All language subtitles for Better.Call.Saul.S04E09.1080p.WEB.X264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,350 LUBBOCK STADHUIS 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,727 AFDELING VOOR VEILIGHEID VAN GEBOUWEN 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,153 Pardon. 5 00:00:29,363 --> 00:00:31,490 Kan ik u helpen? - Ik hoop het. 6 00:00:31,657 --> 00:00:33,492 Wat kan ik voor u doen? 7 00:00:33,659 --> 00:00:36,828 M'n kantoor diende plannen in voor de Mesa Verde Bank. 8 00:00:37,037 --> 00:00:40,499 We bouwen hier een filiaal. - Die heb ik zien langskomen. 9 00:00:40,666 --> 00:00:44,545 Toen ik al onze plannen intern aan het klasseren was... 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 besefte ik dat ik een oude versie miste. 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 De vergaderruimte is nog laat gewijzigd... 12 00:00:50,759 --> 00:00:55,055 dus waren er verschillende versies. Het werd ingewikkeld, sorry. 13 00:00:56,098 --> 00:00:59,851 Dus kort samengevat, ik denk dat de verkeerde versie... 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,562 in het voorstel is beland. 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 O, jee. - Ja. 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,775 Ik heb hier de correcte plannen. 17 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Mag ik de goedgekeurde plannen bekijken en ze vergelijken? 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 Voor de zekerheid. - Oké. 19 00:01:12,656 --> 00:01:14,157 Maar zo niet, dan... 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,451 Moet ik ze opnieuw indienen, ja. 21 00:01:16,618 --> 00:01:21,498 Ik wil zeker weten dat ze niet juist zijn voor ik het m'n bazen vertel. 22 00:01:21,665 --> 00:01:22,833 Geen probleem. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,626 Mesa Verde? - Ja. 24 00:01:24,793 --> 00:01:28,338 Heeft u het adres? - 8783 Baylor Street. 25 00:01:28,505 --> 00:01:30,966 Ik ben zo terug. - Bedankt. 26 00:01:40,976 --> 00:01:43,061 Ziezo. 27 00:01:45,606 --> 00:01:49,276 Ik kom wel naar u toe. - Fijn, bedankt. 28 00:01:52,863 --> 00:01:54,615 Oké. 29 00:01:55,407 --> 00:01:58,285 Ja, de datum klopt. Dat is al een goed begin. 30 00:01:59,161 --> 00:02:03,915 Oké, de vergaderzaal staat op blad A 1.1. 31 00:02:08,003 --> 00:02:14,343 De afmetingen zouden 4,8 bij 3,8 meter moeten zijn. 32 00:02:14,509 --> 00:02:17,137 Vier komma acht bij 3,8. 33 00:02:17,304 --> 00:02:18,430 Super. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,557 Gebroken of verstuikt? 35 00:02:21,266 --> 00:02:22,666 Uw voet. 36 00:02:22,809 --> 00:02:25,562 Verstuikt. Ik ben net begonnen met hardlopen. 37 00:02:25,729 --> 00:02:28,231 Vorige week lette ik niet op... 38 00:02:28,398 --> 00:02:32,778 en bleef m'n voet haken achter een wortel. Enkel verdraaid. 39 00:02:32,944 --> 00:02:36,531 Springt de muur van de vergaderzaal in... 40 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 met 0,9 meter? 41 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Ja, de muur gaat 0,9 meter naar achteren. 42 00:02:42,329 --> 00:02:43,729 Tot zover klopt het. 43 00:02:44,998 --> 00:02:48,585 Zo erg is het allemaal niet, ik heb alleen een baby... 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,212 O, gefeliciteerd. 45 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Bedankt. 46 00:02:51,755 --> 00:02:54,758 Ik doe het zo'n beetje alleen. 47 00:02:54,925 --> 00:02:57,302 M'n broer helpt me vanwege m'n beperking. 48 00:02:57,469 --> 00:03:01,098 Die rijdt me rond en zo. - Fijn dat uw familie er is. 49 00:03:01,264 --> 00:03:04,101 Ja, meestal wel. 50 00:03:05,310 --> 00:03:07,604 Hij doet z'n best. Daar gaat het om. 51 00:03:07,771 --> 00:03:09,171 Ja. - Oké. 52 00:03:09,314 --> 00:03:11,525 Deze zijn hetzelfde, denk ik. 53 00:03:11,692 --> 00:03:13,860 Mis ik iets? 54 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 Ze zien er hetzelfde uit. - Super. 55 00:03:22,786 --> 00:03:24,955 Ja. - Niks opnieuw indienen. 56 00:03:25,122 --> 00:03:28,375 Dank je, Shirley. God. 57 00:03:28,542 --> 00:03:30,669 Graag gedaan. - Je hebt me gered. 58 00:03:30,836 --> 00:03:34,005 M'n bazen hadden me echt vermoord. 59 00:03:34,172 --> 00:03:35,590 Ik snap het. 60 00:03:35,757 --> 00:03:37,884 Je doet als enige de organisatie... 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,095 en opeens is alles jouw schuld, hè? 62 00:03:40,262 --> 00:03:43,014 Maar daar weet jij vast alles van. 63 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Yo, Lizzie. 64 00:03:45,100 --> 00:03:46,500 Bill? 65 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 Waar is Aidan? 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Hallo, dame. 67 00:03:50,397 --> 00:03:53,400 Met hem is alles oké, maar hij heeft honger. 68 00:03:53,567 --> 00:03:55,986 Hij is net een eetmachine. - Bill. 69 00:03:56,153 --> 00:03:58,613 Ruik eens hieraan. - Bill. Waar is Aidan? 70 00:03:58,780 --> 00:04:00,323 Die is in de Wrangler. 71 00:04:00,490 --> 00:04:02,075 Ruik eens. - Wat? 72 00:04:02,242 --> 00:04:05,454 Het ruikt raar. - Zit m'n kind nog in je Jeep? 73 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Ja, ik heb 't raam opengezet. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,665 Bill. - Wat? 75 00:04:08,832 --> 00:04:11,001 Kijk. - Geef de sleutels. Ik kijk niet. 76 00:04:11,168 --> 00:04:12,753 Wat ga je doen? - Aidan halen. 