All language subtitles for Barbie.Swan Lake

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Sarikata turun dari www.OpenSubtitles.org 2 00:00:09,800 --> 00:00:15,920 BARBIE IN Swan Lake 3 00:02:27,700 --> 00:02:29,980 Apa hal, Shelly ? 4 00:02:30,720 --> 00:02:34,100 Saya tak boleh tidur , katil keras sangat. 5 00:02:34,120 --> 00:02:36,900 Saya ingat lagi pertama kali saya tidur di perkhemahan. 6 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 kena satu dua hari, baru awak akan biasa 7 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Mungkin tidak 8 00:02:42,200 --> 00:02:45,600 Awak ada perlumbaan esok. Awak sebahagian daripada pasukan. 9 00:02:46,000 --> 00:02:48,380 Orang lain boleh ganti saya 10 00:02:48,400 --> 00:02:52,600 Ia tidak akan sama tanpa awak. 11 00:02:52,880 --> 00:02:55,720 Saya cuma nak balik rumah aje 12 00:02:57,360 --> 00:03:02,900 Tengok kat sana. Awak nampak dua bintang besar dan empat yang lebih kecil sebaris ? 13 00:03:03,120 --> 00:03:04,680 Bolehla 14 00:03:04,800 --> 00:03:08,800 Ia buruj Signus berbentuk angsa 15 00:03:09,920 --> 00:03:16,860 Bayangkan bintang pertama leher, badan yang besar , dan selebihnya menjadi sayap 16 00:03:16,900 --> 00:03:18,480 Saya lihat ! 17 00:03:18,800 --> 00:03:23,000 awak tahu, dulu ada seorang anak gadis, yang bertukar menjadi angsa ? 18 00:03:23,280 --> 00:03:26,400 Iye ke ? Camana? 19 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Namanya adalah Odette . 20 00:03:31,440 --> 00:03:35,200 Dia bekerja di kedai roti, bersama-sama dengan kakak dan bapanya. 21 00:03:35,480 --> 00:03:39,700 Tetapi awak cakap dia angsa ! - Tidak pada mulanya . 22 00:04:19,920 --> 00:04:22,000 O. .. Bapa ! 23 00:04:22,100 --> 00:04:26,200 Odette , awak suka menari, patutnya awak pergi ke majlis tarian esok dengan adik awak 24 00:04:26,280 --> 00:04:30,000 Dan semua orang memandang saya? Saya tidak boleh. 25 00:04:30,040 --> 00:04:33,920 Sekurang-kurangnya ia akan menjadi sedikit keseronokan ... Oh, cornbread ! 26 00:04:36,120 --> 00:04:37,720 Kek manis, kesukaan awak. 27 00:04:37,760 --> 00:04:41,980 Buatkan ia cip coklat , Saya suka ! - OK . 28 00:04:44,400 --> 00:04:46,760 Mmm ...cip coklat. 29 00:04:46,800 --> 00:04:53,420 Kesian bapa penat. - Nak buat camana awak dan Mary makan semua stok 30 00:05:01,600 --> 00:05:05,640 lagi cepat, mesti boleh terbang . - Itulah ideanya. 31 00:05:05,680 --> 00:05:08,880 Jom kita pergi sama-sama. Kau akan menyukainya. 32 00:05:08,920 --> 00:05:10,800 Terima kasih , tetapi ... 33 00:05:12,680 --> 00:05:15,520 Awak tak boleh, kan? - OK. 34 00:05:17,960 --> 00:05:19,800 Nah sarapan 35 00:05:19,880 --> 00:05:24,000 Apple jus pai. terima kasih, Odette . 36 00:05:25,440 --> 00:05:27,720 Saya akan balik tak lama lagi. 37 00:05:28,800 --> 00:05:31,900 Adik awak ke tu ? - Telah datang dan pergi, Bapa. 38 00:05:32,000 --> 00:05:34,600 Sekarang, seolah-olah dia mempunyai sayap. 39 00:06:06,320 --> 00:06:10,880 Ohoho .. tetapi boleh buat empat kali berturut2? 40 00:06:10,920 --> 00:06:13,920 Apa kata saya tembak guni yang paling atas tu ? 41 00:06:13,960 --> 00:06:19,680 Ha , ha , ha ,jauh yang amat ! Adakah awak bergurau ? 42 00:06:19,720 --> 00:06:21,840 Ia adalah mustahil ! 43 00:06:21,880 --> 00:06:24,500 Perkataan kegemaran saya. 44 00:06:34,400 --> 00:06:36,720 Sukar dipercayai. 45 00:06:36,760 --> 00:06:42,400 Ho, ho, ho, bagus Tuanku . - Terima kasih Reddie 46 00:06:50,800 --> 00:06:54,640 Oh tidak ! Hmm ... 47 00:06:58,320 --> 00:07:00,600 Ibu! Maaf! 48 00:07:02,240 --> 00:07:04,700 berlatih menembak sasaran? 49 00:07:04,800 --> 00:07:07,500 Saya datang ini hendak memberikan ini. 50 00:07:07,501 --> 00:07:11,600 Semua jawapan puteri-puteri Raja , yang ingin datang ke majlis tarian diraja. 51 00:07:11,601 --> 00:07:16,400 Sekarang sudah tiba masanya untuk awak memilih pengantin perempuan . 52 00:07:16,440 --> 00:07:21,300 Ibu letih , anakku . Tidak lama lagi awak akan mengambil takhta. 53 00:07:21,360 --> 00:07:25,800 Saya ingin menghabiskan hari tua saya bermain dengan cucu-cucu 54 00:07:25,900 --> 00:07:31,160 Anda tahu saya akan berkahwin satu hari! tetapi Pertama saya ingin meneroka, untuk berjalan. 55 00:07:31,200 --> 00:07:37,540 Buat apa yang awak mahu, tetapi hanya setelah saya mendapat cucu saya. 56 00:07:59,600 --> 00:08:02,400 Ha ha .. hey awak ! 57 00:08:04,600 --> 00:08:07,000 Okay , okay. 58 00:08:13,040 --> 00:08:15,200 pergi main jauh-jauh 59 00:08:26,000 --> 00:08:28,440 Saya tidak boleh percaya. 60 00:08:30,600 --> 00:08:36,840 Cepat tangkap ia... 61 00:08:41,400 --> 00:08:42,640 Menangkapnya ... 62 00:08:44,980 --> 00:08:48,000 Jangan ! Awak akan sakitinya 63 00:09:00,400 --> 00:09:01,880 Hati-hati 64 00:09:08,960 --> 00:09:13,700 Dah dapat ! Unicorn sebenar. Ini akan mencapai harga yang baik. 65 00:09:13,800 --> 00:09:15,160 Tidak! 66 00:09:29,120 --> 00:09:31,720 Hei , ke mana dia pergi? 67 00:11:30,400 --> 00:11:32,900 Hati -hati! 68 00:12:51,860 --> 00:12:53,800 Duduk dendiam 69 00:12:53,880 --> 00:12:57,400 Mudah untuk awak katakan. Bukan awak yang terjerat 70 00:12:57,440 --> 00:12:59,600 Awak boleh bercakap? 