Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,477 --> 00:00:07,077
Recuerda que llevas
en tu vientre a mi hijo.
2
00:00:07,197 --> 00:00:09,397
Vuestros deseos
son �rdenes para m�.
3
00:00:11,117 --> 00:00:13,157
S� que te has enterado
de mi embarazo
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,797
y ni te has interesado
por c�mo me encuentro.
5
00:00:15,877 --> 00:00:16,997
No es asunto m�o.
6
00:00:17,237 --> 00:00:19,717
Le dir� a Margarita
lo que siento por ella.
7
00:00:20,197 --> 00:00:21,597
�La madre que me pari�!
8
00:00:21,717 --> 00:00:24,677
�As� es como recibes a una amiga?
�Victoria!
9
00:00:25,317 --> 00:00:27,957
�Sabes algo de Margarita?
Fuimos a Valdemorillo,
10
00:00:28,077 --> 00:00:31,397
- a por un traje para la marquesa.
- No estuvisteis ayer all�,
11
00:00:31,477 --> 00:00:32,957
- fuisteis a ver a Juan.
- S�.
12
00:00:33,077 --> 00:00:35,397
Se enter�
de que se hab�a casado con otra.
13
00:00:35,517 --> 00:00:38,117
Te lo agradezco,
pero no quiero que hagas nada.
14
00:00:38,197 --> 00:00:42,517
Est� bien, ni har� ni dir� nada.
�No tendr� un hueco para una boda
15
00:00:42,637 --> 00:00:45,477
- para de aqu� a 15 d�as?
- �Con mi t�a Margarita?
16
00:00:45,597 --> 00:00:47,397
�Calla! Loco...
17
00:00:47,517 --> 00:00:49,877
Vamos a pasar el d�a fuera,
en el campo.
18
00:00:50,237 --> 00:00:53,717
Te voy a llevar a un risco
con unas vistas maravillosas.
19
00:00:56,157 --> 00:00:57,437
�Ah!
20
00:01:01,037 --> 00:01:03,077
�Crees que mi padre sigue vivo?
21
00:01:03,157 --> 00:01:05,397
Es que mi madre
ya nunca le menciona.
22
00:01:05,637 --> 00:01:08,637
La duquesa ya ha sufrido
su horrible accidente.
23
00:01:08,717 --> 00:01:11,197
�Ayuda! �Qui�n le ha hecho esto?
24
00:01:11,597 --> 00:01:13,157
�Ayuda, por Dios!
25
00:01:13,637 --> 00:01:15,837
El hijo de esa mujer jam�s ser� rey.
26
00:01:15,917 --> 00:01:18,437
El cr�o se mueve, �se mueve!
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,037
Es hijo del rey.
28
00:01:21,317 --> 00:01:24,277
Es un grifo, los Templarios
lo usaban como s�mbolo.
29
00:01:24,357 --> 00:01:26,437
Seg�n dicen, custodiaba el oro.
30
00:01:26,877 --> 00:01:28,197
�Cuidado!
31
00:01:29,037 --> 00:01:32,037
Han matado a la duquesa
por llevar a un hijo del rey.
32
00:01:32,117 --> 00:01:34,397
Si descubren
que ha nacido le buscar�n.
33
00:01:34,517 --> 00:01:37,837
Victoria de Gauna, esposa
de vuestro amigo el duque,
34
00:01:38,117 --> 00:01:40,277
ha sido brutalmente asesinada.
35
00:01:41,557 --> 00:01:43,237
El bastardo no ha muerto.
36
00:01:43,717 --> 00:01:47,197
Todo ni�o que nazca
en la villa ser� eliminado.
37
00:01:48,037 --> 00:01:49,037
Que as� sea.
38
00:01:49,277 --> 00:01:51,677
Mi mujer solo
se ve�a con un hombre.
39
00:01:51,837 --> 00:01:53,957
El hijo que esperaba era del rey.
40
00:01:54,117 --> 00:01:56,717
�El santo grial! La base
tiene el mismo tama�o
41
00:01:56,797 --> 00:01:58,757
que el surco que rodeaba el grifo.
42
00:01:58,837 --> 00:02:01,597
�El grial es la llave
que puede abrir el tesoro?
43
00:02:01,677 --> 00:02:04,117
�Me lo han matado!
44
00:02:04,477 --> 00:02:06,597
�Me lo han matado!
45
00:02:07,797 --> 00:02:11,077
�Alguna vez har�s algo m�s
que quedarte de brazos cruzados?
46
00:02:11,157 --> 00:02:13,557
- �Qu� haces?
- Llevarme al cr�o de la villa.
47
00:02:13,637 --> 00:02:17,037
No le he salvado la vida al hijo
del rey para que lo maten.
48
00:02:17,117 --> 00:02:19,637
Mi madre est� intentando
salvar un beb�.
49
00:02:19,757 --> 00:02:21,437
Es hijo del rey.
50
00:02:22,197 --> 00:02:25,557
Vay�monos juntos, donde t� quieras.
El ni�o, t� y yo.
51
00:02:25,677 --> 00:02:28,037
Voy a emprender un viaje por Europa.
52
00:02:29,037 --> 00:02:30,477
Aqu� est� el ni�o.
53
00:02:39,237 --> 00:02:41,117
Esta matanza se ha terminado.
54
00:02:41,397 --> 00:02:42,437
Adi�s, Hern�n.
55
00:02:46,237 --> 00:02:47,517
�Muy bien, amo!
56
00:02:48,317 --> 00:02:49,797
�D�nde est� el tesoro?
57
00:02:52,877 --> 00:02:54,157
�Qu� est� pasando?
58
00:02:54,957 --> 00:02:56,197
Estamos atrapados.
59
00:02:58,477 --> 00:02:59,677
Amo, �d�nde est�?
60
00:03:00,077 --> 00:03:01,877
Estoy aqu�.
�Aqu� d�nde?
61
00:03:03,677 --> 00:03:04,637
Ahora.
62
00:03:06,677 --> 00:03:07,797
�Est�s bien?
S�.
63
00:03:08,477 --> 00:03:10,717
Pero v�monos de aqu� cuanto antes.
64
00:03:11,117 --> 00:03:14,597
Esto tiene pinta de venirse abajo
m�s pronto que tarde.
65
00:03:16,077 --> 00:03:17,277
No podemos.
66
00:03:18,517 --> 00:03:19,917
�C�mo que no podemos?
67
00:03:21,557 --> 00:03:22,837
�No hay una salida?
68
00:03:24,277 --> 00:03:26,877
�D�nde est� la salida
que estaba ah�?
69
00:03:27,877 --> 00:03:29,637
El derrumbe la ha tapiado.
70
00:03:31,637 --> 00:03:33,477
�C�mo que la ha tapiado?
71
00:03:34,197 --> 00:03:35,877
�Qu� vamos a hacer ahora?
72
00:03:36,557 --> 00:03:39,237
Este lugar est� donde
Cristo perdi� la sandalia,
73
00:03:39,357 --> 00:03:43,477
�por aqu� no pasan ni las moscas!
Tiene que haber otra forma de salir,
74
00:03:43,637 --> 00:03:46,917
solo hay que encontrarla.
�Qu� forma ni qu� forma?
75
00:03:47,637 --> 00:03:49,837
�La �nica entrada y salida era esa!
76
00:03:50,197 --> 00:03:52,877
Para derribarla
necesitamos un polvor�n.
77
00:03:52,997 --> 00:03:54,117
S�tur, c�lmate.
78
00:03:55,237 --> 00:03:58,397
As� no conseguiremos nada.
�C�mo quieres que me calme?
79
00:03:58,477 --> 00:04:00,117
Estos muros son de piedra
80
00:04:00,237 --> 00:04:03,157
y arriba tenemos
un castillo abandonado.
81
00:04:04,477 --> 00:04:06,877
Conseguiremos salir,
no te preocupes.
82
00:04:08,797 --> 00:04:11,677
Dios m�o, hemos cavado
nuestra propia tumba.
83
00:04:47,437 --> 00:04:48,677
�Catalina!
84
00:04:50,317 --> 00:04:53,117
�Madre m�a, qu� guap�sima que est�s!
85
00:04:54,877 --> 00:04:58,517
No falla: aire puro, chorizo
de pueblo y se te van las penas.
86
00:04:58,597 --> 00:05:01,797
Tu prima se ha portado,
me ha tratado a cuerpo de rey.
87
00:05:01,957 --> 00:05:06,237
Eso es descansar: no pegar ni golpe.
He tenido tiempo para pensar.
88
00:05:06,557 --> 00:05:10,437
Se trataba de lo contrario, de que
no le dieses vueltas a la cabeza.
89
00:05:10,517 --> 00:05:13,037
�Qu� contentos
se van a poner de verte!
90
00:05:13,117 --> 00:05:15,677
�No les habr�s dicho
nada de lo de Juan?
91
00:05:15,877 --> 00:05:18,637
Gonzalo piensa
que esperas unos vestidos.
92
00:05:18,717 --> 00:05:22,317
Sonr�e y dile que has llegado
llena de seda y de tafetanes.
93
00:05:23,077 --> 00:05:24,397
Catalina...
94
00:05:25,157 --> 00:05:27,237
Necesito hacer algo con mi vida.
95
00:05:27,837 --> 00:05:30,957
Cuando has dicho lo de pensar
me he echado a temblar.
96
00:05:31,037 --> 00:05:33,517
No s� qu� es,
pero necesito un cambio.
97
00:05:33,597 --> 00:05:34,677
Tira...
98
00:05:37,837 --> 00:05:39,277
�Qu� pasa?
99
00:05:40,797 --> 00:05:42,357
�Eso qu� es?
100
00:05:43,757 --> 00:05:44,917
�Alto!
101
00:05:45,357 --> 00:05:46,437
�Alto!
102
00:05:49,717 --> 00:05:50,797
Muchacho...
103
00:05:52,317 --> 00:05:53,837
Ayuda...
104
00:05:54,397 --> 00:05:55,677
No lo toques.
105
00:05:55,877 --> 00:05:56,957
�Lo has tocado?
106
00:05:58,077 --> 00:06:00,397
- �Contesta!
- �No lo ha tocado!
107
00:06:00,517 --> 00:06:02,437
�Su�ltame! �Ah!
108
00:06:06,637 --> 00:06:09,277
�Quieres que se te caiga
la carne a cachos?
109
00:06:09,397 --> 00:06:12,597
Son leprosos. �D�nde los llevan?
No lo s�.
110
00:06:13,317 --> 00:06:16,157
Espero que a un lazareto
bien lejos de aqu�.
111
00:06:16,557 --> 00:06:18,037
Tira y s�bete.
112
00:06:18,317 --> 00:06:20,077
L�vate bien con un estropajo,
113
00:06:20,157 --> 00:06:23,437
por todo el cuerpo hasta
que te salga sangre. �Corre!
114
00:06:49,477 --> 00:06:51,717
Dile al servicio que los queme.
115
00:06:55,237 --> 00:06:57,197
�Por qu�?
Encontraron un leproso
116
00:06:57,277 --> 00:07:00,597
en los jardines, el rey
est� preocupado por su hijo.
117
00:07:00,717 --> 00:07:04,117
Nos ha ordenado que expulsemos
a todo aquel que tenga lepra.
118
00:07:04,237 --> 00:07:08,197
Has estado trabajando toda la noche,
debes estar muy cansado.
119
00:07:09,517 --> 00:07:10,757
S�.
120
00:07:21,397 --> 00:07:22,717
Adelante.
121
00:07:23,877 --> 00:07:25,597
Siento interrumpir, se�or.
122
00:07:25,877 --> 00:07:29,557
La condesa de Onsuna est� aqu�,
la suegra de la marquesa.
123
00:07:31,077 --> 00:07:32,797
Hazla pasar.
S�.
124
00:07:33,757 --> 00:07:34,797
Ir� a vestirme.
125
00:07:42,157 --> 00:07:43,477
Condesa...
126
00:07:44,357 --> 00:07:47,397
Se�ora condesa, es
una sorpresa volver a verla.
127
00:07:47,517 --> 00:07:50,717
La marquesa no se encuentra
en palacio, sali� de viaje.
128
00:07:50,837 --> 00:07:51,837
Lo s�.
129
00:07:51,997 --> 00:07:54,837
No puedo creer
que haya abandonado as� a su hijo.
130
00:07:54,917 --> 00:07:57,917
Me encarg� su cuidado,
no tiene de qu� preocuparse.
131
00:07:57,997 --> 00:08:01,317
Usted no es nadie, ordene
que preparen su equipaje.
132
00:08:01,797 --> 00:08:04,197
Se viene conmigo.
�Con usted?
133
00:08:04,717 --> 00:08:05,757
�A d�nde?
134
00:08:06,237 --> 00:08:08,997
Mi nieto iniciar�
una carrera eclesi�stica,
135
00:08:09,797 --> 00:08:11,837
tal y como quer�a su padre.