77 00:04:12,919 --> 00:04:16,256 Je mag geen baby in een auto achterlaten. Ben je gek? 78 00:04:16,590 --> 00:04:18,341 O, man. 79 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 Haal de baby. - Wat heb ik gedaan? 80 00:04:21,553 --> 00:04:23,305 Help haar. - Het is maar even. 81 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 Ik wist het niet. 82 00:04:25,557 --> 00:04:27,058 Sorry. 83 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 Wat moet ik doen? 84 00:04:29,936 --> 00:04:33,857 Vijf minuten op een baby passen, hoe moeilijk is dat nou? 85 00:04:34,024 --> 00:04:36,902 Niet zo snel, ik draag slippers. 86 00:04:48,205 --> 00:04:50,290 Hoe is het met Aidan? - O, goed. 87 00:04:50,457 --> 00:04:53,543 Hij was godzijdank maar even alleen. 88 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Wat is er gebeurd? 89 00:04:55,170 --> 00:04:58,089 Je melk is overal overheen gegaan. - Wat? 90 00:04:58,256 --> 00:05:01,426 Wat... - Het spijt me. 91 00:05:01,593 --> 00:05:04,971 O, God. 92 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 Ik... - Nee. 93 00:05:07,349 --> 00:05:10,435 Dit kan ik niet aan hen laten zien. - Het is oké. 94 00:05:10,602 --> 00:05:13,188 We gaan het volgende doen. 95 00:05:13,772 --> 00:05:15,607 Geef me jouw exemplaar... 96 00:05:15,774 --> 00:05:17,901 dan verwissel ik ze. 97 00:05:18,443 --> 00:05:22,364 Kom je dan niet in de problemen? - Ze zijn hetzelfde. 98 00:05:22,697 --> 00:05:23,990 Zeker weten? 99 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Weet je het zeker? - Ga maar. 100 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 Oké. - Pak ze maar. 101 00:05:28,954 --> 00:05:31,248 Als je het zeker weet. 102 00:05:31,414 --> 00:05:32,833 Oké. 103 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Heel erg bedankt. 104 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 Shirley... 105 00:05:40,215 --> 00:05:43,051 je weet niet hoeveel dit voor me betekent. 106 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 Je hebt m'n leven gered. - We moeten elkaar steunen. 107 00:05:47,138 --> 00:05:50,058 Moeder zijn is al zwaar genoeg. 108 00:05:52,936 --> 00:05:54,729 Oké. 109 00:05:58,275 --> 00:05:59,776 Oké. 110 00:05:59,943 --> 00:06:02,320 Laten we dit officieel maken. 111 00:06:28,930 --> 00:06:32,893 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 112 00:06:34,561 --> 00:06:36,730 Welkom terug bij The Newlywed Game. 113 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 Jullie voorspellingen staan nu op kaartjes. 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,569 Elke keer als je vrouw hetzelfde antwoordt... 115 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 krijg je vijf punten. Het stel met de meeste punten... 116 00:06:45,989 --> 00:06:48,700 wint een tweede huwelijksreis. Dames, fijn... 117 00:06:48,867 --> 00:06:51,119 dat jullie terug zijn. De eerste vraag. 118 00:06:51,286 --> 00:06:56,207 Dames, als jullie een boot waren, denkt jullie man dan... 119 00:06:56,374 --> 00:07:00,003 dat het meeste water binnenkomt aan de achtersteven... 120 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 aan bakboord, aan stuurboord... 121 00:07:03,173 --> 00:07:04,573 of aan de boeg? 122 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Waar komt er water binnen? - Achter. 123 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 O, God. 124 00:07:08,219 --> 00:07:12,098 Hij zei dat er veel binnenkomt bij de boeg. 125 00:07:12,265 --> 00:07:14,976 Boeg? - Is dat de bovenste helft? 126 00:07:15,143 --> 00:07:17,062 Ja, maar... - Oké. 127 00:07:21,691 --> 00:07:24,819 Klaag je? - Nee, helemaal niet. 128 00:07:24,986 --> 00:07:26,571 Vind je haar boeg niks? 129 00:07:26,780 --> 00:07:28,180 Oom Hector... 130 00:07:29,282 --> 00:07:30,682 Ik ben het, Lalo. 131 00:07:31,743 --> 00:07:33,244 U kent me toch, hè? 132 00:07:40,877 --> 00:07:42,277 Eén keer is 'ja'? 133 00:07:42,545 --> 00:07:43,945 Niks is 'nee'. 134 00:07:48,051 --> 00:07:53,974 Wie heeft de grootste ballen van heel Michoacan? 135 00:07:56,726 --> 00:07:58,269 Inderdaad. 136 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Ik wist dat u er nog in zat. 137 00:08:04,192 --> 00:08:05,592 Oom Hector. 138 00:08:07,988 --> 00:08:10,073 Weet u waar ik vanochtend aan dacht? 139 00:08:14,661 --> 00:08:19,082 De geur van brandend leer en paardenhaarvulling. 140 00:08:19,708 --> 00:08:21,334 Weet u nog? 141 00:08:23,003 --> 00:08:24,403 Hotel Tulipan. 142 00:08:29,092 --> 00:08:32,178 U was zo beleefd tegen die man. 143 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 En hij keert u de rug toe? 144 00:08:38,059 --> 00:08:42,689 Hij wilde duidelijk laten zien dat hij niet bang was. 145 00:08:46,443 --> 00:08:49,404 Hij was professor voor hij die zaak opende. 146 00:08:49,571 --> 00:08:52,907 Dat zei hij altijd. De grote professor. 147 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 U nam de tijd met hem. 148 00:09:00,999 --> 00:09:04,252 En z'n vrouw luisterde vanaf de zijkant. 149 00:09:10,091 --> 00:09:14,637 Die klootzak was zo trots op z'n mooie Spaans... 150 00:09:15,013 --> 00:09:18,933 z'n boeken, z'n antiek. 151 00:09:20,602 --> 00:09:23,563 Maar toen het verbrandde... 152 00:09:24,981 --> 00:09:26,608 stonk alles naar stront. 