71 00:13:00,600 --> 00:13:02,200 Sudah semestinya 72 00:13:02,240 --> 00:13:06,240 Nak lepaskan saya atau tak? 73 00:13:06,280 --> 00:13:10,600 Baiklah . - Takpe la , saya lepaskan diri sendiri aja 74 00:13:11,400 --> 00:13:12,640 Auuuuuuuuu . 75 00:13:12,680 --> 00:13:15,920 Sabar ye, saya cuba potong tali tu 76 00:13:15,960 --> 00:13:19,260 Pasti , teruskan. 77 00:13:30,040 --> 00:13:34,760 Ada manusia di sini?! 78 00:13:38,200 --> 00:13:40,920 Tidak, jangan biarkan dia! 79 00:13:41,520 --> 00:13:46,520 Beritahu saya apabila ia berakhir. - Takpe. Lihat. 80 00:14:02,040 --> 00:14:06,400 Di mana awak mendapatkannya? - Pada pokok besar . 81 00:14:06,640 --> 00:14:09,600 Maksud saya, awak hanya ambilnya saja? 82 00:14:09,640 --> 00:14:12,280 Maaf, saya akan letak semula. 83 00:14:15,880 --> 00:14:18,000 awak bebas sekarang 84 00:14:21,120 --> 00:14:23,200 Awak nampak tak, Tuanku? 85 00:14:23,240 --> 00:14:25,760 Nampak tak? Dia menggunakan kristal tu. 86 00:14:25,800 --> 00:14:28,400 Saya mohon maaf . 87 00:14:28,440 --> 00:14:33,200 Jangan begitu.kami telah menunggu awak begitu lama . 88 00:14:33,240 --> 00:14:34,400 Saya? 89 00:14:34,420 --> 00:14:37,510 Terima kasih sebab menolong Lilah 90 00:14:37,520 --> 00:14:41,760 Dan awak ...awak tak sepatutnya pergi ke bandar manusia 91 00:14:41,800 --> 00:14:47,400 makhluk dari hutan ini boleh ... - Saya tahu . Boleh dibunuh oleh manusia 92 00:14:48,840 --> 00:14:55,600 Habisla . Saya nak mati! Selamat tinggal dunia . 93 00:14:57,480 --> 00:14:59,480 Apa yang saya nak buat dengan awak? 94 00:14:59,520 --> 00:15:01,440 saya hanya nak membantu. 95 00:15:01,960 --> 00:15:05,800 Saya fikir mungkin ada sesuatu di bandar yang boleh membantu kita 96 00:15:06,320 --> 00:15:08,400 Apa nama awak, sayang ? 97 00:15:08,640 --> 00:15:09,760 Odette . 98 00:15:09,800 --> 00:15:13,800 Odette , adakah awak tahu apa yang awak pegang tu? 99 00:15:14,000 --> 00:15:16,840 Saya ... Saya baru je nak pulangkan dia 100 00:15:16,880 --> 00:15:19,720 Kristal ajaib ini milik awak sekarang. 101 00:15:19,760 --> 00:15:23,480 Ia ...? Bagaimana ia akan menyelamatkan kita ? 102 00:15:23,520 --> 00:15:26,960 Rasanya awak salah orang kot 103 00:15:27,200 --> 00:15:33,080 Beberapa tahun lalu , sepupu saya Rothbard dia tinggal dengan kami di sini 104 00:15:33,100 --> 00:15:37,000 Apabila tiba masa bapa saudara kami, Raja memilih pengganti, 105 00:15:37,040 --> 00:15:40,160 Dia memilih saya, bukan sepupu saya. 106 00:15:40,400 --> 00:15:44,480 Rothbard marah dan lari keluar dari sini 107 00:15:44,800 --> 00:15:50,160 Selama beberapa tahun semuanya aman. kemudian Rothbard kembali dengan anak perempuannya Odile . 108 00:15:50,240 --> 00:15:56,760 Beliau pakar ilmu sihir jahat , dan mula menawan hutan ini sedikit demi sedikit 109 00:15:56,800 --> 00:16:01,520 Saya cuba untuk menghalau beliau , tetapi kuasa sihirnya teramat kuat 110 00:16:01,560 --> 00:16:05,600 Ramai kawan-kawan peri dan bunian saya cuba untuk menghalangnya 111 00:16:05,640 --> 00:16:12,260 Tetapi dia mengubah mereka menjadi hamba-hambanya dan dipaksa untuk membina istana barunya. 112 00:16:14,600 --> 00:16:19,360 Setiap banduan yang ditangkap, kuasanya makin bertambah 113 00:16:19,400 --> 00:16:22,000 Tetapi sekarang awak di sini ... 114 00:16:23,920 --> 00:16:25,880 Saya tidak faham . 115 00:16:25,920 --> 00:16:31,660 Menurut hikayah, sapa yang dapat ambil kristal tu akan mengalahkan Rothbard 116 00:16:31,699 --> 00:16:33,399 Dan menyelamatkan hutan ini 117 00:16:33,400 --> 00:16:38,040 Tetapi belum ada yang berjaya untuk mengambil kristal daripada kayu , setakat ini, Odette . 118 00:16:38,080 --> 00:16:40,560 Sehingga hari ini 119 00:16:40,600 --> 00:16:44,260 Ia awak , awak, awak wira kami. 120 00:16:44,300 --> 00:16:46,440 Nak peluk nak peluk! 121 00:16:46,480 --> 00:16:50,160 Awak tu berduri Ivan. - Oh , ya , ya. 122 00:16:51,640 --> 00:16:56,000 Tak de la istimewa sangat budak ni tapi ... mungkin . 123 00:16:56,040 --> 00:17:01,200 Tolongla. awak salah orang ni. Takkan lah saya orangnya 124 00:17:01,240 --> 00:17:04,640 Saya tak pernah mengalahkan sesiapa lagi sebelum ni 125 00:17:04,680 --> 00:17:09,080 saya harap saya boleh membantu, tapi... - Saya tahu ia . 126 00:17:09,120 --> 00:17:13,680 Lila , kita tidak boleh paksa dia, cabarannya teramat bahaya. 127 00:17:14,360 --> 00:17:16,800 Saya benar-benar mohon maaf, saya perlu baliki . 128 00:17:16,840 --> 00:17:18,800 Keluarga saya akan risau 129 00:17:21,800 --> 00:17:25,680 Saya faham Odette Lila akan menunjukkan kepada awak jalan keluar 130 00:17:29,440 --> 00:17:31,000 Selamat tinggal. 131 00:17:31,040 --> 00:17:32,840 Saya benar-benar minta maaf. 132 00:17:35,360 --> 00:17:40,780 Habislah kita. Adoi sakit kepala 133 00:17:41,800 --> 00:17:46,100 Tuanku benar-benar ingat dia adalah yang satu. Bukan? 134 00:17:47,160 --> 00:17:49,440 Okay , kita tengok apa akan jadi kemudian 135 00:17:57,200 --> 00:18:02,100 Kalau la saya ada kristal ajaib tu, Saya akan seligi Rothbard . 136 00:18:02,520 --> 00:18:05,460 Bersedia untuk menyerang 137 00:18:14,061 --> 00:18:15,161 Oops ! 138 00:18:18,880 --> 00:18:21,040 Hanya kekalkan tanduk tajam. 139 00:18:21,200 --> 00:18:26,680 Saya tidak berani seperti awak. - Ya memang benar . 