All language subtitles for Black.47.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,269 --> 00:03:00,638 Oh. 2 00:03:01,938 --> 00:03:04,275 Encontré las armas. 3 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 Si no cooperas, te cobrarán con traición. 4 00:03:12,383 --> 00:03:13,749 Y no tengo interés en verte 5 00:03:13,751 --> 00:03:15,687 Castigado innecesariamente. 6 00:03:18,020 --> 00:03:20,721 Simpatizo con los jóvenes irlandeses. 7 00:03:20,723 --> 00:03:23,090 No, tu no. 8 00:03:23,092 --> 00:03:24,828 Eres un títere de la corona. 9 00:03:25,895 --> 00:03:26,997 Sí. 10 00:03:28,831 --> 00:03:30,631 Mm-hm. 11 00:03:30,633 --> 00:03:32,135 Un sujeto. 12 00:03:33,604 --> 00:03:35,506 Sujeto leal. 13 00:03:36,673 --> 00:03:39,143 Así que vete a casa en Inglaterra entonces. 14 00:03:41,044 --> 00:03:44,749 Prefiero aquí, señor McCormack, lo encuentro desafiante. 15 00:03:47,683 --> 00:03:49,351 No hay lugar ahora que tengas a alguien 16 00:03:49,353 --> 00:03:50,722 decir la verdad. 17 00:03:51,955 --> 00:03:54,826 ¿O Inglaterra ya no te quiere? 18 00:04:04,467 --> 00:04:06,137 ¿Cómplices? 19 00:04:36,533 --> 00:04:38,365 Bueno, inspector 20 00:04:38,367 --> 00:04:40,872 ¿El prisionero ha sido cooperativo? 21 00:04:42,505 --> 00:04:44,305 Realmente no. No. 22 00:05:13,737 --> 00:05:15,670 En el año de 1845 23 00:05:15,672 --> 00:05:19,274 una hambruna terrible descendió sobre Irlanda. 24 00:05:19,276 --> 00:05:21,142 Dentro de unos pocos años 25 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 uno de cada cuatro de nuestra gente se habrá ido para siempre. 26 00:05:25,581 --> 00:05:28,884 Huyó a Inglaterra y América del Norte. 27 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 O muerto de hambre y fiebre. 28 00:05:33,357 --> 00:05:35,656 irlandeses que se habían alistado para luchar 29 00:05:35,658 --> 00:05:39,493 para la corona británica de ocupación en sus guerras extranjeras 30 00:05:39,495 --> 00:05:43,832 Regresé a casa para encontrar solo muerte y destrucción 31 00:05:43,834 --> 00:05:45,933 en todos los rincones de la tierra. 32 00:05:58,048 --> 00:06:01,582 Visto por muchos como traidores a su propia gente 33 00:06:01,584 --> 00:06:04,185 miraron sin poder hacer nada 34 00:06:04,187 --> 00:06:06,421 como su país continuó ahogándose 35 00:06:06,423 --> 00:06:09,156 bajo el gobierno del Imperio Británico. 36 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Beartla O'Naughton. 37 00:07:29,706 --> 00:07:31,776 Martin O'Feeney. 38 00:07:36,413 --> 00:07:37,814 Donde esta mi familia 39 00:07:42,752 --> 00:07:44,918 Lo siento martin 40 00:07:44,920 --> 00:07:47,187 Tu madre murió hace un año. 41 00:07:47,189 --> 00:07:49,026 Enfermo con la fiebre. 42 00:08:13,516 --> 00:08:15,086 Donde esta mi hermano 43 00:08:17,120 --> 00:08:18,389 Colgado. 44 00:08:20,156 --> 00:08:21,623 Apuñaló al alguacil cuando llegaron. 45 00:08:21,625 --> 00:08:23,026 para voltear la casa. 46 00:08:33,636 --> 00:08:35,372 No pude ayudarlos. 47 00:08:36,072 --> 00:08:37,674 No tengo nada. 48 00:08:51,187 --> 00:08:52,288 [hablando en un idioma extranjero] 49 00:08:57,326 --> 00:08:58,461 [hablando en un idioma extranjero] 50 00:09:17,179 --> 00:09:20,116 [hablando en un idioma extranjero] 51 00:09:53,549 --> 00:09:55,485 [hablando en un idioma extranjero] 52 00:10:11,033 --> 00:10:12,970 [hablando en un idioma extranjero] 53 00:10:18,008 --> 00:10:19,944 [hablando en un idioma extranjero] 54 00:11:15,966 --> 00:11:18,903 [hablando en un idioma extranjero] 55 00:11:29,346 --> 00:11:32,283 [cantando en un idioma extranjero] 56 00:12:37,212 --> 00:12:39,649 [hablando en un idioma extranjero] 57 00:14:52,715 --> 00:14:54,985 [hablando en un idioma extranjero] 58 00:16:32,581 --> 00:16:36,217 Esta es la orden final para desocupar! 59 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 Esta vivienda quedará inhabitable. 60 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 ¡Estamos quitando el techo! 61 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 ¡Por su propia seguridad, salga ahora! 62 00:16:53,235 --> 00:16:54,937 [hablando en un idioma extranjero] 63 00:17:07,282 --> 00:17:08,684 ¿Estás saliendo? 64 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Sargento. 65 00:17:19,996 --> 00:17:22,162 ¿Cuál es tu problema aquí? 66 00:17:22,164 --> 00:17:23,363 Dile a tus hombres que bajen del techo. 67 00:17:23,365 --> 00:17:24,832 Pagaré lo que se deba. 68 00:17:24,834 --> 00:17:26,601 No es una cuestión de dinero. 69 00:17:26,603 --> 00:17:28,501 La tenencia es ilegal. 70 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 Se mudaron desde el lado de la carretera. 71 00:17:31,708 --> 00:17:33,177 Retrocede, por favor. 72 00:17:37,480 --> 00:17:39,482 Al menos déjalos partir pacíficamente. 73 00:17:41,917 --> 00:17:43,452 ¿Cómo te preocupa esto? 74 00:17:44,453 --> 00:17:46,319 Déjame hablar con ellos. 75 00:17:46,321 --> 00:17:48,221 No te preguntaré de nuevo. 76 00:17:48,223 --> 00:17:51,124 Quédate abajo y deja que estos hombres hagan su trabajo. 77 00:17:51,126 --> 00:17:53,827 [hablando en un idioma extranjero] 78 00:17:53,829 --> 00:17:55,499 [gritando en la distancia] 79 00:18:15,652 --> 00:18:16,687 [gruñendo] 80 00:18:52,188 --> 00:18:53,888 Poner a ese joven bajo custodia. 81 00:18:53,890 --> 00:18:55,259 Tú pequeño ladrón. 82 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 ¡No! 83 00:18:58,661 --> 00:18:59,660 Michael! 84 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 ¡Miguel! 85 00:19:26,722 --> 00:19:27,787 Sácalo de aquí. 86 00:19:55,317 --> 00:19:56,752 Ese es su rifle. 87 00:19:58,253 --> 00:20:00,389 Aquí están sus botas y sus otras cosas. 88 00:20:10,232 --> 00:20:11,632 Perturbación del orden público. 89 00:20:11,634 --> 00:20:13,901 Negocio de policía interferente. 90 00:20:13,903 --> 00:20:15,436 Sargento dice que averigüe quién es 91 00:20:15,438 --> 00:20:17,174 Y de donde sacó las armas. 