All language subtitles for 7th.Cavalry.1956.eng.1080p.hdtv.x264.ac3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,058 --> 00:01:11,053 Kapit�n Benson, spolu so svojou sn�benicou 2 00:01:11,133 --> 00:01:12,507 sa vracaj� do pevnosti 3 00:01:12,587 --> 00:01:15,022 sl�vnej 7 kaval�rie, ktorej velil 4 00:01:15,102 --> 00:01:17,343 odv�ny bojovn�k proti indi�nom plukovn�k Custer 5 00:01:17,423 --> 00:01:21,614 ktor� bojoval proti Siuxom. 6 00:01:22,468 --> 00:01:26,077 �oskoro na vrchole kopca uvid�me pevnos�. 7 00:01:44,866 --> 00:01:45,901 Tu je to. 8 00:01:46,425 --> 00:01:50,943 Fort Lincoln, domov najlep�ieho pluku v zemi. 9 00:01:52,585 --> 00:01:53,938 A n� domov. 10 00:02:21,184 --> 00:02:22,585 �o je za probl�m, Tom? 11 00:02:22,665 --> 00:02:25,905 Z�stava nevlaje, 3 hodiny pred ve�ierkou. 12 00:02:25,985 --> 00:02:28,817 - Nie�o sa stalo? - Neviem. 13 00:02:29,944 --> 00:02:32,145 - Vid� �dolie? - �no. 14 00:02:32,225 --> 00:02:35,023 Odve� tam kone a skry sa k�m �a nezavol�m. 15 00:02:35,103 --> 00:02:37,544 - Tom, ja ... - Neboj sa, nebude to dlho. 16 00:02:37,624 --> 00:02:38,913 Len sa skry. 17 00:04:57,779 --> 00:04:59,178 Breck! Calhoun! 18 00:05:00,419 --> 00:05:01,898 Lacy! Decker! 19 00:05:02,098 --> 00:05:05,456 Len �alej, volajte ich. Hlasnej�ie! 20 00:05:06,499 --> 00:05:09,457 - Volajte men� m�tvych. - Charlotte! 21 00:05:09,858 --> 00:05:12,612 Ale vy ste �iv�, kapit�n Benson. 22 00:05:12,819 --> 00:05:16,572 E�te jeden zomrel na tom mieste. M�j mu�! 23 00:05:16,778 --> 00:05:20,054 Charlotte, spam�tajte sa! �o sa tu stalo? 24 00:05:20,134 --> 00:05:22,295 Bol ste Custerov favorit. 25 00:05:22,499 --> 00:05:27,121 Pre�o nejdete na Little Big Horn, sp�ta� sa ho, �o sa stalo? 26 00:05:27,669 --> 00:05:31,462 Op�tajte sa ho pre�o nariadil Jimovi Reynoldsovi, m�jmu mu�ovi 27 00:05:31,542 --> 00:05:34,052 nech vel� eskadr�ne "C", 28 00:05:34,258 --> 00:05:37,329 aj ke� vedel, �e Jim nie je schopn� slu�by. 29 00:05:37,538 --> 00:05:39,256 Aj vy ste to vedel! 30 00:05:39,459 --> 00:05:43,928 On sa nedostal zo zranenia z posledn�ho boja zo Siuxami. 31 00:05:44,137 --> 00:05:47,528 Ale v� velik� gener�l ho vzal! 32 00:05:47,818 --> 00:05:50,651 Zomrel miesto v�s. 33 00:05:50,977 --> 00:05:52,968 O �om to tu rozpr�vate? 34 00:05:55,138 --> 00:05:59,335 Priviezol ste svoju nevestu, kapit�n Benson? 35 00:05:59,617 --> 00:06:02,608 Pozrite na m�a! Aj ja som bola mlad� vojensk� nevesta! 36 00:06:02,816 --> 00:06:05,331 Charlotte, �o sa tu stalo? 37 00:06:07,137 --> 00:06:11,049 M�tvi! V�etci s� m�tvi! 38 00:06:11,256 --> 00:06:14,090 V�etci, ktor� boli s Custerom. 