136
00:08:11,957 --> 00:08:14,797
No es buena idea tomar
una decisi�n de tal calibre
137
00:08:14,917 --> 00:08:16,837
sin el consentimiento de su madre.
138
00:08:17,037 --> 00:08:21,637
Su madre ha demostrado sobradamente
el inter�s que tiene por su hijo.
139
00:08:21,797 --> 00:08:22,917
�Ninguno!
140
00:08:24,517 --> 00:08:25,717
Voy a buscarle.
141
00:08:25,957 --> 00:08:27,597
�Se�ora! Insisto.
142
00:08:29,317 --> 00:08:33,077
Nu�o no saldr� de este palacio
hasta que regrese la marquesa.
143
00:08:33,197 --> 00:08:36,597
Conoci�ndola, puede
que haya sido ordenado sacerdote
144
00:08:36,677 --> 00:08:38,357
antes de que ella regrese.
145
00:08:43,517 --> 00:08:44,517
�Condesa!
146
00:08:50,517 --> 00:08:51,997
�Condesa!
147
00:08:52,677 --> 00:08:53,797
�Se�or!
148
00:08:54,237 --> 00:08:56,837
�R�pido, avisa a un m�dico!
Y a un cura.
149
00:08:56,917 --> 00:08:58,357
�No me has o�do?
S�...
150
00:09:00,557 --> 00:09:01,877
Est� muerta...
151
00:09:08,157 --> 00:09:09,637
�Eh!
152
00:09:11,157 --> 00:09:12,357
�Socorro!
153
00:09:13,237 --> 00:09:14,997
�Estamos aqu� abajo!
154
00:09:16,037 --> 00:09:18,117
S�tur, ay�dame con esto.
155
00:09:19,237 --> 00:09:20,477
Coge otra antorcha.
156
00:09:21,757 --> 00:09:23,917
Amo, sin �nimo de ofender,
157
00:09:23,997 --> 00:09:26,197
�c�mo pretende que salgamos de aqu�?
158
00:09:26,277 --> 00:09:27,957
�Jugando a los nazarenos?
159
00:09:28,357 --> 00:09:31,677
Estoy buscando alguna corriente
de aire, una grieta, �algo!
160
00:09:31,757 --> 00:09:34,317
Si la encontramos quiz�
podamos abrirnos paso.
161
00:09:34,397 --> 00:09:35,917
�C�mo? �Rascando?
162
00:09:36,277 --> 00:09:37,917
�No somos topos!
163
00:09:39,397 --> 00:09:40,997
Aunque hagamos un t�nel,
164
00:09:41,357 --> 00:09:45,397
vamos a tener que estar escarbando
hasta que veamos un poco de luz.
165
00:09:45,517 --> 00:09:49,597
�Quej�ndote no vas a conseguir nada!
�Lev�ntate y ay�dame!
166
00:09:49,717 --> 00:09:54,437
Ten�a que haberle hecho caso,
�no ten�amos que haber entrado!
167
00:09:54,917 --> 00:09:58,117
�Y yo erre que erre con el tesoro!
168
00:09:58,517 --> 00:10:01,397
No es momento de reproches.
�S� que lo es, amo!
169
00:10:01,517 --> 00:10:05,117
Deber�amos estar en la casa,
preparando la pedida.
170
00:10:06,397 --> 00:10:10,197
Por una vez que se anima a dar
el paso con la Sra. Margarita...
171
00:10:10,277 --> 00:10:14,357
Esc�chame, saldremos de aqu�
y yo har� lo que tengo que hacer.
172
00:10:14,997 --> 00:10:17,157
Dicen que el amor mueve monta�as.
173
00:10:17,917 --> 00:10:21,877
A ver si mueve todo esto que tenemos
arriba, que hay para rato.
174
00:10:22,517 --> 00:10:25,677
Ahora lo que tenemos que hacer
es racionar el agua.
175
00:10:30,837 --> 00:10:32,637
No, no, no... Amo, no...
176
00:10:36,037 --> 00:10:37,317
La he liado parda.
177
00:10:37,757 --> 00:10:40,557
Parda no, pard�sima.
S�tur, �qu� has hecho?
178
00:10:42,117 --> 00:10:44,557
Me he dejado el agua
en los caballos.
179
00:10:46,637 --> 00:10:49,357
- Anda, �qu�tate las pitarras!
- �Qu� haces!
180
00:10:49,477 --> 00:10:52,037
Tu padre dej� claro
que tienes que lavarte.
181
00:10:52,157 --> 00:10:53,197
Vale, vale.
182
00:10:54,237 --> 00:10:55,637
�D�nde est� mi padre?
183
00:10:55,917 --> 00:10:58,157
- Ha salido temprano, con S�tur.
- �Para!
184
00:10:58,277 --> 00:11:01,717
Iban a buscar unos libros.
Estar�n fuera todo el d�a.
185
00:11:02,277 --> 00:11:03,477
�Para!
186
00:11:03,677 --> 00:11:06,197
Ponte la raya al lado,
que es m�s elegante.
187
00:11:06,357 --> 00:11:08,557
�Ya lo hago yo!
�Qu� hac�is?
188
00:11:12,077 --> 00:11:15,917
Anda, trae.
D�jame a m�. Ya sigo yo.
189
00:11:16,917 --> 00:11:18,157
A ver...
190
00:11:19,917 --> 00:11:22,877
Anda mira, ahora s�
que eres se�orito.
191
00:11:25,757 --> 00:11:26,917
Date la vuelta.
192
00:11:27,717 --> 00:11:28,877
A ver...
193
00:11:30,637 --> 00:11:34,277
�Qu� te pasa, por qu� me miras as�?
Nada, que estoy contento.
194
00:11:34,397 --> 00:11:35,597
�Y eso?
195
00:11:36,197 --> 00:11:38,037
Hoy va a ser un buen d�a.
196
00:11:39,277 --> 00:11:40,317
Anda, toma.
197
00:11:40,557 --> 00:11:44,237
Tienes mucha cara. Sigue t�.
Me voy a trabajar a palacio.
198
00:11:44,757 --> 00:11:47,717
Si llega mi padre le digo
que est�s de vuelta.
199
00:11:48,317 --> 00:11:50,677
S�, claro.
�Alonso!
200
00:11:51,197 --> 00:11:52,357
Hola...
201
00:11:53,277 --> 00:11:56,877
- �Te vienes a jugar a la plaza?
- �Te cuento un secreto?
202
00:11:58,317 --> 00:11:59,677
- S�.
- Vale.
203
00:11:59,837 --> 00:12:02,837
Solo si me prometes
que no se lo vas a decir a nadie.
204
00:12:02,917 --> 00:12:04,277
S�, claro.
205
00:12:04,997 --> 00:12:07,717
Mi padre le pedir�
a mi t�a que se case con �l.
206
00:12:07,837 --> 00:12:09,117
�A tu t�a?
207
00:12:10,757 --> 00:12:13,237
�Pero tu padre no ten�a otra novia?
208
00:12:13,917 --> 00:12:15,117
�Claudia?
209
00:12:15,637 --> 00:12:20,397
S�, pero le dir� que a la que quiere
de verdad es a mi t�a.
210
00:12:23,917 --> 00:12:25,317
�Qu� pasa?
211
00:12:27,757 --> 00:12:28,717
�Claudia?
212
00:12:30,597 --> 00:12:31,757
Claudia...
213
00:12:33,877 --> 00:12:34,997
No te preocupes.
214
00:12:35,197 --> 00:12:37,837
He hablado con tu padre
y me ha contado todo.
215
00:12:37,917 --> 00:12:39,677
As� que me ir� hoy mismo.
216
00:12:41,037 --> 00:12:44,437
Me voy a jugar con Murillo,
te espero ah�.
217
00:12:49,077 --> 00:12:50,597
No pasa nada, Alonso.
218
00:12:51,637 --> 00:12:52,997
S�, que...
219
00:12:54,317 --> 00:12:56,557
No me he portado muy bien contigo.
220
00:12:58,077 --> 00:12:59,277
Y...
221
00:13:34,197 --> 00:13:36,917
�Madre llegar� a tiempo
para el entierro?
222
00:13:37,917 --> 00:13:40,477
No, todav�a estar� fuera
una temporada.
223
00:13:41,997 --> 00:13:44,277
Comisario, asistir� toda la Corte.
224
00:13:45,277 --> 00:13:46,917
Puede que incluso el rey.
225
00:13:47,317 --> 00:13:50,117
La muerte de tu abuela
lo ha cambiado todo.
226
00:13:50,517 --> 00:13:53,077
Eres el �nico Santillana
que queda vivo.
227
00:13:53,877 --> 00:13:55,117
Es hora que demuestres
228
00:13:55,237 --> 00:13:58,437
que eres capaz de cargar t� solo
con esa responsabilidad.
229
00:13:58,557 --> 00:14:01,957
Intentar� estar a la altura.
No basta con intentarlo.
230
00:14:02,037 --> 00:14:05,517
Vas a heredar uno de los grandes
patrimonios del imperio.
231
00:14:07,117 --> 00:14:09,437
Comisario. Mis condolencias, se�or.
232
00:14:09,757 --> 00:14:12,437
La condesa de Onsuna
era apreciada por todos.
233
00:14:12,557 --> 00:14:16,637
Ser� mejor que vayamos al grano.
Entender� que estamos ocupados.
234
00:14:16,757 --> 00:14:19,517
Abrir un testamento
ser� un puro tr�mite.
235
00:14:19,637 --> 00:14:20,957
No en este caso.
236
00:14:23,237 --> 00:14:24,477
�Qu� quiere decir?
237
00:14:25,117 --> 00:14:27,397
Esta es la �ltima
voluntad de su padre,
238
00:14:27,517 --> 00:14:30,237
me orden� d�rsela
cuando muriera su abuela.
239
00:14:44,677 --> 00:14:46,877
�Qu� broma es esta?
Ninguna, se�or.
240
00:14:46,997 --> 00:14:49,757
Es un documento perfectamente legal.
�Imposible!
241
00:14:49,877 --> 00:14:51,957
Nu�o es el �nico heredero leg�timo.
242
00:14:52,117 --> 00:14:55,317
El marqu�s ten�a otro hijo
fruto de una relaci�n anterior.
243
00:14:55,397 --> 00:14:58,077
Les daba una renta mensual
para su manutenci�n,
244
00:14:58,197 --> 00:15:01,677
- yo mismo me encargaba de hacerlo.
- Mi padre ten�a otro hijo...
245
00:15:01,797 --> 00:15:04,797
Que ser� el nuevo marqu�s.
Heredar� el marquesado
246
00:15:04,917 --> 00:15:06,317
con todo lo que conlleva.
247
00:15:06,437 --> 00:15:10,597
Nu�o tendr� una asignaci�n personal
y se le permitir� vivir en palacio.
248
00:15:10,797 --> 00:15:12,277
Nu�o, d�janos solos.
249
00:15:13,317 --> 00:15:14,277
Comisario.
250
00:15:23,197 --> 00:15:27,117
�Qu� est� pasando? �No dejar�
que pisoteen los derechos de Nu�o!
251
00:15:27,197 --> 00:15:30,197
No creo que le convenga
remover m�s las cosas.
252
00:15:30,277 --> 00:15:34,117
El marqu�s siempre tuvo la duda
de si Nu�o era hijo suyo.
253
00:15:35,117 --> 00:15:36,317
�Qu� insin�a?
254
00:15:37,237 --> 00:15:41,157
El marqu�s no era est�pido,
sab�a con qui�n se hab�a casado.
255
00:15:41,957 --> 00:15:45,037
�Por qu� ahora? �Por qu�
despu�s de tantos a�os?
256
00:15:45,277 --> 00:15:48,237
No queda nadie a quien
pueda salpicar el esc�ndalo.
257
00:15:48,317 --> 00:15:49,437
Todos han muerto.
258
00:15:50,477 --> 00:15:53,357
El nuevo heredero y su madre
est�n de camino.
259
00:15:53,557 --> 00:15:55,957
Llegar�n en cualquier momento.
260
00:15:56,437 --> 00:15:58,037
Se�or Comisario.
261
00:16:09,397 --> 00:16:13,397
Amo, s� que solo soy un criado
y que no tengo muchas luces...
262
00:16:14,557 --> 00:16:16,597
Pero no termino de ver su plan.
263
00:16:16,677 --> 00:16:19,917
Los romanos vaciaban las termas
a trav�s de un conducto.
264
00:16:20,037 --> 00:16:22,717
Si logro dar con �l
quiz� podamos salir por ah�.
265
00:16:22,837 --> 00:16:23,997
�Pero qu� dice?
266
00:16:24,397 --> 00:16:27,277
Estoy a buen a�o,
no entro ah� ni a presi�n.
