All language subtitles for Aguila Roja 5x06 057 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,477 --> 00:00:07,077 Recuerda que llevas en tu vientre a mi hijo. 2 00:00:07,197 --> 00:00:09,397 Vuestros deseos son �rdenes para m�. 3 00:00:11,117 --> 00:00:13,157 S� que te has enterado de mi embarazo 4 00:00:13,237 --> 00:00:15,797 y ni te has interesado por c�mo me encuentro. 5 00:00:15,877 --> 00:00:16,997 No es asunto m�o. 6 00:00:17,237 --> 00:00:19,717 Le dir� a Margarita lo que siento por ella. 7 00:00:20,197 --> 00:00:21,597 �La madre que me pari�! 8 00:00:21,717 --> 00:00:24,677 �As� es como recibes a una amiga? �Victoria! 9 00:00:25,317 --> 00:00:27,957 �Sabes algo de Margarita? Fuimos a Valdemorillo, 10 00:00:28,077 --> 00:00:31,397 - a por un traje para la marquesa. - No estuvisteis ayer all�, 11 00:00:31,477 --> 00:00:32,957 - fuisteis a ver a Juan. - S�. 12 00:00:33,077 --> 00:00:35,397 Se enter� de que se hab�a casado con otra. 13 00:00:35,517 --> 00:00:38,117 Te lo agradezco, pero no quiero que hagas nada. 14 00:00:38,197 --> 00:00:42,517 Est� bien, ni har� ni dir� nada. �No tendr� un hueco para una boda 15 00:00:42,637 --> 00:00:45,477 - para de aqu� a 15 d�as? - �Con mi t�a Margarita? 16 00:00:45,597 --> 00:00:47,397 �Calla! Loco... 17 00:00:47,517 --> 00:00:49,877 Vamos a pasar el d�a fuera, en el campo. 18 00:00:50,237 --> 00:00:53,717 Te voy a llevar a un risco con unas vistas maravillosas. 19 00:00:56,157 --> 00:00:57,437 �Ah! 20 00:01:01,037 --> 00:01:03,077 �Crees que mi padre sigue vivo? 21 00:01:03,157 --> 00:01:05,397 Es que mi madre ya nunca le menciona. 22 00:01:05,637 --> 00:01:08,637 La duquesa ya ha sufrido su horrible accidente. 23 00:01:08,717 --> 00:01:11,197 �Ayuda! �Qui�n le ha hecho esto? 24 00:01:11,597 --> 00:01:13,157 �Ayuda, por Dios! 25 00:01:13,637 --> 00:01:15,837 El hijo de esa mujer jam�s ser� rey. 26 00:01:15,917 --> 00:01:18,437 El cr�o se mueve, �se mueve! 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,037 Es hijo del rey. 28 00:01:21,317 --> 00:01:24,277 Es un grifo, los Templarios lo usaban como s�mbolo. 29 00:01:24,357 --> 00:01:26,437 Seg�n dicen, custodiaba el oro. 30 00:01:26,877 --> 00:01:28,197 �Cuidado! 31 00:01:29,037 --> 00:01:32,037 Han matado a la duquesa por llevar a un hijo del rey. 32 00:01:32,117 --> 00:01:34,397 Si descubren que ha nacido le buscar�n. 33 00:01:34,517 --> 00:01:37,837 Victoria de Gauna, esposa de vuestro amigo el duque, 34 00:01:38,117 --> 00:01:40,277 ha sido brutalmente asesinada. 35 00:01:41,557 --> 00:01:43,237 El bastardo no ha muerto. 36 00:01:43,717 --> 00:01:47,197 Todo ni�o que nazca en la villa ser� eliminado. 37 00:01:48,037 --> 00:01:49,037 Que as� sea. 38 00:01:49,277 --> 00:01:51,677 Mi mujer solo se ve�a con un hombre. 39 00:01:51,837 --> 00:01:53,957 El hijo que esperaba era del rey. 40 00:01:54,117 --> 00:01:56,717 �El santo grial! La base tiene el mismo tama�o 41 00:01:56,797 --> 00:01:58,757 que el surco que rodeaba el grifo. 42 00:01:58,837 --> 00:02:01,597 �El grial es la llave que puede abrir el tesoro? 43 00:02:01,677 --> 00:02:04,117 �Me lo han matado! 44 00:02:04,477 --> 00:02:06,597 �Me lo han matado! 45 00:02:07,797 --> 00:02:11,077 �Alguna vez har�s algo m�s que quedarte de brazos cruzados? 46 00:02:11,157 --> 00:02:13,557 - �Qu� haces? - Llevarme al cr�o de la villa. 47 00:02:13,637 --> 00:02:17,037 No le he salvado la vida al hijo del rey para que lo maten. 48 00:02:17,117 --> 00:02:19,637 Mi madre est� intentando salvar un beb�. 49 00:02:19,757 --> 00:02:21,437 Es hijo del rey. 50 00:02:22,197 --> 00:02:25,557 Vay�monos juntos, donde t� quieras. El ni�o, t� y yo. 51 00:02:25,677 --> 00:02:28,037 Voy a emprender un viaje por Europa. 52 00:02:29,037 --> 00:02:30,477 Aqu� est� el ni�o. 53 00:02:39,237 --> 00:02:41,117 Esta matanza se ha terminado. 54 00:02:41,397 --> 00:02:42,437 Adi�s, Hern�n. 55 00:02:46,237 --> 00:02:47,517 �Muy bien, amo! 56 00:02:48,317 --> 00:02:49,797 �D�nde est� el tesoro? 57 00:02:52,877 --> 00:02:54,157 �Qu� est� pasando? 58 00:02:54,957 --> 00:02:56,197 Estamos atrapados. 59 00:02:58,477 --> 00:02:59,677 Amo, �d�nde est�? 60 00:03:00,077 --> 00:03:01,877 Estoy aqu�. �Aqu� d�nde? 61 00:03:03,677 --> 00:03:04,637 Ahora. 62 00:03:06,677 --> 00:03:07,797 �Est�s bien? S�. 63 00:03:08,477 --> 00:03:10,717 Pero v�monos de aqu� cuanto antes. 64 00:03:11,117 --> 00:03:14,597 Esto tiene pinta de venirse abajo m�s pronto que tarde. 65 00:03:16,077 --> 00:03:17,277 No podemos. 66 00:03:18,517 --> 00:03:19,917 �C�mo que no podemos? 67 00:03:21,557 --> 00:03:22,837 �No hay una salida? 68 00:03:24,277 --> 00:03:26,877 �D�nde est� la salida que estaba ah�? 69 00:03:27,877 --> 00:03:29,637 El derrumbe la ha tapiado. 70 00:03:31,637 --> 00:03:33,477 �C�mo que la ha tapiado? 71 00:03:34,197 --> 00:03:35,877 �Qu� vamos a hacer ahora? 72 00:03:36,557 --> 00:03:39,237 Este lugar est� donde Cristo perdi� la sandalia, 73 00:03:39,357 --> 00:03:43,477 �por aqu� no pasan ni las moscas! Tiene que haber otra forma de salir, 74 00:03:43,637 --> 00:03:46,917 solo hay que encontrarla. �Qu� forma ni qu� forma? 75 00:03:47,637 --> 00:03:49,837 �La �nica entrada y salida era esa! 76 00:03:50,197 --> 00:03:52,877 Para derribarla necesitamos un polvor�n. 77 00:03:52,997 --> 00:03:54,117 S�tur, c�lmate. 78 00:03:55,237 --> 00:03:58,397 As� no conseguiremos nada. �C�mo quieres que me calme? 79 00:03:58,477 --> 00:04:00,117 Estos muros son de piedra 80 00:04:00,237 --> 00:04:03,157 y arriba tenemos un castillo abandonado. 81 00:04:04,477 --> 00:04:06,877 Conseguiremos salir, no te preocupes. 82 00:04:08,797 --> 00:04:11,677 Dios m�o, hemos cavado nuestra propia tumba. 83 00:04:47,437 --> 00:04:48,677 �Catalina! 84 00:04:50,317 --> 00:04:53,117 �Madre m�a, qu� guap�sima que est�s! 85 00:04:54,877 --> 00:04:58,517 No falla: aire puro, chorizo de pueblo y se te van las penas. 86 00:04:58,597 --> 00:05:01,797 Tu prima se ha portado, me ha tratado a cuerpo de rey. 87 00:05:01,957 --> 00:05:06,237 Eso es descansar: no pegar ni golpe. He tenido tiempo para pensar. 88 00:05:06,557 --> 00:05:10,437 Se trataba de lo contrario, de que no le dieses vueltas a la cabeza. 89 00:05:10,517 --> 00:05:13,037 �Qu� contentos se van a poner de verte! 90 00:05:13,117 --> 00:05:15,677 �No les habr�s dicho nada de lo de Juan? 91 00:05:15,877 --> 00:05:18,637 Gonzalo piensa que esperas unos vestidos. 92 00:05:18,717 --> 00:05:22,317 Sonr�e y dile que has llegado llena de seda y de tafetanes. 93 00:05:23,077 --> 00:05:24,397 Catalina... 94 00:05:25,157 --> 00:05:27,237 Necesito hacer algo con mi vida. 95 00:05:27,837 --> 00:05:30,957 Cuando has dicho lo de pensar me he echado a temblar. 96 00:05:31,037 --> 00:05:33,517 No s� qu� es, pero necesito un cambio. 97 00:05:33,597 --> 00:05:34,677 Tira... 98 00:05:37,837 --> 00:05:39,277 �Qu� pasa? 99 00:05:40,797 --> 00:05:42,357 �Eso qu� es? 100 00:05:43,757 --> 00:05:44,917 �Alto! 101 00:05:45,357 --> 00:05:46,437 �Alto! 102 00:05:49,717 --> 00:05:50,797 Muchacho... 103 00:05:52,317 --> 00:05:53,837 Ayuda... 104 00:05:54,397 --> 00:05:55,677 No lo toques. 105 00:05:55,877 --> 00:05:56,957 �Lo has tocado? 106 00:05:58,077 --> 00:06:00,397 - �Contesta! - �No lo ha tocado! 107 00:06:00,517 --> 00:06:02,437 �Su�ltame! �Ah! 108 00:06:06,637 --> 00:06:09,277 �Quieres que se te caiga la carne a cachos? 109 00:06:09,397 --> 00:06:12,597 Son leprosos. �D�nde los llevan? No lo s�. 110 00:06:13,317 --> 00:06:16,157 Espero que a un lazareto bien lejos de aqu�. 111 00:06:16,557 --> 00:06:18,037 Tira y s�bete. 112 00:06:18,317 --> 00:06:20,077 L�vate bien con un estropajo, 113 00:06:20,157 --> 00:06:23,437 por todo el cuerpo hasta que te salga sangre. �Corre! 114 00:06:49,477 --> 00:06:51,717 Dile al servicio que los queme. 115 00:06:55,237 --> 00:06:57,197 �Por qu�? Encontraron un leproso 116 00:06:57,277 --> 00:07:00,597 en los jardines, el rey est� preocupado por su hijo. 117 00:07:00,717 --> 00:07:04,117 Nos ha ordenado que expulsemos a todo aquel que tenga lepra. 118 00:07:04,237 --> 00:07:08,197 Has estado trabajando toda la noche, debes estar muy cansado. 119 00:07:09,517 --> 00:07:10,757 S�. 120 00:07:21,397 --> 00:07:22,717 Adelante. 121 00:07:23,877 --> 00:07:25,597 Siento interrumpir, se�or. 122 00:07:25,877 --> 00:07:29,557 La condesa de Onsuna est� aqu�, la suegra de la marquesa. 123 00:07:31,077 --> 00:07:32,797 Hazla pasar. S�. 124 00:07:33,757 --> 00:07:34,797 Ir� a vestirme. 125 00:07:42,157 --> 00:07:43,477 Condesa... 126 00:07:44,357 --> 00:07:47,397 Se�ora condesa, es una sorpresa volver a verla. 127 00:07:47,517 --> 00:07:50,717 La marquesa no se encuentra en palacio, sali� de viaje. 128 00:07:50,837 --> 00:07:51,837 Lo s�. 129 00:07:51,997 --> 00:07:54,837 No puedo creer que haya abandonado as� a su hijo. 130 00:07:54,917 --> 00:07:57,917 Me encarg� su cuidado, no tiene de qu� preocuparse. 131 00:07:57,997 --> 00:08:01,317 Usted no es nadie, ordene que preparen su equipaje. 132 00:08:01,797 --> 00:08:04,197 Se viene conmigo. �Con usted? 