153 00:09:31,446 --> 00:09:33,698 Ik heb u dit nooit verteld, maar... 154 00:09:34,991 --> 00:09:36,826 ik ben weer naar binnen gegaan. 155 00:09:37,911 --> 00:09:42,791 Ik ging door de vlammen en de rook. 156 00:09:43,583 --> 00:09:47,337 Het was zo heet dat het rubber van m'n schoenen licht smolt. 157 00:09:48,213 --> 00:09:51,132 Ik weet dat het heel dom was, maar... 158 00:09:52,092 --> 00:09:53,885 ik ben sentimenteel. 159 00:09:55,428 --> 00:09:57,097 Ik wilde een souvenir. 160 00:09:58,598 --> 00:10:01,017 Dat heb ik al die jaren bewaard. 161 00:10:01,601 --> 00:10:03,001 Ik heb het bij me. 162 00:10:04,562 --> 00:10:06,189 Wilt u het zien? 163 00:10:25,208 --> 00:10:27,585 Dat roept herinneringen op, hè? 164 00:10:29,003 --> 00:10:34,175 Weet u nog dat hij hiermee z'n piccolo wilde roepen? 165 00:10:37,470 --> 00:10:42,725 En u? U leerde de leraar een lesje. 166 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 Alstublieft, oom. 167 00:10:46,312 --> 00:10:47,397 Perfect. 168 00:10:47,564 --> 00:10:49,065 Probeer maar eens. 169 00:10:54,946 --> 00:10:56,346 Nog eens, oom. 170 00:10:57,115 --> 00:10:58,515 Zo, ja. 171 00:10:58,658 --> 00:11:00,058 Nog eens. 172 00:11:10,003 --> 00:11:12,463 Dat is pas een Salamanca. 173 00:11:30,231 --> 00:11:33,776 Ga maar wat drilpudding halen. 174 00:11:43,786 --> 00:11:46,206 Laten we over de Chileen praten. 175 00:12:22,533 --> 00:12:26,287 Typisch Hector. Hij wil gewoon iedereen vermoorden. 176 00:12:29,958 --> 00:12:32,418 De grootste pannenkoek is niet de beste. 177 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 Anders noemden ze het wel: 'De beste en ook de grootste.' 178 00:12:36,339 --> 00:12:38,424 Bijvullen? - Maar nee, het is... 179 00:12:38,591 --> 00:12:41,177 Bedankt. - Willen jullie nog iets? 180 00:12:41,344 --> 00:12:42,971 Nee. - Nee, bedankt. 181 00:12:43,137 --> 00:12:46,140 Wil je niet nog een burger? - Haast jullie maar niet. 182 00:12:46,307 --> 00:12:48,309 Oké, bedankt. 183 00:12:48,810 --> 00:12:50,895 Doe het maar rustig aan daarmee. 184 00:12:51,646 --> 00:12:55,483 We moeten nog minstens een uur rijden. We moeten wakker blijven. 185 00:12:55,650 --> 00:12:59,028 Maar thuis moet je ook kunnen slapen. 186 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Hoe laat is je hoorzitting? - Elf uur. 187 00:13:01,614 --> 00:13:05,451 Volgende week ben ik weer James McGill, advocaat. 188 00:13:10,707 --> 00:13:12,792 Ik heb al een begin voor m'n kantoor. 189 00:13:15,169 --> 00:13:17,588 Een onverwachte bonus van de telefoons. 190 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Die zijn goed voor klantenwerving. 191 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 Dat is op zich wel zo. 192 00:13:22,385 --> 00:13:24,971 Vroeg of laat zullen al die idioten... 193 00:13:25,138 --> 00:13:27,390 een advocaat nodig hebben. 194 00:13:29,183 --> 00:13:31,311 Al kennen ze me als Saul Goodman. 195 00:13:31,477 --> 00:13:33,396 Dat is maar een detail. 196 00:13:36,816 --> 00:13:40,361 Ik moet zeggen, er zullen veel mensen smeken... 197 00:13:40,528 --> 00:13:42,405 om de 'Huell Babineaux'-aanpak. 198 00:13:42,572 --> 00:13:43,972 Wat is dat? 199 00:13:44,991 --> 00:13:48,828 Onze verenigde krachten. 200 00:13:49,412 --> 00:13:55,585 Mensen betalen heel wat als wij hun vonnis ongedaan kunnen maken. 201 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 We moeten onze krachten alleen ten goede gebruiken. 202 00:13:59,339 --> 00:14:03,593 Wat beschouwen we vanaf vanavond 21.06 uur als goed? 203 00:14:03,760 --> 00:14:05,928 Het is zoals Potter Stewart al zei. 204 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 Dat weten we wanneer we het zien. 205 00:14:16,314 --> 00:14:20,651 We hebben 450 kilometer gereden om Lubbock, Texas te bedriegen... 206 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 zodat jouw cliënt een 13 procent grotere bank krijgt. 207 00:14:24,155 --> 00:14:27,241 Begrijp me niet verkeerd, ik genoot er echt van... 208 00:14:27,408 --> 00:14:30,411 maar hoe is dat onze krachten ten goede gebruiken? 209 00:14:40,213 --> 00:14:42,340 Oké, goed dan. 210 00:14:42,924 --> 00:14:46,219 'Dat weten we wanneer we het zien.' Klinkt goed. 211 00:14:46,386 --> 00:14:48,262 Daar kan ik achter staan. 212 00:15:31,681 --> 00:15:33,081 Oké. 213 00:16:20,480 --> 00:16:21,880 Ik sta klaar. 214 00:16:22,482 --> 00:16:24,150 Wij ook bijna. Stand-by. 215 00:16:25,568 --> 00:16:27,236 Begrepen. 216 00:16:37,580 --> 00:16:39,248 Wat is er? 217 00:16:39,415 --> 00:16:42,919 Excuses, we hebben een klein probleem. 218 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 Hoe klein? 219 00:16:44,295 --> 00:16:45,546 Een rood lampje. 220 00:16:45,713 --> 00:16:48,090 Dat betekent dat... 221 00:16:48,257 --> 00:16:52,011 Hoe zeg je dat? Er zijn onderbrekingen in het circuit... 222 00:16:52,178 --> 00:16:54,013 van een van de drie ladingen. 223 00:16:54,180 --> 00:16:55,580 De oranje. 224 00:16:55,723 --> 00:16:58,476 Misschien is er een draad los of stuk. 225 00:16:59,101 --> 00:17:01,354 Ik ga wel even kijken. 226 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 Jij was toch de explosievenexpert? 227 00:17:04,690 --> 00:17:06,901 Dat is mijn taak, Michael. 228 00:17:15,243 --> 00:17:16,643 Stand-by. 229 00:17:17,370 --> 00:17:19,914 Begrepen, ik wacht. 230 00:19:20,409 --> 00:19:21,809 Verman je. 231 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 Verman je, idioot. 