Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,350
LUBBOCK
STADHUIS
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,727
AFDELING
VOOR VEILIGHEID VAN GEBOUWEN
4
00:00:26,485 --> 00:00:28,153
Pardon.
5
00:00:29,363 --> 00:00:31,490
Kan ik u helpen?
- Ik hoop het.
6
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
Wat kan ik voor u doen?
7
00:00:33,659 --> 00:00:36,828
M'n kantoor diende plannen in
voor de Mesa Verde Bank.
8
00:00:37,037 --> 00:00:40,499
We bouwen hier een filiaal.
- Die heb ik zien langskomen.
9
00:00:40,666 --> 00:00:44,545
Toen ik al onze plannen
intern aan het klasseren was...
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
besefte ik
dat ik een oude versie miste.
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
De vergaderruimte
is nog laat gewijzigd...
12
00:00:50,759 --> 00:00:55,055
dus waren er verschillende versies.
Het werd ingewikkeld, sorry.
13
00:00:56,098 --> 00:00:59,851
Dus kort samengevat,
ik denk dat de verkeerde versie...
14
00:01:00,018 --> 00:01:01,562
in het voorstel is beland.
15
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
O, jee.
- Ja.
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,775
Ik heb hier de correcte plannen.
17
00:01:06,942 --> 00:01:10,737
Mag ik de goedgekeurde plannen bekijken
en ze vergelijken?
18
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
Voor de zekerheid.
- Oké.
19
00:01:12,656 --> 00:01:14,157
Maar zo niet, dan...
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,451
Moet ik ze opnieuw indienen, ja.
21
00:01:16,618 --> 00:01:21,498
Ik wil zeker weten dat ze niet juist zijn
voor ik het m'n bazen vertel.
22
00:01:21,665 --> 00:01:22,833
Geen probleem.
23
00:01:23,000 --> 00:01:24,626
Mesa Verde?
- Ja.
24
00:01:24,793 --> 00:01:28,338
Heeft u het adres?
- 8783 Baylor Street.
25
00:01:28,505 --> 00:01:30,966
Ik ben zo terug.
- Bedankt.
26
00:01:40,976 --> 00:01:43,061
Ziezo.
27
00:01:45,606 --> 00:01:49,276
Ik kom wel naar u toe.
- Fijn, bedankt.
28
00:01:52,863 --> 00:01:54,615
Oké.
29
00:01:55,407 --> 00:01:58,285
Ja, de datum klopt.
Dat is al een goed begin.
30
00:01:59,161 --> 00:02:03,915
Oké, de vergaderzaal
staat op blad A 1.1.
31
00:02:08,003 --> 00:02:14,343
De afmetingen zouden
4,8 bij 3,8 meter moeten zijn.
32
00:02:14,509 --> 00:02:17,137
Vier komma acht bij 3,8.
33
00:02:17,304 --> 00:02:18,430
Super.
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,557
Gebroken of verstuikt?
35
00:02:21,266 --> 00:02:22,666
Uw voet.
36
00:02:22,809 --> 00:02:25,562
Verstuikt. Ik ben net begonnen
met hardlopen.
37
00:02:25,729 --> 00:02:28,231
Vorige week lette ik niet op...
38
00:02:28,398 --> 00:02:32,778
en bleef m'n voet haken achter een wortel.
Enkel verdraaid.
39
00:02:32,944 --> 00:02:36,531
Springt de muur
van de vergaderzaal in...
40
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
met 0,9 meter?
41
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Ja, de muur
gaat 0,9 meter naar achteren.
42
00:02:42,329 --> 00:02:43,729
Tot zover klopt het.
43
00:02:44,998 --> 00:02:48,585
Zo erg is het allemaal niet,
ik heb alleen een baby...
44
00:02:48,752 --> 00:02:50,212
O, gefeliciteerd.
45
00:02:50,379 --> 00:02:51,588
Bedankt.
46
00:02:51,755 --> 00:02:54,758
Ik doe het zo'n beetje alleen.
47
00:02:54,925 --> 00:02:57,302
M'n broer helpt me
vanwege m'n beperking.
48
00:02:57,469 --> 00:03:01,098
Die rijdt me rond en zo.
- Fijn dat uw familie er is.
49
00:03:01,264 --> 00:03:04,101
Ja, meestal wel.
50
00:03:05,310 --> 00:03:07,604
Hij doet z'n best.
Daar gaat het om.
51
00:03:07,771 --> 00:03:09,171
Ja.
- Oké.
52
00:03:09,314 --> 00:03:11,525
Deze zijn hetzelfde, denk ik.
53
00:03:11,692 --> 00:03:13,860
Mis ik iets?
54
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
Ze zien er hetzelfde uit.
- Super.
55
00:03:22,786 --> 00:03:24,955
Ja.
- Niks opnieuw indienen.
56
00:03:25,122 --> 00:03:28,375
Dank je, Shirley. God.
57
00:03:28,542 --> 00:03:30,669
Graag gedaan.
- Je hebt me gered.
58
00:03:30,836 --> 00:03:34,005
M'n bazen hadden me echt vermoord.
59
00:03:34,172 --> 00:03:35,590
Ik snap het.
60
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
Je doet als enige
de organisatie...
61
00:03:38,051 --> 00:03:40,095
en opeens
is alles jouw schuld, hè?
62
00:03:40,262 --> 00:03:43,014
Maar daar weet jij vast
alles van.
63
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Yo, Lizzie.
64
00:03:45,100 --> 00:03:46,500
Bill?
65
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
Waar is Aidan?
66
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Hallo, dame.
67
00:03:50,397 --> 00:03:53,400
Met hem is alles oké,
maar hij heeft honger.
68
00:03:53,567 --> 00:03:55,986
Hij is net een eetmachine.
- Bill.
69
00:03:56,153 --> 00:03:58,613
Ruik eens hieraan.
- Bill. Waar is Aidan?
70
00:03:58,780 --> 00:04:00,323
Die is in de Wrangler.
71
00:04:00,490 --> 00:04:02,075
Ruik eens.
- Wat?
72
00:04:02,242 --> 00:04:05,454
Het ruikt raar.
- Zit m'n kind nog in je Jeep?
73
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
Ja, ik heb 't raam opengezet.
74
00:04:07,539 --> 00:04:08,665
Bill.
- Wat?
75
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
Kijk.
- Geef de sleutels. Ik kijk niet.
76
00:04:11,168 --> 00:04:12,753
Wat ga je doen?
- Aidan halen.
77
00:04:12,919 --> 00:04:16,256
Je mag geen baby in een auto achterlaten.
Ben je gek?
78
00:04:16,590 --> 00:04:18,341
O, man.
79
00:04:19,342 --> 00:04:21,386
Haal de baby.
- Wat heb ik gedaan?
80
00:04:21,553 --> 00:04:23,305
Help haar.
- Het is maar even.
81
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
Ik wist het niet.
82
00:04:25,557 --> 00:04:27,058
Sorry.
83
00:04:28,185 --> 00:04:29,770
Wat moet ik doen?
84
00:04:29,936 --> 00:04:33,857
Vijf minuten op een baby passen,
hoe moeilijk is dat nou?