92 00:20:23,179 --> 00:20:24,214 ¿Nombre? 93 00:20:29,117 --> 00:20:30,287 ¿Nombre? 94 00:20:32,087 --> 00:20:33,586 Vamos, dilo. 95 00:20:33,588 --> 00:20:35,658 Bueno, él puede hablar inglés, está bien. 96 00:20:49,838 --> 00:20:52,375 Mosquete del ejército. Podría ser un desertor. 97 00:21:13,663 --> 00:21:14,663 ¿Huh? 98 00:21:27,910 --> 00:21:29,309 ¿De dónde sacaste esto entonces? 99 00:21:37,185 --> 00:21:40,120 ¡El prisionero pierde! 100 00:21:40,122 --> 00:21:42,590 ¡Vuelve aquí! 101 00:21:42,592 --> 00:21:43,690 El prisionero.. 102 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 ¿Qué está pasando ahí abajo? 103 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 ¡Suéltalo! 104 00:22:00,977 --> 00:22:02,977 ¡Suéltalo! 105 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 ¡Bajalo! 106 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 No por favor. 107 00:25:36,357 --> 00:25:38,126 Inspector Hannah. 108 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 ¿Qué le dirías a una suspensión de ejecución? 109 00:26:06,454 --> 00:26:08,322 Hemos recibido informes de un ataque mortal. 110 00:26:08,324 --> 00:26:11,491 en una estación de policía en Connemara. 111 00:26:11,493 --> 00:26:14,527 En la finca de Lord Kilmichael. 112 00:26:14,529 --> 00:26:17,765 Creemos en este hombre, originario de la zona. 113 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 puede haber estado involucrado 114 00:26:20,469 --> 00:26:22,672 Uno de nuestros guardabosques de Connaught. 115 00:26:25,673 --> 00:26:28,475 Declarado ausente sin permiso en Calcuta hace tres meses. 116 00:26:28,477 --> 00:26:31,879 después de romper la mandíbula de su oficial de mando. 117 00:26:31,881 --> 00:26:34,046 Entiendo que lo conozcas. 118 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 Que sirvieron juntos en Afganistán. 119 00:26:38,319 --> 00:26:40,155 Que es un soldado eficaz. 120 00:26:41,990 --> 00:26:43,093 Él es. 121 00:26:48,963 --> 00:26:51,030 Serás liberado para acompañar al Capitán Papa. 122 00:26:51,032 --> 00:26:53,333 A Ballybrack y para ayudarlo a localizar. 123 00:26:53,335 --> 00:26:54,770 este cabo Feeney. 124 00:26:58,007 --> 00:27:00,744 Estoy retirado del servicio militar. 125 00:27:02,144 --> 00:27:05,144 Sí, pero debes estar de acuerdo en que tu experiencia particular 126 00:27:05,146 --> 00:27:07,748 Se adapta mejor a esta línea de trabajo. 127 00:27:07,750 --> 00:27:09,752 No estoy de acuerdo. 128 00:27:13,154 --> 00:27:15,421 Te recuerdo, inspector 129 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 que ya no eres el veterano decorado 130 00:27:17,459 --> 00:27:20,360 El héroe del rango y archivo. 131 00:27:20,362 --> 00:27:22,796 Eres un policía ineficaz. 132 00:27:22,798 --> 00:27:25,532 Una vergüenza para la policía irlandesa. 133 00:27:25,534 --> 00:27:27,467 Un héroe a punto de ser juzgado. 134 00:27:27,469 --> 00:27:30,003 Por el asesinato del sospechoso McCormack. 135 00:27:30,005 --> 00:27:32,275 por lo que pueden ser ahorcados. 136 00:27:33,675 --> 00:27:35,110 Así que piensa con cuidado. 137 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 ¿Estás de acuerdo? 138 00:27:49,124 --> 00:27:50,894 Eliminar las restricciones del inspector. 139 00:27:59,434 --> 00:28:01,301 Encuentra a este hombre. 140 00:28:01,303 --> 00:28:02,906 Sí señor. Gracias Señor. 141 00:28:52,354 --> 00:28:53,756 Ah, eres tú mismo. 142 00:28:56,892 --> 00:28:58,894 Me alegra ver que te dejaron ir. 143 00:29:05,500 --> 00:29:06,935 ¿Tendrás una gota? 144 00:29:10,972 --> 00:29:12,008 Vas a. 145 00:29:34,930 --> 00:29:36,763 A tu pobre madre. 146 00:29:36,765 --> 00:29:38,134 Dios ten piedad de ella. 147 00:29:46,240 --> 00:29:48,441 Ella era una mujer obstinada 148 00:29:48,443 --> 00:29:51,244 ¿Quién preferiría morir de hambre que tomar la sopa? 149 00:29:51,246 --> 00:29:53,814 ¿Qué podría hacer al respecto? 150 00:29:53,816 --> 00:29:55,815 "Sólo tómalo", le dije a ella. 151 00:29:55,817 --> 00:29:58,317 "Di lo que ellos quieran que tú digas". 152 00:29:58,319 --> 00:29:59,923 Pero ella no lo haría. 153 00:30:10,332 --> 00:30:12,699 Habían arrancado el techo de la casa. 154 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 Me pareció mejor ponerle un animal. 155 00:30:14,803 --> 00:30:16,635 que dejarlo inactivo. 156 00:30:16,637 --> 00:30:18,138 Ya sabes, tu madre era una prima mía. 157 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 mejor mantenerlo en la familia y dejar que los extraños lo obtengan. 158 00:30:22,778 --> 00:30:24,079 Mucho mejor. 159 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 El juez, que ahorcó a mi hermano .. 160 00:30:31,153 --> 00:30:33,487 ...¿Cual era su nombre? 161 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Bolton. 162 00:30:40,628 --> 00:30:42,597 Daría cualquier cosa por recuperarlos a todos. 163 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Tu madre mi hermano 164 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Miguel. 165 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 Pero no puedo. 166 00:31:05,220 --> 00:31:06,588 Dia húmedo 167 00:31:07,955 --> 00:31:09,891 Deberías haber mantenido tu polvo seco. 168 00:31:47,996 --> 00:31:49,932 ¿Hasta dónde planea viajar, capitán? 169 00:31:51,633 --> 00:31:53,502 Por lo que necesitamos. 170 00:31:57,172 --> 00:31:59,905 Estoy compilando un informe sobre la economía de la hambruna. 171 00:31:59,907 --> 00:32:02,042 en el oeste. 172 00:32:02,044 --> 00:32:04,276 Independiente de Wexford. 173 00:32:04,278 --> 00:32:05,679 Aquí. 174 00:32:05,681 --> 00:32:06,915 Copia gratuita. 175 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Gálatas" capítulo seis, verso siete. 176 00:32:14,856 --> 00:32:16,021 Le ruego me disculpe. 177 00:32:16,023 --> 00:32:17,657 "Porque todo lo que el hombre sembrare 178 00:32:17,659 --> 00:32:19,426 eso cosechará también. 