267
00:16:27,677 --> 00:16:30,797
Si lo encuentro quiz�
pueda hacer una grieta m�s grande.
268
00:16:30,877 --> 00:16:33,117
Hacia arriba
las paredes est�n selladas.
269
00:16:33,237 --> 00:16:36,957
Dios me est� castigando.
Esta es mi condena por haber matado
270
00:16:37,037 --> 00:16:40,517
al chiquillo del orfelinato.
Cada uno labra su propio destino.
271
00:16:40,597 --> 00:16:42,797
Estamos aqu� porque
lo hemos decidido.
272
00:16:42,877 --> 00:16:45,677
El que ha labrado
mi destino es el de arriba.
273
00:16:45,757 --> 00:16:46,877
Y lo que es peor,
274
00:16:47,397 --> 00:16:49,677
me lo voy a llevar
a usted por delante
275
00:16:49,837 --> 00:16:52,277
por todos mis pecados.
�S�tur, ya basta!
276
00:16:52,397 --> 00:16:55,597
Dios no tiene nada que ver
ni nos ayudar� a salir de aqu�.
277
00:16:55,677 --> 00:16:57,957
Ser� mejor que cambies de actitud.
278
00:16:58,037 --> 00:17:00,717
Aqu� dentro solo
nos tenemos el uno al otro.
279
00:17:00,957 --> 00:17:02,197
Voy a entrar.
280
00:17:37,117 --> 00:17:40,437
�Qu�? �Ha visto algo?
Est� todo muy sucio,
281
00:17:40,837 --> 00:17:42,837
pero creo que hay un agujero.
282
00:17:43,397 --> 00:17:46,837
Voy con usted. Cuatro ojos
ven siempre m�s que dos.
283
00:17:54,877 --> 00:17:55,997
�Eh?
284
00:18:06,717 --> 00:18:08,157
�Co�o, que me ahogo!
285
00:18:16,277 --> 00:18:17,917
No se ve nada.
286
00:18:20,117 --> 00:18:21,717
Vaya por Dios...
287
00:18:35,917 --> 00:18:37,157
Es imposible.
288
00:18:37,637 --> 00:18:39,317
No vamos a salir de aqu�.
289
00:18:41,237 --> 00:18:43,717
Vamos a morir...
�Y todo por mi culpa!
290
00:18:46,917 --> 00:18:48,197
�S�tur!
291
00:18:57,957 --> 00:19:00,837
Revisa cada iglesia,
cada convento, cada castillo.
292
00:19:00,957 --> 00:19:04,277
Remueve el cielo y la tierra
pero encuentra a la marquesa.
293
00:19:04,397 --> 00:19:07,797
Se�or, con el debido respeto,
eso puede llevarnos meses.
294
00:19:07,877 --> 00:19:10,397
Cuanto antes empieces,
antes acabar�s.
295
00:19:10,557 --> 00:19:13,877
Ll�vate a nuestros mejores hombres.
S�, se�or.
296
00:19:19,277 --> 00:19:20,717
�Cuidado!
297
00:19:42,237 --> 00:19:43,637
�Qu� haces?
298
00:19:44,197 --> 00:19:47,797
- Tranquilo, ya me iba.
- �Me estabas robando el caballo?
299
00:19:53,397 --> 00:19:55,477
La mujer del pirata...
300
00:20:17,237 --> 00:20:18,757
Vaya, vaya, vaya...
301
00:20:19,397 --> 00:20:21,797
Cre� que no volver�amos a vernos.
302
00:20:21,957 --> 00:20:25,557
T� y yo tenemos una conversaci�n
pendiente acerca de un tesoro.
303
00:20:25,637 --> 00:20:26,637
�Recuerdas?
304
00:20:28,317 --> 00:20:31,037
Tengo muy mala memoria.
No te preocupes,
305
00:20:31,517 --> 00:20:34,037
en el calabozo
uno se acuerda de todo.
306
00:20:42,837 --> 00:20:43,997
�Cu�ndo vienen?
307
00:20:44,277 --> 00:20:49,037
Los nuevos amos llegar�n hoy mismo.
Quieren instalarse cuanto antes.
308
00:20:49,477 --> 00:20:53,277
- �Y la marquesa y Nu�o?
- Ese no es asunto nuestro.
309
00:20:53,397 --> 00:20:55,837
�Y si traen
su propio servicio y nos echan?
310
00:20:55,917 --> 00:20:57,717
No puedo quedarme sin trabajo,
311
00:20:57,837 --> 00:20:59,357
mi madre est� enferma.
312
00:20:59,477 --> 00:21:02,237
Basta, hay que preparar
la llegada de los se�ores.
313
00:21:02,317 --> 00:21:05,957
A los criados, si hacemos las cosas
como debemos, no nos echar�n,
314
00:21:06,037 --> 00:21:08,437
les da igual
qui�n les quite la mierda.
315
00:21:08,517 --> 00:21:11,157
�Han dicho algo arriba, sabes algo?
Nada.
316
00:21:11,237 --> 00:21:15,357
El palacio parece un cementerio.
Marta, a asearse. Para arriba.
317
00:21:18,917 --> 00:21:23,317
- Necesito un poco de agua, Catalina.
- S�, Juan. Enseguida la preparo.
318
00:21:30,317 --> 00:21:31,477
Gracias.
319
00:21:32,397 --> 00:21:36,397
- �Se han llevado a la condesa?
- S�, he certificado su muerte.
320
00:21:36,597 --> 00:21:38,717
�C�mo est� Nu�o? No lo he visto.
321
00:21:38,837 --> 00:21:40,037
Ni t� ni nadie.
322
00:21:40,477 --> 00:21:44,957
Cuando le dieron la noticia cogi�
su caballo y todav�a no ha vuelto.
323
00:21:54,037 --> 00:21:55,397
Muchas gracias.
324
00:21:55,837 --> 00:21:57,077
Ahora debo irme.
325
00:21:58,597 --> 00:21:59,797
A m�s ver.
326
00:22:01,357 --> 00:22:02,677
A m�s ver.
327
00:22:07,677 --> 00:22:08,997
Catalina...
328
00:22:11,677 --> 00:22:13,077
He tomado una decisi�n.
329
00:22:13,197 --> 00:22:16,077
Quiero dedicarme
a ayudar a los dem�s.
330
00:22:16,197 --> 00:22:19,197
Eso est� bien, lo puedes
hacer en tus ratos libres.
331
00:22:19,317 --> 00:22:23,677
T� eres muy buena para esas cosas.
No es eso, me refer�a a mi vida.
332
00:22:23,797 --> 00:22:27,717
Despu�s de lo que vi esta ma�ana
quiero ir con los leprosos.
333
00:22:28,917 --> 00:22:32,557
�Te has vuelto loca?
No, necesitan gente que les cuide
334
00:22:32,677 --> 00:22:35,997
y eso es dif�cil de encontrar.
�Claro porque se mueren!
335
00:22:36,677 --> 00:22:38,437
He tomado una decisi�n.
336
00:23:05,077 --> 00:23:08,437
Mis hombres dicen
que no has querido hablar con ellos.
337
00:23:08,837 --> 00:23:12,397
Te entiendo, hay cosas
que es mejor contar cara a cara.
338
00:23:13,037 --> 00:23:15,157
�Su�ltame!
339
00:23:19,397 --> 00:23:21,837
T� has elegido el tono
de la conversaci�n.
340
00:23:21,997 --> 00:23:24,757
Sabes que mis hombres
pueden hacerte da�o.
341
00:23:26,117 --> 00:23:29,517
Conseguiste escapar de los hombres
del cardenal de Mendoza.
342
00:23:29,637 --> 00:23:32,157
�Por qu� te has quedado en la villa?
343
00:23:32,757 --> 00:23:35,637
Cualquiera en tu lugar
se hubiera ido lejos.
344
00:23:36,677 --> 00:23:38,877
No te entiendo, no tiene sentido.
345
00:23:41,157 --> 00:23:43,517
�Me vas a contar tus motivos?
346
00:23:44,677 --> 00:23:46,437
Me gusta la villa.
347
00:23:46,837 --> 00:23:49,917
�D�nde has estado escondida?
�Qui�n te ha dado cobijo?
348
00:23:50,037 --> 00:23:51,197
�Que me sueltes!
349
00:23:51,597 --> 00:23:54,397
Si encuentro al que
te ha ayudado, le mato.
350
00:23:57,637 --> 00:23:59,557
No s� d�nde est� el tesoro.
351
00:24:01,877 --> 00:24:04,437
No es solo el tesoro
lo que me mueve.
352
00:24:08,077 --> 00:24:09,317
�De qu� hablas?
353
00:24:10,237 --> 00:24:13,397
No ment�as cuando dec�as
que ten�as mala memoria.
354
00:24:14,677 --> 00:24:17,477
�Recuerdas lo que
le has hecho a la marquesa?
355
00:24:17,597 --> 00:24:20,717
Solo quer�a salvar mi vida.
Y casi te cargas la suya.
356
00:24:20,837 --> 00:24:23,037
Estuvo a punto de morir.
357
00:24:23,957 --> 00:24:25,837
Si vas a vengarte, hazlo ya.
358
00:24:26,397 --> 00:24:30,877
Aguanto bien la tortura.
No, no, no... Tortura no.
359
00:24:33,677 --> 00:24:36,077
No tengo tan mal gusto.
360
00:24:36,717 --> 00:24:39,637
Te tengo preparada
una sorpresa muy especial.
361
00:24:40,637 --> 00:24:42,237
Solo para ti.
362
00:24:43,997 --> 00:24:46,477
�He conseguido despertar
tu curiosidad?
363
00:24:49,397 --> 00:24:50,557
�Ah!
364
00:24:53,957 --> 00:24:56,037
Me quema, amo. Amo, �por Dios!
365
00:24:56,397 --> 00:24:58,717
S�tur, no te muevas.
Me quema mucho.
366
00:24:58,797 --> 00:25:01,797
�Qu� va a hacer?
Tengo que liberarte el brazo.
367
00:25:02,197 --> 00:25:04,957
Amo, no me toque...
Tengo que hacerlo.
368
00:25:10,037 --> 00:25:11,997
Me duele mucho, amo.
369
00:25:17,237 --> 00:25:18,517
No te muevas.
370
00:25:20,077 --> 00:25:21,677
�Qu� dolor!
371
00:25:22,157 --> 00:25:23,597
Suj�tate fuerte.
372
00:25:26,957 --> 00:25:29,117
Tengo sed, amo.
Ya.
373
00:25:29,317 --> 00:25:31,797
Tengo la lengua seca,
tengo mucha sed.
374
00:25:35,837 --> 00:25:38,197
�Qu� va a hacer ahora?
375
00:25:38,717 --> 00:25:41,917
Quiz� sea una pared falsa
y haya un hueco detr�s.
376
00:25:48,117 --> 00:25:50,757
�S�tur, no! �No puedes
beber de esa agua!
377
00:25:53,677 --> 00:25:55,317
Me muero de sed...
378
00:25:56,397 --> 00:25:58,357
Estoy empezando a marearme.
379
00:25:58,557 --> 00:25:59,797
Tranquilo.
380
00:26:00,077 --> 00:26:03,877
Vamos a morir en esta tumba.
Esc�chame, �no vamos a morir!
381
00:26:10,557 --> 00:26:11,757
S�tur, escucha.
382
00:26:13,637 --> 00:26:14,997
Se oye un caballo.
383
00:26:16,077 --> 00:26:19,077
�Aqu�! �Estamos aqu�!
384
00:26:24,077 --> 00:26:26,197
No, amo, no. No puede irse...
385
00:26:30,517 --> 00:26:31,917
Se ha ido.
386
00:26:36,957 --> 00:26:38,477
Amo...
387
00:26:40,277 --> 00:26:41,757
Amo, d�game una cosa.
388
00:26:42,957 --> 00:26:45,117
�C�mo es morirse de sed?
389
00:26:48,037 --> 00:26:49,677
S�tur, no...
390
00:26:50,597 --> 00:26:53,157
Es justo que lo sepa,
si voy a morir as�.
391
00:26:53,917 --> 00:26:57,117
�Qu� le pasa a uno cuando
se muere de sed? D�game.
392
00:27:09,757 --> 00:27:11,037
Despu�s de la sed...
393
00:27:14,077 --> 00:27:16,397
Llega la fatiga...
S�...
394
00:27:17,397 --> 00:27:19,637
Se reseca la boca, fiebre...
395
00:27:21,917 --> 00:27:24,637
Hasta que el cuerpo
se consume poco a poco.
396
00:27:29,637 --> 00:27:30,957
D�game otra cosa.
397
00:27:31,797 --> 00:27:33,437
�Cu�nto tiempo nos queda?
398
00:27:35,357 --> 00:27:38,077
�Cu�ntos d�as tarda uno
en morirse de sed?