85
00:04:34,024 --> 00:04:36,902
Niet zo snel, ik draag slippers.
86
00:04:48,205 --> 00:04:50,290
Hoe is het met Aidan?
- O, goed.
87
00:04:50,457 --> 00:04:53,543
Hij was godzijdank
maar even alleen.
88
00:04:53,710 --> 00:04:55,003
Wat is er gebeurd?
89
00:04:55,170 --> 00:04:58,089
Je melk is overal overheen gegaan.
- Wat?
90
00:04:58,256 --> 00:05:01,426
Wat...
- Het spijt me.
91
00:05:01,593 --> 00:05:04,971
O, God.
92
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
Ik...
- Nee.
93
00:05:07,349 --> 00:05:10,435
Dit kan ik niet aan hen laten zien.
- Het is oké.
94
00:05:10,602 --> 00:05:13,188
We gaan het volgende doen.
95
00:05:13,772 --> 00:05:15,607
Geef me jouw exemplaar...
96
00:05:15,774 --> 00:05:17,901
dan verwissel ik ze.
97
00:05:18,443 --> 00:05:22,364
Kom je dan niet in de problemen?
- Ze zijn hetzelfde.
98
00:05:22,697 --> 00:05:23,990
Zeker weten?
99
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Weet je het zeker?
- Ga maar.
100
00:05:26,284 --> 00:05:28,578
Oké.
- Pak ze maar.
101
00:05:28,954 --> 00:05:31,248
Als je het zeker weet.
102
00:05:31,414 --> 00:05:32,833
Oké.
103
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Heel erg bedankt.
104
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
Shirley...
105
00:05:40,215 --> 00:05:43,051
je weet niet
hoeveel dit voor me betekent.
106
00:05:43,218 --> 00:05:46,972
Je hebt m'n leven gered.
- We moeten elkaar steunen.
107
00:05:47,138 --> 00:05:50,058
Moeder zijn is al zwaar genoeg.
108
00:05:52,936 --> 00:05:54,729
Oké.
109
00:05:58,275 --> 00:05:59,776
Oké.
110
00:05:59,943 --> 00:06:02,320
Laten we dit officieel maken.
111
00:06:28,930 --> 00:06:32,893
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
112
00:06:34,561 --> 00:06:36,730
Welkom terugbij The Newlywed Game.
113
00:06:36,897 --> 00:06:39,691
Jullie voorspellingen
staan nu op kaartjes.
114
00:06:39,858 --> 00:06:42,569
Elke keer als je vrouw
hetzelfde antwoordt...
115
00:06:42,736 --> 00:06:45,822
krijg je vijf punten. Het stel
met de meeste punten...
116
00:06:45,989 --> 00:06:48,700
wint een tweede huwelijksreis.
Dames, fijn...
117
00:06:48,867 --> 00:06:51,119
dat jullie terug zijn.
De eerste vraag.
118
00:06:51,286 --> 00:06:56,207
Dames, als jullie een boot waren,
denkt jullie man dan...
119
00:06:56,374 --> 00:07:00,003
dat het meeste water binnenkomt
aan de achtersteven...
120
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
aan bakboord, aan stuurboord...
121
00:07:03,173 --> 00:07:04,573
of aan de boeg?
122
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
Waar komt er water binnen?
- Achter.
123
00:07:06,760 --> 00:07:08,053
O, God.
124
00:07:08,219 --> 00:07:12,098
Hij zei dat er veel binnenkomt
bij de boeg.
125
00:07:12,265 --> 00:07:14,976
Boeg?
- Is dat de bovenste helft?
126
00:07:15,143 --> 00:07:17,062
Ja, maar...
- Oké.
127
00:07:21,691 --> 00:07:24,819
Klaag je?
- Nee, helemaal niet.
128
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
Vind je haar boeg niks?
129
00:07:26,780 --> 00:07:28,180
Oom Hector...
130
00:07:29,282 --> 00:07:30,682
Ik ben het, Lalo.
131
00:07:31,743 --> 00:07:33,244
U kent me toch, hè?
132
00:07:40,877 --> 00:07:42,277
Eén keer is 'ja'?
133
00:07:42,545 --> 00:07:43,945
Niks is 'nee'.
134
00:07:48,051 --> 00:07:53,974
Wie heeft de grootste ballen
van heel Michoacan?
135
00:07:56,726 --> 00:07:58,269
Inderdaad.
136
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Ik wist dat u er nog in zat.
137
00:08:04,192 --> 00:08:05,592
Oom Hector.
138
00:08:07,988 --> 00:08:10,073
Weet u waar ik vanochtend
aan dacht?
139
00:08:14,661 --> 00:08:19,082
De geur van brandend leer
en paardenhaarvulling.
140
00:08:19,708 --> 00:08:21,334
Weet u nog?
141
00:08:23,003 --> 00:08:24,403
Hotel Tulipan.
142
00:08:29,092 --> 00:08:32,178
U was zo beleefd tegen die man.
143
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
En hij keert u de rug toe?
144
00:08:38,059 --> 00:08:42,689
Hij wilde duidelijk laten zien
dat hij niet bang was.
145
00:08:46,443 --> 00:08:49,404
Hij was professor
voor hij die zaak opende.
146
00:08:49,571 --> 00:08:52,907
Dat zei hij altijd.
De grote professor.
147
00:08:57,162 --> 00:08:59,039
U nam de tijd met hem.
148
00:09:00,999 --> 00:09:04,252
En z'n vrouw luisterde
vanaf de zijkant.
149
00:09:10,091 --> 00:09:14,637
Die klootzak was zo trots
op z'n mooie Spaans...
150
00:09:15,013 --> 00:09:18,933
z'n boeken, z'n antiek.
151
00:09:20,602 --> 00:09:23,563
Maar toen het verbrandde...
152
00:09:24,981 --> 00:09:26,608
stonk alles naar stront.
153
00:09:31,446 --> 00:09:33,698
Ik heb u dit nooit verteld, maar...
154
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
ik ben weer naar binnen gegaan.
155
00:09:37,911 --> 00:09:42,791
Ik ging door de vlammen
en de rook.
156
00:09:43,583 --> 00:09:47,337
Het was zo heet dat het rubber
van m'n schoenen licht smolt.
157
00:09:48,213 --> 00:09:51,132
Ik weet dat het heel dom was,
maar...
158
00:09:52,092 --> 00:09:53,885
ik ben sentimenteel.
159
00:09:55,428 --> 00:09:57,097
Ik wilde een souvenir.
160
00:09:58,598 --> 00:10:01,017
Dat heb ik al die jaren bewaard.
161
00:10:01,601 --> 00:10:03,001
Ik heb het bij me.
162
00:10:04,562 --> 00:10:06,189
Wilt u het zien?
163
00:10:25,208 --> 00:10:27,585
Dat roept herinneringen op, hè?
164
00:10:29,003 --> 00:10:34,175
Weet u nog dat hij hiermee
z'n piccolo wilde roepen?
165
00:10:37,470 --> 00:10:42,725
En u? U leerde de leraar een lesje.