179 00:32:19,428 --> 00:32:21,561 Embriaguez e irresponsabilidad 180 00:32:21,563 --> 00:32:24,096 Es la economía de la hambruna en el oeste. 181 00:32:24,098 --> 00:32:26,665 Y el fracaso de la cosecha continua. 182 00:32:26,667 --> 00:32:28,602 Fallas señor señor mentiras 183 00:32:28,604 --> 00:32:30,273 En el carácter de las personas. 184 00:32:35,576 --> 00:32:37,576 Explica tu total dependencia de lo más fácil. 185 00:32:37,578 --> 00:32:40,113 Aprendí el alimento básico a la humanidad. 186 00:32:41,884 --> 00:32:46,253 La papa era la única forma de alimentar a muchos en una superficie limitada. 187 00:32:46,255 --> 00:32:47,621 Comida para el esclavo satisfecho. 188 00:32:47,623 --> 00:32:49,258 No los resistentes y los valientes. 189 00:33:26,761 --> 00:33:29,261 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho-ho. 190 00:33:29,263 --> 00:33:31,833 Hey hey hey. Shh-shh-shh. 191 00:33:43,845 --> 00:33:46,412 Esto hará bien. Gracias, teniente. 192 00:33:46,414 --> 00:33:49,815 Privado, lleve a la inspectora Hannah a los establos. 193 00:33:49,817 --> 00:33:53,753 Dale cualquier montura que elija. 194 00:33:53,755 --> 00:33:54,824 Sí señor. 195 00:33:55,990 --> 00:33:57,593 De esta manera, inspector. 196 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 Entonces, esa es la cazadora Hannah. 197 00:34:04,432 --> 00:34:05,798 En la carne. 198 00:34:05,800 --> 00:34:10,470 Bueno, necesitas ese tipo de acero a donde vas. 199 00:34:10,472 --> 00:34:12,572 Dicen que buscas un guardabosques 200 00:34:12,574 --> 00:34:14,673 que se ha ocupado con los hombres de la cinta. 201 00:34:14,675 --> 00:34:19,079 No me involucro en chismes ociosos, teniente. 202 00:34:19,081 --> 00:34:21,313 Tampoco deberías. 203 00:34:21,315 --> 00:34:22,949 Tener los caballos listos al amanecer 204 00:34:22,951 --> 00:34:24,383 y tu hombre vestido de civil. 205 00:34:24,385 --> 00:34:26,052 No queremos atraer ninguna atención innecesaria 206 00:34:26,054 --> 00:34:27,519 ¿Nosotros? 207 00:34:31,693 --> 00:34:33,429 Horik O'Se .. 208 00:34:34,630 --> 00:34:36,929 ... estás acusado de robar una oveja 209 00:34:36,931 --> 00:34:39,164 de la finca de Lord Kilmichael. 210 00:34:39,166 --> 00:34:40,233 ¿Lo que usted dice? 211 00:34:40,235 --> 00:34:42,838 [hablando en un idioma extranjero] 212 00:34:44,438 --> 00:34:47,706 El inglés es el idioma de este tribunal, Sr. O'Se. 213 00:34:47,708 --> 00:34:49,141 ¿Cómo se declara? 214 00:34:49,143 --> 00:34:51,043 [hablando en un idioma extranjero] 215 00:34:51,045 --> 00:34:52,912 Silencio. 216 00:34:52,914 --> 00:34:55,514 Señoría, el hombre solo trataba de alimentar a sus hijos. 217 00:34:55,516 --> 00:34:57,316 Ni siquiera habla ingles 218 00:34:57,318 --> 00:34:59,586 Y es obligación legal del tribunal. 219 00:34:59,588 --> 00:35:02,755 para pagar un traductor. ¿Dónde está el traductor? 220 00:35:02,757 --> 00:35:06,592 La incapacidad es una cosa, la negativa obstinada de este hombre. 221 00:35:06,594 --> 00:35:08,762 hablar un idioma que entienda claramente 222 00:35:08,764 --> 00:35:09,963 Es otro completamente. 223 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 No me deja ninguna opción, señor O'Se. 224 00:35:11,932 --> 00:35:13,967 Te encuentro culpable como acusado 225 00:35:13,969 --> 00:35:17,237 y por la presente te condeno a seis meses de trabajos forzados 226 00:35:17,239 --> 00:35:18,737 seguido de transporte .. 227 00:35:21,476 --> 00:35:26,211 ... a puerto, a Port Arthur, la tierra de Van Diemen 228 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 siete años. Retire al prisionero. 229 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 Declare su negocio. 230 00:36:02,751 --> 00:36:04,784 ¿Has colgado a mi hermano? 231 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 No hice nada de eso. 232 00:36:06,320 --> 00:36:09,421 Si pasara sentencia sobre este hermano tuyo. 233 00:36:09,423 --> 00:36:12,758 Simplemente evalué la evidencia e interpreté la ley. 234 00:36:12,760 --> 00:36:14,693 La policía lo ahorcó. 235 00:36:14,695 --> 00:36:16,862 De hecho, algunos podrían decir que se ahorcó 236 00:36:16,864 --> 00:36:18,798 El día que él decida cometer su crimen. 237 00:36:23,338 --> 00:36:24,606 Algunos podrían. 238 00:36:26,375 --> 00:36:28,374 Entiendo que puede reforzar aún más 239 00:36:28,376 --> 00:36:30,844 tu sentido de injusticia me culpes 240 00:36:30,846 --> 00:36:32,878 por la muerte de tu hermano. 241 00:36:32,880 --> 00:36:35,548 Pero no hago fallar los cultivos. 242 00:36:35,550 --> 00:36:38,485 Y no soy responsable de que las personas infrinjan la ley. 243 00:36:38,487 --> 00:36:40,923 Soy simplemente un sirviente de la corte. 244 00:36:42,891 --> 00:36:44,427 Te deseo un buen día. 245 00:36:56,070 --> 00:36:59,007 [hablando en un idioma extranjero] 246 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Buenas mañanas, señor. 247 00:37:22,931 --> 00:37:24,032 UH Huh. 248 00:37:34,775 --> 00:37:37,709 ¿Qué crees que estás haciendo? 249 00:37:37,711 --> 00:37:39,979 Hobbs privado viene con nosotros 250 00:37:39,981 --> 00:37:41,317 para servir como mi ordenanza 251 00:37:44,485 --> 00:37:46,621 Y para atender a los caballos. 252 00:37:48,556 --> 00:37:50,725 Es hora de ganar ese indulto, inspector. 253 00:38:14,615 --> 00:38:16,552 ¿A quién crees responsable, sargento? 254 00:38:18,954 --> 00:38:21,787 Los mismos hombres de la cinta que quemaron la comisaría de policía. 255 00:38:21,789 --> 00:38:23,492 y mató a seis de mis hombres. 256 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 Un magistrado será un objetivo típico. 257 00:38:28,963 --> 00:38:30,231 para estos hombres de la cinta. 258 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 ¿Qué te trae por aquí, caballeros? 259 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 Estamos compilando un informe. 260 00:38:40,242 --> 00:38:42,745 ¿Puedo preguntar por la naturaleza de este informe? 261 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 No deberias. 