133 00:08:04,717 --> 00:08:05,757 �A d�nde? 134 00:08:06,237 --> 00:08:08,997 Mi nieto iniciar� una carrera eclesi�stica, 135 00:08:09,797 --> 00:08:11,837 tal y como quer�a su padre. 136 00:08:11,957 --> 00:08:14,797 No es buena idea tomar una decisi�n de tal calibre 137 00:08:14,917 --> 00:08:16,837 sin el consentimiento de su madre. 138 00:08:17,037 --> 00:08:21,637 Su madre ha demostrado sobradamente el inter�s que tiene por su hijo. 139 00:08:21,797 --> 00:08:22,917 �Ninguno! 140 00:08:24,517 --> 00:08:25,717 Voy a buscarle. 141 00:08:25,957 --> 00:08:27,597 �Se�ora! Insisto. 142 00:08:29,317 --> 00:08:33,077 Nu�o no saldr� de este palacio hasta que regrese la marquesa. 143 00:08:33,197 --> 00:08:36,597 Conoci�ndola, puede que haya sido ordenado sacerdote 144 00:08:36,677 --> 00:08:38,357 antes de que ella regrese. 145 00:08:43,517 --> 00:08:44,517 �Condesa! 146 00:08:50,517 --> 00:08:51,997 �Condesa! 147 00:08:52,677 --> 00:08:53,797 �Se�or! 148 00:08:54,237 --> 00:08:56,837 �R�pido, avisa a un m�dico! Y a un cura. 149 00:08:56,917 --> 00:08:58,357 �No me has o�do? S�... 150 00:09:00,557 --> 00:09:01,877 Est� muerta... 151 00:09:08,157 --> 00:09:09,637 �Eh! 152 00:09:11,157 --> 00:09:12,357 �Socorro! 153 00:09:13,237 --> 00:09:14,997 �Estamos aqu� abajo! 154 00:09:16,037 --> 00:09:18,117 S�tur, ay�dame con esto. 155 00:09:19,237 --> 00:09:20,477 Coge otra antorcha. 156 00:09:21,757 --> 00:09:23,917 Amo, sin �nimo de ofender, 157 00:09:23,997 --> 00:09:26,197 �c�mo pretende que salgamos de aqu�? 158 00:09:26,277 --> 00:09:27,957 �Jugando a los nazarenos? 159 00:09:28,357 --> 00:09:31,677 Estoy buscando alguna corriente de aire, una grieta, �algo! 160 00:09:31,757 --> 00:09:34,317 Si la encontramos quiz� podamos abrirnos paso. 161 00:09:34,397 --> 00:09:35,917 �C�mo? �Rascando? 162 00:09:36,277 --> 00:09:37,917 �No somos topos! 163 00:09:39,397 --> 00:09:40,997 Aunque hagamos un t�nel, 164 00:09:41,357 --> 00:09:45,397 vamos a tener que estar escarbando hasta que veamos un poco de luz. 165 00:09:45,517 --> 00:09:49,597 �Quej�ndote no vas a conseguir nada! �Lev�ntate y ay�dame! 166 00:09:49,717 --> 00:09:54,437 Ten�a que haberle hecho caso, �no ten�amos que haber entrado! 167 00:09:54,917 --> 00:09:58,117 �Y yo erre que erre con el tesoro! 168 00:09:58,517 --> 00:10:01,397 No es momento de reproches. �S� que lo es, amo! 169 00:10:01,517 --> 00:10:05,117 Deber�amos estar en la casa, preparando la pedida. 170 00:10:06,397 --> 00:10:10,197 Por una vez que se anima a dar el paso con la Sra. Margarita... 171 00:10:10,277 --> 00:10:14,357 Esc�chame, saldremos de aqu� y yo har� lo que tengo que hacer. 172 00:10:14,997 --> 00:10:17,157 Dicen que el amor mueve monta�as. 173 00:10:17,917 --> 00:10:21,877 A ver si mueve todo esto que tenemos arriba, que hay para rato. 174 00:10:22,517 --> 00:10:25,677 Ahora lo que tenemos que hacer es racionar el agua. 175 00:10:30,837 --> 00:10:32,637 No, no, no... Amo, no... 176 00:10:36,037 --> 00:10:37,317 La he liado parda. 177 00:10:37,757 --> 00:10:40,557 Parda no, pard�sima. S�tur, �qu� has hecho? 178 00:10:42,117 --> 00:10:44,557 Me he dejado el agua en los caballos. 179 00:10:46,637 --> 00:10:49,357 - Anda, �qu�tate las pitarras! - �Qu� haces! 180 00:10:49,477 --> 00:10:52,037 Tu padre dej� claro que tienes que lavarte. 181 00:10:52,157 --> 00:10:53,197 Vale, vale. 182 00:10:54,237 --> 00:10:55,637 �D�nde est� mi padre? 183 00:10:55,917 --> 00:10:58,157 - Ha salido temprano, con S�tur. - �Para! 184 00:10:58,277 --> 00:11:01,717 Iban a buscar unos libros. Estar�n fuera todo el d�a. 185 00:11:02,277 --> 00:11:03,477 �Para! 186 00:11:03,677 --> 00:11:06,197 Ponte la raya al lado, que es m�s elegante. 187 00:11:06,357 --> 00:11:08,557 �Ya lo hago yo! �Qu� hac�is? 188 00:11:12,077 --> 00:11:15,917 Anda, trae. D�jame a m�. Ya sigo yo. 189 00:11:16,917 --> 00:11:18,157 A ver... 190 00:11:19,917 --> 00:11:22,877 Anda mira, ahora s� que eres se�orito. 191 00:11:25,757 --> 00:11:26,917 Date la vuelta. 192 00:11:27,717 --> 00:11:28,877 A ver... 193 00:11:30,637 --> 00:11:34,277 �Qu� te pasa, por qu� me miras as�? Nada, que estoy contento. 194 00:11:34,397 --> 00:11:35,597 �Y eso? 195 00:11:36,197 --> 00:11:38,037 Hoy va a ser un buen d�a. 196 00:11:39,277 --> 00:11:40,317 Anda, toma. 197 00:11:40,557 --> 00:11:44,237 Tienes mucha cara. Sigue t�. Me voy a trabajar a palacio. 198 00:11:44,757 --> 00:11:47,717 Si llega mi padre le digo que est�s de vuelta. 199 00:11:48,317 --> 00:11:50,677 S�, claro. �Alonso! 200 00:11:51,197 --> 00:11:52,357 Hola... 201 00:11:53,277 --> 00:11:56,877 - �Te vienes a jugar a la plaza? - �Te cuento un secreto? 202 00:11:58,317 --> 00:11:59,677 - S�. - Vale. 203 00:11:59,837 --> 00:12:02,837 Solo si me prometes que no se lo vas a decir a nadie. 204 00:12:02,917 --> 00:12:04,277 S�, claro. 205 00:12:04,997 --> 00:12:07,717 Mi padre le pedir� a mi t�a que se case con �l. 206 00:12:07,837 --> 00:12:09,117 �A tu t�a? 207 00:12:10,757 --> 00:12:13,237 �Pero tu padre no ten�a otra novia? 208 00:12:13,917 --> 00:12:15,117 �Claudia? 209 00:12:15,637 --> 00:12:20,397 S�, pero le dir� que a la que quiere de verdad es a mi t�a. 210 00:12:23,917 --> 00:12:25,317 �Qu� pasa? 211 00:12:27,757 --> 00:12:28,717 �Claudia? 212 00:12:30,597 --> 00:12:31,757 Claudia... 213 00:12:33,877 --> 00:12:34,997 No te preocupes. 214 00:12:35,197 --> 00:12:37,837 He hablado con tu padre y me ha contado todo. 215 00:12:37,917 --> 00:12:39,677 As� que me ir� hoy mismo. 216 00:12:41,037 --> 00:12:44,437 Me voy a jugar con Murillo, te espero ah�. 217 00:12:49,077 --> 00:12:50,597 No pasa nada, Alonso. 218 00:12:51,637 --> 00:12:52,997 S�, que... 219 00:12:54,317 --> 00:12:56,557 No me he portado muy bien contigo. 220 00:12:58,077 --> 00:12:59,277 Y... 221 00:13:34,197 --> 00:13:36,917 �Madre llegar� a tiempo para el entierro? 222 00:13:37,917 --> 00:13:40,477 No, todav�a estar� fuera una temporada. 223 00:13:41,997 --> 00:13:44,277 Comisario, asistir� toda la Corte. 224 00:13:45,277 --> 00:13:46,917 Puede que incluso el rey. 225 00:13:47,317 --> 00:13:50,117 La muerte de tu abuela lo ha cambiado todo. 226 00:13:50,517 --> 00:13:53,077 Eres el �nico Santillana que queda vivo. 227 00:13:53,877 --> 00:13:55,117 Es hora que demuestres 228 00:13:55,237 --> 00:13:58,437 que eres capaz de cargar t� solo con esa responsabilidad. 229 00:13:58,557 --> 00:14:01,957 Intentar� estar a la altura. No basta con intentarlo. 230 00:14:02,037 --> 00:14:05,517 Vas a heredar uno de los grandes patrimonios del imperio. 231 00:14:07,117 --> 00:14:09,437 Comisario. Mis condolencias, se�or. 232 00:14:09,757 --> 00:14:12,437 La condesa de Onsuna era apreciada por todos. 233 00:14:12,557 --> 00:14:16,637 Ser� mejor que vayamos al grano. Entender� que estamos ocupados. 234 00:14:16,757 --> 00:14:19,517 Abrir un testamento ser� un puro tr�mite. 235 00:14:19,637 --> 00:14:20,957 No en este caso. 236 00:14:23,237 --> 00:14:24,477 �Qu� quiere decir? 237 00:14:25,117 --> 00:14:27,397 Esta es la �ltima voluntad de su padre, 238 00:14:27,517 --> 00:14:30,237 me orden� d�rsela cuando muriera su abuela. 239 00:14:44,677 --> 00:14:46,877 �Qu� broma es esta? Ninguna, se�or. 240 00:14:46,997 --> 00:14:49,757 Es un documento perfectamente legal. �Imposible! 241 00:14:49,877 --> 00:14:51,957 Nu�o es el �nico heredero leg�timo. 242 00:14:52,117 --> 00:14:55,317 El marqu�s ten�a otro hijo fruto de una relaci�n anterior. 243 00:14:55,397 --> 00:14:58,077 Les daba una renta mensual para su manutenci�n, 244 00:14:58,197 --> 00:15:01,677 - yo mismo me encargaba de hacerlo. - Mi padre ten�a otro hijo... 245 00:15:01,797 --> 00:15:04,797 Que ser� el nuevo marqu�s. Heredar� el marquesado 246 00:15:04,917 --> 00:15:06,317 con todo lo que conlleva. 247 00:15:06,437 --> 00:15:10,597 Nu�o tendr� una asignaci�n personal y se le permitir� vivir en palacio. 248 00:15:10,797 --> 00:15:12,277 Nu�o, d�janos solos. 249 00:15:13,317 --> 00:15:14,277 Comisario. 250 00:15:23,197 --> 00:15:27,117 �Qu� est� pasando? �No dejar� que pisoteen los derechos de Nu�o! 251 00:15:27,197 --> 00:15:30,197 No creo que le convenga remover m�s las cosas. 252 00:15:30,277 --> 00:15:34,117 El marqu�s siempre tuvo la duda de si Nu�o era hijo suyo. 253 00:15:35,117 --> 00:15:36,317 �Qu� insin�a? 254 00:15:37,237 --> 00:15:41,157 El marqu�s no era est�pido, sab�a con qui�n se hab�a casado. 255 00:15:41,957 --> 00:15:45,037 �Por qu� ahora? �Por qu� despu�s de tantos a�os? 256 00:15:45,277 --> 00:15:48,237 No queda nadie a quien pueda salpicar el esc�ndalo. 257 00:15:48,317 --> 00:15:49,437 Todos han muerto. 258 00:15:50,477 --> 00:15:53,357 El nuevo heredero y su madre est�n de camino. 259 00:15:53,557 --> 00:15:55,957 Llegar�n en cualquier momento. 260 00:15:56,437 --> 00:15:58,037 Se�or Comisario. 261 00:16:09,397 --> 00:16:13,397 Amo, s� que solo soy un criado y que no tengo muchas luces... 262 00:16:14,557 --> 00:16:16,597 Pero no termino de ver su plan. 263 00:16:16,677 --> 00:16:19,917 Los romanos vaciaban las termas a trav�s de un conducto. 264 00:16:20,037 --> 00:16:22,717 Si logro dar con �l quiz� podamos salir por ah�. 