166
00:10:43,810 --> 00:10:45,270
Alstublieft, oom.
167
00:10:46,312 --> 00:10:47,397
Perfect.
168
00:10:47,564 --> 00:10:49,065
Probeer maar eens.
169
00:10:54,946 --> 00:10:56,346
Nog eens, oom.
170
00:10:57,115 --> 00:10:58,515
Zo, ja.
171
00:10:58,658 --> 00:11:00,058
Nog eens.
172
00:11:10,003 --> 00:11:12,463
Dat is pas een Salamanca.
173
00:11:30,231 --> 00:11:33,776
Ga maar wat drilpudding halen.
174
00:11:43,786 --> 00:11:46,206
Laten we over de Chileen praten.
175
00:12:22,533 --> 00:12:26,287
Typisch Hector.
Hij wil gewoon iedereen vermoorden.
176
00:12:29,958 --> 00:12:32,418
De grootste pannenkoek
is niet de beste.
177
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
Anders noemden ze het wel:
'De beste en ook de grootste.'
178
00:12:36,339 --> 00:12:38,424
Bijvullen?
- Maar nee, het is...
179
00:12:38,591 --> 00:12:41,177
Bedankt.
- Willen jullie nog iets?
180
00:12:41,344 --> 00:12:42,971
Nee.
- Nee, bedankt.
181
00:12:43,137 --> 00:12:46,140
Wil je niet nog een burger?
- Haast jullie maar niet.
182
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
Oké, bedankt.
183
00:12:48,810 --> 00:12:50,895
Doe het maar rustig aan daarmee.
184
00:12:51,646 --> 00:12:55,483
We moeten nog minstens een uur rijden.
We moeten wakker blijven.
185
00:12:55,650 --> 00:12:59,028
Maar thuis
moet je ook kunnen slapen.
186
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
Hoe laat is je hoorzitting?
- Elf uur.
187
00:13:01,614 --> 00:13:05,451
Volgende week ben ik weer
James McGill, advocaat.
188
00:13:10,707 --> 00:13:12,792
Ik heb al een begin
voor m'n kantoor.
189
00:13:15,169 --> 00:13:17,588
Een onverwachte bonus
van de telefoons.
190
00:13:17,755 --> 00:13:19,799
Die zijn goed voor klantenwerving.
191
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
Dat is op zich wel zo.
192
00:13:22,385 --> 00:13:24,971
Vroeg of laat
zullen al die idioten...
193
00:13:25,138 --> 00:13:27,390
een advocaat nodig hebben.
194
00:13:29,183 --> 00:13:31,311
Al kennen ze me als Saul Goodman.
195
00:13:31,477 --> 00:13:33,396
Dat is maar een detail.
196
00:13:36,816 --> 00:13:40,361
Ik moet zeggen,
er zullen veel mensen smeken...
197
00:13:40,528 --> 00:13:42,405
om de 'Huell Babineaux'-aanpak.
198
00:13:42,572 --> 00:13:43,972
Wat is dat?
199
00:13:44,991 --> 00:13:48,828
Onze verenigde krachten.
200
00:13:49,412 --> 00:13:55,585
Mensen betalen heel wat
als wij hun vonnis ongedaan kunnen maken.
201
00:13:56,502 --> 00:13:59,088
We moeten onze krachten
alleen ten goede gebruiken.
202
00:13:59,339 --> 00:14:03,593
Wat beschouwen we
vanaf vanavond 21.06 uur als goed?
203
00:14:03,760 --> 00:14:05,928
Het is zoals Potter Stewart al zei.
204
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
Dat weten we wanneer we het zien.
205
00:14:16,314 --> 00:14:20,651
We hebben 450 kilometer gereden
om Lubbock, Texas te bedriegen...
206
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
zodat jouw cliënt
een 13 procent grotere bank krijgt.
207
00:14:24,155 --> 00:14:27,241
Begrijp me niet verkeerd,
ik genoot er echt van...
208
00:14:27,408 --> 00:14:30,411
maar hoe is dat
onze krachten ten goede gebruiken?
209
00:14:40,213 --> 00:14:42,340
Oké, goed dan.
210
00:14:42,924 --> 00:14:46,219
'Dat weten we wanneer we het zien.'
Klinkt goed.
211
00:14:46,386 --> 00:14:48,262
Daar kan ik achter staan.
212
00:15:31,681 --> 00:15:33,081
Oké.
213
00:16:20,480 --> 00:16:21,880
Ik sta klaar.
214
00:16:22,482 --> 00:16:24,150
Wij ook bijna. Stand-by.
215
00:16:25,568 --> 00:16:27,236
Begrepen.
216
00:16:37,580 --> 00:16:39,248
Wat is er?
217
00:16:39,415 --> 00:16:42,919
Excuses,
we hebben een klein probleem.
218
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
Hoe klein?
219
00:16:44,295 --> 00:16:45,546
Een rood lampje.
220
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Dat betekent dat...
221
00:16:48,257 --> 00:16:52,011
Hoe zeg je dat?
Er zijn onderbrekingen in het circuit...
222
00:16:52,178 --> 00:16:54,013
van een van de drie ladingen.
223
00:16:54,180 --> 00:16:55,580
De oranje.
224
00:16:55,723 --> 00:16:58,476
Misschien is er een draad los
of stuk.
225
00:16:59,101 --> 00:17:01,354
Ik ga wel even kijken.
226
00:17:01,521 --> 00:17:04,524
Jij was toch de explosievenexpert?
227
00:17:04,690 --> 00:17:06,901
Dat is mijn taak, Michael.
228
00:17:15,243 --> 00:17:16,643
Stand-by.
229
00:17:17,370 --> 00:17:19,914
Begrepen, ik wacht.
230
00:19:20,409 --> 00:19:21,809
Verman je.
231
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
Verman je, idioot.
232
00:20:36,068 --> 00:20:37,468
Probeer het nu eens.
233
00:20:39,071 --> 00:20:41,699
Ik denk dat we klaar zijn, Michael.
234
00:20:55,337 --> 00:20:56,756
STROOM
235
00:21:00,092 --> 00:21:01,492
Alles groen.
236
00:21:02,428 --> 00:21:04,430
Hier zijn we klaar.
237
00:21:04,597 --> 00:21:05,639
Klaar.
238
00:21:05,806 --> 00:21:07,850
Nu. Geef maar door.
239
00:21:08,017 --> 00:21:09,435
Daar gaan we.
240
00:21:35,044 --> 00:21:36,796
GEREED
241
00:21:59,235 --> 00:22:00,903
Vijf...
242
00:22:01,070 --> 00:22:02,613
vier...
243
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
drie...
244
00:22:04,657 --> 00:22:06,283
twee...
245
00:22:06,450 --> 00:22:07,910
één.
246
00:22:08,077 --> 00:22:09,477
Nu.
247
00:22:18,963 --> 00:22:21,340
Zo doe je dat.
248
00:22:42,319 --> 00:22:44,321
Wacht, we vergeten er een.
249
00:22:44,488 --> 00:22:46,615
We vergeten er een.
250
00:22:47,491 --> 00:22:48,909
Nee, ik hoef niet.