262 00:42:26,501 --> 00:42:28,437 Fue este Feeney? 263 00:42:32,740 --> 00:42:34,242 No hubo robo. 264 00:42:39,114 --> 00:42:40,849 Privado, salga y vigile. 265 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 ¿Qué significa esto? 266 00:43:15,849 --> 00:43:18,016 ¿Cuál era el nombre de este hombre? 267 00:43:28,429 --> 00:43:30,199 ¿Cuál es el nombre de este hombre? 268 00:43:31,532 --> 00:43:33,301 Ellos no tienen el inglés. 269 00:43:45,146 --> 00:43:46,749 ¿Sabes lo que pasó aquí? 270 00:43:52,085 --> 00:43:53,254 Silencio. 271 00:43:55,690 --> 00:43:56,791 ¿Bien? 272 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 ¿Bien? 273 00:44:18,780 --> 00:44:23,148 El cuerpo pertenece a Beartla O'Naughton. 274 00:44:23,150 --> 00:44:25,753 Alquiler de coleccionista para Lord Kilmichael. 275 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Alguien entró en su casa y lo mató. 276 00:44:30,757 --> 00:44:33,758 Un final inesperado para el cerdo. 277 00:44:33,760 --> 00:44:36,030 pero él será comido de todos modos. 278 00:44:42,003 --> 00:44:44,472 Estamos buscando la casa Feeney. 279 00:45:00,521 --> 00:45:02,457 ¿Está el resto de él? 280 00:45:03,824 --> 00:45:05,191 Él se hizo cargo de esta tenencia 281 00:45:05,193 --> 00:45:07,461 cuando la señora Feeney fue desalojada. 282 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 Eso lo aprendió del Ghilzai. 283 00:45:15,202 --> 00:45:16,771 Afganistán. 284 00:45:18,373 --> 00:45:21,340 Todavía no he tenido el privilegio de servicio extranjero. 285 00:45:21,342 --> 00:45:23,175 Pues ese es su castigo .. 286 00:45:23,177 --> 00:45:24,780 ... por traición. 287 00:45:28,983 --> 00:45:31,717 ¿Qué le pasó a la señora Feeney? 288 00:45:31,719 --> 00:45:33,322 Sin comida ni cobijo. 289 00:45:34,389 --> 00:45:35,657 ...ella murió. 290 00:45:42,396 --> 00:45:45,333 [música instrumental] 291 00:45:54,208 --> 00:45:56,278 Se dirige hacia el oeste. 292 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 Supongo que seguimos hacia el oeste. 293 00:46:01,516 --> 00:46:03,452 Necesitarás un traductor. 294 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 ¿Cuánto cuesta? 295 00:46:08,222 --> 00:46:10,088 Cuanto tienes 296 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 Usted debe informar a la policía. 297 00:46:13,427 --> 00:46:14,559 Nuestros pedidos son claros, inspector. 298 00:46:14,561 --> 00:46:16,862 No involucraremos a las autoridades locales. 299 00:46:16,864 --> 00:46:19,130 Bueno, eso fue antes de que confirmáramos su identidad. 300 00:46:19,132 --> 00:46:21,700 Le decimos a la policía que le impedimos que vuelva a matar. 301 00:46:21,702 --> 00:46:24,806 Confirmando a Feeney como el asesino no completa nuestro trabajo. 302 00:46:26,708 --> 00:46:28,744 Como bien sabes. 303 00:47:38,211 --> 00:47:41,146 ♪ Roca de las edades ♪ 304 00:47:41,148 --> 00:47:44,282 ♪ Cleft para mí ♪ 305 00:47:44,284 --> 00:47:46,918 ♪ Déjame ocultar ♪ 306 00:47:46,920 --> 00:47:50,192 ♪ Yo mismo en ti ♪♪ 307 00:47:52,193 --> 00:47:54,092 Es hora de dar la bienvenida a nuestros nuevos miembros 308 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 a quien esperamos ver 309 00:47:55,596 --> 00:47:57,865 Todos los domingos en servicio en la ciudad. 310 00:48:00,068 --> 00:48:01,670 Cual es tu nombre mi hijo 311 00:48:02,637 --> 00:48:04,903 [hablando en un idioma extranjero] 312 00:48:04,905 --> 00:48:06,273 Seamus O'Suilleabhan. 313 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 314 00:48:11,144 --> 00:48:14,146 James Sullivan, ¿renuncias a la Iglesia Católica Romana? 315 00:48:14,148 --> 00:48:16,151 [hablando en un idioma extranjero] 316 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 ¿Deseas tener tu alma limpia? 317 00:48:20,521 --> 00:48:22,457 [hablando en un idioma extranjero] 318 00:48:26,427 --> 00:48:29,728 ¿Has hecho a Jesucristo el Señor de tu vida? 319 00:48:29,730 --> 00:48:32,666 [hablando en un idioma extranjero] 320 00:48:56,891 --> 00:48:59,728 No comemos hasta que concluya el servicio. 321 00:49:02,829 --> 00:49:05,433 [hablando en un idioma extranjero] 322 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 Nutrimos el alma antes de satisfacer la carne. 323 00:49:11,838 --> 00:49:13,775 [hablando en un idioma extranjero] 324 00:49:16,978 --> 00:49:19,114 [hablando en un idioma extranjero] 325 00:49:30,056 --> 00:49:32,526 Todavía no es hora de comer. 326 00:49:36,697 --> 00:49:39,034 Ya lo dejas, todos estarán muertos. 327 00:49:40,400 --> 00:49:43,401 La obra de Dios es lo primero. 328 00:49:58,985 --> 00:50:00,554 No, papistas. 329 00:50:31,686 --> 00:50:32,621 Aquí. 330 00:50:51,806 --> 00:50:53,742 ¿Es verdad lo que dijeron? 331 00:50:54,675 --> 00:50:56,344 ¿Sobre tu prisionero? 332 00:51:00,114 --> 00:51:01,882 Yo lo maté, sí. 333 00:51:10,490 --> 00:51:12,594 Solo estabas haciendo tu trabajo. 334 00:51:15,762 --> 00:51:17,396 Atrapar a este hombre 335 00:51:17,398 --> 00:51:19,166 mantén tu pensión .. 336 00:51:20,300 --> 00:51:22,237 Jodidos desertores. 337 00:51:25,539 --> 00:51:26,975 Cobardes 338 00:51:31,112 --> 00:51:34,749 No, no siempre la cobardía hace que los hombres corran. 339 00:51:37,083 --> 00:51:39,019 Ya sabes, se cansan .. 340 00:51:40,755 --> 00:51:42,588 ...enojado. 341 00:51:42,590 --> 00:51:44,192 Todo lo que necesitan es un hogar. 342 00:51:51,831 --> 00:51:53,768 A veces puedes hablar con ellos. 343 00:51:54,802 --> 00:51:56,403 ... traerlos de vuelta. 344 00:52:02,208 --> 00:52:04,445 Uno de ellos incluso salvó mi vida. 345 00:52:07,248 --> 00:52:09,380 Me sacó de una emboscada. 346 00:52:09,382 --> 00:52:10,883 Justo a las afueras de Kabul. 347 00:52:10,885 --> 00:52:12,821 Pensé que había terminado. 348 00:52:15,523 --> 00:52:18,460 Fue el mejor soldado que he conocido. 349 00:52:32,005 --> 00:52:33,371 Aunque nunca luchó por la reina. 350 00:52:33,373 --> 00:52:35,276 Sólo por sus compañeros. 351 00:52:36,043 --> 00:52:37,646 Follando irlandes. 