232 00:20:36,068 --> 00:20:37,468 Probeer het nu eens. 233 00:20:39,071 --> 00:20:41,699 Ik denk dat we klaar zijn, Michael. 234 00:20:55,337 --> 00:20:56,756 STROOM 235 00:21:00,092 --> 00:21:01,492 Alles groen. 236 00:21:02,428 --> 00:21:04,430 Hier zijn we klaar. 237 00:21:04,597 --> 00:21:05,639 Klaar. 238 00:21:05,806 --> 00:21:07,850 Nu. Geef maar door. 239 00:21:08,017 --> 00:21:09,435 Daar gaan we. 240 00:21:35,044 --> 00:21:36,796 GEREED 241 00:21:59,235 --> 00:22:00,903 Vijf... 242 00:22:01,070 --> 00:22:02,613 vier... 243 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 drie... 244 00:22:04,657 --> 00:22:06,283 twee... 245 00:22:06,450 --> 00:22:07,910 één. 246 00:22:08,077 --> 00:22:09,477 Nu. 247 00:22:18,963 --> 00:22:21,340 Zo doe je dat. 248 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 Wacht, we vergeten er een. 249 00:22:44,488 --> 00:22:46,615 We vergeten er een. 250 00:22:47,491 --> 00:22:48,909 Nee, ik hoef niet. 251 00:22:49,076 --> 00:22:50,953 Dank je. - Dit accepteren we niet. 252 00:22:51,120 --> 00:22:53,706 De boog kan niet altijd gespannen staan. 253 00:22:53,873 --> 00:22:58,544 Mike, Mike, Mike. 254 00:22:59,753 --> 00:23:01,153 Goed werk. 255 00:23:30,367 --> 00:23:32,494 Waar denk je aan? 256 00:23:34,496 --> 00:23:36,582 Nergens aan. 257 00:23:37,499 --> 00:23:40,336 Ik ben blij dat de explosie goed is gegaan. 258 00:23:40,502 --> 00:23:45,674 Geen structurele schade, geen onvoorziene incidenten. 259 00:23:46,300 --> 00:23:48,302 Je kijkt niet tevreden. 260 00:23:48,469 --> 00:23:50,429 Ik ben gewoon moe. 261 00:23:52,598 --> 00:23:54,850 Ik moet weten wat er aan de hand is. 262 00:23:55,017 --> 00:23:57,519 Er is niks aan de hand. 263 00:24:02,316 --> 00:24:05,027 Deze klus duurt langer dan verwacht. 264 00:24:05,194 --> 00:24:07,863 Klopt. - En ik waardeer de ontspanning. 265 00:24:08,030 --> 00:24:11,241 De jongens hebben lol gehad. 266 00:24:11,617 --> 00:24:13,243 Maar ik... 267 00:24:20,125 --> 00:24:21,835 Michael... 268 00:24:22,419 --> 00:24:23,819 ben je ooit getrouwd geweest? 269 00:24:24,338 --> 00:24:26,799 Ja. - Hoelang? 270 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Tweeëntwintig jaar. 271 00:24:28,801 --> 00:24:31,971 Misschien snap je het dan wel. 26 in april. 272 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 Gefeliciteerd. 273 00:24:34,348 --> 00:24:36,266 M'n vrouw. 274 00:24:37,393 --> 00:24:39,019 Ik... 275 00:24:42,815 --> 00:24:43,857 Ik... 276 00:24:44,024 --> 00:24:46,485 Zonder haar ben ik... 277 00:24:46,652 --> 00:24:48,779 Verloren. - Zonder haar ben ik verloren. 278 00:24:48,946 --> 00:24:52,366 Je bent al eerder weg geweest. - Ja, maar niet zo lang. 279 00:24:52,533 --> 00:24:55,119 Ik maak hoe dan ook de klus af. 280 00:24:56,036 --> 00:24:59,873 Maar ik vraag het me toch af. 281 00:25:00,582 --> 00:25:02,001 Nee, natuurlijk niet. 282 00:25:02,167 --> 00:25:04,128 Wat? - Dat is onmogelijk. 283 00:25:04,712 --> 00:25:06,839 Hoewel... 284 00:25:10,050 --> 00:25:15,597 Kai kan de leiding nemen tot ik terug ben. 285 00:25:15,764 --> 00:25:18,475 Ik wil je geen last veroorzaken. 286 00:25:18,642 --> 00:25:22,563 Hoewel ik maar vier dagen weg zou zijn. 287 00:25:22,730 --> 00:25:25,482 Vijf, misschien. In totaal. 288 00:25:25,649 --> 00:25:28,444 Wil je een weekendje naar Duitsland vliegen? 289 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 Een kort reisje maar. 290 00:25:31,780 --> 00:25:37,036 Ik zou uitgebreide instructies kunnen achterlaten. 291 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 Het werk zou niet onderbroken worden. 292 00:25:41,623 --> 00:25:43,042 Wil je je vrouw zien? 293 00:25:44,626 --> 00:25:46,545 Meer dan wat dan ook. 294 00:25:46,712 --> 00:25:49,548 Maak de klus dan af. 295 00:25:50,883 --> 00:25:52,009 Je kunt dit. 296 00:25:52,176 --> 00:25:55,429 Pak je rust en dan weer doorzetten. 297 00:25:55,596 --> 00:25:58,849 Als het klaar is, hoef je met het geld dat je krijgt... 298 00:25:59,016 --> 00:26:01,810 nooit meer weg bij je vrouw. 299 00:26:03,062 --> 00:26:04,730 Natuurlijk. 300 00:26:05,731 --> 00:26:07,483 Natuurlijk, je hebt gelijk. 301 00:26:07,649 --> 00:26:09,860 Ik droomde maar even. 302 00:26:12,071 --> 00:26:14,281 Goed. Weet je wat? 303 00:26:14,698 --> 00:26:18,410 We regelen wel een extra telefoontje met haar. 304 00:26:19,119 --> 00:26:21,205 Dat doen we morgen. 305 00:26:22,790 --> 00:26:24,833 Bedankt, m'n vriend. 306 00:26:30,255 --> 00:26:32,382 Hou vol. 307 00:26:43,852 --> 00:26:45,252 Mr Fring. 308 00:26:45,395 --> 00:26:47,106 Ja, Lyle? 309 00:26:47,272 --> 00:26:50,567 Er is net een man binnengekomen. 310 00:26:50,734 --> 00:26:55,197 En het is al even geleden, maar ik dacht: ik ken hem ergens van. 311 00:26:55,364 --> 00:26:59,159 Volgens mij is het een van die herrieschoppers van vorig jaar. 312 00:26:59,743 --> 00:27:02,871 Niet de leider, daarom weet ik het niet zeker. 313 00:27:03,705 --> 00:27:04,957 Juist, ja. 314 00:27:05,124 --> 00:27:06,542 Hij doet niks. 315 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 Hij en nog een man hebben eten besteld en zitten daar gewoon. 316 00:27:10,629 --> 00:27:14,925 Ik dacht dat u het wel wilde weten. - Bedankt, ik regel het verder wel. 317 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 Is alles naar wens? 318 00:27:38,240 --> 00:27:39,950 Maak je een grapje? 