265 00:16:22,837 --> 00:16:23,997 �Pero qu� dice? 266 00:16:24,397 --> 00:16:27,277 Estoy a buen a�o, no entro ah� ni a presi�n. 267 00:16:27,677 --> 00:16:30,797 Si lo encuentro quiz� pueda hacer una grieta m�s grande. 268 00:16:30,877 --> 00:16:33,117 Hacia arriba las paredes est�n selladas. 269 00:16:33,237 --> 00:16:36,957 Dios me est� castigando. Esta es mi condena por haber matado 270 00:16:37,037 --> 00:16:40,517 al chiquillo del orfelinato. Cada uno labra su propio destino. 271 00:16:40,597 --> 00:16:42,797 Estamos aqu� porque lo hemos decidido. 272 00:16:42,877 --> 00:16:45,677 El que ha labrado mi destino es el de arriba. 273 00:16:45,757 --> 00:16:46,877 Y lo que es peor, 274 00:16:47,397 --> 00:16:49,677 me lo voy a llevar a usted por delante 275 00:16:49,837 --> 00:16:52,277 por todos mis pecados. �S�tur, ya basta! 276 00:16:52,397 --> 00:16:55,597 Dios no tiene nada que ver ni nos ayudar� a salir de aqu�. 277 00:16:55,677 --> 00:16:57,957 Ser� mejor que cambies de actitud. 278 00:16:58,037 --> 00:17:00,717 Aqu� dentro solo nos tenemos el uno al otro. 279 00:17:00,957 --> 00:17:02,197 Voy a entrar. 280 00:17:37,117 --> 00:17:40,437 �Qu�? �Ha visto algo? Est� todo muy sucio, 281 00:17:40,837 --> 00:17:42,837 pero creo que hay un agujero. 282 00:17:43,397 --> 00:17:46,837 Voy con usted. Cuatro ojos ven siempre m�s que dos. 283 00:17:54,877 --> 00:17:55,997 �Eh? 284 00:18:06,717 --> 00:18:08,157 �Co�o, que me ahogo! 285 00:18:16,277 --> 00:18:17,917 No se ve nada. 286 00:18:20,117 --> 00:18:21,717 Vaya por Dios... 287 00:18:35,917 --> 00:18:37,157 Es imposible. 288 00:18:37,637 --> 00:18:39,317 No vamos a salir de aqu�. 289 00:18:41,237 --> 00:18:43,717 Vamos a morir... �Y todo por mi culpa! 290 00:18:46,917 --> 00:18:48,197 �S�tur! 291 00:18:57,957 --> 00:19:00,837 Revisa cada iglesia, cada convento, cada castillo. 292 00:19:00,957 --> 00:19:04,277 Remueve el cielo y la tierra pero encuentra a la marquesa. 293 00:19:04,397 --> 00:19:07,797 Se�or, con el debido respeto, eso puede llevarnos meses. 294 00:19:07,877 --> 00:19:10,397 Cuanto antes empieces, antes acabar�s. 295 00:19:10,557 --> 00:19:13,877 Ll�vate a nuestros mejores hombres. S�, se�or. 296 00:19:19,277 --> 00:19:20,717 �Cuidado! 297 00:19:42,237 --> 00:19:43,637 �Qu� haces? 298 00:19:44,197 --> 00:19:47,797 - Tranquilo, ya me iba. - �Me estabas robando el caballo? 299 00:19:53,397 --> 00:19:55,477 La mujer del pirata... 300 00:20:17,237 --> 00:20:18,757 Vaya, vaya, vaya... 301 00:20:19,397 --> 00:20:21,797 Cre� que no volver�amos a vernos. 302 00:20:21,957 --> 00:20:25,557 T� y yo tenemos una conversaci�n pendiente acerca de un tesoro. 303 00:20:25,637 --> 00:20:26,637 �Recuerdas? 304 00:20:28,317 --> 00:20:31,037 Tengo muy mala memoria. No te preocupes, 305 00:20:31,517 --> 00:20:34,037 en el calabozo uno se acuerda de todo. 306 00:20:42,837 --> 00:20:43,997 �Cu�ndo vienen? 307 00:20:44,277 --> 00:20:49,037 Los nuevos amos llegar�n hoy mismo. Quieren instalarse cuanto antes. 308 00:20:49,477 --> 00:20:53,277 - �Y la marquesa y Nu�o? - Ese no es asunto nuestro. 309 00:20:53,397 --> 00:20:55,837 �Y si traen su propio servicio y nos echan? 310 00:20:55,917 --> 00:20:57,717 No puedo quedarme sin trabajo, 311 00:20:57,837 --> 00:20:59,357 mi madre est� enferma. 312 00:20:59,477 --> 00:21:02,237 Basta, hay que preparar la llegada de los se�ores. 313 00:21:02,317 --> 00:21:05,957 A los criados, si hacemos las cosas como debemos, no nos echar�n, 314 00:21:06,037 --> 00:21:08,437 les da igual qui�n les quite la mierda. 315 00:21:08,517 --> 00:21:11,157 �Han dicho algo arriba, sabes algo? Nada. 316 00:21:11,237 --> 00:21:15,357 El palacio parece un cementerio. Marta, a asearse. Para arriba. 317 00:21:18,917 --> 00:21:23,317 - Necesito un poco de agua, Catalina. - S�, Juan. Enseguida la preparo. 318 00:21:30,317 --> 00:21:31,477 Gracias. 319 00:21:32,397 --> 00:21:36,397 - �Se han llevado a la condesa? - S�, he certificado su muerte. 320 00:21:36,597 --> 00:21:38,717 �C�mo est� Nu�o? No lo he visto. 321 00:21:38,837 --> 00:21:40,037 Ni t� ni nadie. 322 00:21:40,477 --> 00:21:44,957 Cuando le dieron la noticia cogi� su caballo y todav�a no ha vuelto. 323 00:21:54,037 --> 00:21:55,397 Muchas gracias. 324 00:21:55,837 --> 00:21:57,077 Ahora debo irme. 325 00:21:58,597 --> 00:21:59,797 A m�s ver. 326 00:22:01,357 --> 00:22:02,677 A m�s ver. 327 00:22:07,677 --> 00:22:08,997 Catalina... 328 00:22:11,677 --> 00:22:13,077 He tomado una decisi�n. 329 00:22:13,197 --> 00:22:16,077 Quiero dedicarme a ayudar a los dem�s. 330 00:22:16,197 --> 00:22:19,197 Eso est� bien, lo puedes hacer en tus ratos libres. 331 00:22:19,317 --> 00:22:23,677 T� eres muy buena para esas cosas. No es eso, me refer�a a mi vida. 332 00:22:23,797 --> 00:22:27,717 Despu�s de lo que vi esta ma�ana quiero ir con los leprosos. 333 00:22:28,917 --> 00:22:32,557 �Te has vuelto loca? No, necesitan gente que les cuide 334 00:22:32,677 --> 00:22:35,997 y eso es dif�cil de encontrar. �Claro porque se mueren! 335 00:22:36,677 --> 00:22:38,437 He tomado una decisi�n. 336 00:23:05,077 --> 00:23:08,437 Mis hombres dicen que no has querido hablar con ellos. 337 00:23:08,837 --> 00:23:12,397 Te entiendo, hay cosas que es mejor contar cara a cara. 338 00:23:13,037 --> 00:23:15,157 �Su�ltame! 339 00:23:19,397 --> 00:23:21,837 T� has elegido el tono de la conversaci�n. 340 00:23:21,997 --> 00:23:24,757 Sabes que mis hombres pueden hacerte da�o. 341 00:23:26,117 --> 00:23:29,517 Conseguiste escapar de los hombres del cardenal de Mendoza. 342 00:23:29,637 --> 00:23:32,157 �Por qu� te has quedado en la villa? 343 00:23:32,757 --> 00:23:35,637 Cualquiera en tu lugar se hubiera ido lejos. 344 00:23:36,677 --> 00:23:38,877 No te entiendo, no tiene sentido. 345 00:23:41,157 --> 00:23:43,517 �Me vas a contar tus motivos? 346 00:23:44,677 --> 00:23:46,437 Me gusta la villa. 347 00:23:46,837 --> 00:23:49,917 �D�nde has estado escondida? �Qui�n te ha dado cobijo? 348 00:23:50,037 --> 00:23:51,197 �Que me sueltes! 349 00:23:51,597 --> 00:23:54,397 Si encuentro al que te ha ayudado, le mato. 350 00:23:57,637 --> 00:23:59,557 No s� d�nde est� el tesoro. 351 00:24:01,877 --> 00:24:04,437 No es solo el tesoro lo que me mueve. 352 00:24:08,077 --> 00:24:09,317 �De qu� hablas? 353 00:24:10,237 --> 00:24:13,397 No ment�as cuando dec�as que ten�as mala memoria. 354 00:24:14,677 --> 00:24:17,477 �Recuerdas lo que le has hecho a la marquesa? 355 00:24:17,597 --> 00:24:20,717 Solo quer�a salvar mi vida. Y casi te cargas la suya. 356 00:24:20,837 --> 00:24:23,037 Estuvo a punto de morir. 357 00:24:23,957 --> 00:24:25,837 Si vas a vengarte, hazlo ya. 358 00:24:26,397 --> 00:24:30,877 Aguanto bien la tortura. No, no, no... Tortura no. 359 00:24:33,677 --> 00:24:36,077 No tengo tan mal gusto. 360 00:24:36,717 --> 00:24:39,637 Te tengo preparada una sorpresa muy especial. 361 00:24:40,637 --> 00:24:42,237 Solo para ti. 362 00:24:43,997 --> 00:24:46,477 �He conseguido despertar tu curiosidad? 363 00:24:49,397 --> 00:24:50,557 �Ah! 364 00:24:53,957 --> 00:24:56,037 Me quema, amo. Amo, �por Dios! 365 00:24:56,397 --> 00:24:58,717 S�tur, no te muevas. Me quema mucho. 366 00:24:58,797 --> 00:25:01,797 �Qu� va a hacer? Tengo que liberarte el brazo. 367 00:25:02,197 --> 00:25:04,957 Amo, no me toque... Tengo que hacerlo. 368 00:25:10,037 --> 00:25:11,997 Me duele mucho, amo. 369 00:25:17,237 --> 00:25:18,517 No te muevas. 370 00:25:20,077 --> 00:25:21,677 �Qu� dolor! 371 00:25:22,157 --> 00:25:23,597 Suj�tate fuerte. 372 00:25:26,957 --> 00:25:29,117 Tengo sed, amo. Ya. 373 00:25:29,317 --> 00:25:31,797 Tengo la lengua seca, tengo mucha sed. 374 00:25:35,837 --> 00:25:38,197 �Qu� va a hacer ahora? 375 00:25:38,717 --> 00:25:41,917 Quiz� sea una pared falsa y haya un hueco detr�s. 376 00:25:48,117 --> 00:25:50,757 �S�tur, no! �No puedes beber de esa agua! 377 00:25:53,677 --> 00:25:55,317 Me muero de sed... 378 00:25:56,397 --> 00:25:58,357 Estoy empezando a marearme. 379 00:25:58,557 --> 00:25:59,797 Tranquilo. 380 00:26:00,077 --> 00:26:03,877 Vamos a morir en esta tumba. Esc�chame, �no vamos a morir! 381 00:26:10,557 --> 00:26:11,757 S�tur, escucha. 382 00:26:13,637 --> 00:26:14,997 Se oye un caballo. 383 00:26:16,077 --> 00:26:19,077 �Aqu�! �Estamos aqu�! 384 00:26:24,077 --> 00:26:26,197 No, amo, no. No puede irse... 385 00:26:30,517 --> 00:26:31,917 Se ha ido. 386 00:26:36,957 --> 00:26:38,477 Amo... 387 00:26:40,277 --> 00:26:41,757 Amo, d�game una cosa. 388 00:26:42,957 --> 00:26:45,117 �C�mo es morirse de sed? 389 00:26:48,037 --> 00:26:49,677 S�tur, no... 390 00:26:50,597 --> 00:26:53,157 Es justo que lo sepa, si voy a morir as�. 391 00:26:53,917 --> 00:26:57,117 �Qu� le pasa a uno cuando se muere de sed? D�game. 392 00:27:09,757 --> 00:27:11,037 Despu�s de la sed... 393 00:27:14,077 --> 00:27:16,397 Llega la fatiga... S�... 394 00:27:17,397 --> 00:27:19,637 Se reseca la boca, fiebre... 395 00:27:21,917 --> 00:27:24,637 Hasta que el cuerpo se consume poco a poco. 396 00:27:29,637 --> 00:27:30,957 D�game otra cosa. 397 00:27:31,797 --> 00:27:33,437 �Cu�nto tiempo nos queda? 