251
00:22:49,076 --> 00:22:50,953
Dank je.
- Dit accepteren we niet.
252
00:22:51,120 --> 00:22:53,706
De boog kan niet altijd
gespannen staan.
253
00:22:53,873 --> 00:22:58,544
Mike, Mike, Mike.
254
00:22:59,753 --> 00:23:01,153
Goed werk.
255
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
Waar denk je aan?
256
00:23:34,496 --> 00:23:36,582
Nergens aan.
257
00:23:37,499 --> 00:23:40,336
Ik ben blij
dat de explosie goed is gegaan.
258
00:23:40,502 --> 00:23:45,674
Geen structurele schade,
geen onvoorziene incidenten.
259
00:23:46,300 --> 00:23:48,302
Je kijkt niet tevreden.
260
00:23:48,469 --> 00:23:50,429
Ik ben gewoon moe.
261
00:23:52,598 --> 00:23:54,850
Ik moet weten
wat er aan de hand is.
262
00:23:55,017 --> 00:23:57,519
Er is niks aan de hand.
263
00:24:02,316 --> 00:24:05,027
Deze klus duurt langer dan verwacht.
264
00:24:05,194 --> 00:24:07,863
Klopt.
- En ik waardeer de ontspanning.
265
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
De jongens hebben lol gehad.
266
00:24:11,617 --> 00:24:13,243
Maar ik...
267
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Michael...
268
00:24:22,419 --> 00:24:23,819
ben je ooit getrouwd geweest?
269
00:24:24,338 --> 00:24:26,799
Ja.
- Hoelang?
270
00:24:27,341 --> 00:24:28,634
Tweeëntwintig jaar.
271
00:24:28,801 --> 00:24:31,971
Misschien snap je het dan wel.
26 in april.
272
00:24:32,137 --> 00:24:34,181
Gefeliciteerd.
273
00:24:34,348 --> 00:24:36,266
M'n vrouw.
274
00:24:37,393 --> 00:24:39,019
Ik...
275
00:24:42,815 --> 00:24:43,857
Ik...
276
00:24:44,024 --> 00:24:46,485
Zonder haar ben ik...
277
00:24:46,652 --> 00:24:48,779
Verloren.
- Zonder haar ben ik verloren.
278
00:24:48,946 --> 00:24:52,366
Je bent al eerder weg geweest.
- Ja, maar niet zo lang.
279
00:24:52,533 --> 00:24:55,119
Ik maak hoe dan ook de klus af.
280
00:24:56,036 --> 00:24:59,873
Maar ik vraag het me toch af.
281
00:25:00,582 --> 00:25:02,001
Nee, natuurlijk niet.
282
00:25:02,167 --> 00:25:04,128
Wat?
- Dat is onmogelijk.
283
00:25:04,712 --> 00:25:06,839
Hoewel...
284
00:25:10,050 --> 00:25:15,597
Kai kan de leiding nemen
tot ik terug ben.
285
00:25:15,764 --> 00:25:18,475
Ik wil je geen last veroorzaken.
286
00:25:18,642 --> 00:25:22,563
Hoewel ik
maar vier dagen weg zou zijn.
287
00:25:22,730 --> 00:25:25,482
Vijf, misschien. In totaal.
288
00:25:25,649 --> 00:25:28,444
Wil je een weekendje
naar Duitsland vliegen?
289
00:25:28,610 --> 00:25:30,279
Een kort reisje maar.
290
00:25:31,780 --> 00:25:37,036
Ik zou uitgebreide instructies
kunnen achterlaten.
291
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
Het werk
zou niet onderbroken worden.
292
00:25:41,623 --> 00:25:43,042
Wil je je vrouw zien?
293
00:25:44,626 --> 00:25:46,545
Meer dan wat dan ook.
294
00:25:46,712 --> 00:25:49,548
Maak de klus dan af.
295
00:25:50,883 --> 00:25:52,009
Je kunt dit.
296
00:25:52,176 --> 00:25:55,429
Pak je rust en dan weer doorzetten.
297
00:25:55,596 --> 00:25:58,849
Als het klaar is,
hoef je met het geld dat je krijgt...
298
00:25:59,016 --> 00:26:01,810
nooit meer weg bij je vrouw.
299
00:26:03,062 --> 00:26:04,730
Natuurlijk.
300
00:26:05,731 --> 00:26:07,483
Natuurlijk, je hebt gelijk.
301
00:26:07,649 --> 00:26:09,860
Ik droomde maar even.
302
00:26:12,071 --> 00:26:14,281
Goed. Weet je wat?
303
00:26:14,698 --> 00:26:18,410
We regelen wel
een extra telefoontje met haar.
304
00:26:19,119 --> 00:26:21,205
Dat doen we morgen.
305
00:26:22,790 --> 00:26:24,833
Bedankt, m'n vriend.
306
00:26:30,255 --> 00:26:32,382
Hou vol.
307
00:26:43,852 --> 00:26:45,252
Mr Fring.
308
00:26:45,395 --> 00:26:47,106
Ja, Lyle?
309
00:26:47,272 --> 00:26:50,567
Er is net een man binnengekomen.
310
00:26:50,734 --> 00:26:55,197
En het is al even geleden,
maar ik dacht: ik ken hem ergens van.
311
00:26:55,364 --> 00:26:59,159
Volgens mij is het een
van die herrieschoppers van vorig jaar.
312
00:26:59,743 --> 00:27:02,871
Niet de leider,
daarom weet ik het niet zeker.
313
00:27:03,705 --> 00:27:04,957
Juist, ja.
314
00:27:05,124 --> 00:27:06,542
Hij doet niks.
315
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
Hij en nog een man hebben eten besteld
en zitten daar gewoon.
316
00:27:10,629 --> 00:27:14,925
Ik dacht dat u het wel wilde weten.
- Bedankt, ik regel het verder wel.
317
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
Is alles naar wens?
318
00:27:38,240 --> 00:27:39,950
Maak je een grapje?
319
00:27:40,117 --> 00:27:43,954
Dit is de beste kip die ik ooit heb gehad.
320
00:27:44,121 --> 00:27:46,456
Ik ben blij om dat te horen.
321
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
Nee, ik meen het.
322
00:27:48,375 --> 00:27:51,753
Hij is krokant, maar niet droog.
323
00:27:51,920 --> 00:27:56,300
En er zit zo veel smaak aan de kruiden.
324
00:27:56,466 --> 00:27:59,136
Nou, bedankt.
Kan ik nog iets voor u doen?
325
00:27:59,469 --> 00:28:02,347
Zou het kunnen...
326
00:28:02,514 --> 00:28:07,936
en u zegt vast nee, maar zou ik
de eigenaar kunnen ontmoeten?
327
00:28:08,103 --> 00:28:09,730
Ik ben de eigenaar.
328
00:28:09,897 --> 00:28:11,231
Echt?
329
00:28:11,398 --> 00:28:13,859
Dan bof ik.
330
00:28:14,234 --> 00:28:18,655
Heeft u interesse in franchising?
Want ik zou graag investeren.