39 00:06:14,656 --> 00:06:17,489 Zmasakrovan�! Mu�en�! 40 00:06:19,051 --> 00:06:24,085 Sitting Bull vyz�val duchov so svojimi bojovn�kmi okolo oh�a 41 00:06:25,576 --> 00:06:28,727 a poslal svoje squaws, s no�om v ruke, 42 00:06:29,416 --> 00:06:33,329 medzi tel� na�ich m�tvych a ranen�ch. 43 00:06:35,575 --> 00:06:39,728 I m�jho Jima, jedn�ho z m�tvych. 44 00:07:26,293 --> 00:07:27,249 Bates! 45 00:07:30,371 --> 00:07:33,094 Kapit�n Benson. 46 00:07:37,334 --> 00:07:40,882 - Ako mi to vysvetl�te? - Nemohol som ni� urobi�. 47 00:07:41,094 --> 00:07:44,130 - Kapit�n Benson, mali ste pekn� medov� t��dne? - Kruger! 48 00:07:44,818 --> 00:07:45,928 - �no, pane. 49 00:07:46,134 --> 00:07:48,329 Ser�ant Kruger, na v� rozkaz. 50 00:07:48,733 --> 00:07:50,846 Znova sa p�tam to ist�. 51 00:07:51,133 --> 00:07:54,603 Ke� kaval�ria odi�la, bol som na str�i, 52 00:07:54,683 --> 00:07:57,032 str�il som ods�den�ch a o�ralov. 53 00:07:57,112 --> 00:08:00,366 Ke� som sa dozvedel �o sa stalo, pustil som ich. 54 00:08:00,732 --> 00:08:03,247 Boli by pobit� ako krysy v klietke, 55 00:08:03,327 --> 00:08:06,127 keby n��eln�k Crazy Horse napadol pevnos�. 56 00:08:06,492 --> 00:08:08,931 �no, star� Bates si mysl�, �e je Napoleon 57 00:08:09,011 --> 00:08:11,093 a vyd�va rozkazy ako gener�l! 58 00:08:11,173 --> 00:08:14,093 Bola to moja povinnos� ich pusti�. Nemal kto br�ni� pevnos�. 59 00:08:14,173 --> 00:08:16,766 Ale oni na�li v sklade alkohol. 60 00:08:17,251 --> 00:08:20,244 Dobre. Postavte ich na nohy. 61 00:08:22,971 --> 00:08:25,963 No tak, vstante! Z�bava sa skon�ila. 62 00:08:29,052 --> 00:08:30,565 Zbrane na pozdrav! 63 00:08:58,251 --> 00:08:59,968 Spustite zbrane. 64 00:09:04,545 --> 00:09:06,063 Bates, Kruger, so mnou! 65 00:09:06,143 --> 00:09:07,668 Zaujmite svoje poz�cie. 66 00:09:23,257 --> 00:09:27,841 Vracaj� sa. V�etko �o zostalo zo 7 kaval�rie! 67 00:09:27,921 --> 00:09:32,991 Zd� sa, �e nielen Custer pre�il �a�k� �asy pri Little Big Horne. 68 00:09:58,268 --> 00:09:59,671 Hej ... Ja ... 69 00:10:28,608 --> 00:10:30,647 To je Vic, Custerov k��? 70 00:10:30,727 --> 00:10:33,647 Nie, pane. To je Dandy, druh� gener�lov k��. 71 00:10:33,727 --> 00:10:35,848 V�dy ich bolo �a�ko rozl�i�. 72 00:10:35,928 --> 00:10:37,847 Gener�l jazdil na Vicovi. 73 00:10:37,927 --> 00:10:41,728 Ale, vy ste tie� bol s Custerom. Ste jeho truba�. 74 00:10:41,808 --> 00:10:46,167 Bol som s n�m, pane, ke� sme �li do srdca cel�ho n�roda Siouxov! 75 00:10:46,247 --> 00:10:49,646 Gener�l Custer ma poslal nazad s rozkazom pre kapit�na Benteena. 