352 00:52:49,056 --> 00:52:51,389 ♪ Donde se encuentra el pobre Jimmy Murphy ♪ 353 00:52:51,391 --> 00:52:54,392 ♪ En el banco verde musgo dulce ♪ 354 00:52:54,394 --> 00:52:56,795 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 355 00:52:56,797 --> 00:52:58,996 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 356 00:52:58,998 --> 00:53:01,032 ♪ Clasificar un dido diddle ♪ 357 00:53:01,034 --> 00:53:04,369 ♪ Falero falo ♪ 358 00:53:04,371 --> 00:53:06,505 ♪ Clasificar un dido diddle ♪ 359 00:53:06,507 --> 00:53:08,807 ♪ Falero falo ♪ 360 00:53:08,809 --> 00:53:11,075 ♪ Joven Jimmy Murphy ♪ 361 00:53:11,077 --> 00:53:15,947 ♪ No fue ahorcado por el robo de ovejas ♪ 362 00:53:15,949 --> 00:53:17,883 ♪ Pero por cortesía de una hermosa doncella ♪ 363 00:53:17,885 --> 00:53:22,186 ♪ Y su nombre era Kate Whelan ♪ 364 00:53:22,188 --> 00:53:25,257 ♪ Aah por cortejar a una hermosa doncella ♪ 365 00:53:25,259 --> 00:53:28,559 ♪ Y su nombre era Kate Whelan ♪♪ 366 00:53:48,581 --> 00:53:51,182 Hay muchas pistas. 367 00:53:51,184 --> 00:53:53,454 Él podría haber ido de cualquier manera. 368 00:53:57,090 --> 00:53:59,027 Probablemente sea mejor mantener nuestro rumbo. 369 00:54:04,197 --> 00:54:06,831 Dos horas de viaje por ese camino 370 00:54:06,833 --> 00:54:09,269 Es la casa de un señor Cronin. 371 00:54:11,639 --> 00:54:13,572 Cronin desalojó a la madre de Feeney. 372 00:54:13,574 --> 00:54:15,441 Y hace unos días, hice lo mismo. 373 00:54:15,443 --> 00:54:18,209 A la esposa y los hijos del hermano. 374 00:54:18,211 --> 00:54:20,648 Es el agente de tierras de Lord Kilmichael. 375 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin? 376 00:54:29,123 --> 00:54:30,258 Multa. 377 00:54:32,760 --> 00:54:35,159 De esta manera, señores. 378 00:54:35,161 --> 00:54:38,030 ♪ Estamos lejos de la última ruta ♪ 379 00:54:38,032 --> 00:54:41,733 ♪ Desde el este hasta Downpatrick ♪ 380 00:54:41,735 --> 00:54:44,269 ♪ Donde se encuentra el pobre Jimmy Murphy ♪ 381 00:54:44,271 --> 00:54:47,338 ♪ En las orillas verdes musgosas dulces ♪ 382 00:54:47,340 --> 00:54:49,575 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 383 00:54:49,577 --> 00:54:51,844 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 384 00:54:51,846 --> 00:54:53,545 ♪ Clasificar un dido diddle ♪ 385 00:54:53,547 --> 00:54:55,884 ♪ Falero falow ♪♪ 386 00:55:00,387 --> 00:55:01,487 ¿Dónde están los hombres? 387 00:55:01,489 --> 00:55:04,690 Fueron a los establos. Los traeré. 388 00:55:04,692 --> 00:55:07,094 No, los conseguiré. 389 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 ¿Cuál es la soporte? 390 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 ¿Quién eres tú? 391 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 ¿Qué deseas? 392 00:55:44,697 --> 00:55:46,467 ¿Qué? ¿La cosecha? 393 00:55:47,400 --> 00:55:49,002 Solo soy un agente. 394 00:55:53,340 --> 00:55:54,943 Para el señor Kilmichael. 395 00:55:56,710 --> 00:55:58,309 Es su tierra. 396 00:56:01,581 --> 00:56:02,951 Es su grano. 397 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 Tengo dinero. 398 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 ¿Puedo ayudarlos, caballeros? 399 00:56:21,969 --> 00:56:24,235 Estamos buscando al Sr. Cronin. 400 00:56:24,237 --> 00:56:25,737 El maestro no está aquí, señor. 401 00:56:25,739 --> 00:56:29,441 Se fue a la ciudad hace unos momentos. 402 00:56:29,443 --> 00:56:31,880 No lo pasamos en el camino. 403 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 404 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Sólo toma el caballo. 405 00:58:59,092 --> 00:58:59,760 ¡Fuego! 406 00:59:01,094 --> 00:59:02,929 Por el amor de Dios, hombre, dispárale! 407 00:59:15,576 --> 00:59:17,374 ¡Maldito idiota! 408 00:59:17,376 --> 00:59:19,012 ¡Lo tuviste! 409 00:59:23,851 --> 00:59:25,086 ¡Maldición! 410 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 No. 411 01:00:08,628 --> 01:00:11,729 Continuaremos hasta la estación de policía en Carrick. 412 01:00:11,731 --> 01:00:13,932 y enviar un jinete de despacho para advertir a Lord Kilmichael 413 01:00:13,934 --> 01:00:16,700 Que su vida está en peligro inminente. 414 01:00:16,702 --> 01:00:18,769 Órdenes o no, no puedo permitir el asesinato. 415 01:00:18,771 --> 01:00:21,005 De un noble por falta de aviso. 416 01:00:21,007 --> 01:00:22,907 Envía a uno de los sirvientes de Cronin a Carrick. 417 01:00:22,909 --> 01:00:25,110 nos quedaremos en el juicio de Feeney. 418 01:00:25,112 --> 01:00:28,679 - ¿Dónde vive Kilmichael? - Londres. 419 01:00:28,681 --> 01:00:30,882 Pero cuando él está aquí, la casa de la finca. 420 01:00:30,884 --> 01:00:32,883 Acerca de los días de viaje desde aquí. 421 01:00:32,885 --> 01:00:34,418 Vayamos directamente a Kilmichael's. 422 01:00:34,420 --> 01:00:36,389 No está en forma, señor Hannah. 423 01:00:37,324 --> 01:00:39,193 Voy a ser el juez de eso. 424 01:00:46,166 --> 01:00:49,133 Ah, señor Quinlivin. 425 01:00:49,135 --> 01:00:51,769 Me pregunto si podría ser un terrible inconveniente para ti. 426 01:00:51,771 --> 01:00:53,671 Si tomamos prestado uno de los caballos del Sr. Cronin. 427 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 Me temo que eso sería bastante imposible, capitán. 428 01:00:55,775 --> 01:00:56,807 Bueno, ya ves, ves ... 429 01:00:56,809 --> 01:00:59,010 Dudo que la familia del Sr. Cronin. 430 01:00:59,012 --> 01:01:01,012 toleraría que yo apoyara a los hombres 431 01:01:01,014 --> 01:01:02,680 quien no les advirtio 432 01:01:02,682 --> 01:01:04,816 que su esposo y padre 433 01:01:04,818 --> 01:01:06,885 Era el objetivo de un loco. 434 01:01:06,887 --> 01:01:08,456 Que tengas un buen día. 435 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 ¿Te mandaron a deshacerte de mí? 436 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Sí. 437 01:02:56,195 --> 01:02:58,262 No pueden permitirse tener uno propio. 