --> 00:27:21,922 - You added oil again! - I didn't add oil, Father! 39 00:27:32,918 --> 00:27:34,124 I added love. 40 00:27:48,004 --> 00:27:50,134 May the blessings be with you. 41 00:34:03,268 --> 00:34:06,017 - Good evening, Georgie! - Good evening, Theodoros! 42 00:34:06,209 --> 00:34:08,393 - How are you? - Alright. 43 00:34:10,571 --> 00:34:11,715 Is it done? 44 00:34:12,153 --> 00:34:15,737 - Everything's ready, and the oven too. - Thank you, George. 45 00:34:16,435 --> 00:34:17,716 And your family? 46 00:34:18,115 --> 00:34:20,899 - All well. - God grant it always be so. 47 00:36:47,269 --> 00:36:50,193 - God bless you. - God bless you. 48 00:39:10,402 --> 00:39:12,458 I visited the hermit today. 49 00:39:14,876 --> 00:39:16,548 I tried to feed him. 50 00:39:20,475 --> 00:39:23,583 In all these years I haven't seen him eating. Never. 51 00:39:31,309 --> 00:39:32,510 Are you alright? 52 00:40:04,365 --> 00:40:06,289 Today we celebrate St. Jakob. 53 00:40:16,864 --> 00:40:18,566 There is a tale. 54 00:40:21,414 --> 00:40:23,662 When St Jacob was an anchorite, 55 00:40:24,416 --> 00:40:27,620 the villagers sent him a whore 56 00:40:28,297 --> 00:40:29,624 to tempt him. 57 00:40:31,498 --> 00:40:35,204 When she returned next day, they asked her what happened. 58 00:40:35,340 --> 00:40:39,313 She didn't only tell them, she also changed her way of life 59 00:40:39,482 --> 00:40:41,466 and she dedicated herself to God. 60 00:40:44,305 --> 00:40:47,310 Mighty is the power of the Holy Spirit. Yes. 61 00:40:49,967 --> 00:40:51,211 And then? 62 00:40:52,733 --> 00:40:55,022 The story continues, no? 63 00:41:00,393 --> 00:41:04,734 One day, a father brought his sick daughter and her younger brother 64 00:41:05,695 --> 00:41:07,206 to the hermit. 65 00:41:10,437 --> 00:41:13,488 He asked the hermit to heal her. 66 00:41:15,440 --> 00:41:17,619 He healed her and asked her father 67 00:41:17,739 --> 00:41:20,319 to leave the children with him for one day. 68 00:41:24,024 --> 00:41:25,975 At night he raped the girl. 69 00:41:27,366 --> 00:41:29,369 And then he killed them both. 70 00:41:31,448 --> 00:41:33,372 To conceal his crime. 71 00:41:37,887 --> 00:41:40,916 But the day after St Jacob went in the desert. 72 00:41:44,854 --> 00:41:48,481 In despair, he wanted to kill himself. 73 00:41:50,138 --> 00:41:52,428 But an angel appeared and said... 74 00:41:53,098 --> 00:41:54,944 He said that... 75 00:41:56,420 --> 00:42:02,351 The worst of all sins is despair and it is unforgivable. 76 00:42:09,346 --> 00:42:14,349 The worst sin on earth, which can't be forgiven, 77 00:42:16,638 --> 00:42:17,885 is despair. 78 00:42:41,362 --> 00:42:43,113 What colour has your hair? 79 00:42:51,447 --> 00:42:53,343 None of your business. 80 00:42:59,571 --> 00:43:01,415 Of- tea- set. 81 00:43:02,452 --> 00:43:03,454 What? 82 00:43:06,245 --> 00:43:07,778 From Cha- I- set. 83 00:43:10,496 --> 00:43:14,389 - Despair. - Despair. 84 00:43:18,460 --> 00:43:20,008 From Cha- I- set. 85 00:43:21,382 --> 00:43:23,496 How do they say "freedom"... 86 00:43:27,347 --> 00:43:29,629 What is "freedom" in Russian? 87 00:43:29,749 --> 00:43:32,510 "Svoboda"! 88 00:43:34,428 --> 00:43:36,233 Oh my God! 89 00:43:42,092 --> 00:43:43,595 Sea? 90 00:43:44,393 --> 00:43:47,315 "More"! 91 00:43:47,435 --> 00:43:51,801 Sea. Freedom. Despair. 92 00:43:52,517 --> 00:43:53,564 Despair. 93 00:51:17,365 --> 00:51:19,669 You prepare a meal for me 94 00:51:21,284 --> 00:51:24,205 in the presence of my enemies. 95 00:51:41,501 --> 00:51:46,341 You anointed my head with oil. My cup overflowed. 96 01:01:45,161 --> 01:01:49,100 Lord, save your people 97 01:01:49,776 --> 01:01:53,444 and bless your heritage. 98 01:04:04,820 --> 01:04:08,169 'Ask, hey ask' 99 01:04:09,032 --> 01:04:15,456 'Ask the shepherds ask their daughters' 100 01:04:15,995 --> 01:04:18,193 'the fountains and the rocks' 101 01:04:34,199 --> 01:04:37,734 - Everything's alright. - Everything's alright, yeah! 102 01:04:42,628 --> 01:04:43,951 Something... 103 01:04:45,130 --> 01:04:50,013 - About unrequited love... - A love song? 104 01:04:50,721 --> 01:04:54,375 Which one you want... - No, you sing your favorite. 105 01:04:56,800 --> 01:04:58,628 My favourite love song? 106 01:04:58,813 --> 01:05:01,601 They're all about love, no? 107 01:09:56,862 --> 01:09:57,972 Truly... 108 01:09:59,323 --> 01:10:01,372 Your grace will support me. 109 01:10:02,165 --> 01:10:05,975 Goodness and mercy shall guide me all my life 110 01:10:42,711 --> 01:10:46,454 I will always rest in the house of the Lord 111 01:10:56,374 --> 01:11:00,119 The Lord is my shepherd. I will never be in need. 112 01:12:59,291 --> 01:13:00,418 Despair. 113 01:13:05,334 --> 01:13:08,260 - Despair. - Despair. 114 01:13:14,338 --> 01:13:16,422 - Freedom. - Freedom. 115 01:13:17,000 --> 01:13:18,243 Freedom. 118 01:14:11,076 --> 01:14:13,529 Subtitles: PSiF 7948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.