140 00:18:26,720 --> 00:18:31,320 Tiada siapa yang berani daripada saya, tetapi mungkin saya boleh membantu. 141 00:18:53,960 --> 00:19:00,880 Lihat mereka ini Amat menyedihkan 142 00:19:00,920 --> 00:19:06,820 Ada burung kecil bagitau saya Ada manusia yang ambil kristal dari pokok tu 143 00:19:06,960 --> 00:19:11,760 Tak mungkin awak .... - dah menggigil, Rothbard ? 144 00:19:11,800 --> 00:19:16,120 Alamak habisla saya, takutnya saya 145 00:19:17,080 --> 00:19:19,360 Ketawa la sampai pengsan 146 00:19:19,800 --> 00:19:24,160 Tetapi Odette dan saya, akan mengusir dari dalam hutan. 147 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 Lila ? 148 00:19:26,120 --> 00:19:31,000 Oh ya ... Odette akan kerjakan kamu cukup-cukup 149 00:19:31,040 --> 00:19:36,280 Saya sangka unicorns pemalu . 150 00:19:37,200 --> 00:19:41,800 Odile , sayang saya, nak mainan baru tak? 151 00:19:44,120 --> 00:19:45,760 Boleh, pada bila-bila masa . 152 00:20:14,320 --> 00:20:18,280 Oooh ... - Odette . 153 00:20:22,520 --> 00:20:28,600 Ha , ha , ha . Lihat wira awak . 154 00:20:30,440 --> 00:20:32,400 Hei ,jangan kacau dia 155 00:20:37,520 --> 00:20:39,880 pergi lari Odette 156 00:20:42,800 --> 00:20:45,080 Di sini, Odette . 157 00:20:54,140 --> 00:20:56,780 Saya datang secepat yang boleh, 158 00:20:56,800 --> 00:21:00,400 mahkota ini akan melindungi awak. 159 00:21:05,180 --> 00:21:07,640 Yeah ... Queen 160 00:21:07,680 --> 00:21:12,080 Selagi awak memakai kristal, ia tak boleh apa-apakan awak 161 00:21:12,120 --> 00:21:16,860 Siapakah awak untuk berfikir awak betul, untuk masuk campur dalam hal ehwal saya. 162 00:21:17,480 --> 00:21:20,520 Ha ! Ini adalah hutan saya. 163 00:21:20,760 --> 00:21:24,080 Saya punya , seperti yang sepatutnya. 164 00:21:24,140 --> 00:21:31,140 Apa kata kita pendekkan cerita dan serahkan Mahkota ? - Dan lihat awak rosakkan hutan kami? 165 00:21:31,200 --> 00:21:34,280 Tidak sekali-kali . - Maka mari kita nikmati permainan. 166 00:21:34,820 --> 00:21:38,400 Nyawa gadis ini amat pendek 167 00:22:07,240 --> 00:22:11,080 Ia ... Ya ... Terbaekkkkk! 168 00:22:12,200 --> 00:22:14,280 Berambus kau Rothbard . 169 00:22:14,320 --> 00:22:16,320 Anda tidak boleh buat apa-apa di sini . 170 00:22:16,360 --> 00:22:17,800 Itu sangkaan awak 171 00:22:22,680 --> 00:22:26,760 Jom Odile ! - Apa yang berlaku ? 172 00:22:27,120 --> 00:22:31,120 Mana mainan baru saya? Ayah!! Tunggu! 173 00:22:34,720 --> 00:22:38,880 Itu sangkaan awak. Jom Odile 174 00:22:40,920 --> 00:22:44,980 awak lihat mukanya? awak dah kenakan dia Odette. 175 00:22:46,040 --> 00:22:48,800 Rasanya dia yang kenakan saya 176 00:22:48,840 --> 00:22:52,140 Yeah ... Ya ... maksud saya, betul la jugak 177 00:22:52,200 --> 00:22:54,920 Apakah yang perlu saya lakukan? Boleh tukarkan saya semula? 178 00:22:56,080 --> 00:22:57,920 Kalau la boleh... 179 00:22:58,000 --> 00:23:03,600 Ini beberapa orang yang berjaya melarikan diri dari istana Rothbard 180 00:23:03,700 --> 00:23:09,540 dengan pertolongan Carlita ...kami berjaya lari 181 00:23:09,600 --> 00:23:12,200 Tidak apa-apa , Saya hanya memberitahu Pengawal: 182 00:23:12,240 --> 00:23:15,600 Hey , bergerak lebih dekat, saya mempunyai sesuatu untuk awak. 183 00:23:15,640 --> 00:23:18,720 Dia pergi lebih dekat ... Aahhaa ... 184 00:23:24,360 --> 00:23:27,200 Sangatlah da bomb! 185 00:23:27,440 --> 00:23:31,605 Kuasa saya tak cukup kuat untuk melawan sihir Rothbard 186 00:23:31,640 --> 00:23:37,820 Saya cuma berjaya tukar mereka ke bentuk asal pada waktu malam sahaja 187 00:23:38,560 --> 00:23:40,320 Dan kini ? 188 00:23:41,900 --> 00:23:47,300 Tolongla. saya tak mahu jadi angsa sepanjang hidup saya 189 00:24:16,800 --> 00:24:19,240 Ayuh ! Jadi! 190 00:24:31,940 --> 00:24:37,840 Siku , jari, terima kasih , terima kasih! 191 00:24:38,560 --> 00:24:44,560 Aapabila matahari keluar lagi esok ... - Saya akan jadi angsa semula 192 00:24:44,800 --> 00:24:46,980 Saya tak boleh balik ke rumah macam ni 193 00:24:47,240 --> 00:24:49,920 Saya mesti berusaha memecahkan sihir ini 194 00:24:50,160 --> 00:24:51,440 Baguslah macam tu 195 00:24:51,600 --> 00:24:56,160 Terima kasih tuanku , kerana membantu kami, terima kasih dari hati. 196 00:24:56,840 --> 00:24:59,400 A. .. Dari hati awak , John. 197 00:24:59,435 --> 00:25:00,800 Ya ... 198 00:25:00,900 --> 00:25:04,000 Mesti ada beberapa rahsia bagaimana untuk menghalang Rothbard . 199 00:25:04,040 --> 00:25:11,020 Ada caranya di dalam buku hikayat hutan. Tapi cuma tuan kristal tadi aja yang boleh membacanya 200 00:25:11,160 --> 00:25:12,920 Di mana saya nak cari ? 201 00:25:12,960 --> 00:25:16,100 Siapa nak tunjukkan jalan ke Odette untuk mencari buku tu? 202 00:25:16,120 --> 00:25:19,600 Tempat tu terlalu menakutkan - Dah bertahun ditinggalkan 203 00:25:19,640 --> 00:25:25,560 Dan ada Troll Penjaga berkaki besar - Kaki secara mengerikan besar - dan nafas berbau. 204 00:25:26,240 --> 00:25:30,200 Tidak, saya tidak boleh pergi. - Anda pergi. - Tidak, awak dulu 205 00:25:30,240 --> 00:25:34,500 Bahaya,Troll ... itu tugas sya 206 00:25:38,400 --> 00:25:44,860 Buku itu dijaga Troll bernama Erasmus, gunakan ini untuk membuka pintu utama. 207 00:26:14,920 --> 00:26:16,040 Apa yang berlaku? 