319 00:27:40,117 --> 00:27:43,954 Dit is de beste kip die ik ooit heb gehad. 320 00:27:44,121 --> 00:27:46,456 Ik ben blij om dat te horen. 321 00:27:46,623 --> 00:27:48,208 Nee, ik meen het. 322 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 Hij is krokant, maar niet droog. 323 00:27:51,920 --> 00:27:56,300 En er zit zo veel smaak aan de kruiden. 324 00:27:56,466 --> 00:27:59,136 Nou, bedankt. Kan ik nog iets voor u doen? 325 00:27:59,469 --> 00:28:02,347 Zou het kunnen... 326 00:28:02,514 --> 00:28:07,936 en u zegt vast nee, maar zou ik de eigenaar kunnen ontmoeten? 327 00:28:08,103 --> 00:28:09,730 Ik ben de eigenaar. 328 00:28:09,897 --> 00:28:11,231 Echt? 329 00:28:11,398 --> 00:28:13,859 Dan bof ik. 330 00:28:14,234 --> 00:28:18,655 Heeft u interesse in franchising? Want ik zou graag investeren. 331 00:28:18,864 --> 00:28:22,201 Misschien kunnen we dit in m'n kantoor verder bespreken. 332 00:28:22,367 --> 00:28:24,161 Uitstekend. 333 00:28:24,328 --> 00:28:26,955 Verspil dat niet. - Deze kant op. 334 00:28:29,750 --> 00:28:33,128 Wat kan ik voor u doen, Señor... 335 00:28:33,462 --> 00:28:38,550 Salamanca. Eduardo Salamanca. Maar jij mag Lalo zeggen. 336 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 En jij bent Gustavo Fring. 337 00:28:41,303 --> 00:28:45,933 Ik bewonder je al vele jaren. Hoeveel restaurants heb je? 338 00:28:46,099 --> 00:28:48,435 Zeven. - Zeven. 339 00:28:48,602 --> 00:28:51,772 En je bent met niks begonnen. Ongelofelijk. 340 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 Wat kan ik voor je doen? 341 00:28:54,858 --> 00:28:57,778 Ik ben hier namens onze hele familie... 342 00:28:57,945 --> 00:29:00,989 om je oprecht te bedanken. - Waarvoor? 343 00:29:01,156 --> 00:29:02,556 Waarvoor? 344 00:29:02,699 --> 00:29:04,701 Omdat je Don Hector hebt gered. 345 00:29:04,868 --> 00:29:06,370 Ik heb hem net bezocht. 346 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Als je een man zo ziet, die niet kan spreken of bewegen... 347 00:29:10,582 --> 00:29:12,542 Ik wilde huilen. 348 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 Maar het had erger gekund. 349 00:29:15,045 --> 00:29:18,173 Varga zegt dat terwijl iedereen stond te niksen... 350 00:29:18,340 --> 00:29:21,134 jij naar hem toe rende en hem terughaalde. 351 00:29:21,301 --> 00:29:23,387 Het was gewoon een instinct. 352 00:29:23,553 --> 00:29:27,015 Maar toch, met jullie voorgeschiedenis... 353 00:29:27,182 --> 00:29:30,018 Dat was een vredesaanbod. 354 00:29:30,185 --> 00:29:32,104 Zo zien wij het tenminste. 355 00:29:32,271 --> 00:29:34,064 Ik ben blij om dat te horen. 356 00:29:36,024 --> 00:29:39,403 En nu zijn we goede vrienden. 357 00:29:42,531 --> 00:29:47,202 Denk je wel eens dat Don Eladio een sluwe smeerlap is? 358 00:29:47,703 --> 00:29:50,747 Dat hij het fijn vindt dat wij elkaar verachten? 359 00:29:52,040 --> 00:29:58,130 Hij zit bij z'n zwembad te zonnen en geeft bevelen. 360 00:29:59,548 --> 00:30:05,012 Maar jij verplaatst het product en Salamanca levert de spierkracht. 361 00:30:05,554 --> 00:30:08,307 Wat mij betreft verachten we elkaar niet. 362 00:30:08,640 --> 00:30:10,183 Echt? 363 00:30:11,643 --> 00:30:15,147 Maar als we te goed met elkaar kunnen opschieten... 364 00:30:15,314 --> 00:30:17,524 zou Eladio dat vast niet fijn vinden. 365 00:30:19,609 --> 00:30:21,820 Ik ben tevreden met de huidige regeling. 366 00:30:23,280 --> 00:30:25,198 Ik maak maar een geintje. 367 00:30:25,365 --> 00:30:28,785 Je zou gek zijn om het tegen Eladio op te nemen. 368 00:30:31,246 --> 00:30:33,790 Ik blijf nog een tijdje in de stad. 369 00:30:33,957 --> 00:30:36,501 We zullen elkaar dus nog wel spreken. 370 00:30:36,918 --> 00:30:40,380 We staan bij je in het krijt. Als je iets nodig hebt... 371 00:30:40,547 --> 00:30:43,675 ben ik je man. - Van hetzelfde. Uiteraard. 372 00:30:44,092 --> 00:30:48,305 O, en ik kom nog terug voor die kip. Die is veel te lekker. 373 00:31:15,832 --> 00:31:17,959 Je haalt dus zes kilo per week op? 374 00:31:20,670 --> 00:31:25,133 Waar? - Op een kippenboerderij ver van de stad. 375 00:31:27,135 --> 00:31:28,535 Laat zien. 376 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Mr McGill? We zijn klaar voor u. - Mooi. 377 00:32:16,726 --> 00:32:21,022 Zo te zien heeft u uw taakstraf afgerond? 378 00:32:21,189 --> 00:32:23,150 Ja, drieënhalve week geleden. 379 00:32:23,316 --> 00:32:25,569 In het bijgevoegd materiaal vindt u... 380 00:32:25,735 --> 00:32:29,197 een brief van m'n supervisor, Brad Markham. 381 00:32:29,865 --> 00:32:31,408 Mooi. 382 00:32:32,617 --> 00:32:35,454 Hij was onder de indruk van uw toewijding. 383 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 En het afgelopen jaar werkte u bij CC Mobile? 384 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Een gsm-winkel. 385 00:32:40,083 --> 00:32:43,587 Daar zit ook een brief van m'n manager bij. 386 00:32:43,753 --> 00:32:47,215 Ook bij het bijgevoegd materiaal. 387 00:32:48,341 --> 00:32:51,761 Hier staat dat u bij de zogenaamde Silver Circle zat? 388 00:32:51,928 --> 00:32:54,806 Drie maanden op rij? - Een verkoopprijs. 389 00:32:54,973 --> 00:32:58,018 Mr Finn en de mensen van CC Mobile zijn gul geweest. 390 00:32:58,185 --> 00:33:01,605 Daar hoef je echt niet veel telefoons voor te verkopen. 