398 00:27:35,357 --> 00:27:38,077 �Cu�ntos d�as tarda uno en morirse de sed? 399 00:27:41,397 --> 00:27:42,637 Unos cinco d�as. 400 00:27:48,277 --> 00:27:49,877 Cinco d�as. 401 00:28:12,637 --> 00:28:15,957 - �Has visto a Margarita? - Dijo que ten�a que irse. 402 00:28:21,277 --> 00:28:22,837 Ya est�n aqu�. 403 00:28:24,317 --> 00:28:26,237 Bueno, ha llegado el momento. 404 00:28:26,557 --> 00:28:30,117 Vamos a demostrarles que somos dignos de trabajar aqu�. 405 00:28:30,517 --> 00:28:34,557 Recordad no mirarles nunca a los ojos, va contra el protocolo. 406 00:28:34,837 --> 00:28:37,357 Si est�is tranquilos todo va a ir bien. 407 00:29:03,477 --> 00:29:06,197 Bienvenidos a su palacio. Se�or marqu�s... 408 00:29:12,757 --> 00:29:13,717 Mira, hijo. 409 00:29:14,117 --> 00:29:17,197 - Ah� encima pondremos tu retrato. - Ah, estupendo. 410 00:29:17,597 --> 00:29:19,637 Quiero que lo pinte Vel�zquez. 411 00:29:20,077 --> 00:29:22,957 - No, Vel�zquez est� muerto. - Ah... 412 00:29:23,557 --> 00:29:25,357 Pues Zurbar�n. �Zurbar�n? 413 00:29:26,277 --> 00:29:28,917 - Y que sea ecuestre. - Y vestido de gala. 414 00:29:29,237 --> 00:29:31,797 Venga, hijo. Elige a tu ayuda de c�mara. 415 00:29:42,157 --> 00:29:43,397 Este mismo. 416 00:29:43,717 --> 00:29:47,877 Con todos mis respetos, ese es el criado del se�orito Nu�o. 417 00:29:49,477 --> 00:29:50,797 No importa. 418 00:29:53,437 --> 00:29:54,957 Se lo cedo. 419 00:29:55,797 --> 00:29:57,877 Nu�o de Santillana y Guzm�n, 420 00:29:58,517 --> 00:29:59,877 para servirles. 421 00:30:00,157 --> 00:30:02,277 Es un honor tenerles entre nosotros. 422 00:30:02,357 --> 00:30:05,237 Espero que su estancia sea de lo m�s agradable. 423 00:30:07,357 --> 00:30:09,957 Parece que hay algo que no has entendido. 424 00:30:10,077 --> 00:30:11,717 Este es nuestro palacio. 425 00:30:12,517 --> 00:30:15,517 Somos nosotros los que te dejamos vivir aqu�. 426 00:30:16,517 --> 00:30:18,677 Hijo, saluda a tu hermano. 427 00:30:20,797 --> 00:30:23,757 �T� me has privado de todo lo que me pertenec�a? 428 00:30:23,877 --> 00:30:26,117 Ni siquiera sab�a que existieras. 429 00:30:26,437 --> 00:30:28,837 Madre, �tiene que vivir con nosotros? 430 00:30:28,917 --> 00:30:32,957 S�, hijo, de momento s�. Era la voluntad de tu padre. 431 00:30:35,957 --> 00:30:37,237 T�, ven. 432 00:30:39,637 --> 00:30:43,077 Ordena que le hagan a mi hijo un traje exactamente como ese. 433 00:30:43,157 --> 00:30:44,677 - S�, se�ora. - Ah... 434 00:30:46,037 --> 00:30:49,797 Que quiten el escudo a todas sus pertenencias. �Hijo! 435 00:31:06,197 --> 00:31:08,717 La traves�a va a ser larga, hermanas. 436 00:31:09,717 --> 00:31:13,317 Cualquier cosa que puedan conseguir ser� bien recibida. 437 00:31:14,077 --> 00:31:17,917 Por tanto, todo lo que podamos llevar servir�. 438 00:31:18,877 --> 00:31:21,757 Les agradezco de antemano todo lo que hacen. 439 00:31:22,877 --> 00:31:24,277 Con Dios, hermanas. 440 00:31:29,557 --> 00:31:30,837 Padre... 441 00:31:33,517 --> 00:31:34,877 �Dese�is algo? 442 00:31:37,397 --> 00:31:38,557 S�... 443 00:31:39,117 --> 00:31:42,877 Quiero ir con ustedes a esa isla. �Sab�is d�nde vamos? 444 00:31:43,077 --> 00:31:45,157 �Hab�is trabajado antes con leprosos? 445 00:31:45,277 --> 00:31:47,357 No, pero puedo aprender r�pido. 446 00:31:47,597 --> 00:31:50,437 Sin una aut�ntica vocaci�n no lo podr�is soportar. 447 00:31:50,517 --> 00:31:52,197 Ver�is cosas terribles. 448 00:31:52,917 --> 00:31:54,597 Quiero ayudar a los dem�s. 449 00:31:54,997 --> 00:31:58,357 Muchas de las personas que van a la isla no regresan nunca. 450 00:31:58,437 --> 00:32:00,197 �Est�is dispuesta a morir? 451 00:32:01,557 --> 00:32:03,197 Quiero ir. 452 00:32:04,917 --> 00:32:07,717 Saldremos del convento esta tarde al caer el sol. 453 00:32:08,357 --> 00:32:12,397 En C�diz tomaremos un barco que nos llevar� a las Filipinas. 454 00:32:12,517 --> 00:32:15,197 Gracias, padre. Con Dios, hermana. 455 00:32:30,157 --> 00:32:32,357 �Margarita! Espera. 456 00:32:36,797 --> 00:32:39,877 Dime que no lo has hecho, por lo que m�s quieras. 457 00:32:39,997 --> 00:32:43,357 Est� decidido. �Est�s loca? 458 00:32:43,877 --> 00:32:46,117 �Sabes c�mo le llaman a ese sitio? 459 00:32:46,277 --> 00:32:48,437 La isla de los muertos vivientes. 460 00:32:48,917 --> 00:32:52,637 Puedo hacer mucho bien all�. �Aqu� en la villa tambi�n! 461 00:32:52,877 --> 00:32:56,917 Hay enfermos que necesitan ayuda, no hace falta que te vayas. 462 00:32:56,997 --> 00:32:59,477 Necesito darle sentido a mi vida. 463 00:33:00,037 --> 00:33:01,437 No, Margarita. 464 00:33:02,437 --> 00:33:04,597 T� no est�s buscando un sentido. 465 00:33:05,197 --> 00:33:06,837 T� has bajado los brazos. 466 00:33:07,997 --> 00:33:10,597 Lo que quieres es quitarte de en medio. 467 00:33:11,517 --> 00:33:12,797 Es mi vida. 468 00:33:13,357 --> 00:33:16,997 Abre los ojos. Hazlo por m� y todos los que te queremos. 469 00:33:18,077 --> 00:33:19,357 Abre los ojos. 470 00:33:20,077 --> 00:33:21,277 Enti�ndeme. 471 00:33:21,717 --> 00:33:24,277 Necesito que me apoyes en esto. No. 472 00:33:25,397 --> 00:33:29,037 Entiendo que lo pases mal, pero no que busques la muerte. 473 00:33:32,637 --> 00:33:34,477 Margarita, no te voy a dejar. 474 00:33:34,597 --> 00:33:37,357 Ahora no tienes ilusi�n por nada y no ves m�s all� 475 00:33:37,437 --> 00:33:41,197 pero alg�n d�a me agradecer�s lo que estoy haciendo por ti. 476 00:33:43,397 --> 00:33:44,757 D�jame en paz. 477 00:33:55,277 --> 00:33:56,837 Son cinco d�as, amo. 478 00:33:57,437 --> 00:33:59,477 Todav�a podemos salir de aqu�. 479 00:34:01,117 --> 00:34:03,877 Lo mismo ha habido gente que ha durado m�s. 480 00:34:05,717 --> 00:34:06,717 Y... 481 00:34:07,557 --> 00:34:11,077 Si nos pasamos todo el d�a y toda la noche rascando... 482 00:34:11,837 --> 00:34:14,277 �Ah! Mierda. 483 00:34:23,157 --> 00:34:24,797 �Le pasa a usted algo? 484 00:34:25,517 --> 00:34:27,997 Hace un buen rato que no abre la boca. 485 00:34:28,677 --> 00:34:30,037 No me pasa nada. 486 00:34:34,317 --> 00:34:36,477 �Por qu� no intenta hacer algo? 487 00:34:38,157 --> 00:34:40,277 �Por qu� se queda ah� sentado? 488 00:34:44,717 --> 00:34:46,117 Amo... 489 00:34:48,757 --> 00:34:50,557 Parece que se haya rendido. 490 00:34:52,157 --> 00:34:53,597 S�tur, no soy un mago. 491 00:34:54,757 --> 00:34:58,197 He intentado hacer todo lo posible para salir de aqu�. 492 00:34:58,757 --> 00:35:01,197 Ya no se me ocurre nada. Pero usted... 493 00:35:02,237 --> 00:35:03,997 Usted es el �guila Roja. 494 00:35:05,157 --> 00:35:09,277 Le he visto hacer cosas a usted que escapan del entendimiento. 495 00:35:11,277 --> 00:35:13,477 Para usted no hay nada imposible. 496 00:35:14,197 --> 00:35:17,157 Era diferente. �En qu� era diferente? 497 00:35:21,197 --> 00:35:22,877 �Diferente en qu�? 498 00:35:24,437 --> 00:35:26,077 Tiene que haber algo... 499 00:35:26,837 --> 00:35:29,837 Que usted pueda hacer para escaparnos de aqu�. 500 00:35:32,477 --> 00:35:34,277 S�tur, solo soy un hombre. 501 00:35:37,597 --> 00:35:39,717 No hay forma de salir de aqu�. 502 00:35:41,997 --> 00:35:43,597 �Qu� significa eso? 503 00:35:46,717 --> 00:35:48,757 Ya sabes lo que significa eso. 504 00:35:52,877 --> 00:35:53,997 No, amo, no. 505 00:35:54,557 --> 00:35:56,957 Usted no puede perder la esperanza. 506 00:35:58,517 --> 00:36:00,157 As� que no me diga eso. 507 00:36:12,757 --> 00:36:14,197 �Vamos! 508 00:36:51,157 --> 00:36:52,797 �No te lo esperabas, eh? 509 00:36:55,557 --> 00:36:59,037 Te voy a contar una historia que te va a gustar mucho. 510 00:36:59,637 --> 00:37:01,637 Dicen que hace mucho tiempo 511 00:37:02,237 --> 00:37:05,837 los mongoles no eran capaces de hacer rendir Samarcanda. 512 00:37:06,157 --> 00:37:07,277 �Qu� quieres? 513 00:37:08,197 --> 00:37:09,397 El emir... 514 00:37:10,037 --> 00:37:11,877 Ten�a mujeres muy guapas. 515 00:37:12,797 --> 00:37:14,717 Una de ellas era su favorita, 516 00:37:15,517 --> 00:37:17,917 muy guapa, casi tanto como t�. 517 00:37:18,997 --> 00:37:20,597 La quer�a mucho. 518 00:37:24,837 --> 00:37:26,757 �Para qu� me has tra�do aqu�? 519 00:37:27,237 --> 00:37:28,677 D�jame que termine. 520 00:37:30,317 --> 00:37:33,397 El capit�n mongol captur� la favorita del emir. 521 00:37:34,397 --> 00:37:37,557 La encerr� en una jaula y se la entreg� a sus hombres, 522 00:37:37,677 --> 00:37:40,957 para que la fueran tomando hasta quedar todos satisfechos. 523 00:37:41,037 --> 00:37:42,597 Todos, menos el emir. 524 00:37:44,917 --> 00:37:47,397 No pudo soportarlo y rindi� la ciudad. 525 00:37:48,157 --> 00:37:50,957 �No, no, no! 526 00:38:00,477 --> 00:38:02,037 �Qu� vas a hacerme? 527 00:38:02,597 --> 00:38:03,757 Yo nada. 528 00:38:04,317 --> 00:38:07,837 Ser�n mis hombres los que saciar�n su apetito contigo. 529 00:38:08,397 --> 00:38:11,917 Yo de ti ahorrar�a fuerzas, mi guardia es muy numerosa. 530 00:38:13,117 --> 00:38:14,917 Su�ltame, s�came de aqu�. 531 00:38:17,397 --> 00:38:19,517 Si me dices lo que quiero saber, 532 00:38:19,917 --> 00:38:21,677 a lo mejor me lo pienso. 