76 00:10:49,726 --> 00:10:51,796 Druh� nemali tak� ��astie, pane. 77 00:10:51,876 --> 00:10:54,327 Ak by ma gener�l neposlal sp� ... - Morrison ... 78 00:10:54,407 --> 00:10:57,766 Je pravda, �e cel� "C" eskadra je zdecimovan�? 79 00:10:57,846 --> 00:11:02,406 Nemali �ancu. Mali prevahu 15 a� 20 ku jednej. 80 00:11:02,486 --> 00:11:05,686 Siouxovia mali winchestrovky oproti na�im jednoranovk�m... 81 00:11:05,766 --> 00:11:07,515 ... a viac streliva! 82 00:11:08,085 --> 00:11:09,736 Pozn�te ten ter�n, kapit�n. 83 00:11:09,816 --> 00:11:13,045 Je zav�dzaj�ci. Vyzer� norm�lne, ale nie je. 84 00:11:13,291 --> 00:11:15,998 Zo v�etk�mi t�mi kopcami a �doliami, 85 00:11:16,078 --> 00:11:19,118 kde sa m�e schova� 10.000 indi�nov, ke� tade idete. 86 00:11:19,766 --> 00:11:23,599 Zdalo sa, �e Siuxovia a �ejeni sa vynorili zo zeme! 87 00:11:24,206 --> 00:11:29,438 Videl som v�etko z kopca, p� min�t po odchode. 88 00:11:29,806 --> 00:11:31,761 Od tej doby nemysl�m na ni� in�. 89 00:11:33,004 --> 00:11:37,795 Vraca� sa mi to bude st�le a st�le. Do konca �ivote. 90 00:11:46,965 --> 00:11:48,964 Nem�ete sa �udova�, 91 00:11:49,044 --> 00:11:52,525 ak po�iadam o prevelenie, o �o budem hne� �iada�. 92 00:11:52,605 --> 00:11:54,244 Nechete sa pomsti� Siuxom? 93 00:11:54,324 --> 00:11:56,634 Budem v inom pluku. 94 00:11:56,845 --> 00:11:59,642 Toto tu pre m�a skon�ilo. 95 00:12:07,985 --> 00:12:09,805 Pre�o a to tak stalo, Bob? 96 00:12:09,885 --> 00:12:13,204 M�ete si to pre��ta� v �radnej spr�ve, kapit�n. 97 00:12:13,284 --> 00:12:15,843 Obaja ste tam boli, mus�te to vedie�. Chet? 98 00:12:16,043 --> 00:12:18,684 Neodva�ujem sa dopredu poveda� svoj n�zor, pane. 99 00:12:18,764 --> 00:12:20,766 Ak m�te n�zor, chcem ho pozna�. 100 00:12:21,423 --> 00:12:23,363 Ste �len vy�etrovacej komisie? 101 00:12:23,443 --> 00:12:25,442 M�m d�vod vedie� pravdu! 102 00:12:25,522 --> 00:12:28,969 Znepokojen� ste pre va�u poves�? 103 00:12:29,049 --> 00:12:31,323 Nez�le�� na tom, �i povieme pravdu. 104 00:12:31,403 --> 00:12:33,283 No tak. Ovtorte si du�u, bez oh�adu �o bola pravda. 105 00:12:33,363 --> 00:12:35,083 To je m�j n�zor. 106 00:12:35,163 --> 00:12:38,563 Little Big Horn potvrdil to, �o som si myslel o Custerovi. 107 00:12:38,643 --> 00:12:41,839 Myslel si, �e je boh v�emoh�ci a neporazite�n�. 108 00:12:41,919 --> 00:12:44,894 - Chcem fakty! - D�vam v�m fakty! 109 00:12:44,974 --> 00:12:48,563 Nesplnen� rozkazy. Ich �myseln� poru�enie, kv�li osobnej sl�ve. 110 00:12:48,643 --> 00:12:53,087 Custer zabil vojakov 7.kaval�rie, namiesto aby dostal rozum ... 