208 00:26:17,680 --> 00:26:19,440 Itu dia , barang saya dah tiba 209 00:26:20,280 --> 00:26:23,200 Tidak, tidak , itu bukan 210 00:26:23,240 --> 00:26:28,040 Ni benda lain, membosankan Saya akan membawa ia keluar. 211 00:26:28,600 --> 00:26:32,000 Apa kata awak bawa masuk benda tu 212 00:26:44,360 --> 00:26:45,420 Oh 213 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 memang bukan pun - Baik. 214 00:26:47,440 --> 00:26:50,560 Anda tidak perlu bersusah payah 215 00:26:50,600 --> 00:26:53,040 Biar saya kemaskan 216 00:26:53,080 --> 00:26:55,000 Terlalu banyak yang belum diterokai . 217 00:26:55,040 --> 00:26:58,900 Tengok, bahaya setiap sudut. 218 00:26:59,000 --> 00:27:01,520 Jika awak pergi terlalu jauh, mudah untuk jatuh ke bawah. 219 00:27:01,560 --> 00:27:04,700 Maksud saya, ia dipenuhi dengan keajaiban dan pengembaraan. 220 00:27:04,720 --> 00:27:10,040 Pengembaraan terpenting anda ialah mencari bakal isteri di majlis tarian nanti 221 00:27:10,120 --> 00:27:11,480 mana la tahu . 222 00:27:13,000 --> 00:27:15,920 Mungkin ada sesuatu yang indah untuk ditemui. 223 00:27:16,200 --> 00:27:18,920 Berdekatan saja 224 00:27:25,040 --> 00:27:28,480 Tempat ini sangat menakutkan ke 225 00:27:29,200 --> 00:27:31,200 'menakutkan' tu tak cukup dahsyat 226 00:27:31,280 --> 00:27:34,980 Trolls , mata jahat, badan yang besar ... 227 00:27:35,800 --> 00:27:38,440 Dan makan daging manusia. - Apa? 228 00:27:38,480 --> 00:27:42,480 Tapi saya rasa tu kabar angin je 229 00:27:48,040 --> 00:27:51,800 OK Dah sampai Mana daun tadi? 230 00:28:07,320 --> 00:28:08,360 Jom 231 00:28:09,420 --> 00:28:13,040 Hei, awak berani daripada yang awak fikirkan. 232 00:28:13,080 --> 00:28:16,660 Sekurang-kurangnya seorang daripada kita berpendapat begitu . 233 00:28:33,520 --> 00:28:36,360 Dapat jumpa dia ? - dia tak balik lagi? 234 00:28:36,440 --> 00:28:39,600 Dia mesti ada di luar sana 235 00:28:39,640 --> 00:28:43,160 Tunggu Ayah, saya akan pergi dengan awak. 236 00:28:59,480 --> 00:29:01,760 Siapa tu? 237 00:29:01,800 --> 00:29:05,840 Saya, Lila ... dan kawan saya Odette . 238 00:29:05,880 --> 00:29:11,300 Saya tak kenal awak, dan pasti awak tak nak kenal saya 239 00:29:11,400 --> 00:29:13,040 Sememangnya huhuh 240 00:29:13,480 --> 00:29:18,560 A. .. hanya ... apa .. Kita perlu buku Hikayat Hutan 241 00:29:18,600 --> 00:29:21,640 Buku Hikayat Hutan! 242 00:29:22,000 --> 00:29:24,920 Fairy Queen mengutuskan kami . 243 00:29:25,440 --> 00:29:28,420 Dia memberikan kita ini. 244 00:29:56,640 --> 00:29:58,680 Tetamu ! 245 00:30:02,560 --> 00:30:08,000 Dahsyat , bukan? 246 00:30:08,200 --> 00:30:10,840 Jangan beritahu sesiapa. 247 00:30:11,480 --> 00:30:14,620 Duduk dan buat macam rumah sendiri 248 00:30:14,760 --> 00:30:18,780 Apa yang saya boleh tawarkan, teh, kek? 249 00:30:19,840 --> 00:30:23,060 Saya harap awak tidak keberatan. 250 00:30:24,560 --> 00:30:27,600 Saya buat sendiri . - buat sendiri ? 251 00:30:28,760 --> 00:30:31,520 Beritahu saya, apa yang berlaku di dalam hutan ? 252 00:30:31,560 --> 00:30:33,800 Elfi , kawan saya dari Elfrudy ? 253 00:30:33,835 --> 00:30:35,000 Beliau telah bersara. 254 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Adakah awak mempunyai pudina ? 255 00:30:37,040 --> 00:30:41,120 Benar-benar ,itu aja yang dia cakapkan 256 00:30:41,400 --> 00:30:43,960 Bagaimana Freddy ? Dia di rumah orang tua. 257 00:30:44,200 --> 00:30:48,640 Freddy ketiga? - Dia membeli kereta kuda dan mengembara di hutan 258 00:30:49,840 --> 00:30:54,680 Semua hilang. macam tu je . Hilang. 259 00:30:55,000 --> 00:30:57,300 Awak tahu apa maksudnya? 260 00:30:57,720 --> 00:31:04,280 Saya dah tua. tak ada siapa perlukan saya lagi 261 00:31:04,520 --> 00:31:06,900 Kami memerlukan awak . 262 00:31:07,080 --> 00:31:11,680 Fairy Queen berkata, terdapat legenda mengenai kristal ajaib. 263 00:31:11,681 --> 00:31:14,381 Dan ia ditulis dalam buku Hikayat Hutan 264 00:31:14,420 --> 00:31:20,000 Adakah itu..... - Sudah tentu ... 265 00:31:20,400 --> 00:31:22,640 Bolehkah saya melihat buku tu? 266 00:31:23,320 --> 00:31:27,540 Bolehkah awak melihatnya? Sudah tentu, sekarang! 267 00:31:29,440 --> 00:31:32,400 Saya hanya perlu mencari di mana ia 268 00:31:35,160 --> 00:31:44,840 Yeah ... Ia kelihatan betul-betul seperti ini. Hanya lebih besar, merah, dan mempunyai ciri tersendiri. 269 00:31:45,000 --> 00:31:48,340 Rasa macam baru tadi saya nampak 270 00:31:50,360 --> 00:31:53,320 Kami boleh membantu. 271 00:32:24,000 --> 00:32:30,700 Hei, jika saya kena lagi sekali dengan tongkat ajaib ni, saya akan menjerit. 272 00:32:30,840 --> 00:32:33,780 Saya tidak tahu , entah Macam sesuai aja 273 00:32:41,460 --> 00:32:46,380 Nah, saya menyerah. Mana pergi buku tu? 274 00:32:46,440 --> 00:32:50,120 Kita akan menemukannya Erasmus ! Kita baru je mencari 275 00:32:50,160 --> 00:32:53,680 Kau bergurau . Kita dah mencari sepanjang malam. 276 00:32:53,760 --> 00:32:55,360 Betul ...? 277 00:33:14,200 --> 00:33:19,920 Di mana lagi Erasmus ? Kami akan mencari buku tu, sampai dapat 278 00:33:28,960 --> 00:33:31,240 Boring . 