331
00:28:18,864 --> 00:28:22,201
Misschien kunnen we dit
in m'n kantoor verder bespreken.
332
00:28:22,367 --> 00:28:24,161
Uitstekend.
333
00:28:24,328 --> 00:28:26,955
Verspil dat niet.
- Deze kant op.
334
00:28:29,750 --> 00:28:33,128
Wat kan ik voor u doen, Señor...
335
00:28:33,462 --> 00:28:38,550
Salamanca. Eduardo Salamanca.
Maar jij mag Lalo zeggen.
336
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
En jij bent Gustavo Fring.
337
00:28:41,303 --> 00:28:45,933
Ik bewonder je al vele jaren.
Hoeveel restaurants heb je?
338
00:28:46,099 --> 00:28:48,435
Zeven.
- Zeven.
339
00:28:48,602 --> 00:28:51,772
En je bent met niks begonnen.
Ongelofelijk.
340
00:28:52,356 --> 00:28:54,233
Wat kan ik voor je doen?
341
00:28:54,858 --> 00:28:57,778
Ik ben hier
namens onze hele familie...
342
00:28:57,945 --> 00:29:00,989
om je oprecht te bedanken.
- Waarvoor?
343
00:29:01,156 --> 00:29:02,556
Waarvoor?
344
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
Omdat je Don Hector hebt gered.
345
00:29:04,868 --> 00:29:06,370
Ik heb hem net bezocht.
346
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Als je een man zo ziet,
die niet kan spreken of bewegen...
347
00:29:10,582 --> 00:29:12,542
Ik wilde huilen.
348
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
Maar het had erger gekund.
349
00:29:15,045 --> 00:29:18,173
Varga zegt dat terwijl iedereen
stond te niksen...
350
00:29:18,340 --> 00:29:21,134
jij naar hem toe rende
en hem terughaalde.
351
00:29:21,301 --> 00:29:23,387
Het was gewoon een instinct.
352
00:29:23,553 --> 00:29:27,015
Maar toch,
met jullie voorgeschiedenis...
353
00:29:27,182 --> 00:29:30,018
Dat was een vredesaanbod.
354
00:29:30,185 --> 00:29:32,104
Zo zien wij het tenminste.
355
00:29:32,271 --> 00:29:34,064
Ik ben blij om dat te horen.
356
00:29:36,024 --> 00:29:39,403
En nu zijn we goede vrienden.
357
00:29:42,531 --> 00:29:47,202
Denk je wel eens dat Don Eladio
een sluwe smeerlap is?
358
00:29:47,703 --> 00:29:50,747
Dat hij het fijn vindt
dat wij elkaar verachten?
359
00:29:52,040 --> 00:29:58,130
Hij zit bij z'n zwembad te zonnen
en geeft bevelen.
360
00:29:59,548 --> 00:30:05,012
Maar jij verplaatst het product
en Salamanca levert de spierkracht.
361
00:30:05,554 --> 00:30:08,307
Wat mij betreft
verachten we elkaar niet.
362
00:30:08,640 --> 00:30:10,183
Echt?
363
00:30:11,643 --> 00:30:15,147
Maar als we te goed
met elkaar kunnen opschieten...
364
00:30:15,314 --> 00:30:17,524
zou Eladio dat vast niet fijn vinden.
365
00:30:19,609 --> 00:30:21,820
Ik ben tevreden met de huidige regeling.
366
00:30:23,280 --> 00:30:25,198
Ik maak maar een geintje.
367
00:30:25,365 --> 00:30:28,785
Je zou gek zijn
om het tegen Eladio op te nemen.
368
00:30:31,246 --> 00:30:33,790
Ik blijf nog een tijdje in de stad.
369
00:30:33,957 --> 00:30:36,501
We zullen elkaar dus nog wel spreken.
370
00:30:36,918 --> 00:30:40,380
We staan bij je in het krijt.
Als je iets nodig hebt...
371
00:30:40,547 --> 00:30:43,675
ben ik je man.
- Van hetzelfde. Uiteraard.
372
00:30:44,092 --> 00:30:48,305
O, en ik kom nog terug voor die kip.
Die is veel te lekker.
373
00:31:15,832 --> 00:31:17,959
Je haalt dus zes kilo per week op?
374
00:31:20,670 --> 00:31:25,133
Waar?
- Op een kippenboerderij ver van de stad.
375
00:31:27,135 --> 00:31:28,535
Laat zien.
376
00:32:11,555 --> 00:32:15,100
Mr McGill? We zijn klaar voor u.
- Mooi.
377
00:32:16,726 --> 00:32:21,022
Zo te zien heeft u uw taakstraf afgerond?
378
00:32:21,189 --> 00:32:23,150
Ja, drieënhalve week geleden.
379
00:32:23,316 --> 00:32:25,569
In het bijgevoegd materiaal vindt u...
380
00:32:25,735 --> 00:32:29,197
een brief van m'n supervisor,
Brad Markham.
381
00:32:29,865 --> 00:32:31,408
Mooi.
382
00:32:32,617 --> 00:32:35,454
Hij was onder de indruk
van uw toewijding.
383
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
En het afgelopen jaar
werkte u bij CC Mobile?
384
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
Een gsm-winkel.
385
00:32:40,083 --> 00:32:43,587
Daar zit ook een brief
van m'n manager bij.
386
00:32:43,753 --> 00:32:47,215
Ook bij het bijgevoegd materiaal.
387
00:32:48,341 --> 00:32:51,761
Hier staat dat u
bij de zogenaamde Silver Circle zat?
388
00:32:51,928 --> 00:32:54,806
Drie maanden op rij?
- Een verkoopprijs.
389
00:32:54,973 --> 00:32:58,018
Mr Finn en de mensen van CC Mobile
zijn gul geweest.
390
00:32:58,185 --> 00:33:01,605
Daar hoef je echt
niet veel telefoons voor te verkopen.
391
00:33:01,771 --> 00:33:04,191
Waarom koos u voor die branche?
392
00:33:04,357 --> 00:33:07,235
Eerlijk gezegd
gewoon om m'n brood te verdienen.
393
00:33:07,402 --> 00:33:11,948
Het gaf me wel een nieuw perspectief
op m'n banden met klanten.
394
00:33:12,115 --> 00:33:16,703
Na die gsm-contracten zou
het uitleggen van statuten...
395
00:33:16,870 --> 00:33:18,997
een makkie moeten zijn.
396
00:33:19,706 --> 00:33:22,918
U kent het gezegde,
'de wet verandert constant.'
397
00:33:23,084 --> 00:33:26,671
Blijft u op de hoogte
van de nieuwste ontwikkelingen?
398
00:33:26,838 --> 00:33:28,924
Ik lees het Bar Journal.
399
00:33:29,090 --> 00:33:32,302
Wat me recentelijk opviel
was Crawford tegen Washington.
400
00:33:32,469 --> 00:33:33,595
Volgt u dat?
401
00:33:33,762 --> 00:33:37,057
Over de toelaatbaarheid
van ex parte-onderzoeken.
402
00:33:37,224 --> 00:33:39,851
Was dat van het hooggerechtshof?