391 00:33:01,771 --> 00:33:04,191 Waarom koos u voor die branche? 392 00:33:04,357 --> 00:33:07,235 Eerlijk gezegd gewoon om m'n brood te verdienen. 393 00:33:07,402 --> 00:33:11,948 Het gaf me wel een nieuw perspectief op m'n banden met klanten. 394 00:33:12,115 --> 00:33:16,703 Na die gsm-contracten zou het uitleggen van statuten... 395 00:33:16,870 --> 00:33:18,997 een makkie moeten zijn. 396 00:33:19,706 --> 00:33:22,918 U kent het gezegde, 'de wet verandert constant.' 397 00:33:23,084 --> 00:33:26,671 Blijft u op de hoogte van de nieuwste ontwikkelingen? 398 00:33:26,838 --> 00:33:28,924 Ik lees het Bar Journal. 399 00:33:29,090 --> 00:33:32,302 Wat me recentelijk opviel was Crawford tegen Washington. 400 00:33:32,469 --> 00:33:33,595 Volgt u dat? 401 00:33:33,762 --> 00:33:37,057 Over de toelaatbaarheid van ex parte-onderzoeken. 402 00:33:37,224 --> 00:33:39,851 Was dat van het hooggerechtshof? - Dat klopt. 403 00:33:40,018 --> 00:33:44,231 'De enige maatstaf van betrouwbaarheid die voldoet... 404 00:33:44,397 --> 00:33:49,903 aan de eisen van de grondwet, staat ook in de grondwet: confrontatie.' 405 00:33:50,070 --> 00:33:52,072 Typisch Scalia. 406 00:33:52,447 --> 00:33:56,326 Dan moeten slachtoffers hun aanvaller wel onder ogen komen. 407 00:33:56,493 --> 00:34:01,081 Maar aan de andere kant is het zesde amendement wel... 408 00:34:01,957 --> 00:34:03,583 Sorry, ik... 409 00:34:03,750 --> 00:34:06,253 Bij grondwetskwesties blijf ik praten. 410 00:34:06,419 --> 00:34:10,549 Kort samengevat: ik heb m'n best gedaan. 411 00:34:12,092 --> 00:34:15,804 Zou u ons iets willen vertellen over de redenen... 412 00:34:15,971 --> 00:34:17,931 waarom u geschorst werd? 413 00:34:18,473 --> 00:34:23,103 Dit afgelopen jaar heb ik aan niks anders gedacht. 414 00:34:23,270 --> 00:34:29,025 De pure domheid van m'n daden heeft me heel nederig gemaakt. 415 00:34:29,526 --> 00:34:31,861 Spijt is nog te zwak uitgedrukt. 416 00:34:32,028 --> 00:34:35,365 Ik kom niet met excuses, want er is geen excuus voor. 417 00:34:35,532 --> 00:34:38,785 Maar ik kan u nu ik hier zit wel verzekeren... 418 00:34:38,952 --> 00:34:42,789 dat zoiets nooit meer zal gebeuren. 419 00:34:43,164 --> 00:34:44,666 Nooit meer. 420 00:34:46,710 --> 00:34:50,755 Oké, dat lijkt me wel voldoende. 421 00:34:51,172 --> 00:34:53,425 Meg? Heb jij nog iets? 422 00:34:54,467 --> 00:34:58,221 Mr McGill, wat betekent de wet voor u? 423 00:35:01,683 --> 00:35:03,602 De wet? 424 00:35:06,479 --> 00:35:09,274 Ja. Oké. 425 00:35:15,989 --> 00:35:17,741 Toen ik jong was... 426 00:35:17,907 --> 00:35:22,370 was advocaat worden wel het laatste wat ik in gedachten had. 427 00:35:22,871 --> 00:35:27,208 En zelfs als ik dat al wilde, was ik niet slim of kundig genoeg... 428 00:35:27,375 --> 00:35:29,836 en ook niet hardnekkig genoeg. 429 00:35:30,003 --> 00:35:34,382 Maar ik kreeg een baantje bij een stel advocaten... 430 00:35:34,549 --> 00:35:38,637 en dacht toen toch: misschien kan ik dat ook wel. 431 00:35:38,803 --> 00:35:43,391 Er was iets in me waardoor ik het wilde proberen. 432 00:35:43,850 --> 00:35:45,185 Luister. 433 00:35:45,352 --> 00:35:49,898 M'n diploma is van de Universiteit van Amerikaans-Samoa. 434 00:35:50,065 --> 00:35:54,110 En dat is zoals het klinkt, een correspondentiecursus. 435 00:35:54,277 --> 00:35:57,155 Stond er maar Georgetown... 436 00:35:57,322 --> 00:35:58,948 of Northwestern op. 437 00:35:59,115 --> 00:36:02,911 Maar UAS was de enige die me wilde hebben. 438 00:36:03,453 --> 00:36:07,457 Want ik zal u zeggen dat ik geen natuurtalent was. 439 00:36:07,624 --> 00:36:13,755 De lessen, het studeren, de examens? Daar ging ik bijna aan onderdoor. 440 00:36:13,922 --> 00:36:17,050 Ik moet het wel tien, 12 keer hebben opgegeven... 441 00:36:17,217 --> 00:36:21,179 maar ik bleef terugkomen. En daar ben ik blij om. 442 00:36:21,346 --> 00:36:24,849 Want toen ik met echte cliënten aan de slag ging... 443 00:36:25,016 --> 00:36:27,769 was er niks beters. 444 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Ons rechtssysteem is complex en kan soms grillig lijken... 445 00:36:32,357 --> 00:36:36,152 maar het benadert nog het meest echte rechtvaardigheid. 446 00:36:36,319 --> 00:36:41,908 En het heeft krachtige, gepassioneerde voorvechters nodig. 447 00:36:42,075 --> 00:36:44,452 M'n cliënten helpen... 448 00:36:44,619 --> 00:36:47,080 en voor hen pleiten... 449 00:36:47,247 --> 00:36:50,291 is het beste wat ik ooit heb gedaan. 450 00:36:51,501 --> 00:36:53,712 En het afgelopen jaar... 451 00:36:54,629 --> 00:36:56,798 heb ik dat enorm gemist. 452 00:37:04,472 --> 00:37:06,725 Dat was erg welbespraakt. 453 00:37:08,893 --> 00:37:13,606 Is uw perspectief ergens door beïnvloed? 454 00:37:18,236 --> 00:37:20,530 Ere wie ere toekomt. 455 00:37:21,865 --> 00:37:24,534 De Universiteit van Amerikaans-Samoa. 456 00:37:25,243 --> 00:37:27,537 Hup, Land Crabs. 457 00:37:33,126 --> 00:37:34,169 Verder nog iets? 458 00:37:34,627 --> 00:37:37,005 Nee, bedankt. - Nee. Goed zo. 459 00:37:37,338 --> 00:37:39,883 We hebben alles wat we nodig hebben. 460 00:37:40,049 --> 00:37:43,553 In de komende dagen volgt er een brief met ons besluit. 461 00:37:44,179 --> 00:37:45,638 Oké. 462 00:37:46,306 --> 00:37:49,100 Bedankt voor uw tijd. 463 00:38:16,711 --> 00:38:21,257 Ik dacht dat hij meedeed. - Hij helpt bij het nakijkproces. 