279 00:33:32,880 --> 00:33:35,300 Buruk ...hampeh 280 00:33:35,880 --> 00:33:39,400 Saya tak ada apa-apa untuk dipakai memalukan 281 00:33:41,240 --> 00:33:46,720 Oh saya tahu rupa itu. Apa yang awak fikirkan, ayah? 282 00:33:46,760 --> 00:33:50,200 Saya mesti dapatkan kristal dari angsa tu 283 00:33:50,240 --> 00:33:53,240 Mahkota? saya tak ada pun? 284 00:33:53,280 --> 00:33:55,400 Carikan untuk saya Ayah saya mahu satu 285 00:33:55,440 --> 00:33:58,920 Cukuplah , bintang kecil saya . 286 00:33:59,480 --> 00:34:02,000 Tetapi saya tidak mahu menunggu ! 287 00:34:02,040 --> 00:34:06,580 Rasa macam ketinggalan zaman je 288 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 Kenapa tak bunuh je dia, ayah ? 289 00:34:10,520 --> 00:34:12,920 Sesiapa saja boleh melakukannya. 290 00:34:13,840 --> 00:34:16,880 Manusia, sudah tentu! 291 00:34:16,900 --> 00:34:22,760 kristal ajaib itu pun tidak boleh menyelamatkan dia dari manusia biasa 292 00:34:22,800 --> 00:34:24,400 Brilliant ! 293 00:35:21,120 --> 00:35:22,280 Wow ... 294 00:35:38,440 --> 00:35:44,240 Kami mencari sepanjang hari dan sepanjang malam tapi tak dapatpun buku tu 295 00:35:44,960 --> 00:35:47,700 Diam! Anda akan membangunkan dia . 296 00:36:30,700 --> 00:36:32,720 Hadiah yang cantik 297 00:36:37,080 --> 00:36:40,720 Teruskan, tembak aja 298 00:36:46,200 --> 00:36:53,280 Ia begitu cantik. - Apa, Apa yang awak tunggu. Ayuh, tembak je 299 00:37:17,600 --> 00:37:19,120 Siapakah awak? 300 00:37:19,160 --> 00:37:21,100 Bagaimana awak tiba di sini ? 301 00:37:21,200 --> 00:37:23,040 Tuanku 302 00:37:23,120 --> 00:37:24,480 Anda tahu saya? 303 00:37:24,520 --> 00:37:27,860 Nama saya Odette , Saya tinggal di kampung 304 00:37:28,640 --> 00:37:32,640 Maksud saya , sehingga ... - Sehingga...? 305 00:37:32,840 --> 00:37:36,040 Mangkuk ayun betul 306 00:37:39,000 --> 00:37:41,680 Sekarang , mari kita lihat . 307 00:37:42,200 --> 00:37:48,520 Kalung mutiara . Oh tidak, ia ketinggalan zaman 308 00:37:49,600 --> 00:37:57,420 Delima dan Berlian, ha Sangat sesuaiii 309 00:38:00,360 --> 00:38:02,440 Adakah awak melihat apa yang saya lihat ? 310 00:38:02,480 --> 00:38:05,600 Peluang? - Ya betul . 311 00:38:05,640 --> 00:38:09,660 Kita perlu hanya beberapa rakan-rakan. 312 00:38:09,760 --> 00:38:13,860 Dan sekarang saya perlu menghapuskan sihir Rothbard, ntah macam mana la 313 00:38:13,920 --> 00:38:20,540 Aha, nampaknya Fairy Queen masih ada kuasa sikit lagi 314 00:38:21,160 --> 00:38:24,480 Satu anak panah dari manusia. Itu sahaja yang diperlukan. 315 00:38:25,080 --> 00:38:29,840 Untuk apa lagi? Tapi tak pe la Awak tak berguna pun 316 00:38:30,120 --> 00:38:34,360 Mengapa sebaliknya dijalankan dengan dia. Tetapi sekarang awak tidak berguna , sudah tentu. 317 00:38:34,640 --> 00:38:38,640 Tak guna macam err khinzir 318 00:38:53,760 --> 00:38:58,620 Andaboleh selamatkan dia. Berikan saya mahkota tu, dan saya tak kacau dia lagi. 319 00:39:06,840 --> 00:39:12,000 Awak tak tahu awak berurusan dengan siapa 320 00:39:12,120 --> 00:39:14,000 Ayah! 321 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 Ayah! 322 00:39:34,040 --> 00:39:36,800 Ia berbau, bukan? 323 00:39:38,000 --> 00:39:41,640 Anda semua ...Menempah maut betul 324 00:39:41,760 --> 00:39:44,120 Ayah! 325 00:39:56,040 --> 00:40:02,680 Ini adalah hari yang paling teruk dalam hidup saya Saya mahu pulang ke rumah . Sekarang! 326 00:40:02,800 --> 00:40:11,240 Jangan bimbang , awak hanya perlu berendam dalam sos tomato dengan cuka. 327 00:40:14,560 --> 00:40:16,400 Saya ni apa ? Salad? 328 00:40:21,800 --> 00:40:23,800 Satu mandian yang panjang. 329 00:40:24,960 --> 00:40:27,440 Terima kasih , awak menyelamatkan saya . 330 00:40:27,480 --> 00:40:32,080 Selagi saya memakai kristal, saya dilindungi, jadi saya tidak berada dalam bahaya. 331 00:40:32,120 --> 00:40:34,400 Macam tak betul je 332 00:40:34,640 --> 00:40:36,980 Saya gembira bahawa awak okay. 333 00:40:38,000 --> 00:40:39,820 Apa tempat ini ? 334 00:40:40,000 --> 00:40:45,500 Saya tidak melihat banyak, tetapi saya boleh tunjukkan Swan Lake. 335 00:43:20,560 --> 00:43:28,560 Odette ,esok ada Tarian DiRaja Adakah awak ingin pergi dengan saya ? 336 00:43:29,400 --> 00:43:33,640 Dah nak dekat subuh - Ikut saya, saya boleh melindungi awak. 337 00:43:33,680 --> 00:43:36,000 Anda boleh bawa keluarga awak. Tolongla 338 00:43:43,600 --> 00:43:46,720 Daniel , I. .. Saya tidak boleh. 339 00:43:47,080 --> 00:43:52,000 Saya tidak tahu mengapa, tetapi entah bagaimana saya yang terikat dengan kristal ajaib. 340 00:43:52,001 --> 00:43:54,101 Saya perlu tinggal di sini dan membantu mereka 341 00:43:54,160 --> 00:43:58,120 Entah bagaimana saya akan memecahkan sumpahan. - Saya tidak akan membenarkan Rothbard terlepas . 342 00:43:58,320 --> 00:44:01,880 Saya akan kembali dengan tentera. - Anda tidak boleh. Dia terlalu berkuasa. 343 00:44:01,920 --> 00:44:07,140 Dia akan buat awak jadik seperti kami - Saya akan mengambil peluang saya . - Dan orang-orang awak? 344 00:44:07,220 --> 00:44:11,320 Pulang ke rumah . Saya tak sanggup jika Rothbard menganggu awak untuk mengenakan saya 345 00:44:11,360 --> 00:44:12,560 Dan meninggalkan awak di sini? 346 00:44:13,120 --> 00:44:15,760 Adakah awak benar-benar mahu membantu ? - Sudah tentu. 347 00:44:15,800 --> 00:44:20,080 Kemudian cari keluarga saya dan memberitahu mereka bahawa saya baik-baik aja 348 00:44:20,400 --> 00:44:21,680 Mereka mesti bimbang . - Tetapi ... 