- Dat klopt.
403
00:33:40,018 --> 00:33:44,231
'De enige maatstaf van betrouwbaarheid
die voldoet...
404
00:33:44,397 --> 00:33:49,903
aan de eisen van de grondwet,
staat ook in de grondwet: confrontatie.'
405
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
Typisch Scalia.
406
00:33:52,447 --> 00:33:56,326
Dan moeten slachtoffers
hun aanvaller wel onder ogen komen.
407
00:33:56,493 --> 00:34:01,081
Maar aan de andere kant
is het zesde amendement wel...
408
00:34:01,957 --> 00:34:03,583
Sorry, ik...
409
00:34:03,750 --> 00:34:06,253
Bij grondwetskwesties blijf ik praten.
410
00:34:06,419 --> 00:34:10,549
Kort samengevat:
ik heb m'n best gedaan.
411
00:34:12,092 --> 00:34:15,804
Zou u ons iets willen vertellen
over de redenen...
412
00:34:15,971 --> 00:34:17,931
waarom u geschorst werd?
413
00:34:18,473 --> 00:34:23,103
Dit afgelopen jaar heb ik
aan niks anders gedacht.
414
00:34:23,270 --> 00:34:29,025
De pure domheid van m'n daden
heeft me heel nederig gemaakt.
415
00:34:29,526 --> 00:34:31,861
Spijt is nog te zwak uitgedrukt.
416
00:34:32,028 --> 00:34:35,365
Ik kom niet met excuses,
want er is geen excuus voor.
417
00:34:35,532 --> 00:34:38,785
Maar ik kan u nu ik hier zit
wel verzekeren...
418
00:34:38,952 --> 00:34:42,789
dat zoiets nooit meer zal gebeuren.
419
00:34:43,164 --> 00:34:44,666
Nooit meer.
420
00:34:46,710 --> 00:34:50,755
Oké, dat lijkt me wel voldoende.
421
00:34:51,172 --> 00:34:53,425
Meg? Heb jij nog iets?
422
00:34:54,467 --> 00:34:58,221
Mr McGill, wat betekent de wet voor u?
423
00:35:01,683 --> 00:35:03,602
De wet?
424
00:35:06,479 --> 00:35:09,274
Ja. Oké.
425
00:35:15,989 --> 00:35:17,741
Toen ik jong was...
426
00:35:17,907 --> 00:35:22,370
was advocaat worden wel het laatste
wat ik in gedachten had.
427
00:35:22,871 --> 00:35:27,208
En zelfs als ik dat al wilde,
was ik niet slim of kundig genoeg...
428
00:35:27,375 --> 00:35:29,836
en ook niet hardnekkig genoeg.
429
00:35:30,003 --> 00:35:34,382
Maar ik kreeg een baantje
bij een stel advocaten...
430
00:35:34,549 --> 00:35:38,637
en dacht toen toch:
misschien kan ik dat ook wel.
431
00:35:38,803 --> 00:35:43,391
Er was iets in me
waardoor ik het wilde proberen.
432
00:35:43,850 --> 00:35:45,185
Luister.
433
00:35:45,352 --> 00:35:49,898
M'n diploma is van de Universiteit
van Amerikaans-Samoa.
434
00:35:50,065 --> 00:35:54,110
En dat is zoals het klinkt,
een correspondentiecursus.
435
00:35:54,277 --> 00:35:57,155
Stond er maar Georgetown...
436
00:35:57,322 --> 00:35:58,948
of Northwestern op.
437
00:35:59,115 --> 00:36:02,911
Maar UAS was de enige
die me wilde hebben.
438
00:36:03,453 --> 00:36:07,457
Want ik zal u zeggen
dat ik geen natuurtalent was.
439
00:36:07,624 --> 00:36:13,755
De lessen, het studeren, de examens?
Daar ging ik bijna aan onderdoor.
440
00:36:13,922 --> 00:36:17,050
Ik moet het wel tien, 12 keer
hebben opgegeven...
441
00:36:17,217 --> 00:36:21,179
maar ik bleef terugkomen.
En daar ben ik blij om.
442
00:36:21,346 --> 00:36:24,849
Want toen ik met echte cliënten
aan de slag ging...
443
00:36:25,016 --> 00:36:27,769
was er niks beters.
444
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Ons rechtssysteem is complex
en kan soms grillig lijken...
445
00:36:32,357 --> 00:36:36,152
maar het benadert nog het meest
echte rechtvaardigheid.
446
00:36:36,319 --> 00:36:41,908
En het heeft krachtige,
gepassioneerde voorvechters nodig.
447
00:36:42,075 --> 00:36:44,452
M'n cliënten helpen...
448
00:36:44,619 --> 00:36:47,080
en voor hen pleiten...
449
00:36:47,247 --> 00:36:50,291
is het beste wat ik ooit heb gedaan.
450
00:36:51,501 --> 00:36:53,712
En het afgelopen jaar...
451
00:36:54,629 --> 00:36:56,798
heb ik dat enorm gemist.
452
00:37:04,472 --> 00:37:06,725
Dat was erg welbespraakt.
453
00:37:08,893 --> 00:37:13,606
Is uw perspectief
ergens door beïnvloed?
454
00:37:18,236 --> 00:37:20,530
Ere wie ere toekomt.
455
00:37:21,865 --> 00:37:24,534
De Universiteit
van Amerikaans-Samoa.
456
00:37:25,243 --> 00:37:27,537
Hup, Land Crabs.
457
00:37:33,126 --> 00:37:34,169
Verder nog iets?
458
00:37:34,627 --> 00:37:37,005
Nee, bedankt.
- Nee. Goed zo.
459
00:37:37,338 --> 00:37:39,883
We hebben alles wat we nodig hebben.
460
00:37:40,049 --> 00:37:43,553
In de komende dagen
volgt er een brief met ons besluit.
461
00:37:44,179 --> 00:37:45,638
Oké.
462
00:37:46,306 --> 00:37:49,100
Bedankt voor uw tijd.
463
00:38:16,711 --> 00:38:21,257
Ik dacht dat hij meedeed.
- Hij helpt bij het nakijkproces.
464
00:38:21,424 --> 00:38:23,384
Jij kent hem al, goeie vent?
465
00:38:23,551 --> 00:38:25,678
Ja, echt een goeie vent.
466
00:38:33,186 --> 00:38:36,356
Ik zou nog van hen horen,
maar even tussen ons...
467
00:38:36,523 --> 00:38:38,525
wat hebben ze besloten?
468
00:38:42,403 --> 00:38:44,072
Dat meen je niet.
469
00:38:56,918 --> 00:38:58,253
Hé. Wacht eens even.
470
00:38:58,419 --> 00:39:00,129
Wijzen jullie me af?
471
00:39:00,296 --> 00:39:03,675
Wat heb ik verkeerd gedaan?
- Dit is niet de plaats.
472
00:39:03,842 --> 00:39:06,636
Ik heb alles goed gedaan.
Zeg het, alstublieft.
473
00:39:07,637 --> 00:39:10,723
Luister. Dit is nooit gemakkelijk.