111 00:12:57,282 --> 00:12:59,421 Je mi to ��to, Bob. Odpuste. 112 00:13:01,642 --> 00:13:06,510 Zd� sa, �e ste zneu�il svoju moc v kas�r�ach. 113 00:13:17,723 --> 00:13:19,618 - Sle�na Kellogg? - �no. 114 00:13:19,922 --> 00:13:22,355 Kde je kapit�n Benson? 115 00:13:23,281 --> 00:13:26,479 Neviem, pani Reynolds. Asi vykon�va svoju slu�bu. 116 00:13:26,681 --> 00:13:28,831 Slu�bu! Ak� pekn�. 117 00:13:29,441 --> 00:13:32,638 Ako �aleko sa s n�m dostaneme! 118 00:13:37,012 --> 00:13:41,196 Mysl�te si, �e kapit�n Benson opustil pevnos�, aby ma priviedol, 119 00:13:41,276 --> 00:13:44,161 s vedom�m, �e gener�l Custer chce napadn�� indi�nov? 120 00:13:44,241 --> 00:13:47,601 Kapit�n Benson mal ku gener�lovi Custerovi bli��ie, ne� ktoko�vek in�. 121 00:13:47,681 --> 00:13:49,687 Musel pozna� jeho pl�ny. 122 00:13:50,800 --> 00:13:54,552 - E�te niekto tomu ver�? - �no, my,sle�na Kellogg. 123 00:13:55,600 --> 00:13:56,839 Pre�o, p�n poru��k? 124 00:13:56,919 --> 00:13:58,240 Z osobn�ch d�vodov. 125 00:13:58,320 --> 00:14:02,159 Pozrite, sle�na Kellogg, ve�mi si v�ime v�s a v�ho otca! 126 00:14:02,239 --> 00:14:05,520 Myslela so, �e hovor�me o kapit�novi Bensonovi? 127 00:14:05,600 --> 00:14:08,673 Dobre. Po prv�, kapit�n Benson nikdy nebol �lovek z na�ich kruhov. 128 00:14:10,280 --> 00:14:11,919 Bol na akad�mii West Point? 129 00:14:11,999 --> 00:14:15,079 Nikdy som nepoznal nokoho s k�m tam ozaj bol. 130 00:14:15,159 --> 00:14:18,550 Chcete sn�� poveda�, �e kapit�n Benson nie je gentleman? 131 00:14:19,040 --> 00:14:23,715 Ako jeho sn�benica by ste mala vedie� jeho �ivotopis. 132 00:14:25,238 --> 00:14:26,585 No, povedzte mi ho. 133 00:14:26,665 --> 00:14:31,199 On bol profesion�lny hr�� na rie�nej lodi ne� pri�iel sem. 134 00:14:31,279 --> 00:14:35,359 Mysl�m, �e vedel, ako to dopadne a nechcel riskova� �ivot v tomto �ialenstve. 135 00:14:35,439 --> 00:14:39,071 Preto sa obr�til na Custera, zn�meho svojou sentimentalitou, 136 00:14:39,151 --> 00:14:41,319 vymodlil si vo�no, aby v�s doviedol z pevnosti Suplay. 137 00:14:41,399 --> 00:14:46,426 Keby som bol mu�, nadporu��k Fitch, vedela by som v�m odpoveda�. 138 00:14:52,838 --> 00:14:56,678 Za�iel ste pri�aleko, Bob. Viete, �e jej otec je plukovn�k Kellogg. 139 00:14:56,758 --> 00:15:00,307 Jej otec zdiela m�j n�zor o na�om chrabrom kapit�novi Bensonovi. 140 00:15:05,597 --> 00:15:07,237 Pre�o si nepri�iel, kapit�n Benson? 