349 00:44:21,720 --> 00:44:27,760 Tolong Daniel , untuk saya . Saya selamat selagi saya mempunyai kristal . 350 00:44:36,240 --> 00:44:39,940 Tidak! Tidak! 351 00:44:41,600 --> 00:44:46,160 Anda perlu pergi - . Saya akan , tetapi hanya jika awak janji akan datang ke istana. 352 00:44:46,240 --> 00:44:54,260 Tetapi! - Kemudian saya tinggal di sini. - Okla saya datang malam esok. Saya janji. 353 00:45:15,240 --> 00:45:18,160 Mereka dah tak ada , Tuanku 354 00:45:18,200 --> 00:45:19,320 Bila mereka akan balik ? 355 00:45:19,600 --> 00:45:25,920 Entahlah, mereka mencari Odette. Dia telah hilang. 356 00:45:26,200 --> 00:45:31,040 Bila dia balik, tolong cakap Beta nak jumpa dia segera 357 00:45:32,000 --> 00:45:33,600 Pasti . 358 00:45:44,840 --> 00:45:50,380 Dah dapat! Dah dapat! 359 00:46:03,320 --> 00:46:09,300 Saya dah cakap, mesti jumpa punya 360 00:46:09,600 --> 00:46:13,640 Tunggu masa je - Erasmus tahniah 361 00:46:13,650 --> 00:46:14,660 Mana awak jumpa? 362 00:46:14,680 --> 00:46:18,180 Ah , saya telah duduk di atasnya. 363 00:46:19,960 --> 00:46:21,520 Nah ambik 364 00:46:48,040 --> 00:46:52,720 Sesiapa yang mempunyai kristal ajaib perlu mengalami cinta sejati untuk memecahkan segala sihir 365 00:46:52,721 --> 00:46:55,121 yang akan memusnahkan semua sihir yang jahat. 366 00:46:55,160 --> 00:46:58,800 Anda dan Putera . Dah agak dah 367 00:46:58,840 --> 00:47:02,980 Lila ... - O, o Ada 'kecuali'..... 368 00:47:03,480 --> 00:47:08,800 Namun, jika cinta sejati ... - iaitu Duli Yang Teramat Mulia , 369 00:47:08,840 --> 00:47:12,440 mengucapkan ikrar cinta kepada orang lain -maksudnya, seseorang selain Odette ? 370 00:47:12,560 --> 00:47:16,880 Kristal ajaib akan kehilangan kuasanya - Apa? 371 00:47:17,040 --> 00:47:18,680 Ini tidak adil . 372 00:47:18,840 --> 00:47:22,240 Tak, tetapi legenda tidak boleh diubah. 373 00:47:22,280 --> 00:47:25,480 Pada hakikatnya, cinta sejati adalah sangat jarang berlaku. 374 00:47:25,520 --> 00:47:28,520 Teramat jarang ke? 375 00:47:28,540 --> 00:47:32,400 Semua tinggal bersendirian. - Ini adalah hanya permulaan. 376 00:47:32,440 --> 00:47:39,100 Cinta sejati ialah bila dua orang suka satu sama lain lebih daripada diri mereka sendiri . 377 00:47:39,320 --> 00:47:42,600 Bersendirian , maka berdua , tetapi bila bersama, mereka adalah satu! 378 00:47:42,640 --> 00:47:46,200 Cinta macam tu mempunyai kuasa luar biasa 379 00:47:46,360 --> 00:47:50,880 Ya, dua untuk satu. Kita mesti mula 380 00:47:50,900 --> 00:47:51,820 Dan buat apa? 381 00:47:51,840 --> 00:47:53,800 Untuk menyediakan awak untuk tarian malam esok 382 00:47:53,840 --> 00:47:56,360 Tarian? Sekarang? 383 00:47:56,400 --> 00:48:04,380 Pasti . Kau berjalan masuk, putera akan nampak awak dan meminta awak untuk menari. 384 00:48:04,381 --> 00:48:12,781 Kemudian apabila awak berada di tangannya Dia akan awak mengisytiharkan cintanya pada awak. 385 00:48:13,400 --> 00:48:14,960 Dan kemudian kita semua akan bebas 386 00:48:15,000 --> 00:48:21,480 Ya , ya , amat sempurna - Oh, ' tolongla Ivan, jangan 387 00:48:21,481 --> 00:48:23,981 Anda betul, maaf. 388 00:48:24,000 --> 00:48:26,520 Bersama-sama selama-lamanya. 389 00:48:26,560 --> 00:48:28,600 Tetapi dia seorang putera. 390 00:48:28,640 --> 00:48:30,800 Dan saya hanya seorang gadis dari kampung. 391 00:48:30,960 --> 00:48:32,680 Anda tahu apa yang saya lihat ? 392 00:48:32,960 --> 00:48:40,400 Kebaikan , keceriaan, keberanian. ia semua lebih berharga dari semua khazanah raja. 393 00:48:40,560 --> 00:48:43,480 Kuasa saya tak cukup banyak 394 00:48:43,720 --> 00:48:45,240 Tetapi ... 395 00:48:56,320 --> 00:48:58,600 Anda kelihatan cantik. 396 00:48:59,320 --> 00:49:00,560 Terima kasih . 397 00:49:02,360 --> 00:49:07,360 Ntahlah saya sebenarnya tak tahu menari 398 00:49:07,440 --> 00:49:10,640 Kami akan mengajar awak. 399 00:49:10,760 --> 00:49:14,280 Mari saya ajar awak menari 400 00:50:23,080 --> 00:50:29,400 Ivan, awak memerlukan sedikit oomph!. 401 00:51:24,819 --> 00:51:26,319 Ia cantik ! 402 00:51:26,320 --> 00:51:32,600 tapi saya tidak nampak macamana Putra akanmengisytiharkan cinta pada Odette 403 00:51:33,000 --> 00:51:34,800 Mungkin saya boleh membantu. 404 00:53:15,520 --> 00:53:16,860 Erasmus ! 405 00:53:16,895 --> 00:53:18,200 tidak ... 406 00:53:23,040 --> 00:53:24,100 tidak ... 407 00:53:36,000 --> 00:53:41,080 Marilah, kita tidak boleh biarkan Rothbard menang 408 00:53:53,400 --> 00:53:55,640 Aduhai 409 00:53:58,400 --> 00:54:04,720 Tiada apa-apa di dalamnya, hanya kisah dongeng lama. 410 00:54:04,920 --> 00:54:09,060 kristal ajaib tu macam tak berguna jugak 411 00:54:10,080 --> 00:54:12,400 Apa yang akan sepupu saya boleh komen pasal tu 412 00:54:15,520 --> 00:54:18,960 Odile , sayang - Ya Ayah 413 00:54:19,360 --> 00:54:21,600 Hey , jangan 414 00:54:21,960 --> 00:54:25,840 Adakah awak ingat mahkota yang awak nak? - Saya akan dapat ke Ayah? 415 00:54:25,880 --> 00:54:28,480 Malam ini di Tarian DiRaja 416 00:54:29,120 --> 00:54:34,180 Mata-mata saya memberitahu saya , Odette akan bertemu dengan Putera di sana. 417 00:54:37,040 --> 00:54:40,440 Ayah, itu rantai yang saya suka 418 00:54:40,779 --> 00:54:42,779 Sekarang ia ada kuasa 419 00:54:42,780 --> 00:54:47,540 Setiap kali Putera melihat awak, dia akan nampak cinta sejati beliau. 