438 01:02:58,264 --> 01:03:02,166 Alguien a quien llamaban héroe se vuelven contra ellos. 439 01:03:02,168 --> 01:03:04,337 Nunca me llamaron un héroe. 440 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Sólo tu. 441 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 Solo fui tu fiel Mick. 442 01:03:16,949 --> 01:03:20,387 Lamenté que hayan elegido verlo de esa manera. 443 01:03:23,856 --> 01:03:26,825 Hicimos cosas por ellos 444 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 Eso no puede ser perdonado. 445 01:03:30,396 --> 01:03:34,335 ¿Y para qué, cuando vuelvo a casa a esto? 446 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 Si mato a un hombre, lo llaman asesinato. 447 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 Si lo hacen, lo llaman guerra. 448 01:03:46,512 --> 01:03:48,215 Providencia.. 449 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ...justicia. 450 01:03:57,423 --> 01:03:59,726 ¿Dónde conseguirá mi familia su justicia .. 451 01:04:02,762 --> 01:04:04,699 ... si no es de mi? 452 01:04:13,806 --> 01:04:15,940 Ir a casa, ingles 453 01:04:15,942 --> 01:04:18,045 No tienes nada que hacer aquí. 454 01:04:22,416 --> 01:04:25,251 No me iré de aquí sin ti. 455 01:04:27,219 --> 01:04:29,122 Entonces no te irás del todo. 456 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 ¿Que es todo esto? 457 01:05:27,313 --> 01:05:30,748 Kilmichael puso 50 guineas en la cabeza de Feeney. 458 01:05:30,750 --> 01:05:32,583 ¿Está cada ingenio en Irlanda aquí? 459 01:05:32,585 --> 01:05:35,320 No señor. Tu madre se fue a casa ayer. 460 01:05:37,123 --> 01:05:38,759 Hogar de Londres. 461 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Su señoría, capitán papa del regimiento 68. 462 01:06:24,003 --> 01:06:28,338 Señoría, soy el capitán Pope. Me enviaron aquí ... 463 01:06:28,340 --> 01:06:31,409 Su señoría sabe muy bien quién es usted, capitán. 464 01:06:31,411 --> 01:06:33,344 Lo que no sabe es si este informe. 465 01:06:33,346 --> 01:06:35,847 Has estado compilando detallarás cómo te pusiste en peligro 466 01:06:35,849 --> 01:06:39,950 Su vida reteniendo información vital como lo hiciste tú. 467 01:06:39,952 --> 01:06:44,789 Señor, usted está en grave peligro. 468 01:06:44,791 --> 01:06:46,990 Hemos gestionado esta finca durante 200 años. 469 01:06:46,992 --> 01:06:47,992 ¿Crees que es la primera vez? 470 01:06:47,994 --> 01:06:49,459 nuestras vidas han sido amenazadas? 471 01:06:49,461 --> 01:06:51,398 Esto es diferente. 472 01:06:53,099 --> 01:06:56,266 No tengo intención de permitir algún guardabosques renegado 473 01:06:56,268 --> 01:06:57,802 para dictar mi itinerario. 474 01:06:57,804 --> 01:07:00,070 Tengo una docena de hombres para proteger a Lord Kilmichael. 475 01:07:00,072 --> 01:07:03,641 La policía mal entrenada no es rival para este soldado. 476 01:07:03,643 --> 01:07:06,010 Otras dos docenas de milicias locales. 477 01:07:06,012 --> 01:07:07,748 ¿Y por quién luchan? 478 01:07:09,416 --> 01:07:13,918 Luchan por la recompensa que he puesto en la cabeza de este guardabosques. 479 01:07:13,920 --> 01:07:16,820 Vamos a proceder según lo previsto. 480 01:07:16,822 --> 01:07:18,188 Acompañaré el grano al pueblo 481 01:07:18,190 --> 01:07:20,023 Y desde allí, tomar el tren a Dublín. 482 01:07:20,025 --> 01:07:21,394 Puede unirse a mí si lo desea. 483 01:07:29,969 --> 01:07:31,137 Disculpe. 484 01:07:34,840 --> 01:07:37,474 Perdon perdon Disculpe. 485 01:07:37,476 --> 01:07:40,446 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 486 01:07:41,847 --> 01:07:44,014 ¿Qué está pasando, amigo? 487 01:07:44,016 --> 01:07:47,150 Solo carroñeros, van tras los carros. 488 01:07:47,152 --> 01:07:48,952 Esperando un poco de grano. 489 01:07:48,954 --> 01:07:50,354 Oh, ¿dónde están tomando el grano? 490 01:07:50,356 --> 01:07:51,923 La gente se muere de hambre aquí. 491 01:07:51,925 --> 01:07:53,294 Barco a Inglaterra. 492 01:07:58,898 --> 01:08:01,835 [hablando en un idioma extranjero] 493 01:08:11,210 --> 01:08:14,545 Creo que nos dirigimos de nuevo a la ciudad, Sr. Conneely. 494 01:08:14,547 --> 01:08:15,713 Gracias por tu ayuda. 495 01:08:15,715 --> 01:08:17,514 El capitán te pagará lo que te debes. 496 01:08:17,516 --> 01:08:20,817 Si es lo mismo para ti, Señoría. 497 01:08:20,819 --> 01:08:22,687 Prefiero verlo fuera. 498 01:08:22,689 --> 01:08:24,688 ¿Por qué conformarse con un soberano cuando hay una acción? 499 01:08:24,690 --> 01:08:26,089 de 50 guineas que se tendrán. 500 01:08:26,091 --> 01:08:28,726 Le pido perdón, capitán, pero después de todo este problema. 501 01:08:28,728 --> 01:08:33,164 Me gustaría presenciar la conclusión de este cuento de primera mano. 502 01:08:33,166 --> 01:08:36,233 que podría volver a contarse con precisión en el futuro. 503 01:08:38,371 --> 01:08:39,504 [hablando en un idioma extranjero] 504 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 ¡Será mejor que vengas rápido! 505 01:08:48,782 --> 01:08:52,215 - ¡Suelta tu arma! - Abre las puertas. 506 01:08:52,217 --> 01:08:53,651 No te lo voy a decir otra vez. 507 01:08:53,653 --> 01:08:56,286 Suelta tu arma, o te dispararán. 508 01:08:56,288 --> 01:08:58,690 Hobson, ¿qué demonios estás haciendo? 509 01:08:58,692 --> 01:09:00,657 No puedo tenerlo, señor. 510 01:09:00,659 --> 01:09:02,559 Mira a toda esa gente, mira. 511 01:09:02,561 --> 01:09:03,628 Están jodidamente hambrientos. 512 01:09:03,630 --> 01:09:05,196 ¡Baja tu arma! 513 01:09:05,198 --> 01:09:07,031 Esta es tu última advertencia. 514 01:09:07,033 --> 01:09:08,665 Todo el mundo se está muriendo de hambre. 515 01:09:08,667 --> 01:09:10,701 y están portando comida en un bote. 516 01:09:10,703 --> 01:09:12,169 Abre las puertas ahora. 517 01:09:12,171 --> 01:09:15,440 Privado, baja tu arma. 518 01:09:15,442 --> 01:09:17,474 No hasta que alimentemos a estas personas. 519 01:09:17,476 --> 01:09:18,910 Corte marcial conmigo, señor. 