533 00:38:23,837 --> 00:38:25,037 �No s� nada! 534 00:38:30,357 --> 00:38:31,797 Quiero saberlo todo: 535 00:38:32,877 --> 00:38:35,077 d�nde est� el tesoro de Richard Blake, 536 00:38:35,197 --> 00:38:38,077 qui�n te ha dado cobijo en la villa... Todo. 537 00:38:58,277 --> 00:38:59,797 Esta es mi habitaci�n. 538 00:39:00,397 --> 00:39:03,717 Ya no lo es, acabo de decidir que me la quedo yo. 539 00:39:03,837 --> 00:39:05,997 Lev�ntate de mi cama ahora mismo. 540 00:39:18,237 --> 00:39:20,917 - Le faltan plumas. - Deja en paz mis cosas. 541 00:39:21,517 --> 00:39:25,237 S�, en efecto. Le faltan plumas. 542 00:39:29,877 --> 00:39:31,517 Me encanta. 543 00:39:36,277 --> 00:39:40,037 - Me la regal� mi padre. Su�ltala. - �Te la regal� tu padre? 544 00:39:40,317 --> 00:39:42,637 Me la deber�a haber regalado a m� 545 00:39:43,317 --> 00:39:46,277 porque no s� si te acuerdas pero soy el mayor. 546 00:39:46,397 --> 00:39:48,397 �He dicho que la sueltes! 547 00:39:52,517 --> 00:39:56,677 Te voy a mandar a limpiar las cuadras lo que te queda de vida. 548 00:39:56,957 --> 00:39:58,477 As� aprender�s modales. 549 00:39:59,077 --> 00:40:01,917 Que sea la �ltima vez que le pone la mano encima. 550 00:40:01,997 --> 00:40:05,277 Usted debe de ser el comisario. Ya me han contado. 551 00:40:05,597 --> 00:40:07,677 Es el que vive aqu� por la cara. 552 00:40:07,877 --> 00:40:10,477 Le recuerdo que soy un invitado de la marquesa. 553 00:40:10,597 --> 00:40:12,797 Ahora soy yo la se�ora de este palacio. 554 00:40:12,877 --> 00:40:16,517 La anterior, est� donde est�, ya no pinta nada aqu�. 555 00:40:24,157 --> 00:40:27,157 Ahora que ya sabe qui�n soy no me andar� con rodeos. 556 00:40:27,277 --> 00:40:29,797 Mi esposa es la sobrina del cardenal Mendoza, 557 00:40:29,877 --> 00:40:31,677 confesor de sus Majestades. 558 00:40:32,837 --> 00:40:36,717 Puedo ser el mejor de los aliados o el peor de sus enemigos. 559 00:40:36,877 --> 00:40:38,117 Usted decide. 560 00:40:44,477 --> 00:40:47,237 Madre, ha estado usted ah� muy blanda. 561 00:40:50,197 --> 00:40:52,477 Tienes mucho que aprender todav�a. 562 00:40:53,277 --> 00:40:54,557 No te preocupes, 563 00:40:54,997 --> 00:40:57,197 hemos pasado por cosas peores. 564 00:40:57,877 --> 00:40:59,917 Nadie conseguir� echarnos de aqu�. 565 00:41:00,037 --> 00:41:02,637 Me vuelve a doler la barriga, son los nervios. 566 00:41:02,717 --> 00:41:06,357 �Si no has parado de comer desde que has llegado! 567 00:41:06,837 --> 00:41:09,757 �As� no vas a tener porte de marqu�s en tu vida! 568 00:41:41,317 --> 00:41:42,517 Muchacho... 569 00:41:42,877 --> 00:41:46,797 Sin una aut�ntica vocaci�n no lo podr�is soportar. 570 00:41:47,037 --> 00:41:50,477 Muchas de las personas que van a la isla no regresan nunca. 571 00:41:50,597 --> 00:41:52,557 �Est�is dispuesta a morir? 572 00:41:58,837 --> 00:42:00,197 T�a... 573 00:42:00,557 --> 00:42:05,197 �Alonso! No te esperaba tan pronto. Quer�a estar cuando llegara padre. 574 00:42:05,517 --> 00:42:08,077 �No ha llegado todav�a? No. 575 00:42:09,357 --> 00:42:11,437 �Est�s bien? S�. 576 00:42:14,597 --> 00:42:17,597 Alonso, ven. Si�ntate, tengo que decirte algo. 577 00:42:20,597 --> 00:42:22,237 �Qu� pasa? 578 00:42:23,477 --> 00:42:25,557 Pues, ver�s, que... 579 00:42:27,757 --> 00:42:29,717 Me tengo que ir de viaje. 580 00:42:31,677 --> 00:42:32,837 Muy lejos. 581 00:42:33,597 --> 00:42:35,077 �Mucho tiempo? 582 00:42:36,597 --> 00:42:37,717 S�. 583 00:42:38,677 --> 00:42:41,077 Pero... �Cu�ndo? 584 00:42:42,637 --> 00:42:45,117 Esta tarde. �Esta tarde? 585 00:42:45,597 --> 00:42:46,997 �Es muy pronto! 586 00:42:47,597 --> 00:42:51,397 �No te vas a despedir de padre? Claro, le estoy esperando. 587 00:42:52,517 --> 00:42:53,837 Pero si no... 588 00:42:54,517 --> 00:42:56,797 Si no llega a tiempo y no os veis... 589 00:42:58,237 --> 00:43:00,517 Le dejo una carta. No... 590 00:43:01,517 --> 00:43:03,677 Esp�rate a que venga, por favor. 591 00:43:04,117 --> 00:43:05,557 Por favor. Alonso... 592 00:43:06,277 --> 00:43:09,837 Al caer el sol partimos, no puedo esperar m�s. 593 00:43:10,757 --> 00:43:12,197 Lo siento mucho, hijo. 594 00:43:15,677 --> 00:43:17,477 Te quiero mucho, hijo. Y yo. 595 00:43:22,597 --> 00:43:25,197 Voy a preparar el hatillo para el viaje. 596 00:43:36,397 --> 00:43:38,837 �Bueno, qu�? �Cu�ndo es la boda? 597 00:43:40,477 --> 00:43:41,797 Vamos, ven. 598 00:43:42,397 --> 00:43:44,917 Me tienes que acompa�ar esta tarde a Algete. 599 00:43:45,037 --> 00:43:47,717 - Tenemos que encontrar a mi padre. - �Y eso? 600 00:43:47,917 --> 00:43:48,957 Mi t�a se va. 601 00:43:49,317 --> 00:43:53,597 Si mi padre no la ve, no le puede pedir que se case con �l. �Vamos! 602 00:44:07,237 --> 00:44:10,557 Pero bueno, �qu� hacemos ah� sin pegarle palo al agua? 603 00:44:10,677 --> 00:44:13,797 - No est� la cosa para ch�charas. - Catalina, ven. 604 00:44:18,357 --> 00:44:20,157 Madre del amor hermoso. 605 00:44:20,677 --> 00:44:23,077 - �Qu� hace aqu�? - Es un retrato del marqu�s. 606 00:44:23,197 --> 00:44:25,317 - Ya... - La Sra. Sagrario se empe�� 607 00:44:25,437 --> 00:44:29,997 en que quer�a m�s doseles. El se�orito quiere hacerse un trono. 608 00:44:30,397 --> 00:44:31,997 Encontramos esto arriba. 609 00:44:32,597 --> 00:44:34,197 Son como dos gotas de agua. 610 00:44:34,317 --> 00:44:37,117 Me di cuenta nada m�s verle entrar por la puerta. 611 00:44:37,277 --> 00:44:39,997 No era menester ni testamento. 612 00:44:40,277 --> 00:44:43,237 A Nu�o no se parece ni en el blanco de los ojos. 613 00:44:43,317 --> 00:44:46,117 Lo que pasa con los hijos, uno se lleva lo bueno 614 00:44:46,197 --> 00:44:47,917 y para el otro no hay nada. 615 00:44:50,157 --> 00:44:52,277 �Tenemos algo que hacer o no...? 616 00:44:54,797 --> 00:44:56,037 Pobre marquesa. 617 00:44:56,637 --> 00:44:59,357 Quiero decir, compartir lecho... 618 00:44:59,637 --> 00:45:02,917 �Qu� te has cre�do, que todos los hombres tienen que ser 619 00:45:03,037 --> 00:45:06,117 rubios, altos y guapos? Que sea feo no es importante, 620 00:45:06,197 --> 00:45:08,917 lo importante en un hombre... Es que sea honrado, 621 00:45:09,037 --> 00:45:12,357 - que no pimple demasiado... - La Sra. Sagrario era c�mica 622 00:45:12,437 --> 00:45:15,997 - cuando conoci� al marqu�s. - Iba de pueblo en pueblo actuando. 623 00:45:16,117 --> 00:45:17,237 F�jate... 624 00:45:20,317 --> 00:45:23,597 Anda en gracia. Tapa esto que como lo vea la se�ora 625 00:45:23,717 --> 00:45:27,797 - lo planta en la puerta principal. - Tu nota dec�a que era urgente. 626 00:45:27,997 --> 00:45:29,517 S�, es por Margarita. 627 00:45:30,797 --> 00:45:34,197 Imagino c�mo debe sentirse pero ahora estoy casado. 628 00:45:34,237 --> 00:45:36,757 Est� decidida a irse con los leprosos, 629 00:45:36,957 --> 00:45:39,517 los que se llevan a una isla de Filipinas. 630 00:45:39,597 --> 00:45:41,477 - �C�mo? - A m� no me hace caso. 631 00:45:41,597 --> 00:45:45,477 Ya no s� qu� decirle. Quiere encontrar un sentido a su vida. 632 00:45:45,597 --> 00:45:48,157 - Va a una muerte segura. - �Lo sabe Gonzalo? 633 00:45:48,277 --> 00:45:49,957 No, todav�a no ha vuelto. 634 00:45:50,437 --> 00:45:53,477 H�blale t� como m�dico, dile lo que le puede ocurrir, 635 00:45:54,477 --> 00:45:56,117 - que va all� a morir. - Soy la �ltima persona 636 00:45:56,237 --> 00:46:00,237 a la que quiere ver en este momento. No s� si servir� de algo. 637 00:46:00,317 --> 00:46:01,317 Juan... 638 00:46:01,677 --> 00:46:04,517 Sabes que te he defendido siempre a muerte. 639 00:46:05,997 --> 00:46:08,597 Pero si Margarita se va es por tu culpa. 640 00:46:09,597 --> 00:46:11,077 Soluci�nalo. 641 00:46:23,717 --> 00:46:26,517 Alonso jam�s sabr� qu� fue de nosotros. 642 00:46:28,357 --> 00:46:30,637 Pensar� que su padre le abandon�. 643 00:46:33,997 --> 00:46:37,237 Usted ha sido un buen padre y una buena persona. 644 00:46:37,877 --> 00:46:40,997 No como yo, que he sido un in�til toda mi vida. 645 00:46:42,277 --> 00:46:45,117 Cuando muri� Cristina, le promet� a Alonso... 646 00:46:46,037 --> 00:46:47,797 Que nunca le abandonar�a, 647 00:46:48,877 --> 00:46:50,717 que siempre cuidar�a de �l. 648 00:46:52,757 --> 00:46:55,117 Me buscar� por todas partes, S�tur. 649 00:46:56,957 --> 00:46:58,397 Nunca tendr� paz. 650 00:46:59,917 --> 00:47:01,397 No podr� superarlo. 651 00:47:08,597 --> 00:47:10,077 No diga eso, amo. 652 00:47:10,437 --> 00:47:11,797 No lo volver� a ver. 653 00:47:13,317 --> 00:47:14,397 Ni a �l... 654 00:47:15,397 --> 00:47:16,757 Ni a Margarita. 655 00:47:19,037 --> 00:47:22,357 Soy un cobarde, no podr� soportar esta agon�a. 656 00:47:31,757 --> 00:47:33,437 M�teme, amo. 657 00:47:36,157 --> 00:47:37,597 M�teme, por piedad. 658 00:47:38,797 --> 00:47:40,157 S�tur, suelta eso. 659 00:47:41,837 --> 00:47:44,397 No quiero sufrir ni verle morir a usted. 660 00:47:44,637 --> 00:47:47,557 No voy a ser capaz, me falta valor. M�teme. 661 00:47:48,237 --> 00:47:49,437 Dame eso. 662 00:47:50,237 --> 00:47:52,597 M�teme, por Dios se lo pido. M�teme. 663 00:47:54,277 --> 00:47:55,997 No voy a matarte, S�tur. 664 00:48:13,357 --> 00:48:14,757 �S�tur! 665 00:48:18,077 --> 00:48:19,277 S�tur... 666 00:48:34,877 --> 00:48:36,157 S�tur... 667 00:48:37,597 --> 00:48:39,357 Esperaremos juntos. 