474
00:39:10,890 --> 00:39:13,184
Toe nou, ik verdien een antwoord.
475
00:39:15,895 --> 00:39:18,022
Alstublieft.
- Ik kan niet...
476
00:39:18,189 --> 00:39:20,692
Ik heb alles goed gedaan.
477
00:39:22,694 --> 00:39:25,405
Het was een kwestie van oprechtheid.
478
00:39:25,572 --> 00:39:27,240
Van wat?
479
00:39:29,868 --> 00:39:35,665
Sommige comitéleden
vonden u nogal onoprecht.
480
00:39:37,542 --> 00:39:40,169
U mag het volgend jaar
nog eens proberen.
481
00:40:04,193 --> 00:40:07,155
Hoe gaat het
met de zes zware jongens?
482
00:40:07,322 --> 00:40:08,615
Ze spelen volleybal.
483
00:40:08,781 --> 00:40:11,075
Die Kai speelt vals.
484
00:40:12,869 --> 00:40:14,787
Praat Werner nog steeds?
485
00:40:14,954 --> 00:40:18,041
Ze nemen nu al 20 minuten afscheid.
486
00:40:18,207 --> 00:40:20,209
Nog iets noemenswaardigs?
487
00:40:20,543 --> 00:40:24,297
Ze hebben een nieuwe puppy
die alles onder pist.
488
00:40:25,340 --> 00:40:28,676
De hond, het huis.
Haar rug doet pijn, dus willen ze...
489
00:40:28,843 --> 00:40:31,679
naar Baden-Baden gaan.
- Het gebruikelijke dus.
490
00:40:33,556 --> 00:40:36,976
Ze bellen al bijna anderhalf uur.
Moet ik er iets aan doen?
491
00:40:37,852 --> 00:40:41,606
Nee, laat hem maar
bellen zo lang als hij wil.
492
00:40:41,773 --> 00:40:42,982
Wacht, oké.
493
00:40:43,149 --> 00:40:45,026
Ze ronden nu af.
494
00:40:45,193 --> 00:40:47,403
Ze moet naar haar boekenclub.
495
00:40:49,739 --> 00:40:52,283
Ik ga de omgeving even controleren.
496
00:41:57,265 --> 00:41:58,474
OP 1 NA BESTE ADVOCAAT Alweer.
497
00:41:58,641 --> 00:42:00,727
Die bewoording vinden we prima.
498
00:42:00,893 --> 00:42:03,813
We maken ons wel zorgen
om pagina 15, clausule 4B.
499
00:42:03,980 --> 00:42:05,648
Derde paragraaf.
500
00:42:05,815 --> 00:42:10,153
'Het recht op schadeloosstelling,
betaling, terugbetaling.'
501
00:42:10,319 --> 00:42:12,196
Ziet iedereen dat?
- Ja.
502
00:42:12,363 --> 00:42:15,158
Dit werkt contractbreuk in de hand.
503
00:42:15,324 --> 00:42:17,660
Het geeft ons het recht
op schadeloosstelling...
504
00:42:17,827 --> 00:42:20,663
bij valse voorstellingen.
- Die er niet zijn.
505
00:42:20,830 --> 00:42:24,042
Het is nodig
vanwege de snelle onderhandelingen...
506
00:42:24,208 --> 00:42:26,544
waardoor we
niet alles kunnen natrekken.
507
00:42:26,711 --> 00:42:28,379
Mesa Verde wilde dat zelf.
508
00:42:28,546 --> 00:42:31,591
En het gaat te ver
dat delen van de betaling...
509
00:42:31,758 --> 00:42:33,926
onderpand worden.
- Kim Wexler hier.
510
00:42:34,093 --> 00:42:36,846
Mag ik even zeggen
dat Mesa Verde toestaat...
511
00:42:37,013 --> 00:42:40,308
dat er een clausule in komt
over 'wezenlijke breuk'.
512
00:42:40,475 --> 00:42:43,644
Een standaardbewoording.
- Net als die van ons.
513
00:42:43,811 --> 00:42:46,397
Kom op, kom me iets tegemoet.
514
00:42:46,564 --> 00:42:49,567
Oké, dan moeten we
'kennis' definiëren...
515
00:42:49,734 --> 00:42:51,861
binnen het contract.
- Ga je gang.
516
00:42:52,028 --> 00:42:54,697
Wij vinden onze definitie best redelijk.
517
00:42:54,864 --> 00:42:57,158
Onze cliënten suggereren:
- Hallo.
518
00:42:57,325 --> 00:42:59,619
'Voor zover de verkoper dit weet.'
519
00:42:59,786 --> 00:43:02,455
Rustig.
- Je moet ons de kans geven...
520
00:43:32,401 --> 00:43:34,320
Onoprecht.
521
00:43:34,487 --> 00:43:36,155
Wat is er gebeurd?
- Een jaar.
522
00:43:36,322 --> 00:43:38,282
Wat moet ik een jaar lang doen?
523
00:43:38,449 --> 00:43:41,452
Ik ga echt geen jaar lang
telefoons verkopen.
524
00:43:41,619 --> 00:43:43,371
Wat hebben ze precies gezegd?
525
00:43:43,538 --> 00:43:46,457
Ze weigeren. En begin niet
over in beroep gaan...
526
00:43:46,666 --> 00:43:49,460
want met 'onoprecht'
ben ik dan ook de lul.
527
00:43:49,627 --> 00:43:51,671
Hoe bewijs je dat dat niet zo is?
528
00:43:51,838 --> 00:43:55,383
Haal even rustig adem
en begin bij het begin.
529
00:43:55,842 --> 00:43:57,760
Ik was goed.
530
00:43:57,927 --> 00:44:00,471
Ik was niet arrogant, maar wel competent.
531
00:44:00,638 --> 00:44:03,349
'Wat heeft u gedaan
tijdens uw schorsing?'
532
00:44:03,516 --> 00:44:05,852
En: 'Spijkert u uw wetskennis bij?'
533
00:44:06,018 --> 00:44:10,565
Allemaal goed. En toen kwam er
opeens een bizarre vraag.
534
00:44:10,731 --> 00:44:12,900
'Wat betekent de wet voor u?'
535
00:44:13,067 --> 00:44:15,987
Een heftige vraag.
- Ik beantwoordde die perfect.
536
00:44:16,154 --> 00:44:19,490
Ik sprak over de betekenis ervan,
ik was nuchter...
537
00:44:19,657 --> 00:44:21,742
ik was nederig en ik was oprecht.
538
00:44:21,909 --> 00:44:23,786
En ze vonden het geweldig.
539
00:44:23,953 --> 00:44:27,498
Dus...
- Dus zeiden ze nee.
540
00:44:28,583 --> 00:44:30,459
Er moet meer zijn dan dat.
541
00:44:31,169 --> 00:44:33,004
Dat is er niet.
542
00:44:34,005 --> 00:44:36,883
Wat zeiden ze
toen je over Chuck sprak?
543
00:44:37,466 --> 00:44:40,511
Wat heeft Chuck hiermee te maken?
544
00:44:40,887 --> 00:44:42,388
Je hebt dus niet eens...