141 00:15:07,317 --> 00:15:10,537 Nem�m n�ladu na spolo�ensk� n�v�tevy. 142 00:15:10,617 --> 00:15:13,594 Bolo to stretnutie medzi priate�mi. 143 00:15:14,198 --> 00:15:17,918 Pre�o si mi nepovedal, �e si bol hr�� na rie�nej lodi? 144 00:15:17,998 --> 00:15:19,158 Mal som. 145 00:15:19,238 --> 00:15:21,277 Bol som hr��. Hovoril som o tom s gener�lom, 146 00:15:21,357 --> 00:15:24,596 a rozhodli sme, �e to nik nemus� vedie�. 147 00:15:24,676 --> 00:15:26,117 Mohol si mi v�etko poveda�. 148 00:15:26,197 --> 00:15:29,637 V�etko bolo tak d�vno a nechce sa mi na to spom�na�. 149 00:15:29,717 --> 00:15:32,477 Mysl�, �e ... Mysl�, �e to nie�o zmen�? 150 00:15:32,557 --> 00:15:35,237 Pozn�m tvojho otca. Gentleman zo starej �koly. 151 00:15:35,317 --> 00:15:36,997 Nep��ilo by sa mu to, vie�. 152 00:15:37,077 --> 00:15:39,352 Neberie� si jeho. 153 00:15:39,917 --> 00:15:43,751 Nikdy si nebol ist�, �i si �a m�m vzia�. 154 00:15:45,236 --> 00:15:47,956 - Bohu�ial, musela som to po�u� od in�ch. - Fitch? 155 00:15:48,036 --> 00:15:50,837 Ako nie od Fitcha, jedn�ho d�a by som to po�ula od in�ho. 156 00:15:50,917 --> 00:15:53,767 On cestoval na Silver Queen s mojim otcom. 157 00:15:53,847 --> 00:15:55,302 To ma nezauj�ma. 158 00:15:55,382 --> 00:15:57,384 Chcela si po�u� cel� pr�beh. 159 00:15:57,464 --> 00:16:00,129 Precoval som ako dealer Faro na Silver Queen. 160 00:16:00,209 --> 00:16:03,389 �il som bez cie�a. Raz som bol bohat�, inokedy chudobn�. 161 00:16:03,469 --> 00:16:05,820 Mimo sez�nu som bol vyzveda� v arm�de. 162 00:16:05,900 --> 00:16:08,683 Tam som spoznal gener�la Custera. 163 00:16:08,937 --> 00:16:12,231 Doviedol ma k 7. kaval�rii. 164 00:16:13,595 --> 00:16:16,843 Ale som r�d, �e si po�ula o pr�behu na Silver Queen... 165 00:16:16,923 --> 00:16:19,809 ...bude jendoduch�ie urobi� to �o mus�m. 166 00:16:20,515 --> 00:16:22,584 Mala by si sa vr�ti� do pevnosti Suplay. 167 00:16:23,795 --> 00:16:25,990 - Kedy p�jdeme? - M�e� �s� sama. 168 00:16:27,555 --> 00:16:30,069 - Chcem zosta� s tebou. - Nerozumie� mi! 169 00:16:30,149 --> 00:16:35,914 Dc�ra plukovn�ka Kellogga si zoberie �loveka, ktor�ho si bud� pam�ta�, ako toho �o tam nebol! 170 00:16:35,994 --> 00:16:39,954 Oh, Tom, teba ub�ja my�lienka, �e si tam nebol ... 171 00:16:40,034 --> 00:16:41,946 ke� �a �udia potrebovali. 172 00:16:42,155 --> 00:16:45,439 - Moje miesto je s nimi! - A moje je s tebou. 173 00:16:47,194 --> 00:16:49,912 Nen�� ma od�s�, ke� �lovek �o milujem, 174 00:16:49,992 --> 00:16:52,231 potrebuje l�sku a ja by som mala by� s n�m. 175 00:16:52,474 --> 00:16:56,023 Nie, to je k ni�omu, Martha. Mus� sa vr�ti�. 176 00:17:27,353 --> 00:17:28,627 Dobr� ve�er, Morrison. 