668 00:48:42,357 --> 00:48:43,717 Hasta el final. 669 00:49:19,077 --> 00:49:20,717 No pareces muy inspirado. 670 00:49:22,677 --> 00:49:23,957 Si quieres te ayudo. 671 00:49:24,757 --> 00:49:26,557 Nada, es igual. 672 00:49:27,317 --> 00:49:30,557 Aunque lo consiguiera tampoco sabr�a d�nde mandarla. 673 00:49:37,197 --> 00:49:39,157 �Escrib�as a tu madre? 674 00:49:40,077 --> 00:49:41,117 S�. 675 00:49:41,917 --> 00:49:43,117 Lo siento. 676 00:49:43,517 --> 00:49:46,557 - Debes echarla de menos. - Ahora mismo la odio. 677 00:49:47,517 --> 00:49:48,797 �Por qu� dices eso? 678 00:49:49,317 --> 00:49:51,157 Porque me ha dejado solo. 679 00:49:57,717 --> 00:49:58,957 Vaya... 680 00:49:59,077 --> 00:50:02,437 No sab�a que este palacio me reservara tan bellas sorpresas. 681 00:50:02,557 --> 00:50:06,077 - �Usted es...? - Soy Irene, la esposa del comisario. 682 00:50:06,997 --> 00:50:08,077 Ah. 683 00:50:08,517 --> 00:50:10,237 Yo soy Jacobo de Castro, 684 00:50:10,997 --> 00:50:12,477 marqu�s de Santillana. 685 00:50:12,677 --> 00:50:15,957 Mi madre y yo nos dispon�amos a visitar las caballerizas. 686 00:50:16,077 --> 00:50:18,797 Si tuviera la gentileza de acompa�arnos... 687 00:50:19,197 --> 00:50:20,877 Gracias, ya las conozco. 688 00:50:23,317 --> 00:50:24,677 Te veo luego. 689 00:50:33,197 --> 00:50:36,837 Por cierto, he decidido quedarme tambi�n con tu caballo. 690 00:50:38,477 --> 00:50:42,757 - Mi caballo ni se te ocurra tocarlo. - �Qui�n va a impedirlo? 691 00:50:43,637 --> 00:50:47,437 Vas a tener que aprender d�nde est� tu sitio. Vamos, hijo. 692 00:51:28,637 --> 00:51:31,037 Madre, quiero una estatua en esta esquina. 693 00:51:31,157 --> 00:51:33,397 L�stima que haya muerto Miguel �ngel, 694 00:51:33,517 --> 00:51:35,797 era muy bueno con las proporciones. 695 00:51:43,597 --> 00:51:44,557 �Ay! 696 00:51:46,637 --> 00:51:47,717 �Hijo m�o! 697 00:51:51,197 --> 00:51:52,797 Vete. 698 00:51:55,477 --> 00:51:57,077 Yo me ocupo de esto. 699 00:52:13,077 --> 00:52:16,437 "Me hubiera gustado despedirme de ti en persona, 700 00:52:16,557 --> 00:52:18,637 aunque quiz� sea m�s f�cil as�. 701 00:52:19,357 --> 00:52:20,917 Desde que nos conocimos 702 00:52:20,997 --> 00:52:23,717 nos hemos encontrado y alejado mil veces. 703 00:52:23,877 --> 00:52:25,917 Esta vez me voy para siempre. 704 00:52:27,637 --> 00:52:29,677 No nos volveremos a ver nunca. 705 00:52:32,197 --> 00:52:35,237 Ojal� las cosas hubieran sido de otra manera. 706 00:52:36,557 --> 00:52:40,037 Quiero que sepas lo importante que has sido para m�. 707 00:52:40,757 --> 00:52:44,637 Mi vida hubiese sido mucho peor si no te hubiese conocido. 708 00:53:03,997 --> 00:53:07,277 Espero que seas muy feliz en tu nuevo matrimonio. 709 00:53:07,797 --> 00:53:09,677 Claudia es una buena mujer. 710 00:53:11,197 --> 00:53:13,517 Adi�s. Margarita". 711 00:53:26,917 --> 00:53:28,397 �Juan, qu� haces aqu�? 712 00:53:28,877 --> 00:53:32,597 Te he buscado por todas partes. Pensaba que te hab�as ido. 713 00:53:32,717 --> 00:53:35,077 �Qu� quieres? Abrirte los ojos. 714 00:53:35,477 --> 00:53:38,397 No tiene sentido, no puedes irte a esa isla. 715 00:53:38,517 --> 00:53:40,557 �Por qu� no puedo? �Eh? 716 00:53:42,397 --> 00:53:44,957 Porque si te vas, yo... Juan. 717 00:53:46,037 --> 00:53:47,397 D�jalo. 718 00:53:54,637 --> 00:53:57,077 �Puedes irte, por favor? No. 719 00:53:57,637 --> 00:53:59,517 No hasta que entres en raz�n. 720 00:53:59,797 --> 00:54:03,477 No quiero ser el responsable de que te vayas a ese infierno. 721 00:54:03,597 --> 00:54:06,797 No pienso quedarme para calmar tu mala consciencia. 722 00:54:07,437 --> 00:54:10,477 No... No te estoy pidiendo que lo hagas por m�. 723 00:54:11,357 --> 00:54:12,757 Hazlo por ti misma. 724 00:54:13,917 --> 00:54:16,477 No se puede tener todo en la vida, Juan. 725 00:54:17,597 --> 00:54:19,037 T� ya has elegido. 726 00:54:19,357 --> 00:54:22,677 Ahora deja que sea yo la que elija mi propio camino. 727 00:54:22,757 --> 00:54:24,517 Margarita... 728 00:54:25,077 --> 00:54:27,877 Por favor, hazme caso al menos como m�dico. 729 00:54:28,197 --> 00:54:29,637 Esc�chame. 730 00:54:29,997 --> 00:54:32,437 La lepra es una enfermedad incurable. 731 00:54:32,837 --> 00:54:35,037 Si vas a esa isla y te contagias, 732 00:54:35,157 --> 00:54:38,677 tendr�s dolores espantosos y acabar�s muriendo. 733 00:54:39,717 --> 00:54:40,997 Por favor. 734 00:54:41,197 --> 00:54:45,277 Nada de lo que hagas o digas me va a hacer cambiar de opini�n. 735 00:54:48,197 --> 00:54:49,357 Vete. 736 00:54:50,477 --> 00:54:52,117 Vete. Por favor, Juan. 737 00:55:40,037 --> 00:55:44,317 T� eres un buen hombre, el �guila Roja es un valiente. 738 00:55:45,957 --> 00:55:47,837 �Eres un valiente? �S�! 739 00:55:47,957 --> 00:55:49,157 �S�, s�! 740 00:55:51,397 --> 00:55:53,757 Eso es para ti, es mi primera espada. 741 00:55:53,877 --> 00:55:56,317 Me la regal� tu abuelo. �Es incre�ble! 742 00:55:56,517 --> 00:55:57,957 Te va a traer suerte. 743 00:56:12,757 --> 00:56:13,917 Lo siento, amo. 744 00:56:16,037 --> 00:56:17,397 Lo siento de veras. 745 00:56:20,237 --> 00:56:22,637 No tienes por qu� disculparte. 746 00:56:25,477 --> 00:56:27,757 Yo no quer�a que lleg�ramos a esto. 747 00:56:31,677 --> 00:56:33,557 Yo pensaba que el tesoro... 748 00:56:35,277 --> 00:56:37,557 El tesoro mejorar�a nuestras vidas, 749 00:56:38,237 --> 00:56:39,757 las de todos, 750 00:56:40,677 --> 00:56:42,757 no que las mandase a la mierda. 751 00:56:44,717 --> 00:56:46,277 Nadie podr�a saber esto. 752 00:56:48,277 --> 00:56:50,957 Si estamos aqu�, es porque los dos lo quisimos. 753 00:56:51,277 --> 00:56:55,077 No ten�a que haberme salvado de la horca cuando nos conocimos. 754 00:56:56,837 --> 00:56:58,677 Ahora yo estar�a muerto. 755 00:56:59,837 --> 00:57:01,277 Usted no estar�a aqu�. 756 00:57:02,917 --> 00:57:05,597 Te habr�a liberado de todas formas. 757 00:57:06,637 --> 00:57:08,637 No es justo, amo. No es justo. 758 00:57:10,837 --> 00:57:12,477 Usted me salv� la vida... 759 00:57:14,277 --> 00:57:16,477 Y yo le pago quit�ndole la suya. 760 00:57:18,757 --> 00:57:20,477 S�tur, �est�s bien? 761 00:57:32,797 --> 00:57:34,797 S�tur, �est�s bien? 762 00:57:37,797 --> 00:57:39,157 �S�tur! 763 00:57:39,837 --> 00:57:41,237 �Qu� te has hecho! 764 00:57:42,637 --> 00:57:43,837 �S�tur, no! 765 00:57:44,117 --> 00:57:46,637 Mantente despierto. �M�rame, esc�chame! 766 00:57:47,157 --> 00:57:48,277 No, no... 767 00:57:48,677 --> 00:57:50,437 S�tur, mantente despierto. 768 00:57:50,917 --> 00:57:52,317 �M�rame! 769 00:58:06,637 --> 00:58:08,917 �S�tur, el sol! �Somos libres! 770 00:58:09,117 --> 00:58:10,957 �Somos libres! 771 00:58:20,797 --> 00:58:22,677 �C�mo est� el nuevo se�orito? 772 00:58:23,077 --> 00:58:25,477 Est� mejor, ya le han sacado la bala. 773 00:58:25,597 --> 00:58:29,317 Tambi�n es casualidad en mitad de todas las posaderas. 774 00:58:29,437 --> 00:58:30,717 �Qui�n lo habr� hecho? 775 00:58:30,837 --> 00:58:34,597 No s�. La se�ora est� que trina. No parar� hasta encontrar 776 00:58:34,717 --> 00:58:37,677 al culpable. �Con lo apegada que est� a su hijo! 777 00:58:37,797 --> 00:58:40,637 �Ah! �No me toqu�is! 778 00:58:41,477 --> 00:58:44,837 Ser� muy marqu�s, pero chilla como un gorrino. 779 00:58:45,037 --> 00:58:47,837 - Pobrecito, debe doler. - �Debe doler? 780 00:58:48,437 --> 00:58:52,237 Peores le han pasado a Nu�o y no se ha montado esta escandalera. 781 00:58:52,357 --> 00:58:54,717 Nadie se muere por un tiro en el culo. 782 00:58:55,117 --> 00:58:57,997 - �No me toques! - �Pod�is venir a ayudar? 783 00:58:58,117 --> 00:59:00,597 Hay que coserle y no se queda quieto. 784 00:59:02,077 --> 00:59:05,157 Tirad para arriba, que limpio esto y ahora voy. 785 00:59:05,717 --> 00:59:07,237 �Qu� exagerado! 786 00:59:27,837 --> 00:59:29,037 Catalina... 787 00:59:37,757 --> 00:59:39,437 Vengo a despedirme de ti. 788 00:59:45,077 --> 00:59:47,477 �Ni siquiera me vas a desear suerte? 789 00:59:50,957 --> 00:59:52,117 Bueno... 790 00:59:55,157 --> 00:59:56,917 Pues adi�s, amiga. 791 00:59:58,397 --> 01:00:01,117 Gracias por cuidarme y por quererme tanto. 792 01:00:04,277 --> 01:00:05,437 �Margarita! 793 01:00:19,397 --> 01:00:22,197 Lo siento mucho, Catalina. 794 01:00:30,797 --> 01:00:32,637 Padre, �qu� hace usted aqu�? 795 01:00:34,077 --> 01:00:35,637 Lo siento, hija, pero... 796 01:00:35,997 --> 01:00:39,357 No pod�is viajar con nosotros. �C�mo que no? �Por qu�? 797 01:00:39,477 --> 01:00:42,477 He recibido una misiva del Sr. Juan de Calatrava. 798 01:00:42,557 --> 01:00:45,037 Me proh�be que os lleve con nosotros. 799 01:00:45,237 --> 01:00:48,037 No puede ser. Yo quiero ir, no me pueden obligar. 800 01:00:49,037 --> 01:00:52,997 Dios, sin duda, all� arriba, sabr� premiar vuestra intenci�n. 801 01:00:56,277 --> 01:00:57,557 �Claro que s�! 802 01:01:02,797 --> 01:01:06,157 Si sigues bebiendo as� de r�pido te va a sentar mal. 803 01:01:06,517 --> 01:01:08,717 No amo, ya le digo yo que no. 804 01:01:09,517 --> 01:01:13,957 A m� esta sed no se me alivia aunque me pase tres lustros pimplando. 