545
00:44:42,555 --> 00:44:44,348
Waarom zou ik?
546
00:44:47,894 --> 00:44:49,437
Oké.
547
00:44:50,980 --> 00:44:52,773
We komen hier wel uit.
548
00:44:52,940 --> 00:44:55,484
Je gaat wel in beroep.
- En dat wijzen ze af.
549
00:44:55,651 --> 00:44:58,196
We zorgen ervoor
dat je oprecht overkomt.
550
00:44:58,362 --> 00:45:02,033
Kim, ik was oprecht.
- Dat weet ik, maar...
551
00:45:02,241 --> 00:45:04,702
Misschien wat cliché,
maar ik meende alles.
552
00:45:04,869 --> 00:45:06,287
Dat weet ik.
553
00:45:08,372 --> 00:45:09,772
Je gelooft me niet.
554
00:45:10,249 --> 00:45:13,002
Natuurlijk wel.
- Ik zie het aan je gezicht.
555
00:45:13,169 --> 00:45:15,588
Je vindt me een schooier,
een klootzak.
556
00:45:15,755 --> 00:45:17,840
Wat?
- Een advocaat voor schuldigen.
557
00:45:18,007 --> 00:45:20,760
Dat is niet...
- Je ziet Slippin' Jimmy.
558
00:45:20,927 --> 00:45:23,846
Dat zei ik niet.
- Maar je dacht het wel.
559
00:45:25,598 --> 00:45:28,601
Wil je weten
waarom ze je onoprecht noemden?
560
00:45:28,768 --> 00:45:30,519
Omdat je niks over Chuck zei.
561
00:45:30,895 --> 00:45:32,104
Wat heeft dat...
562
00:45:32,271 --> 00:45:36,692
Ze weten wat er gebeurd is.
Ze wachtten tot je wat over hem zei.
563
00:45:36,859 --> 00:45:39,278
Moet ik klagen
over m'n dode broer...
564
00:45:39,445 --> 00:45:41,447
bij m'n hoorzitting?
565
00:45:41,614 --> 00:45:43,014
Hoe is dat oprecht?
566
00:45:43,407 --> 00:45:45,159
Ik denk niet aan Chuck.
567
00:45:45,326 --> 00:45:47,078
Oké? Ik mis Chuck niet.
568
00:45:47,286 --> 00:45:50,665
Chuck leefde en nu is hij dood,
en meer niet.
569
00:45:50,957 --> 00:45:52,625
Het leven gaat door.
570
00:45:53,626 --> 00:45:55,026
Die blik weer.
571
00:45:55,711 --> 00:45:58,589
Daarom hebben we geen kantoor.
- Wat? Nee.
572
00:45:58,756 --> 00:46:03,135
Begin daar niet over. Ik wil niks meer
over dat stomme kantoor horen.
573
00:46:03,302 --> 00:46:05,054
Stomme kantoor? Oké dan.
574
00:46:05,221 --> 00:46:08,224
Ik sta al sinds dag één aan jouw kant.
575
00:46:08,391 --> 00:46:10,810
Wie komt er snel aan wanneer jij belt?
576
00:46:10,977 --> 00:46:12,895
Wie ruimt jouw rommel op?
577
00:46:13,062 --> 00:46:17,566
Ik heb een baan, maar laat elke keer
alles voor jou vallen.
578
00:46:17,733 --> 00:46:20,528
Als je een misdrijf bekent, dan ben ik er.
579
00:46:20,695 --> 00:46:22,863
Ik vertegenwoordig je bij de raad.
580
00:46:23,030 --> 00:46:27,076
Elke keer ben ik er weer voor je
als je me nodig hebt.
581
00:46:27,243 --> 00:46:31,580
Maar jouw enige maatstaf
van m'n gevoelens voor jou is een kantoor.
582
00:46:31,747 --> 00:46:35,835
Ik ben goed genoeg om mee samen te wonen,
maar niet voor een kantoor.
583
00:46:36,002 --> 00:46:38,796
Ik zei net...
- Als je je verveelt...
584
00:46:38,963 --> 00:46:41,299
kom je even wat lol maken...
585
00:46:41,465 --> 00:46:43,301
met Slippin' Jimmy.
- Lol?
586
00:46:43,467 --> 00:46:46,304
Is liegen
tegen de openbare aanklager lol?
587
00:46:46,470 --> 00:46:49,265
Is het lol
om toe te moeten kijken...
588
00:46:49,432 --> 00:46:51,684
terwijl jij m'n partner manipuleert?
589
00:46:51,851 --> 00:46:55,438
Wat was het een vergissing
om me mee te nemen naar je kantoor.
590
00:46:55,604 --> 00:46:57,606
Dat doe je nooit meer.
- Wie weet.
591
00:46:57,773 --> 00:47:02,069
Of ik kom de volgende keer niet.
- Ja, trap me maar als ik al lig.
592
00:47:03,863 --> 00:47:06,699
Jimmy, je staat nooit op.
593
00:49:34,555 --> 00:49:36,724
Ik heb alles verprutst.
594
00:49:51,697 --> 00:49:53,866
Wil je nog altijd advocaat zijn?
595
00:50:03,792 --> 00:50:05,961
Daar kunnen we mee beginnen.
596
00:50:32,905 --> 00:50:34,406
Bedankt.
597
00:50:37,701 --> 00:50:41,205
Dank u.
- Wat hebben we?
598
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Het is vrij stil.
599
00:50:43,332 --> 00:50:44,833
Kai was weer laat op.
600
00:50:45,000 --> 00:50:48,462
Een uur nadat hij ging pitten
kwam Werner even naar buiten.
601
00:50:48,629 --> 00:50:54,385
Casper was rond half drie op.
Hij keek wat tv en ging weer terug.
602
00:50:56,679 --> 00:50:58,472
Wat is er aan de hand met zes?
603
00:51:00,849 --> 00:51:03,227
Daar. Wat is dat?
604
00:51:05,479 --> 00:51:07,982
Dode pixels.
- Die waren er gisteren niet.
605
00:51:08,148 --> 00:51:09,942
Er was eerder een stroompiek.
606
00:51:10,109 --> 00:51:13,153
De camera viel 20 seconden uit,
maar ging weer aan.
607
00:51:13,320 --> 00:51:15,447
Een stroompiek?
608
00:51:16,365 --> 00:51:19,034
Deden nog meer camera's dat?
609
00:51:23,414 --> 00:51:25,499
Ja, tien.
610
00:51:31,005 --> 00:51:33,632
Laat me de camera's buiten zien.
611
00:51:43,934 --> 00:51:46,020
Jij, kom op.
612
00:51:51,483 --> 00:51:53,277
Doe de lichten aan.
613
00:52:39,198 --> 00:52:40,240
Daarboven.
614
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Ga daar kijken.
615
00:52:42,034 --> 00:52:43,827
Wat is er?
616
00:55:04,551 --> 00:55:07,054
Ondertiteling Vertaald door:
Alexander Eckhardt
616
00:55:08,305 --> 00:55:14,629
alles in één box, Films, series en LiveTV
nu met korting op: https://easy2use.tv
45060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.