464 00:38:21,424 --> 00:38:23,384 Jij kent hem al, goeie vent? 465 00:38:23,551 --> 00:38:25,678 Ja, echt een goeie vent. 466 00:38:33,186 --> 00:38:36,356 Ik zou nog van hen horen, maar even tussen ons... 467 00:38:36,523 --> 00:38:38,525 wat hebben ze besloten? 468 00:38:42,403 --> 00:38:44,072 Dat meen je niet. 469 00:38:56,918 --> 00:38:58,253 Hé. Wacht eens even. 470 00:38:58,419 --> 00:39:00,129 Wijzen jullie me af? 471 00:39:00,296 --> 00:39:03,675 Wat heb ik verkeerd gedaan? - Dit is niet de plaats. 472 00:39:03,842 --> 00:39:06,636 Ik heb alles goed gedaan. Zeg het, alstublieft. 473 00:39:07,637 --> 00:39:10,723 Luister. Dit is nooit gemakkelijk. 474 00:39:10,890 --> 00:39:13,184 Toe nou, ik verdien een antwoord. 475 00:39:15,895 --> 00:39:18,022 Alstublieft. - Ik kan niet... 476 00:39:18,189 --> 00:39:20,692 Ik heb alles goed gedaan. 477 00:39:22,694 --> 00:39:25,405 Het was een kwestie van oprechtheid. 478 00:39:25,572 --> 00:39:27,240 Van wat? 479 00:39:29,868 --> 00:39:35,665 Sommige comitéleden vonden u nogal onoprecht. 480 00:39:37,542 --> 00:39:40,169 U mag het volgend jaar nog eens proberen. 481 00:40:04,193 --> 00:40:07,155 Hoe gaat het met de zes zware jongens? 482 00:40:07,322 --> 00:40:08,615 Ze spelen volleybal. 483 00:40:08,781 --> 00:40:11,075 Die Kai speelt vals. 484 00:40:12,869 --> 00:40:14,787 Praat Werner nog steeds? 485 00:40:14,954 --> 00:40:18,041 Ze nemen nu al 20 minuten afscheid. 486 00:40:18,207 --> 00:40:20,209 Nog iets noemenswaardigs? 487 00:40:20,543 --> 00:40:24,297 Ze hebben een nieuwe puppy die alles onder pist. 488 00:40:25,340 --> 00:40:28,676 De hond, het huis. Haar rug doet pijn, dus willen ze... 489 00:40:28,843 --> 00:40:31,679 naar Baden-Baden gaan. - Het gebruikelijke dus. 490 00:40:33,556 --> 00:40:36,976 Ze bellen al bijna anderhalf uur. Moet ik er iets aan doen? 491 00:40:37,852 --> 00:40:41,606 Nee, laat hem maar bellen zo lang als hij wil. 492 00:40:41,773 --> 00:40:42,982 Wacht, oké. 493 00:40:43,149 --> 00:40:45,026 Ze ronden nu af. 494 00:40:45,193 --> 00:40:47,403 Ze moet naar haar boekenclub. 495 00:40:49,739 --> 00:40:52,283 Ik ga de omgeving even controleren. 496 00:41:57,265 --> 00:41:58,474 OP 1 NA BESTE ADVOCAAT Alweer. 497 00:41:58,641 --> 00:42:00,727 Die bewoording vinden we prima. 498 00:42:00,893 --> 00:42:03,813 We maken ons wel zorgen om pagina 15, clausule 4B. 499 00:42:03,980 --> 00:42:05,648 Derde paragraaf. 500 00:42:05,815 --> 00:42:10,153 'Het recht op schadeloosstelling, betaling, terugbetaling.' 501 00:42:10,319 --> 00:42:12,196 Ziet iedereen dat? - Ja. 502 00:42:12,363 --> 00:42:15,158 Dit werkt contractbreuk in de hand. 503 00:42:15,324 --> 00:42:17,660 Het geeft ons het recht op schadeloosstelling... 504 00:42:17,827 --> 00:42:20,663 bij valse voorstellingen. - Die er niet zijn. 505 00:42:20,830 --> 00:42:24,042 Het is nodig vanwege de snelle onderhandelingen... 506 00:42:24,208 --> 00:42:26,544 waardoor we niet alles kunnen natrekken. 507 00:42:26,711 --> 00:42:28,379 Mesa Verde wilde dat zelf. 508 00:42:28,546 --> 00:42:31,591 En het gaat te ver dat delen van de betaling... 509 00:42:31,758 --> 00:42:33,926 onderpand worden. - Kim Wexler hier. 510 00:42:34,093 --> 00:42:36,846 Mag ik even zeggen dat Mesa Verde toestaat... 511 00:42:37,013 --> 00:42:40,308 dat er een clausule in komt over 'wezenlijke breuk'. 512 00:42:40,475 --> 00:42:43,644 Een standaardbewoording. - Net als die van ons. 513 00:42:43,811 --> 00:42:46,397 Kom op, kom me iets tegemoet. 514 00:42:46,564 --> 00:42:49,567 Oké, dan moeten we 'kennis' definiëren... 515 00:42:49,734 --> 00:42:51,861 binnen het contract. - Ga je gang. 516 00:42:52,028 --> 00:42:54,697 Wij vinden onze definitie best redelijk. 517 00:42:54,864 --> 00:42:57,158 Onze cliënten suggereren: - Hallo. 518 00:42:57,325 --> 00:42:59,619 'Voor zover de verkoper dit weet.' 519 00:42:59,786 --> 00:43:02,455 Rustig. - Je moet ons de kans geven... 520 00:43:32,401 --> 00:43:34,320 Onoprecht. 521 00:43:34,487 --> 00:43:36,155 Wat is er gebeurd? - Een jaar. 522 00:43:36,322 --> 00:43:38,282 Wat moet ik een jaar lang doen? 523 00:43:38,449 --> 00:43:41,452 Ik ga echt geen jaar lang telefoons verkopen. 524 00:43:41,619 --> 00:43:43,371 Wat hebben ze precies gezegd? 525 00:43:43,538 --> 00:43:46,457 Ze weigeren. En begin niet over in beroep gaan... 526 00:43:46,666 --> 00:43:49,460 want met 'onoprecht' ben ik dan ook de lul. 527 00:43:49,627 --> 00:43:51,671 Hoe bewijs je dat dat niet zo is? 528 00:43:51,838 --> 00:43:55,383 Haal even rustig adem en begin bij het begin. 529 00:43:55,842 --> 00:43:57,760 Ik was goed. 530 00:43:57,927 --> 00:44:00,471 Ik was niet arrogant, maar wel competent. 531 00:44:00,638 --> 00:44:03,349 'Wat heeft u gedaan tijdens uw schorsing?' 532 00:44:03,516 --> 00:44:05,852 En: 'Spijkert u uw wetskennis bij?' 533 00:44:06,018 --> 00:44:10,565 Allemaal goed. En toen kwam er opeens een bizarre vraag. 534 00:44:10,731 --> 00:44:12,900 'Wat betekent de wet voor u?' 535 00:44:13,067 --> 00:44:15,987 Een heftige vraag. - Ik beantwoordde die perfect. 536 00:44:16,154 --> 00:44:19,490 Ik sprak over de betekenis ervan, ik was nuchter... 537 00:44:19,657 --> 00:44:21,742 ik was nederig en ik was oprecht. 538 00:44:21,909 --> 00:44:23,786 En ze vonden het geweldig. 539 00:44:23,953 --> 00:44:27,498 Dus... - Dus zeiden ze nee. 540 00:44:28,583 --> 00:44:30,459 Er moet meer zijn dan dat. 541 00:44:31,169 --> 00:44:33,004 Dat is er niet. 542 00:44:34,005 --> 00:44:36,883 Wat zeiden ze toen je over Chuck sprak? 