805 01:01:14,237 --> 01:01:16,797 �Qu� tal llevas la mu�eca? �Te duele? 806 01:01:17,077 --> 01:01:20,237 �Qu� importa eso ahora? Nos han devuelto a la vida, 807 01:01:20,317 --> 01:01:24,197 el Se�or nos ha mandado una se�al. Si t� lo dices... 808 01:01:24,517 --> 01:01:26,197 Pues claro que se lo digo yo. 809 01:01:26,277 --> 01:01:29,357 El Se�or nos ha mandado una prueba y la hemos superado. 810 01:01:29,437 --> 01:01:32,437 Si te llegas a quitar la vida ahora no estar�as aqu�. 811 01:01:32,557 --> 01:01:36,397 Eso es lo que tendr�as pensar. El suicidio nunca es soluci�n. 812 01:01:36,517 --> 01:01:38,677 Tiene usted toda la raz�n... �Ay! 813 01:01:39,517 --> 01:01:43,597 Le digo que a partir de hoy conocer� a un nuevo Saturno Garc�a. 814 01:01:43,717 --> 01:01:46,877 Ni m�s tabernas, ni manceb�as, ni la madre que las pari�. 815 01:01:46,957 --> 01:01:51,077 Tenemos que estar con los nuestros. Ah� estoy de acuerdo contigo. 816 01:01:52,997 --> 01:01:54,197 Su cu�ada... 817 01:01:54,957 --> 01:01:58,557 Amo, �le va a decir algo? D�gaselo, por Dios. 818 01:01:58,877 --> 01:02:00,517 D�gaselo, amo. D�gaselo. 819 01:02:01,637 --> 01:02:02,917 Trae el anillo. 820 01:02:03,597 --> 01:02:05,437 �El anillo? �Qu� alegr�a! 821 01:02:05,677 --> 01:02:08,477 Por fin una noticia grata en esta casa. �Se�ora! 822 01:02:08,557 --> 01:02:12,037 Hola, buenas. Qu� digo buenas, �buen�simas! 823 01:02:14,437 --> 01:02:15,877 �Margarita! 824 01:02:18,117 --> 01:02:19,317 �Qu� tal? 825 01:02:20,397 --> 01:02:21,437 �A d�nde ibas? 826 01:02:21,837 --> 01:02:23,717 Por lo visto a ning�n sitio. 827 01:02:24,037 --> 01:02:26,557 �Y vosotros? �Por qu� hab�is tardado tanto? 828 01:02:26,637 --> 01:02:30,357 S�tur... Se cort� y nos retrasamos. Ya. 829 01:02:31,757 --> 01:02:32,957 Margarita, espera. 830 01:02:33,317 --> 01:02:36,317 Tengo que hacer un recado en el pueblo de al lado. 831 01:02:36,397 --> 01:02:40,397 Si quieres, puedes venir conmigo. Hace mucho que no hablamos. 832 01:02:40,797 --> 01:02:43,757 Si tienes que decirme algo, �me lo puedes decir aqu�? 833 01:02:43,877 --> 01:02:47,877 No, es que de camino hay un mercado y me gustar�a comprar algo. 834 01:02:48,037 --> 01:02:50,397 Lo siento, es que no... No tengo cuerpo, 835 01:02:50,517 --> 01:02:53,877 no ha sido un buen d�a. Ya, pero soy un desastre comprando. 836 01:02:53,997 --> 01:02:57,157 Ya lo sabes. Adem�s no tardamos, te lo prometo. 837 01:02:58,597 --> 01:03:01,717 Bueno. Pues espera que dejo esto y ahora vuelvo. 838 01:03:06,397 --> 01:03:07,757 El anillo. 839 01:03:08,637 --> 01:03:10,637 �Quiere que le acompa�e, amo? 840 01:03:12,597 --> 01:03:14,077 �No! No. 841 01:03:14,997 --> 01:03:16,837 Le puedo hacer de apuntador. 842 01:03:17,157 --> 01:03:20,637 Usted no est� acostumbrado a estas cosas, amo. 843 01:03:55,237 --> 01:03:56,917 Acaban de sacarle la bala. 844 01:03:57,557 --> 01:04:01,677 No s� si es lo que pretend�as, pero se va a acordar de ti siempre. 845 01:04:01,917 --> 01:04:03,917 Le quedar� una buena cicatriz. 846 01:04:04,597 --> 01:04:05,957 Levanta los brazos. 847 01:04:06,677 --> 01:04:08,837 �C�mo? Ya me has o�do, lev�ntalos. 848 01:04:14,277 --> 01:04:16,637 Esta me la quedo. �Tienes alguna m�s? 849 01:04:16,917 --> 01:04:18,557 No. �Seguro? 850 01:04:20,877 --> 01:04:22,957 �Se puede saber qu� pretend�as? 851 01:04:24,797 --> 01:04:27,357 Solo me arrepiento de no haberlo matado. 852 01:04:30,077 --> 01:04:33,037 Si lo hubieras hecho estar�as camino de la horca. 853 01:04:33,157 --> 01:04:34,757 Yo no podr�a hacer nada. 854 01:04:36,437 --> 01:04:37,757 �Los odio! 855 01:04:38,397 --> 01:04:42,037 �Son chabacanos y mezquinos, no merecen llevar mi t�tulo! 856 01:04:46,717 --> 01:04:48,677 Encontraremos una soluci�n. 857 01:04:51,837 --> 01:04:53,997 Mi madre ya la habr�a encontrado. 858 01:04:56,037 --> 01:04:57,997 �Pero tu madre no est� aqu�! 859 01:04:59,797 --> 01:05:03,277 En los momentos dif�ciles uno demuestra qui�n es realmente. 860 01:05:03,397 --> 01:05:05,077 Puedes luchar o rendirte. 861 01:05:05,597 --> 01:05:07,077 T� decides. 862 01:05:13,437 --> 01:05:15,357 �Qui�n soy ahora, comisario? 863 01:05:17,277 --> 01:05:19,957 Ayer era el marqu�s y lo he sido siempre. 864 01:05:20,077 --> 01:05:21,437 �Qui�n soy ahora? 865 01:05:22,477 --> 01:05:25,837 Me criaron desde peque�o para heredar estas tierras. 866 01:05:26,157 --> 01:05:27,997 Ahora no tengo nada. 867 01:05:29,237 --> 01:05:32,317 Poniendo en juego tu vida no lo vas a resolver. 868 01:05:33,997 --> 01:05:36,877 Solo te pido que esperes el momento propicio. 869 01:05:37,917 --> 01:05:40,117 �Y mientras dejo que me humillen? 870 01:05:40,357 --> 01:05:41,997 �Es eso lo que me pides? 871 01:05:43,437 --> 01:05:44,477 S�. 872 01:05:45,597 --> 01:05:47,037 Es exactamente eso. 873 01:05:49,437 --> 01:05:52,437 Tendremos nuestra oportunidad y no fallaremos. 874 01:05:53,477 --> 01:05:55,877 �Por qu� me ha hecho esto mi padre? 875 01:05:59,437 --> 01:06:00,757 No lo s�. 876 01:06:02,597 --> 01:06:03,717 Comisario... 877 01:06:05,237 --> 01:06:07,877 No volver� a agachar la cabeza nunca m�s. 878 01:06:08,757 --> 01:06:10,277 Si vuelve a provocarme, 879 01:06:11,277 --> 01:06:12,517 lo mato. 880 01:06:14,797 --> 01:06:16,957 Tu padre no ha estado en Algete. 881 01:06:17,317 --> 01:06:19,477 Hemos preguntado a medio pueblo. 882 01:06:19,677 --> 01:06:23,157 Ser�a una excusa, estar� preparando una sorpresa a mi t�a. 883 01:06:23,277 --> 01:06:25,317 Ya, �pero d�nde? 884 01:06:28,877 --> 01:06:31,597 Es que tengo que volver a casa, Alonso. 885 01:06:34,357 --> 01:06:37,437 �Y si mi t�a se va y mi padre no llega a tiempo 886 01:06:37,517 --> 01:06:39,677 a decirle lo que tiene que decirle? 887 01:06:41,077 --> 01:06:42,717 Se est� haciendo tarde. 888 01:06:43,877 --> 01:06:45,277 Mi madre se preocupa. 889 01:06:47,117 --> 01:06:51,237 A lo mejor estamos buscando y tu padre ya est� en casa. 890 01:06:52,877 --> 01:06:54,157 Puede ser. 891 01:06:54,797 --> 01:06:58,677 Pues vayamos juntos y lo comprobamos. Vamos. 892 01:06:58,797 --> 01:07:02,277 No, voy a dar una vuelta, as� me quedo m�s tranquilo. 893 01:07:02,357 --> 01:07:03,517 Vale. 894 01:07:04,037 --> 01:07:05,397 Luego te veo. 895 01:07:35,997 --> 01:07:37,837 Por favor, sacadme de aqu�. 896 01:07:40,877 --> 01:07:42,917 - �Aparta, aparta! - Ayudadme... 897 01:07:53,317 --> 01:07:55,797 Por favor, esc�chame, s�came de aqu�. 898 01:07:56,357 --> 01:07:57,437 Claudia... 899 01:07:59,677 --> 01:08:02,277 Tu �ltima oportunidad. �Vas a hablar? 900 01:08:02,997 --> 01:08:05,557 No s� nada. Yo no s� nada. 901 01:08:06,117 --> 01:08:07,877 Lo siento, pero no te creo. 902 01:08:09,797 --> 01:08:11,557 No s� si ser�n suficientes. 903 01:08:12,157 --> 01:08:14,837 Eran todos los hombres que ten�a disponibles. 904 01:08:18,757 --> 01:08:20,117 M�tame de una vez. 905 01:08:20,717 --> 01:08:23,597 �Crees que mis hombres iban a perder la oportunidad 906 01:08:23,677 --> 01:08:26,837 de estar con una hembra como t� sin tener que pagar? 907 01:08:37,157 --> 01:08:38,757 Ha debido ser un animal. 908 01:08:42,437 --> 01:08:44,917 Echadlo a suertes y tomadla por turnos. 909 01:08:49,517 --> 01:08:51,637 �No quiere ser usted el primero? 910 01:08:51,717 --> 01:08:54,997 No, os la dejo toda para vosotros solos. 911 01:09:16,517 --> 01:09:17,957 �No! 912 01:09:22,997 --> 01:09:23,997 Pues nada... 913 01:09:24,797 --> 01:09:27,317 Tendr� que ir avisando a los invitados. 914 01:09:28,317 --> 01:09:30,117 Y mirando el traje, claro. 915 01:09:31,397 --> 01:09:34,477 �No voy a acompa�ar de esta guisa al amo al altar! 916 01:09:34,557 --> 01:09:35,957 �Qu� alegr�a! 917 01:09:39,917 --> 01:09:41,797 A la paz de Dios, Cipriano. 918 01:09:43,797 --> 01:09:48,077 - �Se puede saber qu� est�s liando? - Pues una fiesta de las gordas. 919 01:09:48,397 --> 01:09:49,677 As� que mira... 920 01:09:50,517 --> 01:09:52,277 Vete cortando chorizo. 921 01:09:52,717 --> 01:09:55,077 Voy a por un poco de clarete a la posada. 922 01:09:55,157 --> 01:09:57,717 Gonzalo no me habl� de ninguna fiesta. 923 01:09:58,277 --> 01:10:00,357 Claro, porque es una sorpresa. 924 01:10:01,197 --> 01:10:04,397 - No me tires de la lengua. - �Se te ha ido la cabeza? 925 01:10:04,517 --> 01:10:06,197 Esto cuesta un ojo de la cara, 926 01:10:06,317 --> 01:10:08,837 - �de d�nde has sacado el dinero? - �Qu� m�s da? 927 01:10:08,957 --> 01:10:11,437 �Hoy no es d�a de tener el pu�o cerrado! 928 01:10:12,197 --> 01:10:16,037 El amo le va a pedir matrimonio a la Sra. Margarita. 929 01:10:16,677 --> 01:10:18,917 - No te puedo decir m�s. - �C�mo? 930 01:10:19,197 --> 01:10:22,157 Lo que has o�do, que de aqu� a nada hay boda. 931 01:10:22,237 --> 01:10:26,117 As� que ponte a cortar chorizo que esto hay que celebrarlo. 932 01:10:26,237 --> 01:10:30,717 Margarita estaba llorando por Juan. Yo a las mujeres no las entiendo. 933 01:10:33,677 --> 01:10:35,037 �Qu� est�s diciendo? 934 01:10:35,277 --> 01:10:38,637 S�, hasta se fue con la prima de Catalina a... 935 01:10:40,077 --> 01:10:41,557 - No. - �A d�nde se fue? 936 01:10:43,157 --> 01:10:45,717 - A ning�n sitio. - �Fue ad�nde? 937 01:10:46,597 --> 01:10:49,237 �No hab�a ido de viaje a comprar telas? 