399
00:27:41,397 --> 00:27:42,637
Unos cinco d�as.
400
00:27:48,277 --> 00:27:49,877
Cinco d�as.
401
00:28:12,637 --> 00:28:15,957
- �Has visto a Margarita?
- Dijo que ten�a que irse.
402
00:28:21,277 --> 00:28:22,837
Ya est�n aqu�.
403
00:28:24,317 --> 00:28:26,237
Bueno, ha llegado el momento.
404
00:28:26,557 --> 00:28:30,117
Vamos a demostrarles
que somos dignos de trabajar aqu�.
405
00:28:30,517 --> 00:28:34,557
Recordad no mirarles nunca
a los ojos, va contra el protocolo.
406
00:28:34,837 --> 00:28:37,357
Si est�is tranquilos
todo va a ir bien.
407
00:29:03,477 --> 00:29:06,197
Bienvenidos a su palacio.
Se�or marqu�s...
408
00:29:12,757 --> 00:29:13,717
Mira, hijo.
409
00:29:14,117 --> 00:29:17,197
- Ah� encima pondremos tu retrato.
- Ah, estupendo.
410
00:29:17,597 --> 00:29:19,637
Quiero que lo pinte Vel�zquez.
411
00:29:20,077 --> 00:29:22,957
- No, Vel�zquez est� muerto.
- Ah...
412
00:29:23,557 --> 00:29:25,357
Pues Zurbar�n. �Zurbar�n?
413
00:29:26,277 --> 00:29:28,917
- Y que sea ecuestre.
- Y vestido de gala.
414
00:29:29,237 --> 00:29:31,797
Venga, hijo.
Elige a tu ayuda de c�mara.
415
00:29:42,157 --> 00:29:43,397
Este mismo.
416
00:29:43,717 --> 00:29:47,877
Con todos mis respetos,
ese es el criado del se�orito Nu�o.
417
00:29:49,477 --> 00:29:50,797
No importa.
418
00:29:53,437 --> 00:29:54,957
Se lo cedo.
419
00:29:55,797 --> 00:29:57,877
Nu�o de Santillana y Guzm�n,
420
00:29:58,517 --> 00:29:59,877
para servirles.
421
00:30:00,157 --> 00:30:02,277
Es un honor tenerles entre nosotros.
422
00:30:02,357 --> 00:30:05,237
Espero que su estancia
sea de lo m�s agradable.
423
00:30:07,357 --> 00:30:09,957
Parece que hay algo
que no has entendido.
424
00:30:10,077 --> 00:30:11,717
Este es nuestro palacio.
425
00:30:12,517 --> 00:30:15,517
Somos nosotros los que
te dejamos vivir aqu�.
426
00:30:16,517 --> 00:30:18,677
Hijo, saluda a tu hermano.
427
00:30:20,797 --> 00:30:23,757
�T� me has privado
de todo lo que me pertenec�a?
428
00:30:23,877 --> 00:30:26,117
Ni siquiera sab�a que existieras.
429
00:30:26,437 --> 00:30:28,837
Madre, �tiene que vivir
con nosotros?
430
00:30:28,917 --> 00:30:32,957
S�, hijo, de momento s�.
Era la voluntad de tu padre.
431
00:30:35,957 --> 00:30:37,237
T�, ven.
432
00:30:39,637 --> 00:30:43,077
Ordena que le hagan a mi hijo
un traje exactamente como ese.
433
00:30:43,157 --> 00:30:44,677
- S�, se�ora.
- Ah...
434
00:30:46,037 --> 00:30:49,797
Que quiten el escudo a todas
sus pertenencias. �Hijo!
435
00:31:06,197 --> 00:31:08,717
La traves�a va a ser
larga, hermanas.
436
00:31:09,717 --> 00:31:13,317
Cualquier cosa que puedan
conseguir ser� bien recibida.
437
00:31:14,077 --> 00:31:17,917
Por tanto, todo lo que podamos
llevar servir�.
438
00:31:18,877 --> 00:31:21,757
Les agradezco de antemano
todo lo que hacen.
439
00:31:22,877 --> 00:31:24,277
Con Dios, hermanas.
440
00:31:29,557 --> 00:31:30,837
Padre...
441
00:31:33,517 --> 00:31:34,877
�Dese�is algo?
442
00:31:37,397 --> 00:31:38,557
S�...
443
00:31:39,117 --> 00:31:42,877
Quiero ir con ustedes a esa isla.
�Sab�is d�nde vamos?
444
00:31:43,077 --> 00:31:45,157
�Hab�is trabajado
antes con leprosos?
445
00:31:45,277 --> 00:31:47,357
No, pero puedo aprender r�pido.
446
00:31:47,597 --> 00:31:50,437
Sin una aut�ntica vocaci�n
no lo podr�is soportar.
447
00:31:50,517 --> 00:31:52,197
Ver�is cosas terribles.
448
00:31:52,917 --> 00:31:54,597
Quiero ayudar a los dem�s.
449
00:31:54,997 --> 00:31:58,357
Muchas de las personas que van
a la isla no regresan nunca.
450
00:31:58,437 --> 00:32:00,197
�Est�is dispuesta a morir?
451
00:32:01,557 --> 00:32:03,197
Quiero ir.
452
00:32:04,917 --> 00:32:07,717
Saldremos del convento
esta tarde al caer el sol.
453
00:32:08,357 --> 00:32:12,397
En C�diz tomaremos un barco
que nos llevar� a las Filipinas.
454
00:32:12,517 --> 00:32:15,197
Gracias, padre.
Con Dios, hermana.
455
00:32:30,157 --> 00:32:32,357
�Margarita! Espera.
456
00:32:36,797 --> 00:32:39,877
Dime que no lo has hecho,
por lo que m�s quieras.
457
00:32:39,997 --> 00:32:43,357
Est� decidido.
�Est�s loca?
458
00:32:43,877 --> 00:32:46,117
�Sabes c�mo le llaman a ese sitio?
459
00:32:46,277 --> 00:32:48,437
La isla de los muertos vivientes.
460
00:32:48,917 --> 00:32:52,637
Puedo hacer mucho bien all�.
�Aqu� en la villa tambi�n!
461
00:32:52,877 --> 00:32:56,917
Hay enfermos que necesitan ayuda,
no hace falta que te vayas.
462
00:32:56,997 --> 00:32:59,477
Necesito darle sentido a mi vida.
463
00:33:00,037 --> 00:33:01,437
No, Margarita.
464
00:33:02,437 --> 00:33:04,597
T� no est�s buscando un sentido.
465
00:33:05,197 --> 00:33:06,837
T� has bajado los brazos.
466
00:33:07,997 --> 00:33:10,597
Lo que quieres es
quitarte de en medio.
467
00:33:11,517 --> 00:33:12,797
Es mi vida.
468
00:33:13,357 --> 00:33:16,997
Abre los ojos. Hazlo por m�
y todos los que te queremos.
469
00:33:18,077 --> 00:33:19,357
Abre los ojos.
470
00:33:20,077 --> 00:33:21,277
Enti�ndeme.
471
00:33:21,717 --> 00:33:24,277
Necesito que me apoyes en esto.
No.
472
00:33:25,397 --> 00:33:29,037
Entiendo que lo pases mal,
pero no que busques la muerte.
473
00:33:32,637 --> 00:33:34,477
Margarita, no te voy a dejar.
474
00:33:34,597 --> 00:33:37,357
Ahora no tienes ilusi�n
por nada y no ves m�s all�
475
00:33:37,437 --> 00:33:41,197
pero alg�n d�a me agradecer�s
lo que estoy haciendo por ti.
476
00:33:43,397 --> 00:33:44,757
D�jame en paz.
477
00:33:55,277 --> 00:33:56,837
Son cinco d�as, amo.
478
00:33:57,437 --> 00:33:59,477
Todav�a podemos salir de aqu�.
479
00:34:01,117 --> 00:34:03,877
Lo mismo ha habido gente
que ha durado m�s.
480
00:34:05,717 --> 00:34:06,717
Y...
481
00:34:07,557 --> 00:34:11,077
Si nos pasamos todo el d�a
y toda la noche rascando...
482
00:34:11,837 --> 00:34:14,277
�Ah! Mierda.
483
00:34:23,157 --> 00:34:24,797
�Le pasa a usted algo?
484
00:34:25,517 --> 00:34:27,997
Hace un buen rato
que no abre la boca.
485
00:34:28,677 --> 00:34:30,037
No me pasa nada.
486
00:34:34,317 --> 00:34:36,477
�Por qu� no intenta hacer algo?
487
00:34:38,157 --> 00:34:40,277
�Por qu� se queda ah� sentado?
488
00:34:44,717 --> 00:34:46,117
Amo...
489
00:34:48,757 --> 00:34:50,557
Parece que se haya rendido.
490
00:34:52,157 --> 00:34:53,597
S�tur, no soy un mago.
491
00:34:54,757 --> 00:34:58,197
He intentado hacer todo
lo posible para salir de aqu�.
492
00:34:58,757 --> 00:35:01,197
Ya no se me ocurre nada.
Pero usted...
493
00:35:02,237 --> 00:35:03,997
Usted es el �guila Roja.
494
00:35:05,157 --> 00:35:09,277
Le he visto hacer cosas a usted
que escapan del entendimiento.
495
00:35:11,277 --> 00:35:13,477
Para usted no hay nada imposible.
496
00:35:14,197 --> 00:35:17,157
Era diferente.
�En qu� era diferente?
497
00:35:21,197 --> 00:35:22,877
�Diferente en qu�?
498
00:35:24,437 --> 00:35:26,077
Tiene que haber algo...
499
00:35:26,837 --> 00:35:29,837
Que usted pueda hacer
para escaparnos de aqu�.
500
00:35:32,477 --> 00:35:34,277
S�tur, solo soy un hombre.
501
00:35:37,597 --> 00:35:39,717
No hay forma de salir de aqu�.
502
00:35:41,997 --> 00:35:43,597
�Qu� significa eso?
503
00:35:46,717 --> 00:35:48,757
Ya sabes lo que significa eso.
504
00:35:52,877 --> 00:35:53,997
No, amo, no.
505
00:35:54,557 --> 00:35:56,957
Usted no puede perder la esperanza.
506
00:35:58,517 --> 00:36:00,157
As� que no me diga eso.
507
00:36:12,757 --> 00:36:14,197
�Vamos!
508
00:36:51,157 --> 00:36:52,797
�No te lo esperabas, eh?
509
00:36:55,557 --> 00:36:59,037
Te voy a contar una historia
que te va a gustar mucho.
510
00:36:59,637 --> 00:37:01,637
Dicen que hace mucho tiempo
511
00:37:02,237 --> 00:37:05,837
los mongoles no eran capaces
de hacer rendir Samarcanda.
512
00:37:06,157 --> 00:37:07,277
�Qu� quieres?
513
00:37:08,197 --> 00:37:09,397
El emir...
514
00:37:10,037 --> 00:37:11,877
Ten�a mujeres muy guapas.
515
00:37:12,797 --> 00:37:14,717
Una de ellas era su favorita,
516
00:37:15,517 --> 00:37:17,917
muy guapa, casi tanto como t�.
517
00:37:18,997 --> 00:37:20,597
La quer�a mucho.
518
00:37:24,837 --> 00:37:26,757
�Para qu� me has tra�do aqu�?
519
00:37:27,237 --> 00:37:28,677
D�jame que termine.
520
00:37:30,317 --> 00:37:33,397
El capit�n mongol captur�
la favorita del emir.
521
00:37:34,397 --> 00:37:37,557
La encerr� en una jaula
y se la entreg� a sus hombres,
522
00:37:37,677 --> 00:37:40,957
para que la fueran tomando
hasta quedar todos satisfechos.
523
00:37:41,037 --> 00:37:42,597
Todos, menos el emir.
524
00:37:44,917 --> 00:37:47,397
No pudo soportarlo
y rindi� la ciudad.
525
00:37:48,157 --> 00:37:50,957
�No, no, no!
526
00:38:00,477 --> 00:38:02,037
�Qu� vas a hacerme?
527
00:38:02,597 --> 00:38:03,757
Yo nada.
528
00:38:04,317 --> 00:38:07,837
Ser�n mis hombres
los que saciar�n su apetito contigo.
529
00:38:08,397 --> 00:38:11,917
Yo de ti ahorrar�a fuerzas,
mi guardia es muy numerosa.
530
00:38:13,117 --> 00:38:14,917
Su�ltame, s�came de aqu�.
531
00:38:17,397 --> 00:38:19,517
Si me dices lo que quiero saber,
532
00:38:19,917 --> 00:38:21,677
a lo mejor me lo pienso.
533
00:38:23,837 --> 00:38:25,037
�No s� nada!