420 00:54:47,619 --> 00:54:49,119 Odette tu 421 00:54:50,520 --> 00:54:51,560 Dan ... 422 00:54:52,520 --> 00:54:58,880 Dan ... awak boleh tipu dia, untuk mengisytiharkan cintanya kepada awak. 423 00:54:59,720 --> 00:55:04,700 Boleh buat tak ? - Sudah semestinya? 424 00:55:04,800 --> 00:55:07,200 Sayangku 425 00:55:08,200 --> 00:55:12,820 Bila Putera cakap macam tu, kuasa kristal ajaib akan hilang 426 00:55:12,879 --> 00:55:15,379 Dan kita akan menang 427 00:55:15,380 --> 00:55:20,080 Dan saya akan menjadi satu-satunya pemerintah di hutan ini 428 00:55:20,120 --> 00:55:29,120 Dan saya akan jadi yang paling cantik - Dan selepas itu ... ha tengok aja lah nanti 429 00:55:29,160 --> 00:55:33,200 Mungkin kita boleh tawan istana! 430 00:55:35,520 --> 00:55:36,960 Anda tidak akan berjaya! 431 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Beraninya awak 432 00:55:54,280 --> 00:55:57,240 Takutnya saya 433 00:55:57,920 --> 00:56:00,320 Erasmus ... Adakah dia ... 434 00:56:00,600 --> 00:56:04,840 Dia masih hidup, tetapi di bawah sumpahan dahsyat 435 00:56:05,440 --> 00:56:07,720 Jadi, macamana kita nak masuk? 436 00:56:08,920 --> 00:56:14,440 Rothbard selalu terbang mungkin ada pintu kat bumbung? 437 00:56:14,720 --> 00:56:16,000 Biar saya tengok 438 00:56:16,040 --> 00:56:20,320 Dan kita menjadi penonton? 439 00:56:20,355 --> 00:56:23,960 Tidak, saya memerlukan bantuan awak . 440 00:57:24,200 --> 00:57:26,960 Erasmus ! Erasmus ? 441 00:57:27,040 --> 00:57:28,280 Di sini. 442 00:57:30,200 --> 00:57:31,280 Erasmus ...? 443 00:57:31,480 --> 00:57:33,600 Oh , jangan tanya 444 00:57:33,920 --> 00:57:37,200 Burung gagak tu nak makan saya 445 00:57:38,840 --> 00:57:41,200 Hei, jangan makan saya pulak 446 00:58:02,880 --> 00:58:05,080 Hati-hati 447 00:58:05,120 --> 00:58:07,400 Musuh - kiri. 448 00:58:54,920 --> 00:58:58,200 Wow! Kita hebat 449 00:59:24,160 --> 00:59:27,400 Daniel, tarian dah nak mula 450 00:59:28,120 --> 00:59:29,365 Saya menunggu seseorang. 451 00:59:29,400 --> 00:59:31,320 Bakal Pengantin ? 452 00:59:32,760 --> 00:59:33,800 Harap-harap macam tu lah 453 00:59:34,280 --> 00:59:36,600 WAh bagus tu 454 00:59:36,640 --> 00:59:40,080 perkenalkan saya kepada dia, saat dia tiba. 455 00:59:40,920 --> 00:59:42,400 Kalau dia datang... 456 00:59:44,840 --> 00:59:49,400 Dan kemudian Rothbard akan menggunakan Odile untuk tipu Putera Daniel. 457 00:59:49,440 --> 00:59:51,840 Tidak, tidak , tidak! Ia tidak akan terjadi 458 00:59:52,080 --> 00:59:54,000 Putera harus jatuh cinta dengan Odette . 459 00:59:54,040 --> 00:59:56,000 Oh , segala-galanya akan jadi bencana ! 460 00:59:56,040 --> 00:59:57,240 Atau lebih teruk lagi . 461 00:59:57,280 --> 00:59:59,400 Uh , sakit kepala saya. 462 00:59:59,440 --> 01:00:01,320 Biar saya pergi. saya pernah pergi sekali 463 01:00:01,355 --> 01:00:03,440 Tidak, biar saya 464 01:00:03,600 --> 01:00:09,200 Awak! Mesti ada ramai pemburu di sana yang akan tembak awak 465 01:00:10,000 --> 01:00:12,525 Susah la macam ni 466 01:00:12,560 --> 01:00:16,960 Saya mesti pergi . Baru lah Daniel tahu dia telah ditipu 467 01:00:18,200 --> 01:00:19,800 Anda betul. 468 01:00:20,360 --> 01:00:23,480 Gunakan kristal, untuk membuka pintu batu di bawah air terjun. 469 01:00:24,720 --> 01:00:26,640 Selamat jalan, sayang saya. 470 01:00:26,840 --> 01:00:30,000 Dan Odette, berhati-hati 471 01:00:49,420 --> 01:00:51,820 Mana dia? 472 01:00:51,840 --> 01:00:53,200 Tak ada lagi 473 01:00:53,240 --> 01:00:55,860 Sehingga itu, awak tidak boleh nampak bosan 474 01:00:55,960 --> 01:00:58,400 Dewan ini penuh dengan gadis-gadis cantik . 475 01:00:59,239 --> 01:01:03,739 Carik seseorang untuk luangkan masa 476 01:01:05,440 --> 01:01:08,480 Bolehkah saya ? - Sudah tentu. 477 01:01:18,320 --> 01:01:20,800 Ingat jangan cakap apa-apa 478 01:01:21,160 --> 01:01:22,200 Kenapa tak boleh? 479 01:01:23,320 --> 01:01:25,440 Jangan. Cakap. Apa. Apa. 480 01:01:29,640 --> 01:01:32,040 Odette ... Telah tiba! 481 01:01:40,160 --> 01:01:41,440 Tuanku 482 01:01:42,180 --> 01:01:44,300 Saya gembira awak datang . 483 01:01:44,320 --> 01:01:45,280 Dan saya ... 484 01:01:45,300 --> 01:01:48,060 Saya tak akan terlepaskan majlis tarian ini 485 01:01:50,440 --> 01:01:53,440 Anda akan menari dengan saya ? 486 01:02:58,000 --> 01:03:01,900 Saya berjanji dengan ibu saya, Saya akan mencari bakal isteri saya malam ni 487 01:03:02,800 --> 01:03:04,680 Saya tidak pernah mungkir janji . 488 01:03:14,880 --> 01:03:18,600 Nampaknya anak saya , gembira dengan anak perempuan awak . 489 01:03:18,800 --> 01:03:21,480 Ya, memang, bukan? 490 01:04:07,160 --> 01:04:08,240 Tidak! 491 01:04:19,960 --> 01:04:24,800 Saya rasa apa yang saya cuba katakan adalah "Sudikah awak berkahwin dengan saya? " 492 01:04:25,080 --> 01:04:27,520 Tidak! 493 01:04:36,520 --> 01:04:41,600 Adakah awak nak kahwin dengan anak perempuan saya? 494 01:04:41,720 --> 01:04:42,740 Ya ! 495 01:04:42,800 --> 01:04:47,720 Saya perlu bertanya: Awak cinta kan dia? 496 01:04:48,200 --> 01:04:52,260 Ya, Saya cintai dia dengan sepenuh hati saya. 497 01:05:00,800 --> 01:05:04,640 Terima kasih Tuanku Anda telah sangat membantu. 