520 01:09:18,912 --> 01:09:20,378 Haz lo que quieras conmigo 521 01:09:20,380 --> 01:09:22,647 Pero no hasta que esas personas sean alimentadas. 522 01:09:22,649 --> 01:09:24,182 Por favor, hijo, baja el arma. 523 01:09:24,184 --> 01:09:26,718 Y tampoco me importa lo que piense, señor Hannah. 524 01:09:26,720 --> 01:09:28,820 Esto no tiene sentido, no cambiará nada. 525 01:09:28,822 --> 01:09:31,923 Va a. Puedo ayudar a estas personas. 526 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 Lo siento por tu hombre, sargento. 527 01:09:57,917 --> 01:10:00,550 ¡Estaba hablando con él! 528 01:10:00,552 --> 01:10:02,754 El chico perdió la cabeza. 529 01:10:02,756 --> 01:10:04,254 No pudiste mantenerlo bajo control 530 01:10:04,256 --> 01:10:06,025 así lo hizo el sargento Fitzgibbon. 531 01:10:09,061 --> 01:10:11,195 Él era un peligro para todos nosotros. 532 01:10:11,197 --> 01:10:13,434 Le disparó a un agente desarmado. 533 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 Sólo seguí las órdenes de su señoría. 534 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 Eso parece exacto. 535 01:11:57,871 --> 01:12:01,141 Bueno, entonces, capitán, ¿alguna señal de nuestro asesino? 536 01:12:03,676 --> 01:12:05,375 Si no, ¿significa que me pregunto? 537 01:12:05,377 --> 01:12:08,215 ¿Que has perdido a tu hombre y que tu misión es un fracaso? 538 01:12:15,020 --> 01:12:17,388 Cuando heredé esta finca de mi padre 539 01:12:17,390 --> 01:12:20,223 Estaba prácticamente en bancarrota. 540 01:12:20,225 --> 01:12:22,261 Para despejar el terreno era la única solución. 541 01:12:25,030 --> 01:12:27,565 Consolidar las explotaciones, no pastar crecer 542 01:12:27,567 --> 01:12:30,268 reducir este impuesto ridículo 543 01:12:30,270 --> 01:12:32,803 que debo pagar por ocupante 544 01:12:32,805 --> 01:12:35,576 No los necesito, no los quiero, ¿por qué debo pagarlos? 545 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 Este negocio de la patata se simplifica considerablemente. 546 01:12:48,387 --> 01:12:51,054 Hay quienes esperan el día. 547 01:12:51,056 --> 01:12:52,857 cuando un irlandés celta 548 01:12:52,859 --> 01:12:54,759 es tan raro en Irlanda 549 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 como un indio rojo en manhattan. 550 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 No tengo placer en ello. 551 01:13:07,673 --> 01:13:09,906 ¿Dejarías de preocuparte, hombre? 552 01:13:09,908 --> 01:13:12,209 Apenas hay un soldado vivo que pueda acercarse lo suficiente 553 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 para obtener un disparo a través de esta brecha. 554 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 La seguridad está asegurada. 555 01:14:00,259 --> 01:14:04,195 El granjero entra en el baño y ve al viejo escudero. 556 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 a horcajadas sobre su hija mayor. 557 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 Bueno, está furioso y deja escapar un grito. 558 01:14:09,836 --> 01:14:12,003 "¡Por el amor de Dios, María! 559 01:14:12,005 --> 01:14:13,903 "Arquea tu espalda como una buena chica 560 01:14:13,905 --> 01:14:16,507 y mantén las bolas del caballero fuera de la basura ". 561 01:14:30,256 --> 01:14:31,656 Todo está en mi Señor. 562 01:14:31,658 --> 01:14:33,891 Cerramos las salidas y te veré por la mañana. 563 01:14:33,893 --> 01:14:35,862 Gracias, sargento. 564 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 Ya sabes, Conneely .. 565 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ...Amo este país. 566 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 ¿Qué queda de eso? 567 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 El paisaje. 568 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 Ustedes los campesinos son todos iguales, no aprecian la belleza. 569 01:14:56,349 --> 01:14:59,250 La belleza sería mucho más apreciada, señor 570 01:14:59,252 --> 01:15:01,488 Si pudiera comerse. 571 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Bien dicho. 572 01:15:05,957 --> 01:15:07,558 Yo digo una más, ¿vale? 573 01:15:07,560 --> 01:15:09,296 Eso lo haremos, señor. 574 01:15:12,398 --> 01:15:14,598 Hablando de belleza 575 01:15:14,600 --> 01:15:17,468 éste casi podría ser inglés. 576 01:15:17,470 --> 01:15:19,102 - Uh .. - ¡Cabello! 577 01:15:19,104 --> 01:15:21,638 Su piel, seno fino. 578 01:15:21,640 --> 01:15:23,374 ciertamente cabeza y hombros arriba 579 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 Cualquiera de las miserables brujas en la finca. 580 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Toma la doncella inglesa más bonita .. 581 01:15:37,289 --> 01:15:40,523 ... la puso por una temporada en una cabaña irlandesa ... 582 01:15:40,525 --> 01:15:42,460 ¿Sí? 583 01:15:42,462 --> 01:15:46,129 Alimenta su agua y papa, vístela con harapos. 584 01:15:46,131 --> 01:15:48,965 y hazla atravesar los pantanos 585 01:15:48,967 --> 01:15:51,134 Y dormir con el cerdo de la familia. 586 01:15:51,136 --> 01:15:54,205 Toma de ella cualquier esperanza 587 01:15:54,207 --> 01:15:56,741 que el futuro será diferente 588 01:15:56,743 --> 01:16:00,410 y cuando ella se arrastra fuera de su casucha 589 01:16:00,412 --> 01:16:03,015 extendiendo su mano escuálida por un centavo .. 590 01:16:05,417 --> 01:16:07,351 ... ¿cómo se verá ella? 591 01:16:07,353 --> 01:16:09,588 que linda doncella inglesa? 592 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 Uno podría estar inclinado a especular 593 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 Que has perdido tu pasión por esta misión, inspector. 594 01:16:39,018 --> 01:16:40,619 Hmm. 595 01:16:43,756 --> 01:16:46,860 Todavía tengo algunas ideas sobre cómo detener a Feeney .. 596 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ... pero necesito saber que estás conmigo. 597 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Sí. 598 01:17:03,275 --> 01:17:04,708 Es hora de entregarse. 599 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 Te tengo, bastardo. 