534
00:38:30,357 --> 00:38:31,797
Quiero saberlo todo:
535
00:38:32,877 --> 00:38:35,077
d�nde est� el tesoro
de Richard Blake,
536
00:38:35,197 --> 00:38:38,077
qui�n te ha dado cobijo
en la villa... Todo.
537
00:38:58,277 --> 00:38:59,797
Esta es mi habitaci�n.
538
00:39:00,397 --> 00:39:03,717
Ya no lo es, acabo de decidir
que me la quedo yo.
539
00:39:03,837 --> 00:39:05,997
Lev�ntate de mi cama ahora mismo.
540
00:39:18,237 --> 00:39:20,917
- Le faltan plumas.
- Deja en paz mis cosas.
541
00:39:21,517 --> 00:39:25,237
S�, en efecto. Le faltan plumas.
542
00:39:29,877 --> 00:39:31,517
Me encanta.
543
00:39:36,277 --> 00:39:40,037
- Me la regal� mi padre. Su�ltala.
- �Te la regal� tu padre?
544
00:39:40,317 --> 00:39:42,637
Me la deber�a haber regalado a m�
545
00:39:43,317 --> 00:39:46,277
porque no s� si te acuerdas
pero soy el mayor.
546
00:39:46,397 --> 00:39:48,397
�He dicho que la sueltes!
547
00:39:52,517 --> 00:39:56,677
Te voy a mandar a limpiar
las cuadras lo que te queda de vida.
548
00:39:56,957 --> 00:39:58,477
As� aprender�s modales.
549
00:39:59,077 --> 00:40:01,917
Que sea la �ltima vez
que le pone la mano encima.
550
00:40:01,997 --> 00:40:05,277
Usted debe de ser el comisario.
Ya me han contado.
551
00:40:05,597 --> 00:40:07,677
Es el que vive aqu� por la cara.
552
00:40:07,877 --> 00:40:10,477
Le recuerdo que soy
un invitado de la marquesa.
553
00:40:10,597 --> 00:40:12,797
Ahora soy yo
la se�ora de este palacio.
554
00:40:12,877 --> 00:40:16,517
La anterior, est� donde est�,
ya no pinta nada aqu�.
555
00:40:24,157 --> 00:40:27,157
Ahora que ya sabe qui�n soy
no me andar� con rodeos.
556
00:40:27,277 --> 00:40:29,797
Mi esposa es la sobrina
del cardenal Mendoza,
557
00:40:29,877 --> 00:40:31,677
confesor de sus Majestades.
558
00:40:32,837 --> 00:40:36,717
Puedo ser el mejor de los aliados
o el peor de sus enemigos.
559
00:40:36,877 --> 00:40:38,117
Usted decide.
560
00:40:44,477 --> 00:40:47,237
Madre, ha estado
usted ah� muy blanda.
561
00:40:50,197 --> 00:40:52,477
Tienes mucho que aprender todav�a.
562
00:40:53,277 --> 00:40:54,557
No te preocupes,
563
00:40:54,997 --> 00:40:57,197
hemos pasado por cosas peores.
564
00:40:57,877 --> 00:40:59,917
Nadie conseguir� echarnos de aqu�.
565
00:41:00,037 --> 00:41:02,637
Me vuelve a doler la barriga,
son los nervios.
566
00:41:02,717 --> 00:41:06,357
�Si no has parado
de comer desde que has llegado!
567
00:41:06,837 --> 00:41:09,757
�As� no vas a tener porte
de marqu�s en tu vida!
568
00:41:41,317 --> 00:41:42,517
Muchacho...
569
00:41:42,877 --> 00:41:46,797
Sin una aut�ntica vocaci�n
no lo podr�is soportar.
570
00:41:47,037 --> 00:41:50,477
Muchas de las personas que van
a la isla no regresan nunca.
571
00:41:50,597 --> 00:41:52,557
�Est�is dispuesta a morir?
572
00:41:58,837 --> 00:42:00,197
T�a...
573
00:42:00,557 --> 00:42:05,197
�Alonso! No te esperaba tan pronto.
Quer�a estar cuando llegara padre.
574
00:42:05,517 --> 00:42:08,077
�No ha llegado todav�a?
No.
575
00:42:09,357 --> 00:42:11,437
�Est�s bien?
S�.
576
00:42:14,597 --> 00:42:17,597
Alonso, ven. Si�ntate,
tengo que decirte algo.
577
00:42:20,597 --> 00:42:22,237
�Qu� pasa?
578
00:42:23,477 --> 00:42:25,557
Pues, ver�s, que...
579
00:42:27,757 --> 00:42:29,717
Me tengo que ir de viaje.
580
00:42:31,677 --> 00:42:32,837
Muy lejos.
581
00:42:33,597 --> 00:42:35,077
�Mucho tiempo?
582
00:42:36,597 --> 00:42:37,717
S�.
583
00:42:38,677 --> 00:42:41,077
Pero... �Cu�ndo?
584
00:42:42,637 --> 00:42:45,117
Esta tarde.
�Esta tarde?
585
00:42:45,597 --> 00:42:46,997
�Es muy pronto!
586
00:42:47,597 --> 00:42:51,397
�No te vas a despedir de padre?
Claro, le estoy esperando.
587
00:42:52,517 --> 00:42:53,837
Pero si no...
588
00:42:54,517 --> 00:42:56,797
Si no llega a tiempo y no os veis...
589
00:42:58,237 --> 00:43:00,517
Le dejo una carta.
No...
590
00:43:01,517 --> 00:43:03,677
Esp�rate a que venga, por favor.
591
00:43:04,117 --> 00:43:05,557
Por favor.
Alonso...
592
00:43:06,277 --> 00:43:09,837
Al caer el sol partimos,
no puedo esperar m�s.
593
00:43:10,757 --> 00:43:12,197
Lo siento mucho, hijo.
594
00:43:15,677 --> 00:43:17,477
Te quiero mucho, hijo.
Y yo.
595
00:43:22,597 --> 00:43:25,197
Voy a preparar el hatillo
para el viaje.
596
00:43:36,397 --> 00:43:38,837
�Bueno, qu�? �Cu�ndo es la boda?
597
00:43:40,477 --> 00:43:41,797
Vamos, ven.
598
00:43:42,397 --> 00:43:44,917
Me tienes que acompa�ar
esta tarde a Algete.
599
00:43:45,037 --> 00:43:47,717
- Tenemos que encontrar a mi padre.
- �Y eso?
600
00:43:47,917 --> 00:43:48,957
Mi t�a se va.
601
00:43:49,317 --> 00:43:53,597
Si mi padre no la ve, no le puede
pedir que se case con �l. �Vamos!
602
00:44:07,237 --> 00:44:10,557
Pero bueno, �qu� hacemos ah�
sin pegarle palo al agua?
603
00:44:10,677 --> 00:44:13,797
- No est� la cosa para ch�charas.
- Catalina, ven.
604
00:44:18,357 --> 00:44:20,157
Madre del amor hermoso.
605
00:44:20,677 --> 00:44:23,077
- �Qu� hace aqu�?
- Es un retrato del marqu�s.
606
00:44:23,197 --> 00:44:25,317
- Ya...
- La Sra. Sagrario se empe��
607
00:44:25,437 --> 00:44:29,997
en que quer�a m�s doseles.
El se�orito quiere hacerse un trono.
608
00:44:30,397 --> 00:44:31,997
Encontramos esto arriba.
609
00:44:32,597 --> 00:44:34,197
Son como dos gotas de agua.
610
00:44:34,317 --> 00:44:37,117
Me di cuenta nada m�s
verle entrar por la puerta.
611
00:44:37,277 --> 00:44:39,997
No era menester ni testamento.
612
00:44:40,277 --> 00:44:43,237
A Nu�o no se parece
ni en el blanco de los ojos.
613
00:44:43,317 --> 00:44:46,117
Lo que pasa con los hijos,
uno se lleva lo bueno
614
00:44:46,197 --> 00:44:47,917
y para el otro no hay nada.
615
00:44:50,157 --> 00:44:52,277
�Tenemos algo que hacer o no...?
616
00:44:54,797 --> 00:44:56,037
Pobre marquesa.
617
00:44:56,637 --> 00:44:59,357
Quiero decir, compartir lecho...
618
00:44:59,637 --> 00:45:02,917
�Qu� te has cre�do, que todos
los hombres tienen que ser
619
00:45:03,037 --> 00:45:06,117
rubios, altos y guapos?
Que sea feo no es importante,
620
00:45:06,197 --> 00:45:08,917
lo importante en un hombre...
Es que sea honrado,
621
00:45:09,037 --> 00:45:12,357
- que no pimple demasiado...
- La Sra. Sagrario era c�mica
622
00:45:12,437 --> 00:45:15,997
- cuando conoci� al marqu�s.
- Iba de pueblo en pueblo actuando.
623
00:45:16,117 --> 00:45:17,237
F�jate...
624
00:45:20,317 --> 00:45:23,597
Anda en gracia. Tapa esto
que como lo vea la se�ora
625
00:45:23,717 --> 00:45:27,797
- lo planta en la puerta principal.
- Tu nota dec�a que era urgente.
626
00:45:27,997 --> 00:45:29,517
S�, es por Margarita.
627
00:45:30,797 --> 00:45:34,197
Imagino c�mo debe sentirse
pero ahora estoy casado.
628
00:45:34,237 --> 00:45:36,757
Est� decidida a irse
con los leprosos,
629
00:45:36,957 --> 00:45:39,517
los que se llevan
a una isla de Filipinas.
630
00:45:39,597 --> 00:45:41,477
- �C�mo?
- A m� no me hace caso.
631
00:45:41,597 --> 00:45:45,477
Ya no s� qu� decirle. Quiere
encontrar un sentido a su vida.
632
00:45:45,597 --> 00:45:48,157
- Va a una muerte segura.
- �Lo sabe Gonzalo?
633
00:45:48,277 --> 00:45:49,957
No, todav�a no ha vuelto.
634
00:45:50,437 --> 00:45:53,477
H�blale t� como m�dico,
dile lo que le puede ocurrir,
635
00:45:54,477 --> 00:45:56,117
- que va all� a morir.
- Soy la �ltima persona
636
00:45:56,237 --> 00:46:00,237
a la que quiere ver en este momento.
No s� si servir� de algo.
637
00:46:00,317 --> 00:46:01,317
Juan...
638
00:46:01,677 --> 00:46:04,517
Sabes que te he defendido
siempre a muerte.
639
00:46:05,997 --> 00:46:08,597
Pero si Margarita se va
es por tu culpa.
640
00:46:09,597 --> 00:46:11,077
Soluci�nalo.
641
00:46:23,717 --> 00:46:26,517
Alonso jam�s sabr�
qu� fue de nosotros.
642
00:46:28,357 --> 00:46:30,637
Pensar� que su padre le abandon�.
643
00:46:33,997 --> 00:46:37,237
Usted ha sido un buen padre
y una buena persona.
644
00:46:37,877 --> 00:46:40,997
No como yo, que he sido
un in�til toda mi vida.
645
00:46:42,277 --> 00:46:45,117
Cuando muri� Cristina,
le promet� a Alonso...
646
00:46:46,037 --> 00:46:47,797
Que nunca le abandonar�a,
647
00:46:48,877 --> 00:46:50,717
que siempre cuidar�a de �l.
648
00:46:52,757 --> 00:46:55,117
Me buscar� por todas partes, S�tur.
649
00:46:56,957 --> 00:46:58,397
Nunca tendr� paz.
650
00:46:59,917 --> 00:47:01,397
No podr� superarlo.
651
00:47:08,597 --> 00:47:10,077
No diga eso, amo.
652
00:47:10,437 --> 00:47:11,797
No lo volver� a ver.
653
00:47:13,317 --> 00:47:14,397
Ni a �l...
654
00:47:15,397 --> 00:47:16,757
Ni a Margarita.
655
00:47:19,037 --> 00:47:22,357
Soy un cobarde,
no podr� soportar esta agon�a.
656
00:47:31,757 --> 00:47:33,437
M�teme, amo.
657
00:47:36,157 --> 00:47:37,597
M�teme, por piedad.
658
00:47:38,797 --> 00:47:40,157
S�tur, suelta eso.
659
00:47:41,837 --> 00:47:44,397
No quiero sufrir
ni verle morir a usted.
660
00:47:44,637 --> 00:47:47,557
No voy a ser capaz,
me falta valor. M�teme.
661
00:47:48,237 --> 00:47:49,437
Dame eso.
662
00:47:50,237 --> 00:47:52,597
M�teme, por Dios se lo pido. M�teme.
663
00:47:54,277 --> 00:47:55,997
No voy a matarte, S�tur.
664
00:48:13,357 --> 00:48:14,757
�S�tur!
665
00:48:18,077 --> 00:48:19,277
S�tur...
666
00:48:34,877 --> 00:48:36,157
S�tur...