177 00:17:30,112 --> 00:17:33,604 Ako truba�, hral som signal tis�c kr�t, pane. 178 00:17:34,272 --> 00:17:36,502 Ale dnes ve�er to bolo nejak� in�. 179 00:17:36,712 --> 00:17:40,307 �no, mysl�m, �e som to pochopil. 180 00:17:40,512 --> 00:17:42,232 Bolo to smutn�, pane. 181 00:17:42,312 --> 00:17:44,912 Ako ke� hovor�te: "zbohom star�m priate�om" 182 00:17:44,992 --> 00:17:46,903 Rekviem pre regiment. 183 00:17:47,751 --> 00:17:50,869 A ja ... dlho nebudem myslie� na ni� in�, kapit�n. 184 00:17:51,153 --> 00:17:55,492 Nesiem spr�vu plukovn�kovi Kelloggovi do pevnosti Suplay. 185 00:17:55,992 --> 00:17:58,506 Plukovn�kovi Kelloggovi. Pozn�te skle�nu Marthu? 186 00:17:58,713 --> 00:18:00,748 Nie, pane. M�m len donies� rozkaz. 187 00:18:00,991 --> 00:18:03,918 Gener�l Reno trv� na tom, aby sem pri�iel plukovn�k Kellogg, 188 00:18:03,998 --> 00:18:08,228 a viedol vy�etrovaciu komisiu, k tomu �o sa tu stalo. 189 00:18:11,592 --> 00:18:15,026 Viem, �e ste tam chcel by�, pane. 190 00:18:15,511 --> 00:18:17,451 V�aka, Morrison. Dobr� noc. 191 00:18:40,390 --> 00:18:42,780 Dobr� de� Charlotte, pani Bremmer, pani... 192 00:18:58,485 --> 00:19:00,939 - Volal ste ma, pane. - �no. 193 00:19:01,189 --> 00:19:05,979 �iadali ste o doprovod pre sle�nu Kellogg do pevnosti Suplay. 194 00:19:06,263 --> 00:19:07,900 �iados� je zamietnut�. 195 00:19:08,146 --> 00:19:09,580 Z ak�ho d�vodu? 196 00:19:09,660 --> 00:19:13,468 Jeden je, �e nem�me dos� �ud� 197 00:19:13,750 --> 00:19:18,583 a druh�, �e sle�na Kellogg sa odmieta vr�ti� do pevnosti Suplay. 198 00:19:18,789 --> 00:19:22,449 �o je pochopite�n�, lebo jej otec pr�de sem. 199 00:19:22,669 --> 00:19:24,739 Je mi ��to, �e som v�s sklamal. 200 00:19:24,949 --> 00:19:27,148 Myslel ste, �e ke� �iadate o slu�bu, 201 00:19:27,228 --> 00:19:29,651 budete veli� vojensk�mu sprievodu? 202 00:19:29,731 --> 00:19:31,307 To som nemyslel. 203 00:19:31,566 --> 00:19:36,144 Ke� som �iadal akt�vnu slu�bu, chcel som plni� povinnosti �o zodpovedaj� mojej hodnosti. 204 00:19:36,348 --> 00:19:39,093 Ve�mi dobre, Benson. Uvid�me �o sa d� robi�. 205 00:19:54,716 --> 00:19:57,258 Pripravi� sa. Pozor! 206 00:20:00,987 --> 00:20:03,137 Rozost�pte sa na l�niu. 207 00:20:05,637 --> 00:20:07,420 No, ve�k� je toho hoden! 208 00:20:07,561 --> 00:20:10,267 Zmyslel si, �e bude tr�vi� �as t�ran�m regrutov! 209 00:20:10,347 --> 00:20:14,023 P�tal sa na misiu, adjuntant to odmietol. Som si ist�, �e sa o neho postar�. 210 00:20:14,103 --> 00:20:17,226 Nebojte sa, v�etko bude v poriadku, my sa o neho postar�me. 211 00:20:17,306 --> 00:20:20,506 Ale jeho kolegovia �radn�ci bud� ma� �o robi�, aby sa nev�al na smeti�ti. 212 00:20:20,586 --> 00:20:25,044 Kapit�n Benson nie je jedin�, �o tu nebol v ten de�, ke� som musel �s� s Custerom. 