600 01:18:35,100 --> 01:18:36,433 Aah! 601 01:18:36,435 --> 01:18:37,771 ¡Hola! 602 01:18:48,381 --> 01:18:50,283 Bien hecho, Hannah. 603 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Deja que él lo tenga. 604 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 Dispárale, inspector. 605 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Aah! ¡Quita tus manos de mí! 606 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 ¡Dispara al bastardo! 607 01:19:37,896 --> 01:19:39,466 Aah! 608 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Mierda 609 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 ¿Intentas enseñarme algún tipo de lección? 610 01:20:01,753 --> 01:20:03,189 ¿O para torturarme? 611 01:20:08,527 --> 01:20:12,064 Te aseguro que no te daré ninguna satisfacción. 612 01:20:15,266 --> 01:20:16,202 [hablando en un idioma extranjero] 613 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 No voy a rogar 614 01:20:23,676 --> 01:20:26,613 [hablando en un idioma extranjero] 615 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 ¿Qué dices? 616 01:20:32,385 --> 01:20:34,718 No entiendo esa tontería aborigen. 617 01:20:34,720 --> 01:20:36,489 ¡Habla inglés, hombre! 618 01:20:40,091 --> 01:20:42,326 [hablando en un idioma extranjero] 619 01:20:42,328 --> 01:20:44,564 ¡Habla Inglés! 620 01:20:46,498 --> 01:20:47,967 [hablando en un idioma extranjero] 621 01:21:09,688 --> 01:21:11,554 Te arrancaré la maldita garganta. 622 01:21:13,626 --> 01:21:15,125 ¿Con quién está trabajando? 623 01:21:28,740 --> 01:21:30,607 No se moleste en amenazarlo, sargento. 624 01:21:34,947 --> 01:21:39,049 El señor Hannah no tiene nada que perder. 625 01:21:39,051 --> 01:21:41,888 Ahora que ha cometido un acto de traición. 626 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando juntos? 627 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 ¿Desde el principio? 628 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 ¿Dónde está ahora? 629 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 ¿Me sale el látigo? 630 01:22:21,292 --> 01:22:22,761 El no habla 631 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 Él está por ahí en alguna parte, y tenemos que encontrarlo rápidamente. 632 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Cada uno de ustedes, tome cuatro hombres de fuera de las puertas. 633 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Busque el área 634 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 ¡Correr! 635 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 ¡Preparar! 636 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 ¡Presente! 637 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 ¡Ponerse a cubierto! 638 01:24:17,576 --> 01:24:19,011 Ahh! 639 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 ¡Sargento! 640 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 ¿Quién te está disparando? 641 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 El hombre en el techo en el oeste, señor! 642 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 Ustedes, hombres, conmigo. 643 01:24:36,895 --> 01:24:38,097 ¡Hola! 644 01:24:38,863 --> 01:24:40,998 Es Feeney. 645 01:24:41,000 --> 01:24:42,566 ¡Es Feeney! 646 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 ¡Abran fuego! 647 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 ¿Quién recibe las 50 guineas? 648 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 ¡Retengan a esos hombres! 649 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - Cierra esas puertas. - ¡Cierra la puerta! 650 01:25:35,087 --> 01:25:36,253 Recarga tus armas 651 01:25:36,255 --> 01:25:39,289 ¿Dónde está el Sr. Hannah? Asegurar al prisionero. 652 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 ¡Él está aquí! 653 01:30:29,847 --> 01:30:30,983 Hey, ho-ho. 654 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 Ellos vendrán por ti ahora. 655 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Sí. 656 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 No luches contra ellos. 657 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Ir a América. 658 01:37:18,088 --> 01:37:20,857 ♪ Marchamos por el pueblo ♪ 659 01:37:20,859 --> 01:37:23,992 ♪ Y marchamos a través de la ciudad i 660 01:37:23,994 --> 01:37:26,094 ♪ Nuestras manos estaban atadas detrás de nosotros ♪ 661 01:37:26,096 --> 01:37:29,831 ♪ Y las damas lloraron lástima ♪ 662 01:37:29,833 --> 01:37:33,635 ♪ Estamos lejos de la última ruta ♪ 663 01:37:33,637 --> 01:37:36,873 ♪ Desde el este hasta Downpatrick ♪ 664 01:37:36,875 --> 01:37:39,041 ♪ Donde se encuentra el pobre Jimmy Murphy ♪ 665 01:37:39,043 --> 01:37:40,910 ♪ En las orillas verdes musgosas dulces ♪ 666 01:37:40,912 --> 01:37:42,678 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 667 01:37:42,680 --> 01:37:44,546 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 668 01:37:44,548 --> 01:37:46,249 ♪ Clasificar un lido diddle ♪ 669 01:37:46,251 --> 01:37:50,053 ♪ Furalo falo ♪ 670 01:37:50,055 --> 01:37:53,488 ♪ El joven Jimmy Murphy fue ahorcado ♪ 671 01:37:53,490 --> 01:37:56,459 ♪ No para el robo de ovejas ♪ 672 01:37:56,461 --> 01:37:58,593 ♪ Pero por cortesía de una hermosa doncella ♪ 673 01:37:58,595 --> 01:38:02,498 ♪ Y su nombre era Kate Whelan ♪ 674 01:38:02,500 --> 01:38:06,035 ♪ Estamos lejos de la última ruta ♪ 675 01:38:06,037 --> 01:38:09,272 ♪ Desde el este hasta Downpatrick ♪ 676 01:38:09,274 --> 01:38:11,674 ♪ Donde se encuentra el pobre Jimmy Murphy ♪ 677 01:38:11,676 --> 01:38:14,009 ♪ En las orillas verdes musgosas dulces ♪ 678 01:38:14,011 --> 01:38:15,577 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 679 01:38:15,579 --> 01:38:17,345 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 680 01:38:17,347 --> 01:38:19,348 ♪ Clasificar un lido diddle ♪ 681 01:38:19,350 --> 01:38:23,021 ♪ Furalo falo ♪♪ 49367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.