667
00:48:37,597 --> 00:48:39,357
Esperaremos juntos.
668
00:48:42,357 --> 00:48:43,717
Hasta el final.
669
00:49:19,077 --> 00:49:20,717
No pareces muy inspirado.
670
00:49:22,677 --> 00:49:23,957
Si quieres te ayudo.
671
00:49:24,757 --> 00:49:26,557
Nada, es igual.
672
00:49:27,317 --> 00:49:30,557
Aunque lo consiguiera
tampoco sabr�a d�nde mandarla.
673
00:49:37,197 --> 00:49:39,157
�Escrib�as a tu madre?
674
00:49:40,077 --> 00:49:41,117
S�.
675
00:49:41,917 --> 00:49:43,117
Lo siento.
676
00:49:43,517 --> 00:49:46,557
- Debes echarla de menos.
- Ahora mismo la odio.
677
00:49:47,517 --> 00:49:48,797
�Por qu� dices eso?
678
00:49:49,317 --> 00:49:51,157
Porque me ha dejado solo.
679
00:49:57,717 --> 00:49:58,957
Vaya...
680
00:49:59,077 --> 00:50:02,437
No sab�a que este palacio
me reservara tan bellas sorpresas.
681
00:50:02,557 --> 00:50:06,077
- �Usted es...?
- Soy Irene, la esposa del comisario.
682
00:50:06,997 --> 00:50:08,077
Ah.
683
00:50:08,517 --> 00:50:10,237
Yo soy Jacobo de Castro,
684
00:50:10,997 --> 00:50:12,477
marqu�s de Santillana.
685
00:50:12,677 --> 00:50:15,957
Mi madre y yo nos dispon�amos
a visitar las caballerizas.
686
00:50:16,077 --> 00:50:18,797
Si tuviera la gentileza
de acompa�arnos...
687
00:50:19,197 --> 00:50:20,877
Gracias, ya las conozco.
688
00:50:23,317 --> 00:50:24,677
Te veo luego.
689
00:50:33,197 --> 00:50:36,837
Por cierto, he decidido quedarme
tambi�n con tu caballo.
690
00:50:38,477 --> 00:50:42,757
- Mi caballo ni se te ocurra tocarlo.
- �Qui�n va a impedirlo?
691
00:50:43,637 --> 00:50:47,437
Vas a tener que aprender
d�nde est� tu sitio. Vamos, hijo.
692
00:51:28,637 --> 00:51:31,037
Madre, quiero una estatua
en esta esquina.
693
00:51:31,157 --> 00:51:33,397
L�stima que
haya muerto Miguel �ngel,
694
00:51:33,517 --> 00:51:35,797
era muy bueno con las proporciones.
695
00:51:43,597 --> 00:51:44,557
�Ay!
696
00:51:46,637 --> 00:51:47,717
�Hijo m�o!
697
00:51:51,197 --> 00:51:52,797
Vete.
698
00:51:55,477 --> 00:51:57,077
Yo me ocupo de esto.
699
00:52:13,077 --> 00:52:16,437
"Me hubiera gustado
despedirme de ti en persona,
700
00:52:16,557 --> 00:52:18,637
aunque quiz� sea m�s f�cil as�.
701
00:52:19,357 --> 00:52:20,917
Desde que nos conocimos
702
00:52:20,997 --> 00:52:23,717
nos hemos encontrado
y alejado mil veces.
703
00:52:23,877 --> 00:52:25,917
Esta vez me voy para siempre.
704
00:52:27,637 --> 00:52:29,677
No nos volveremos a ver nunca.
705
00:52:32,197 --> 00:52:35,237
Ojal� las cosas
hubieran sido de otra manera.
706
00:52:36,557 --> 00:52:40,037
Quiero que sepas lo importante
que has sido para m�.
707
00:52:40,757 --> 00:52:44,637
Mi vida hubiese sido mucho peor
si no te hubiese conocido.
708
00:53:03,997 --> 00:53:07,277
Espero que seas muy feliz
en tu nuevo matrimonio.
709
00:53:07,797 --> 00:53:09,677
Claudia es una buena mujer.
710
00:53:11,197 --> 00:53:13,517
Adi�s. Margarita".
711
00:53:26,917 --> 00:53:28,397
�Juan, qu� haces aqu�?
712
00:53:28,877 --> 00:53:32,597
Te he buscado por todas partes.
Pensaba que te hab�as ido.
713
00:53:32,717 --> 00:53:35,077
�Qu� quieres?
Abrirte los ojos.
714
00:53:35,477 --> 00:53:38,397
No tiene sentido,
no puedes irte a esa isla.
715
00:53:38,517 --> 00:53:40,557
�Por qu� no puedo? �Eh?
716
00:53:42,397 --> 00:53:44,957
Porque si te vas, yo...
Juan.
717
00:53:46,037 --> 00:53:47,397
D�jalo.
718
00:53:54,637 --> 00:53:57,077
�Puedes irte, por favor?
No.
719
00:53:57,637 --> 00:53:59,517
No hasta que entres en raz�n.
720
00:53:59,797 --> 00:54:03,477
No quiero ser el responsable
de que te vayas a ese infierno.
721
00:54:03,597 --> 00:54:06,797
No pienso quedarme para calmar
tu mala consciencia.
722
00:54:07,437 --> 00:54:10,477
No... No te estoy pidiendo
que lo hagas por m�.
723
00:54:11,357 --> 00:54:12,757
Hazlo por ti misma.
724
00:54:13,917 --> 00:54:16,477
No se puede tener
todo en la vida, Juan.
725
00:54:17,597 --> 00:54:19,037
T� ya has elegido.
726
00:54:19,357 --> 00:54:22,677
Ahora deja que sea yo la que
elija mi propio camino.
727
00:54:22,757 --> 00:54:24,517
Margarita...
728
00:54:25,077 --> 00:54:27,877
Por favor, hazme caso
al menos como m�dico.
729
00:54:28,197 --> 00:54:29,637
Esc�chame.
730
00:54:29,997 --> 00:54:32,437
La lepra es
una enfermedad incurable.
731
00:54:32,837 --> 00:54:35,037
Si vas a esa isla y te contagias,
732
00:54:35,157 --> 00:54:38,677
tendr�s dolores espantosos
y acabar�s muriendo.
733
00:54:39,717 --> 00:54:40,997
Por favor.
734
00:54:41,197 --> 00:54:45,277
Nada de lo que hagas o digas
me va a hacer cambiar de opini�n.
735
00:54:48,197 --> 00:54:49,357
Vete.
736
00:54:50,477 --> 00:54:52,117
Vete. Por favor, Juan.
737
00:55:40,037 --> 00:55:44,317
T� eres un buen hombre,
el �guila Roja es un valiente.
738
00:55:45,957 --> 00:55:47,837
�Eres un valiente?
�S�!
739
00:55:47,957 --> 00:55:49,157
�S�, s�!
740
00:55:51,397 --> 00:55:53,757
Eso es para ti, es
mi primera espada.
741
00:55:53,877 --> 00:55:56,317
Me la regal� tu abuelo.
�Es incre�ble!
742
00:55:56,517 --> 00:55:57,957
Te va a traer suerte.
743
00:56:12,757 --> 00:56:13,917
Lo siento, amo.
744
00:56:16,037 --> 00:56:17,397
Lo siento de veras.
745
00:56:20,237 --> 00:56:22,637
No tienes por qu� disculparte.
746
00:56:25,477 --> 00:56:27,757
Yo no quer�a que lleg�ramos a esto.
747
00:56:31,677 --> 00:56:33,557
Yo pensaba que el tesoro...
748
00:56:35,277 --> 00:56:37,557
El tesoro mejorar�a nuestras vidas,
749
00:56:38,237 --> 00:56:39,757
las de todos,
750
00:56:40,677 --> 00:56:42,757
no que las mandase a la mierda.
751
00:56:44,717 --> 00:56:46,277
Nadie podr�a saber esto.
752
00:56:48,277 --> 00:56:50,957
Si estamos aqu�,
es porque los dos lo quisimos.
753
00:56:51,277 --> 00:56:55,077
No ten�a que haberme salvado
de la horca cuando nos conocimos.
754
00:56:56,837 --> 00:56:58,677
Ahora yo estar�a muerto.
755
00:56:59,837 --> 00:57:01,277
Usted no estar�a aqu�.
756
00:57:02,917 --> 00:57:05,597
Te habr�a liberado de todas formas.
757
00:57:06,637 --> 00:57:08,637
No es justo, amo. No es justo.
758
00:57:10,837 --> 00:57:12,477
Usted me salv� la vida...
759
00:57:14,277 --> 00:57:16,477
Y yo le pago quit�ndole la suya.
760
00:57:18,757 --> 00:57:20,477
S�tur, �est�s bien?
761
00:57:32,797 --> 00:57:34,797
S�tur, �est�s bien?
762
00:57:37,797 --> 00:57:39,157
�S�tur!
763
00:57:39,837 --> 00:57:41,237
�Qu� te has hecho!
764
00:57:42,637 --> 00:57:43,837
�S�tur, no!
765
00:57:44,117 --> 00:57:46,637
Mantente despierto.
�M�rame, esc�chame!
766
00:57:47,157 --> 00:57:48,277
No, no...
767
00:57:48,677 --> 00:57:50,437
S�tur, mantente despierto.
768
00:57:50,917 --> 00:57:52,317
�M�rame!
769
00:58:06,637 --> 00:58:08,917
�S�tur, el sol! �Somos libres!
770
00:58:09,117 --> 00:58:10,957
�Somos libres!
771
00:58:20,797 --> 00:58:22,677
�C�mo est� el nuevo se�orito?
772
00:58:23,077 --> 00:58:25,477
Est� mejor, ya
le han sacado la bala.
773
00:58:25,597 --> 00:58:29,317
Tambi�n es casualidad en mitad
de todas las posaderas.
774
00:58:29,437 --> 00:58:30,717
�Qui�n lo habr� hecho?
775
00:58:30,837 --> 00:58:34,597
No s�. La se�ora est� que trina.
No parar� hasta encontrar
776
00:58:34,717 --> 00:58:37,677
al culpable.
�Con lo apegada que est� a su hijo!
777
00:58:37,797 --> 00:58:40,637
�Ah! �No me toqu�is!
778
00:58:41,477 --> 00:58:44,837
Ser� muy marqu�s,
pero chilla como un gorrino.
779
00:58:45,037 --> 00:58:47,837
- Pobrecito, debe doler.
- �Debe doler?
780
00:58:48,437 --> 00:58:52,237
Peores le han pasado a Nu�o
y no se ha montado esta escandalera.
781
00:58:52,357 --> 00:58:54,717
Nadie se muere
por un tiro en el culo.
782
00:58:55,117 --> 00:58:57,997
- �No me toques!
- �Pod�is venir a ayudar?
783
00:58:58,117 --> 00:59:00,597
Hay que coserle
y no se queda quieto.
784
00:59:02,077 --> 00:59:05,157
Tirad para arriba,
que limpio esto y ahora voy.
785
00:59:05,717 --> 00:59:07,237
�Qu� exagerado!
786
00:59:27,837 --> 00:59:29,037
Catalina...
787
00:59:37,757 --> 00:59:39,437
Vengo a despedirme de ti.
788
00:59:45,077 --> 00:59:47,477
�Ni siquiera me vas a desear suerte?
789
00:59:50,957 --> 00:59:52,117
Bueno...
790
00:59:55,157 --> 00:59:56,917
Pues adi�s, amiga.
791
00:59:58,397 --> 01:00:01,117
Gracias por cuidarme
y por quererme tanto.
792
01:00:04,277 --> 01:00:05,437
�Margarita!
793
01:00:19,397 --> 01:00:22,197
Lo siento mucho, Catalina.
794
01:00:30,797 --> 01:00:32,637
Padre, �qu� hace usted aqu�?
795
01:00:34,077 --> 01:00:35,637
Lo siento, hija, pero...
796
01:00:35,997 --> 01:00:39,357
No pod�is viajar con nosotros.
�C�mo que no? �Por qu�?
797
01:00:39,477 --> 01:00:42,477
He recibido una misiva
del Sr. Juan de Calatrava.
798
01:00:42,557 --> 01:00:45,037
Me proh�be que os lleve
con nosotros.
799
01:00:45,237 --> 01:00:48,037
No puede ser. Yo quiero ir,
no me pueden obligar.
800
01:00:49,037 --> 01:00:52,997
Dios, sin duda, all� arriba,
sabr� premiar vuestra intenci�n.
801
01:00:56,277 --> 01:00:57,557
�Claro que s�!
802
01:01:02,797 --> 01:01:06,157
Si sigues bebiendo as�
de r�pido te va a sentar mal.
803
01:01:06,517 --> 01:01:08,717
No amo, ya le digo yo que no.