498 01:05:09,640 --> 01:05:10,920 Rothbard ... 499 01:05:11,280 --> 01:05:14,820 Bila kita akan berkahwin? 500 01:05:15,600 --> 01:05:17,960 Di manakah Odette ? - Siapa peduli? 501 01:05:18,000 --> 01:05:22,920 Awak telah isytiharkan cinta awak pada anak saya 502 01:05:29,800 --> 01:05:32,320 Selamat tinggal 503 01:05:49,200 --> 01:05:50,760 Pemandangan yang indah . 504 01:05:50,800 --> 01:05:55,360 Mari kita lihat, berani kah awak tanpa kristal. 505 01:05:57,880 --> 01:06:02,060 Ayah ! Adakah awak lupa sesuatu? 506 01:06:02,080 --> 01:06:05,200 Semua adalah milik awak, sayangku . 507 01:06:06,400 --> 01:06:08,580 Dan seperti yang dijanjikan. 508 01:06:10,680 --> 01:06:14,180 Ia sesuai untuk saya , bukan? 509 01:06:16,480 --> 01:06:18,680 Jadilah sebahagian dari legenda 510 01:06:19,080 --> 01:06:21,160 Teringin nak kalahkan saya? hah! 511 01:06:21,560 --> 01:06:22,760 Ayah ! 512 01:06:24,880 --> 01:06:29,960 Ha , ha , ha ... Datang untuk bincang bila nak kahwin ke 513 01:06:33,200 --> 01:06:35,680 Giliran awak 514 01:06:45,600 --> 01:06:47,200 Kami terlambat. 515 01:06:47,800 --> 01:06:52,840 Ini semua salah saya 516 01:06:52,880 --> 01:06:56,440 Tunggu! Dia masih hidup. 517 01:07:00,200 --> 01:07:05,600 Awak takut apa? Tangkap la saya 518 01:07:15,000 --> 01:07:17,320 Anakku! 519 01:07:20,000 --> 01:07:22,700 Maafkan ayah 520 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 Cepat! 521 01:07:36,520 --> 01:07:38,440 Gadis tu! - Ayah ! 522 01:07:38,600 --> 01:07:42,840 Tukarkan saya semula 523 01:07:43,360 --> 01:07:44,360 Ayah ! 524 01:07:47,320 --> 01:07:48,680 Diam! 525 01:07:53,440 --> 01:07:58,360 Ayah! Tunggu! Saya ada masalah yang serius ni! 526 01:08:08,480 --> 01:08:11,240 Adakah dia okay? 527 01:09:27,420 --> 01:09:31,560 Aha lebih baik. Saya tidak suka terburu-buru. 528 01:09:31,600 --> 01:09:33,940 Tidak baik untuk pencernaan. 529 01:09:34,200 --> 01:09:35,720 Sekarang untuk gadis itu. 530 01:09:37,400 --> 01:09:40,700 Mungkin tidak 531 01:09:41,120 --> 01:09:42,840 Ya ! 532 01:09:42,880 --> 01:09:46,540 Sweet ! The Three Musketeers ! Ha, ha, haa ! 533 01:09:46,960 --> 01:09:50,200 Biarkanlah anak gadis itu pergi. Pertempuran awak dengan saya ! 534 01:09:50,400 --> 01:09:52,880 Anda betul, sepupu. 535 01:10:09,200 --> 01:10:11,760 Oh Tuanku 536 01:10:13,200 --> 01:10:14,560 Oh tidak ! 537 01:10:31,300 --> 01:10:34,520 Itu aja yang awak boleh buat? 538 01:10:57,520 --> 01:11:01,360 Tak reti nak berhenti yea 539 01:11:08,260 --> 01:11:13,560 Awak fikir awak boleh halang saya? 540 01:11:14,000 --> 01:11:16,080 Tidak ... Daniel ! 541 01:11:17,960 --> 01:11:21,160 Odette ! Awak tidak ada kristal ! 542 01:11:41,080 --> 01:11:45,840 Ha , ha , ha ! Tidak buruk, dua untuk satu ! 543 01:11:46,360 --> 01:11:51,280 Akhirnya! Dunia ini milik saya! 544 01:11:51,720 --> 01:11:55,160 Ha , ha , ha ! Apa? 545 01:11:57,920 --> 01:12:00,820 Crystal tidak hilang kuasa. 546 01:12:03,480 --> 01:12:05,480 Bagaimana mungkin? 547 01:12:06,720 --> 01:12:12,800 Tidak, Noooo ! 548 01:13:17,320 --> 01:13:18,480 Lihat! 549 01:13:20,680 --> 01:13:26,320 Legend itu ! Cinta sejati ! Dua untuk satu. 550 01:13:38,640 --> 01:13:40,720 Odette ... - Daniel ... 551 01:13:50,960 --> 01:13:57,140 Rothbard tipu saya. Awak yang saya cinta. Jika awak mahu 552 01:14:20,560 --> 01:14:25,000 Ivan ! Ivan ! - Apa? Apa ? 553 01:14:25,400 --> 01:14:27,960 Awak tak berduri lagi 554 01:14:45,140 --> 01:14:50,560 Sukar nak percaya kita dah pulih Dan awak dah selamatkan hutan ini 555 01:14:50,640 --> 01:14:54,520 Seorang teman pernah memberitahu saya : Anda berani daripada yang awak fikirkan. 556 01:14:54,760 --> 01:14:59,380 Rupa-rupanya, dia adalah betul. - Saya begitu berbangga dengan awak . 557 01:14:59,520 --> 01:15:05,060 Bolehkah saya ? - Pertama, satu persoalan yang penting , anak muda . 558 01:15:05,100 --> 01:15:07,800 Berapa banyak lapisan yang diperlukan untuk kek perkahwinan? 559 01:15:07,840 --> 01:15:10,280 Seberapa banyak yang boleh, Ayah 560 01:15:10,800 --> 01:15:16,400 Dan ada bunga hiasan diatasnya? 561 01:15:19,600 --> 01:15:25,380 Jadi Odette mendapati keberanian, di tempat paling tak disangka 562 01:15:25,480 --> 01:15:26,480 Di dalam diri sendiri. 563 01:15:26,560 --> 01:15:29,240 Adakah mereka hidup bahagia sehingga akhir hayat? 564 01:15:29,680 --> 01:15:33,080 Well, bukan semua orang. 565 01:15:36,000 --> 01:15:43,340 Hei, tiada siapa peduli ke, saya alah kepada habuk ? 566 01:15:45,940 --> 01:15:51,760 Awak ! Awak fikir awak ada masalah? 567 01:15:57,080 --> 01:16:03,560 Saya gembira , kerana Odette ... Dia tidak kekal angsa selama-lamanya. 568 01:16:04,160 --> 01:16:06,160 Penat? - Yeah. 569 01:16:06,680 --> 01:16:07,960 Saya nak pergi tidur. 570 01:16:13,400 --> 01:16:15,400 Barbie ! Ya? 571 01:16:15,560 --> 01:16:18,000 Awak datang untuk tengok saya bertanding esok? 572 01:16:18,080 --> 01:16:21,100 Sememangnya 573 01:16:34,840 --> 01:16:40,000 End. 574 01:16:41,901 --> 01:16:46,401 Terjemahan : Dario B. Diterjemahkan dan disesuaikan ! Dario B. 01.Oujka 2007 44357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.