938 01:10:52,637 --> 01:10:56,237 No, se fue con la prima de Catalina a pasar el duelo. 939 01:10:57,317 --> 01:10:59,037 �Qu� duelo? �De qu� hablas? 940 01:10:59,157 --> 01:11:01,677 Margarita iba a darle una oportunidad a Juan 941 01:11:01,797 --> 01:11:04,477 y se llev� un chasco porque ya se hab�a casado. 942 01:11:04,597 --> 01:11:07,037 No puede saberlo nadie o me metes en un l�o. 943 01:11:07,157 --> 01:11:10,637 �Est�s seguro de lo que est�s diciendo, por tu padre? 944 01:11:11,357 --> 01:11:12,597 S�. 945 01:11:14,997 --> 01:11:16,797 La madre que me pari�... 946 01:11:18,437 --> 01:11:20,917 Cuando Margarita hable con el amo... 947 01:11:21,917 --> 01:11:24,277 �Se refer�a a Juan y no a �l! 948 01:11:27,117 --> 01:11:29,757 No me entero de nada, S�tur. �Qu� dices? 949 01:11:30,757 --> 01:11:33,357 El amo va a hacer el rid�culo m�s espantoso 950 01:11:33,437 --> 01:11:37,037 que ha hecho en toda su vida. Y no te puedo decir m�s. 951 01:11:42,517 --> 01:11:44,037 �D�nde vamos, Gonzalo? 952 01:11:44,277 --> 01:11:46,837 Por aqu� no recuerdo que hubi�ramos viajado. 953 01:11:46,997 --> 01:11:48,797 Tranquila, pronto lo ver�s. 954 01:12:01,717 --> 01:12:03,077 Ya hemos llegado. 955 01:12:04,157 --> 01:12:05,797 �D�nde est� el mercado? 956 01:12:06,637 --> 01:12:07,957 Ven. 957 01:12:16,957 --> 01:12:18,597 �No recuerdas este lugar? 958 01:12:19,197 --> 01:12:22,357 Pues no. V�monos ya que nos van a cerrar los tenderos. 959 01:12:22,477 --> 01:12:23,637 Espera un momento. 960 01:12:23,997 --> 01:12:26,157 Si�ntate. �Para qu�? 961 01:12:28,957 --> 01:12:30,237 Si�ntate. 962 01:12:39,237 --> 01:12:42,917 La primera vez que vine a este lago estabas aqu� sentada. 963 01:12:43,397 --> 01:12:46,797 Hab�as perdido un colgante en el agua. �Te acuerdas? 964 01:12:49,637 --> 01:12:50,597 S�. 965 01:12:51,637 --> 01:12:55,757 No sab�as nadar pero te daba igual. Estabas a punto de tirarte. 966 01:12:56,317 --> 01:12:59,757 Dijiste que no ibas a volver a casa sin tu colgante. 967 01:13:04,357 --> 01:13:05,757 Lo hab�a olvidado. 968 01:13:08,117 --> 01:13:10,317 Al final fui yo el que se lanz�. 969 01:13:10,957 --> 01:13:13,597 Casi cojo una pulmon�a, pero lo encontr�. 970 01:13:14,517 --> 01:13:16,277 Estuve d�as tiritando. 971 01:13:18,357 --> 01:13:20,757 Entonces �ramos unos ni�os. 972 01:13:21,917 --> 01:13:25,277 Pens�bamos que la vida iba a ser mucho m�s sencilla. 973 01:13:30,997 --> 01:13:33,277 Siempre podemos volver a empezar. 974 01:13:35,997 --> 01:13:38,197 Tengo que contarte algo, Gonzalo. 975 01:13:40,357 --> 01:13:42,117 No fui a por telas. 976 01:13:43,037 --> 01:13:44,157 Te ment�. 977 01:13:46,197 --> 01:13:48,797 Iba a perdonar a Juan. 978 01:13:51,317 --> 01:13:53,637 Pero cuando llegu�, se hab�a casado. 979 01:14:00,877 --> 01:14:02,317 Lo siento. 980 01:14:03,797 --> 01:14:05,197 No lo sab�a. 981 01:14:06,077 --> 01:14:08,357 No s� por qu� no puedo ser feliz. 982 01:14:12,357 --> 01:14:15,277 Necesito irme a casa, Gonzalo. Me voy a casa. 983 01:14:59,117 --> 01:15:02,037 Quiero justicia. Me han informado de que su hijo 984 01:15:02,157 --> 01:15:05,317 se encuentra en perfectas condiciones. Me alegro por �l. 985 01:15:05,437 --> 01:15:09,317 Eso da igual. Le han intentado matar en mi propio palacio. 986 01:15:10,277 --> 01:15:13,717 Voy a dar con el culpable cueste lo que cueste. 987 01:15:14,237 --> 01:15:16,157 Est� en su perfecto derecho. 988 01:15:17,357 --> 01:15:21,557 Lo llevar� a los pies de la horca con mis propias manos si es preciso. 989 01:15:21,677 --> 01:15:24,157 Me da igual qui�n se ponga por delante. 990 01:15:24,597 --> 01:15:29,397 No puedo estar m�s de acuerdo. Vaya, cu�nta colaboraci�n. 991 01:15:29,797 --> 01:15:31,557 Nu�o estaba solo en el sal�n. 992 01:15:31,717 --> 01:15:34,317 Los dos sabemos que �l tuvo la oportunidad. 993 01:15:34,397 --> 01:15:37,197 Y el motivo est� muy claro. 994 01:15:37,397 --> 01:15:40,317 Tengo que advertirle que acusar a alguien sin pruebas 995 01:15:40,397 --> 01:15:44,757 no sirve de mucho. �Guardias! Las encontrar�, puede estar seguro. 996 01:15:44,837 --> 01:15:47,637 No se preocupe, ya lo he hecho yo. Es mi trabajo. 997 01:15:47,757 --> 01:15:49,917 Este es el culpable del atentado. 998 01:15:50,037 --> 01:15:53,917 Estaba limpiando la pistola y se le dispar� accidentalmente. 999 01:15:56,317 --> 01:15:57,757 Est� inconsciente. 1000 01:15:58,077 --> 01:16:01,117 Un asunto tan grave no pod�a quedar sin castigo. 1001 01:16:01,397 --> 01:16:03,477 Su confesi�n. �D�jese de papeles! 1002 01:16:03,597 --> 01:16:06,197 Quiero hablar con �l cuando despierte. 1003 01:16:06,317 --> 01:16:09,277 Eso no va a ser posible, la ejecuci�n ser� inmediata. 1004 01:16:09,397 --> 01:16:12,637 Si quiere asistir, le guardar� un sitio preferente. 1005 01:16:13,597 --> 01:16:15,037 Llev�oslo. 1006 01:16:15,837 --> 01:16:17,197 Se�ora... 1007 01:16:32,917 --> 01:16:34,077 Venga, amo... 1008 01:16:35,477 --> 01:16:37,957 Tire para la casa, que lleva ah� mucho. 1009 01:16:38,677 --> 01:16:41,077 S� por lo que est� pasando. 1010 01:16:41,477 --> 01:16:45,277 Yo mucho ji, ji, ja, ja, pero tambi�n he sufrido por amor. 1011 01:16:46,237 --> 01:16:48,877 Agradezco que intentes ayudarme, pero... 1012 01:16:49,837 --> 01:16:51,437 Quiero estar solo. 1013 01:16:54,957 --> 01:16:55,957 Mire... 1014 01:16:56,637 --> 01:16:59,317 Despu�s de las horas que hemos pasado emparedados 1015 01:16:59,397 --> 01:17:03,757 a m� tambi�n me gustar�a perderle de vista, �pero sabe qu� le digo? 1016 01:17:04,357 --> 01:17:05,637 No me voy a ir. 1017 01:17:07,197 --> 01:17:09,677 Si quiere podemos subir a la guarida 1018 01:17:09,957 --> 01:17:12,957 y ponernos los dos mano a mano con el clarete. 1019 01:17:13,077 --> 01:17:17,517 Tengo una de frascas que tiembla el misterio. 1020 01:17:18,677 --> 01:17:20,357 He llegado tarde, S�tur. 1021 01:17:23,237 --> 01:17:24,237 La he perdido. 1022 01:17:24,437 --> 01:17:27,237 Piense que por una vez se ha dejado llevar. 1023 01:17:27,677 --> 01:17:31,797 Ha demostrado que le corre sangre por las venas y que est� vivo. 1024 01:17:33,277 --> 01:17:35,357 Margarita siempre ha estado ah�. 1025 01:17:35,557 --> 01:17:38,517 Ten�a que haber dado el paso antes. Esc�cheme. 1026 01:17:38,797 --> 01:17:42,077 Las cosas de la patata todos somos ciegos y descerebrados, 1027 01:17:42,197 --> 01:17:44,077 desde el h�roe al postill�n. 1028 01:17:44,597 --> 01:17:47,357 Si no, �D�game qui�n tiene la clave? �Nadie! 1029 01:17:50,037 --> 01:17:52,277 No volver� a intentarlo nunca m�s. 1030 01:17:52,757 --> 01:17:55,117 Deje de llorar de una vez, por Dios. 1031 01:17:57,677 --> 01:17:59,797 Le recuerdo que estamos vivos. 1032 01:18:00,317 --> 01:18:01,797 �Seguimos respirando! 1033 01:18:02,557 --> 01:18:04,837 Eso es lo m�s importante del mundo. 1034 01:18:06,317 --> 01:18:09,997 Alguien tendr� que acabarse toda esa comida que hay ah�. 1035 01:18:10,717 --> 01:18:14,077 �Hab�as preparado una fiesta? Calle, calle, calle... 1036 01:18:14,237 --> 01:18:18,557 Nos hemos empe�ado con el charcutero por los restos. 1037 01:18:20,037 --> 01:18:23,597 Pues entonces habr� que entrar. 1038 01:18:28,357 --> 01:18:29,837 Bendita brisa. 1039 01:18:30,357 --> 01:18:34,597 Igual esta noche me subo al tejado con el jerg�n y duermo al raso, 1040 01:18:34,717 --> 01:18:38,917 como los indios. No quiero ver espacios cerrados ni en pintura. 1041 01:18:41,157 --> 01:18:43,517 �Sabes d�nde est� Alonso? 1042 01:18:44,117 --> 01:18:46,717 Por ah� andar�, brincando con los cr�os. 1043 01:19:35,837 --> 01:19:37,317 La boca del Diablo. 1044 01:19:37,397 --> 01:19:39,037 �A la boca del Diablo no! 1045 01:19:39,317 --> 01:19:41,397 �Y Alonso? Pensaba que estaba contigo. 1046 01:19:41,477 --> 01:19:43,437 Le dej� hace horas en el bosque. 1047 01:19:43,557 --> 01:19:47,477 Invitar� a varios grandes de Espa�a para presentar a mi hijo. 1048 01:19:49,117 --> 01:19:51,757 La pirata ha escapado. Registrad cada rinc�n. 1049 01:19:51,877 --> 01:19:53,677 Cuando la encontr�is, ahorcadla. 1050 01:19:53,837 --> 01:19:55,917 - �Qui�n es usted? - Me llamo Laura. 1051 01:19:56,237 --> 01:19:57,957 - �D�nde vives? - No lo s�. 1052 01:19:58,117 --> 01:20:00,917 - El rey quiere recibirte. - Esta misiva es 1053 01:20:01,037 --> 01:20:04,517 - para la marquesa de Santillana. - Se le explica el cambio 1054 01:20:04,637 --> 01:20:06,957 - y as� te conoce. - Desde que nos casamos 1055 01:20:10,277 --> 01:20:12,597 Tienes la bala dentro, tengo que sacarla. 1056 01:20:14,077 --> 01:20:16,757 Llev�oslo al calabozo. No puedo perder a mi hijo. 1057 01:20:16,837 --> 01:20:19,117 Dime que no lo has hecho. No lo s�. 1058 01:20:21,117 --> 01:20:23,837 Acord� ese matrimonio en contra de su voluntad. 1059 01:20:23,997 --> 01:20:25,397 En parte soy culpable. 1060 01:20:26,277 --> 01:20:29,317 Unos comerciantes han encontrado el cad�ver de un ni�o 1061 01:20:29,397 --> 01:20:31,437 de la edad de tu hijo en el bosque. 81091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.