543 00:44:37,466 --> 00:44:40,511 Wat heeft Chuck hiermee te maken? 544 00:44:40,887 --> 00:44:42,388 Je hebt dus niet eens... 545 00:44:42,555 --> 00:44:44,348 Waarom zou ik? 546 00:44:47,894 --> 00:44:49,437 Oké. 547 00:44:50,980 --> 00:44:52,773 We komen hier wel uit. 548 00:44:52,940 --> 00:44:55,484 Je gaat wel in beroep. - En dat wijzen ze af. 549 00:44:55,651 --> 00:44:58,196 We zorgen ervoor dat je oprecht overkomt. 550 00:44:58,362 --> 00:45:02,033 Kim, ik was oprecht. - Dat weet ik, maar... 551 00:45:02,241 --> 00:45:04,702 Misschien wat cliché, maar ik meende alles. 552 00:45:04,869 --> 00:45:06,287 Dat weet ik. 553 00:45:08,372 --> 00:45:09,772 Je gelooft me niet. 554 00:45:10,249 --> 00:45:13,002 Natuurlijk wel. - Ik zie het aan je gezicht. 555 00:45:13,169 --> 00:45:15,588 Je vindt me een schooier, een klootzak. 556 00:45:15,755 --> 00:45:17,840 Wat? - Een advocaat voor schuldigen. 557 00:45:18,007 --> 00:45:20,760 Dat is niet... - Je ziet Slippin' Jimmy. 558 00:45:20,927 --> 00:45:23,846 Dat zei ik niet. - Maar je dacht het wel. 559 00:45:25,598 --> 00:45:28,601 Wil je weten waarom ze je onoprecht noemden? 560 00:45:28,768 --> 00:45:30,519 Omdat je niks over Chuck zei. 561 00:45:30,895 --> 00:45:32,104 Wat heeft dat... 562 00:45:32,271 --> 00:45:36,692 Ze weten wat er gebeurd is. Ze wachtten tot je wat over hem zei. 563 00:45:36,859 --> 00:45:39,278 Moet ik klagen over m'n dode broer... 564 00:45:39,445 --> 00:45:41,447 bij m'n hoorzitting? 565 00:45:41,614 --> 00:45:43,014 Hoe is dat oprecht? 566 00:45:43,407 --> 00:45:45,159 Ik denk niet aan Chuck. 567 00:45:45,326 --> 00:45:47,078 Oké? Ik mis Chuck niet. 568 00:45:47,286 --> 00:45:50,665 Chuck leefde en nu is hij dood, en meer niet. 569 00:45:50,957 --> 00:45:52,625 Het leven gaat door. 570 00:45:53,626 --> 00:45:55,026 Die blik weer. 571 00:45:55,711 --> 00:45:58,589 Daarom hebben we geen kantoor. - Wat? Nee. 572 00:45:58,756 --> 00:46:03,135 Begin daar niet over. Ik wil niks meer over dat stomme kantoor horen. 573 00:46:03,302 --> 00:46:05,054 Stomme kantoor? Oké dan. 574 00:46:05,221 --> 00:46:08,224 Ik sta al sinds dag één aan jouw kant. 575 00:46:08,391 --> 00:46:10,810 Wie komt er snel aan wanneer jij belt? 576 00:46:10,977 --> 00:46:12,895 Wie ruimt jouw rommel op? 577 00:46:13,062 --> 00:46:17,566 Ik heb een baan, maar laat elke keer alles voor jou vallen. 578 00:46:17,733 --> 00:46:20,528 Als je een misdrijf bekent, dan ben ik er. 579 00:46:20,695 --> 00:46:22,863 Ik vertegenwoordig je bij de raad. 580 00:46:23,030 --> 00:46:27,076 Elke keer ben ik er weer voor je als je me nodig hebt. 581 00:46:27,243 --> 00:46:31,580 Maar jouw enige maatstaf van m'n gevoelens voor jou is een kantoor. 582 00:46:31,747 --> 00:46:35,835 Ik ben goed genoeg om mee samen te wonen, maar niet voor een kantoor. 583 00:46:36,002 --> 00:46:38,796 Ik zei net... - Als je je verveelt... 584 00:46:38,963 --> 00:46:41,299 kom je even wat lol maken... 585 00:46:41,465 --> 00:46:43,301 met Slippin' Jimmy. - Lol? 586 00:46:43,467 --> 00:46:46,304 Is liegen tegen de openbare aanklager lol? 587 00:46:46,470 --> 00:46:49,265 Is het lol om toe te moeten kijken... 588 00:46:49,432 --> 00:46:51,684 terwijl jij m'n partner manipuleert? 589 00:46:51,851 --> 00:46:55,438 Wat was het een vergissing om me mee te nemen naar je kantoor. 590 00:46:55,604 --> 00:46:57,606 Dat doe je nooit meer. - Wie weet. 591 00:46:57,773 --> 00:47:02,069 Of ik kom de volgende keer niet. - Ja, trap me maar als ik al lig. 592 00:47:03,863 --> 00:47:06,699 Jimmy, je staat nooit op. 593 00:49:34,555 --> 00:49:36,724 Ik heb alles verprutst. 594 00:49:51,697 --> 00:49:53,866 Wil je nog altijd advocaat zijn? 595 00:50:03,792 --> 00:50:05,961 Daar kunnen we mee beginnen. 596 00:50:32,905 --> 00:50:34,406 Bedankt. 597 00:50:37,701 --> 00:50:41,205 Dank u. - Wat hebben we? 598 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Het is vrij stil. 599 00:50:43,332 --> 00:50:44,833 Kai was weer laat op. 600 00:50:45,000 --> 00:50:48,462 Een uur nadat hij ging pitten kwam Werner even naar buiten. 601 00:50:48,629 --> 00:50:54,385 Casper was rond half drie op. Hij keek wat tv en ging weer terug. 602 00:50:56,679 --> 00:50:58,472 Wat is er aan de hand met zes? 603 00:51:00,849 --> 00:51:03,227 Daar. Wat is dat? 604 00:51:05,479 --> 00:51:07,982 Dode pixels. - Die waren er gisteren niet. 605 00:51:08,148 --> 00:51:09,942 Er was eerder een stroompiek. 606 00:51:10,109 --> 00:51:13,153 De camera viel 20 seconden uit, maar ging weer aan. 607 00:51:13,320 --> 00:51:15,447 Een stroompiek? 608 00:51:16,365 --> 00:51:19,034 Deden nog meer camera's dat? 609 00:51:23,414 --> 00:51:25,499 Ja, tien. 610 00:51:31,005 --> 00:51:33,632 Laat me de camera's buiten zien. 611 00:51:43,934 --> 00:51:46,020 Jij, kom op. 612 00:51:51,483 --> 00:51:53,277 Doe de lichten aan. 613 00:52:39,198 --> 00:52:40,240 Daarboven. 614 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Ga daar kijken. 615 00:52:42,034 --> 00:52:43,827 Wat is er? 616 00:55:04,551 --> 00:55:07,054 Ondertiteling Vertaald door: Alexander Eckhardt 616 00:55:08,305 --> 00:55:14,629 alles in één box, Films, series en LiveTV nu met korting op: https://easy2use.tv 45060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.