804
01:01:09,517 --> 01:01:13,957
A m� esta sed no se me alivia aunque
me pase tres lustros pimplando.
805
01:01:14,237 --> 01:01:16,797
�Qu� tal llevas la mu�eca?
�Te duele?
806
01:01:17,077 --> 01:01:20,237
�Qu� importa eso ahora?
Nos han devuelto a la vida,
807
01:01:20,317 --> 01:01:24,197
el Se�or nos ha mandado una se�al.
Si t� lo dices...
808
01:01:24,517 --> 01:01:26,197
Pues claro que se lo digo yo.
809
01:01:26,277 --> 01:01:29,357
El Se�or nos ha mandado
una prueba y la hemos superado.
810
01:01:29,437 --> 01:01:32,437
Si te llegas a quitar la vida
ahora no estar�as aqu�.
811
01:01:32,557 --> 01:01:36,397
Eso es lo que tendr�as pensar.
El suicidio nunca es soluci�n.
812
01:01:36,517 --> 01:01:38,677
Tiene usted toda la raz�n... �Ay!
813
01:01:39,517 --> 01:01:43,597
Le digo que a partir de hoy conocer�
a un nuevo Saturno Garc�a.
814
01:01:43,717 --> 01:01:46,877
Ni m�s tabernas, ni manceb�as,
ni la madre que las pari�.
815
01:01:46,957 --> 01:01:51,077
Tenemos que estar con los nuestros.
Ah� estoy de acuerdo contigo.
816
01:01:52,997 --> 01:01:54,197
Su cu�ada...
817
01:01:54,957 --> 01:01:58,557
Amo, �le va a decir algo?
D�gaselo, por Dios.
818
01:01:58,877 --> 01:02:00,517
D�gaselo, amo. D�gaselo.
819
01:02:01,637 --> 01:02:02,917
Trae el anillo.
820
01:02:03,597 --> 01:02:05,437
�El anillo? �Qu� alegr�a!
821
01:02:05,677 --> 01:02:08,477
Por fin una noticia grata
en esta casa. �Se�ora!
822
01:02:08,557 --> 01:02:12,037
Hola, buenas. Qu� digo
buenas, �buen�simas!
823
01:02:14,437 --> 01:02:15,877
�Margarita!
824
01:02:18,117 --> 01:02:19,317
�Qu� tal?
825
01:02:20,397 --> 01:02:21,437
�A d�nde ibas?
826
01:02:21,837 --> 01:02:23,717
Por lo visto a ning�n sitio.
827
01:02:24,037 --> 01:02:26,557
�Y vosotros? �Por qu�
hab�is tardado tanto?
828
01:02:26,637 --> 01:02:30,357
S�tur... Se cort� y nos retrasamos.
Ya.
829
01:02:31,757 --> 01:02:32,957
Margarita, espera.
830
01:02:33,317 --> 01:02:36,317
Tengo que hacer un recado
en el pueblo de al lado.
831
01:02:36,397 --> 01:02:40,397
Si quieres, puedes venir conmigo.
Hace mucho que no hablamos.
832
01:02:40,797 --> 01:02:43,757
Si tienes que decirme algo,
�me lo puedes decir aqu�?
833
01:02:43,877 --> 01:02:47,877
No, es que de camino hay un mercado
y me gustar�a comprar algo.
834
01:02:48,037 --> 01:02:50,397
Lo siento, es que no...
No tengo cuerpo,
835
01:02:50,517 --> 01:02:53,877
no ha sido un buen d�a.
Ya, pero soy un desastre comprando.
836
01:02:53,997 --> 01:02:57,157
Ya lo sabes. Adem�s
no tardamos, te lo prometo.
837
01:02:58,597 --> 01:03:01,717
Bueno. Pues espera que dejo
esto y ahora vuelvo.
838
01:03:06,397 --> 01:03:07,757
El anillo.
839
01:03:08,637 --> 01:03:10,637
�Quiere que le acompa�e, amo?
840
01:03:12,597 --> 01:03:14,077
�No! No.
841
01:03:14,997 --> 01:03:16,837
Le puedo hacer de apuntador.
842
01:03:17,157 --> 01:03:20,637
Usted no est� acostumbrado
a estas cosas, amo.
843
01:03:55,237 --> 01:03:56,917
Acaban de sacarle la bala.
844
01:03:57,557 --> 01:04:01,677
No s� si es lo que pretend�as,
pero se va a acordar de ti siempre.
845
01:04:01,917 --> 01:04:03,917
Le quedar� una buena cicatriz.
846
01:04:04,597 --> 01:04:05,957
Levanta los brazos.
847
01:04:06,677 --> 01:04:08,837
�C�mo?
Ya me has o�do, lev�ntalos.
848
01:04:14,277 --> 01:04:16,637
Esta me la quedo.
�Tienes alguna m�s?
849
01:04:16,917 --> 01:04:18,557
No.
�Seguro?
850
01:04:20,877 --> 01:04:22,957
�Se puede saber qu� pretend�as?
851
01:04:24,797 --> 01:04:27,357
Solo me arrepiento
de no haberlo matado.
852
01:04:30,077 --> 01:04:33,037
Si lo hubieras hecho
estar�as camino de la horca.
853
01:04:33,157 --> 01:04:34,757
Yo no podr�a hacer nada.
854
01:04:36,437 --> 01:04:37,757
�Los odio!
855
01:04:38,397 --> 01:04:42,037
�Son chabacanos y mezquinos,
no merecen llevar mi t�tulo!
856
01:04:46,717 --> 01:04:48,677
Encontraremos una soluci�n.
857
01:04:51,837 --> 01:04:53,997
Mi madre ya la habr�a encontrado.
858
01:04:56,037 --> 01:04:57,997
�Pero tu madre no est� aqu�!
859
01:04:59,797 --> 01:05:03,277
En los momentos dif�ciles
uno demuestra qui�n es realmente.
860
01:05:03,397 --> 01:05:05,077
Puedes luchar o rendirte.
861
01:05:05,597 --> 01:05:07,077
T� decides.
862
01:05:13,437 --> 01:05:15,357
�Qui�n soy ahora, comisario?
863
01:05:17,277 --> 01:05:19,957
Ayer era el marqu�s
y lo he sido siempre.
864
01:05:20,077 --> 01:05:21,437
�Qui�n soy ahora?
865
01:05:22,477 --> 01:05:25,837
Me criaron desde peque�o
para heredar estas tierras.
866
01:05:26,157 --> 01:05:27,997
Ahora no tengo nada.
867
01:05:29,237 --> 01:05:32,317
Poniendo en juego tu vida
no lo vas a resolver.
868
01:05:33,997 --> 01:05:36,877
Solo te pido que esperes
el momento propicio.
869
01:05:37,917 --> 01:05:40,117
�Y mientras dejo que me humillen?
870
01:05:40,357 --> 01:05:41,997
�Es eso lo que me pides?
871
01:05:43,437 --> 01:05:44,477
S�.
872
01:05:45,597 --> 01:05:47,037
Es exactamente eso.
873
01:05:49,437 --> 01:05:52,437
Tendremos nuestra oportunidad
y no fallaremos.
874
01:05:53,477 --> 01:05:55,877
�Por qu� me ha hecho esto mi padre?
875
01:05:59,437 --> 01:06:00,757
No lo s�.
876
01:06:02,597 --> 01:06:03,717
Comisario...
877
01:06:05,237 --> 01:06:07,877
No volver� a agachar
la cabeza nunca m�s.
878
01:06:08,757 --> 01:06:10,277
Si vuelve a provocarme,
879
01:06:11,277 --> 01:06:12,517
lo mato.
880
01:06:14,797 --> 01:06:16,957
Tu padre no ha estado en Algete.
881
01:06:17,317 --> 01:06:19,477
Hemos preguntado a medio pueblo.
882
01:06:19,677 --> 01:06:23,157
Ser�a una excusa, estar�
preparando una sorpresa a mi t�a.
883
01:06:23,277 --> 01:06:25,317
Ya, �pero d�nde?
884
01:06:28,877 --> 01:06:31,597
Es que tengo que volver
a casa, Alonso.
885
01:06:34,357 --> 01:06:37,437
�Y si mi t�a se va
y mi padre no llega a tiempo
886
01:06:37,517 --> 01:06:39,677
a decirle lo que tiene que decirle?
887
01:06:41,077 --> 01:06:42,717
Se est� haciendo tarde.
888
01:06:43,877 --> 01:06:45,277
Mi madre se preocupa.
889
01:06:47,117 --> 01:06:51,237
A lo mejor estamos buscando
y tu padre ya est� en casa.
890
01:06:52,877 --> 01:06:54,157
Puede ser.
891
01:06:54,797 --> 01:06:58,677
Pues vayamos juntos
y lo comprobamos. Vamos.
892
01:06:58,797 --> 01:07:02,277
No, voy a dar una vuelta,
as� me quedo m�s tranquilo.
893
01:07:02,357 --> 01:07:03,517
Vale.
894
01:07:04,037 --> 01:07:05,397
Luego te veo.
895
01:07:35,997 --> 01:07:37,837
Por favor, sacadme de aqu�.
896
01:07:40,877 --> 01:07:42,917
- �Aparta, aparta!
- Ayudadme...
897
01:07:53,317 --> 01:07:55,797
Por favor, esc�chame,
s�came de aqu�.
898
01:07:56,357 --> 01:07:57,437
Claudia...
899
01:07:59,677 --> 01:08:02,277
Tu �ltima oportunidad.
�Vas a hablar?
900
01:08:02,997 --> 01:08:05,557
No s� nada. Yo no s� nada.
901
01:08:06,117 --> 01:08:07,877
Lo siento, pero no te creo.
902
01:08:09,797 --> 01:08:11,557
No s� si ser�n suficientes.
903
01:08:12,157 --> 01:08:14,837
Eran todos los hombres
que ten�a disponibles.
904
01:08:18,757 --> 01:08:20,117
M�tame de una vez.
905
01:08:20,717 --> 01:08:23,597
�Crees que mis hombres
iban a perder la oportunidad
906
01:08:23,677 --> 01:08:26,837
de estar con una hembra
como t� sin tener que pagar?
907
01:08:37,157 --> 01:08:38,757
Ha debido ser un animal.
908
01:08:42,437 --> 01:08:44,917
Echadlo a suertes
y tomadla por turnos.
909
01:08:49,517 --> 01:08:51,637
�No quiere ser usted el primero?
910
01:08:51,717 --> 01:08:54,997
No, os la dejo toda
para vosotros solos.
911
01:09:16,517 --> 01:09:17,957
�No!
912
01:09:22,997 --> 01:09:23,997
Pues nada...
913
01:09:24,797 --> 01:09:27,317
Tendr� que ir avisando
a los invitados.
914
01:09:28,317 --> 01:09:30,117
Y mirando el traje, claro.
915
01:09:31,397 --> 01:09:34,477
�No voy a acompa�ar
de esta guisa al amo al altar!
916
01:09:34,557 --> 01:09:35,957
�Qu� alegr�a!
917
01:09:39,917 --> 01:09:41,797
A la paz de Dios, Cipriano.
918
01:09:43,797 --> 01:09:48,077
- �Se puede saber qu� est�s liando?
- Pues una fiesta de las gordas.
919
01:09:48,397 --> 01:09:49,677
As� que mira...
920
01:09:50,517 --> 01:09:52,277
Vete cortando chorizo.
921
01:09:52,717 --> 01:09:55,077
Voy a por un poco
de clarete a la posada.
922
01:09:55,157 --> 01:09:57,717
Gonzalo no me habl�
de ninguna fiesta.
923
01:09:58,277 --> 01:10:00,357
Claro, porque es una sorpresa.
924
01:10:01,197 --> 01:10:04,397
- No me tires de la lengua.
- �Se te ha ido la cabeza?
925
01:10:04,517 --> 01:10:06,197
Esto cuesta un ojo de la cara,
926
01:10:06,317 --> 01:10:08,837
- �de d�nde has sacado el dinero?
- �Qu� m�s da?
927
01:10:08,957 --> 01:10:11,437
�Hoy no es d�a
de tener el pu�o cerrado!
928
01:10:12,197 --> 01:10:16,037
El amo le va a pedir matrimonio
a la Sra. Margarita.
929
01:10:16,677 --> 01:10:18,917
- No te puedo decir m�s.
- �C�mo?
930
01:10:19,197 --> 01:10:22,157
Lo que has o�do,
que de aqu� a nada hay boda.
931
01:10:22,237 --> 01:10:26,117
As� que ponte a cortar chorizo
que esto hay que celebrarlo.
932
01:10:26,237 --> 01:10:30,717
Margarita estaba llorando por Juan.
Yo a las mujeres no las entiendo.
933
01:10:33,677 --> 01:10:35,037
�Qu� est�s diciendo?
934
01:10:35,277 --> 01:10:38,637
S�, hasta se fue
con la prima de Catalina a...
935
01:10:40,077 --> 01:10:41,557
- No.
- �A d�nde se fue?
936
01:10:43,157 --> 01:10:45,717
- A ning�n sitio.
- �Fue ad�nde?
937
01:10:46,597 --> 01:10:49,237
�No hab�a ido de viaje
a comprar telas?
938
01:10:52,637 --> 01:10:56,237
No, se fue con la prima
de Catalina a pasar el duelo.
939
01:10:57,317 --> 01:10:59,037
�Qu� duelo? �De qu� hablas?
940
01:10:59,157 --> 01:11:01,677
Margarita iba a darle
una oportunidad a Juan
941
01:11:01,797 --> 01:11:04,477
y se llev� un chasco
porque ya se hab�a casado.
942
01:11:04,597 --> 01:11:07,037
No puede saberlo nadie
o me metes en un l�o.
943
01:11:07,157 --> 01:11:10,637
�Est�s seguro de lo que est�s
diciendo, por tu padre?
944
01:11:11,357 --> 01:11:12,597
S�.
945
01:11:14,997 --> 01:11:16,797
La madre que me pari�...
946
01:11:18,437 --> 01:11:20,917
Cuando Margarita hable con el amo...
947
01:11:21,917 --> 01:11:24,277
�Se refer�a a Juan y no a �l!
948
01:11:27,117 --> 01:11:29,757
No me entero de nada, S�tur.
�Qu� dices?
949
01:11:30,757 --> 01:11:33,357
El amo va a hacer
el rid�culo m�s espantoso
950
01:11:33,437 --> 01:11:37,037
que ha hecho en toda su vida.
Y no te puedo decir m�s.
951
01:11:42,517 --> 01:11:44,037
�D�nde vamos, Gonzalo?
952
01:11:44,277 --> 01:11:46,837
Por aqu� no recuerdo
que hubi�ramos viajado.
953
01:11:46,997 --> 01:11:48,797
Tranquila, pronto lo ver�s.
954
01:12:01,717 --> 01:12:03,077
Ya hemos llegado.
955
01:12:04,157 --> 01:12:05,797
�D�nde est� el mercado?
956
01:12:06,637 --> 01:12:07,957
Ven.
957
01:12:16,957 --> 01:12:18,597
�No recuerdas este lugar?
958
01:12:19,197 --> 01:12:22,357
Pues no. V�monos ya que
nos van a cerrar los tenderos.
959
01:12:22,477 --> 01:12:23,637
Espera un momento.
960
01:12:23,997 --> 01:12:26,157
Si�ntate.
�Para qu�?
961
01:12:28,957 --> 01:12:30,237
Si�ntate.
962
01:12:39,237 --> 01:12:42,917
La primera vez que vine a este lago
estabas aqu� sentada.
963
01:12:43,397 --> 01:12:46,797
Hab�as perdido un colgante
en el agua. �Te acuerdas?
964
01:12:49,637 --> 01:12:50,597
S�.
965
01:12:51,637 --> 01:12:55,757
No sab�as nadar pero te daba igual.
Estabas a punto de tirarte.
966
01:12:56,317 --> 01:12:59,757
Dijiste que no ibas a volver
a casa sin tu colgante.
967
01:13:04,357 --> 01:13:05,757
Lo hab�a olvidado.
968
01:13:08,117 --> 01:13:10,317
Al final fui yo el que se lanz�.
969
01:13:10,957 --> 01:13:13,597
Casi cojo una pulmon�a,
pero lo encontr�.
970
01:13:14,517 --> 01:13:16,277
Estuve d�as tiritando.
971
01:13:18,357 --> 01:13:20,757
Entonces �ramos unos ni�os.
972
01:13:21,917 --> 01:13:25,277
Pens�bamos que la vida
iba a ser mucho m�s sencilla.
973
01:13:30,997 --> 01:13:33,277
Siempre podemos volver a empezar.
974
01:13:35,997 --> 01:13:38,197
Tengo que contarte algo, Gonzalo.
975
01:13:40,357 --> 01:13:42,117
No fui a por telas.
976
01:13:43,037 --> 01:13:44,157
Te ment�.
977
01:13:46,197 --> 01:13:48,797
Iba a perdonar a Juan.
978
01:13:51,317 --> 01:13:53,637
Pero cuando llegu�, se hab�a casado.
979
01:14:00,877 --> 01:14:02,317
Lo siento.
980
01:14:03,797 --> 01:14:05,197
No lo sab�a.
981
01:14:06,077 --> 01:14:08,357
No s� por qu� no puedo ser feliz.
982
01:14:12,357 --> 01:14:15,277
Necesito irme a casa, Gonzalo.
Me voy a casa.
983
01:14:59,117 --> 01:15:02,037
Quiero justicia.
Me han informado de que su hijo
984
01:15:02,157 --> 01:15:05,317
se encuentra en perfectas
condiciones. Me alegro por �l.
985
01:15:05,437 --> 01:15:09,317
Eso da igual. Le han intentado
matar en mi propio palacio.
986
01:15:10,277 --> 01:15:13,717
Voy a dar con el culpable
cueste lo que cueste.
987
01:15:14,237 --> 01:15:16,157
Est� en su perfecto derecho.
988
01:15:17,357 --> 01:15:21,557
Lo llevar� a los pies de la horca
con mis propias manos si es preciso.
989
01:15:21,677 --> 01:15:24,157
Me da igual qui�n
se ponga por delante.
990
01:15:24,597 --> 01:15:29,397
No puedo estar m�s de acuerdo.
Vaya, cu�nta colaboraci�n.
991
01:15:29,797 --> 01:15:31,557
Nu�o estaba solo en el sal�n.
992
01:15:31,717 --> 01:15:34,317
Los dos sabemos que �l
tuvo la oportunidad.
993
01:15:34,397 --> 01:15:37,197
Y el motivo est� muy claro.
994
01:15:37,397 --> 01:15:40,317
Tengo que advertirle
que acusar a alguien sin pruebas
995
01:15:40,397 --> 01:15:44,757
no sirve de mucho. �Guardias!
Las encontrar�, puede estar seguro.
996
01:15:44,837 --> 01:15:47,637
No se preocupe, ya lo he hecho yo.
Es mi trabajo.
997
01:15:47,757 --> 01:15:49,917
Este es el culpable del atentado.
998
01:15:50,037 --> 01:15:53,917
Estaba limpiando la pistola
y se le dispar� accidentalmente.
999
01:15:56,317 --> 01:15:57,757
Est� inconsciente.
1000
01:15:58,077 --> 01:16:01,117
Un asunto tan grave
no pod�a quedar sin castigo.
1001
01:16:01,397 --> 01:16:03,477
Su confesi�n.
�D�jese de papeles!
1002
01:16:03,597 --> 01:16:06,197
Quiero hablar con �l
cuando despierte.
1003
01:16:06,317 --> 01:16:09,277
Eso no va a ser posible,
la ejecuci�n ser� inmediata.
1004
01:16:09,397 --> 01:16:12,637
Si quiere asistir,
le guardar� un sitio preferente.
1005
01:16:13,597 --> 01:16:15,037
Llev�oslo.
1006
01:16:15,837 --> 01:16:17,197
Se�ora...
1007
01:16:32,917 --> 01:16:34,077
Venga, amo...
1008
01:16:35,477 --> 01:16:37,957
Tire para la casa,
que lleva ah� mucho.
1009
01:16:38,677 --> 01:16:41,077
S� por lo que est� pasando.
1010
01:16:41,477 --> 01:16:45,277
Yo mucho ji, ji, ja, ja,
pero tambi�n he sufrido por amor.
1011
01:16:46,237 --> 01:16:48,877
Agradezco que intentes
ayudarme, pero...
1012
01:16:49,837 --> 01:16:51,437
Quiero estar solo.
1013
01:16:54,957 --> 01:16:55,957
Mire...
1014
01:16:56,637 --> 01:16:59,317
Despu�s de las horas
que hemos pasado emparedados
1015
01:16:59,397 --> 01:17:03,757
a m� tambi�n me gustar�a perderle
de vista, �pero sabe qu� le digo?
1016
01:17:04,357 --> 01:17:05,637
No me voy a ir.
1017
01:17:07,197 --> 01:17:09,677
Si quiere podemos
subir a la guarida
1018
01:17:09,957 --> 01:17:12,957
y ponernos los dos
mano a mano con el clarete.
1019
01:17:13,077 --> 01:17:17,517
Tengo una de frascas
que tiembla el misterio.
1020
01:17:18,677 --> 01:17:20,357
He llegado tarde, S�tur.
1021
01:17:23,237 --> 01:17:24,237
La he perdido.
1022
01:17:24,437 --> 01:17:27,237
Piense que por una vez
se ha dejado llevar.
1023
01:17:27,677 --> 01:17:31,797
Ha demostrado que le corre sangre
por las venas y que est� vivo.
1024
01:17:33,277 --> 01:17:35,357
Margarita siempre ha estado ah�.
1025
01:17:35,557 --> 01:17:38,517
Ten�a que haber dado el paso antes.
Esc�cheme.
1026
01:17:38,797 --> 01:17:42,077
Las cosas de la patata todos
somos ciegos y descerebrados,
1027
01:17:42,197 --> 01:17:44,077
desde el h�roe al postill�n.
1028
01:17:44,597 --> 01:17:47,357
Si no, �D�game qui�n
tiene la clave? �Nadie!
1029
01:17:50,037 --> 01:17:52,277
No volver� a intentarlo nunca m�s.
1030
01:17:52,757 --> 01:17:55,117
Deje de llorar de una vez, por Dios.
1031
01:17:57,677 --> 01:17:59,797
Le recuerdo que estamos vivos.
1032
01:18:00,317 --> 01:18:01,797
�Seguimos respirando!
1033
01:18:02,557 --> 01:18:04,837
Eso es lo m�s importante del mundo.
1034
01:18:06,317 --> 01:18:09,997
Alguien tendr� que acabarse
toda esa comida que hay ah�.
1035
01:18:10,717 --> 01:18:14,077
�Hab�as preparado una fiesta?
Calle, calle, calle...
1036
01:18:14,237 --> 01:18:18,557
Nos hemos empe�ado
con el charcutero por los restos.
1037
01:18:20,037 --> 01:18:23,597
Pues entonces habr� que entrar.
1038
01:18:28,357 --> 01:18:29,837
Bendita brisa.
1039
01:18:30,357 --> 01:18:34,597
Igual esta noche me subo al tejado
con el jerg�n y duermo al raso,
1040
01:18:34,717 --> 01:18:38,917
como los indios. No quiero ver
espacios cerrados ni en pintura.
1041
01:18:41,157 --> 01:18:43,517
�Sabes d�nde est� Alonso?
1042
01:18:44,117 --> 01:18:46,717
Por ah� andar�,
brincando con los cr�os.
1043
01:19:35,837 --> 01:19:37,317
La boca del Diablo.
1044
01:19:37,397 --> 01:19:39,037
�A la boca del Diablo no!
1045
01:19:39,317 --> 01:19:41,397
�Y Alonso?
Pensaba que estaba contigo.
1046
01:19:41,477 --> 01:19:43,437
Le dej� hace horas en el bosque.
1047
01:19:43,557 --> 01:19:47,477
Invitar� a varios grandes
de Espa�a para presentar a mi hijo.
1048
01:19:49,117 --> 01:19:51,757
La pirata ha escapado.
Registrad cada rinc�n.
1049
01:19:51,877 --> 01:19:53,677
Cuando la encontr�is, ahorcadla.
1050
01:19:53,837 --> 01:19:55,917
- �Qui�n es usted?
- Me llamo Laura.
1051
01:19:56,237 --> 01:19:57,957
- �D�nde vives?
- No lo s�.
1052
01:19:58,117 --> 01:20:00,917
- El rey quiere recibirte.
- Esta misiva es
1053
01:20:01,037 --> 01:20:04,517
- para la marquesa de Santillana.
- Se le explica el cambio
1054
01:20:04,637 --> 01:20:06,957
- y as� te conoce.
- Desde que nos casamos
1055
01:20:10,277 --> 01:20:12,597
Tienes la bala dentro,
tengo que sacarla.
1056
01:20:14,077 --> 01:20:16,757
Llev�oslo al calabozo.
No puedo perder a mi hijo.
1057
01:20:16,837 --> 01:20:19,117
Dime que no lo has hecho.
No lo s�.
1058
01:20:21,117 --> 01:20:23,837
Acord� ese matrimonio
en contra de su voluntad.
1059
01:20:23,997 --> 01:20:25,397
En parte soy culpable.
1060
01:20:26,277 --> 01:20:29,317
Unos comerciantes han encontrado
el cad�ver de un ni�o
1061
01:20:29,397 --> 01:20:31,437
de la edad de tu hijo en el bosque.
81091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.