213 00:20:25,124 --> 00:20:28,102 Nespom�nam si, �e by som v�s videl s Custerom. 214 00:20:34,106 --> 00:20:36,017 Jeden dva, jeden dva ... 215 00:20:49,986 --> 00:20:51,816 Oddiel, st�! 216 00:20:58,843 --> 00:21:00,000 Pohov, Benson. 217 00:21:00,546 --> 00:21:02,583 Dobr� de�, plukovn�k Kellogg. 218 00:21:03,025 --> 00:21:04,747 �o to znamen�? 219 00:21:04,898 --> 00:21:08,158 Regr�ti precvi�uj� stre�bu, ne� p�jdu do ostrej stre�by, pane. 220 00:21:08,238 --> 00:21:09,985 Vy im vel�te bez ko�a? 221 00:21:10,065 --> 00:21:12,939 �no, pane. S� to �peci�lne podmienky, pane. 222 00:21:13,145 --> 00:21:15,465 Va�a dc�ra Marta v�s rada uvid�. 223 00:21:15,545 --> 00:21:17,934 - Vzal ste si ju? - Nie, pane. 224 00:21:18,014 --> 00:21:19,133 Dobre! 225 00:21:29,184 --> 00:21:31,220 Napred! 226 00:21:38,223 --> 00:21:39,178 P�ni ... 227 00:21:41,064 --> 00:21:44,065 Ako viete, m�m tu uskuto�ni� vy�etrovanie 228 00:21:44,145 --> 00:21:46,686 pr��in tej hroznej por�ky, 229 00:21:47,344 --> 00:21:50,142 na osobn� �elanie prezidenta. 230 00:21:50,663 --> 00:21:53,241 Mojou povinnos�ou je zistenie pr��iny, 231 00:21:53,463 --> 00:21:57,193 tej hroznej katastrofy. 232 00:21:59,823 --> 00:22:01,620 Kto je zodpovedn�? 233 00:22:02,023 --> 00:22:05,052 Pre�o bol Custerova pluk rozpt�len�? 234 00:22:05,343 --> 00:22:08,574 Kde boli d�stojn�ci s vojakmi, �o mu mali pom�c�? 235 00:22:09,383 --> 00:22:13,091 Pre�o si niektor� neplnili svoje povinnosti? 236 00:22:13,863 --> 00:22:16,737 Na vrchole svojej kari�ry, bojovn�k s indi�nmi ... 237 00:22:16,943 --> 00:22:19,260 chr�br� a sk�sen� d�stojn�k 238 00:22:19,340 --> 00:22:22,196 sp�sob� smr� piatich kavaleristov. 239 00:22:23,223 --> 00:22:25,894 Kde bol zvy�ok pluku, ke� umrel? 240 00:22:26,573 --> 00:22:29,936 Pre�o nedostal pomoc, ke� ju potreboval? 241 00:22:32,491 --> 00:22:33,573 Major Reno, 242 00:22:34,942 --> 00:22:37,461 mo�no v� batalion mohol pom�c� Custerovi. 243 00:22:37,541 --> 00:22:41,121 - S�hlas�te? - Neviem, pane. 244 00:22:42,022 --> 00:22:44,952 Iste ste vedel, �e z�falo potrebuje pomoc! 245 00:22:45,032 --> 00:22:46,141 Nie, pane. 246 00:22:46,421 --> 00:22:47,615 Oh pekne, velite� Reno! 247 00:22:47,821 --> 00:22:49,813 Bol ste tam a neviete �o sa dialo. 248 00:22:50,461 --> 00:22:54,215 Mal ste skautov, poslov. 249 00:22:54,420 --> 00:22:58,781 Tak� velite� ako Custer, nikdy nestratil kontakt, so svojimi d�stojn�kmi. 250 00:22:58,861 --> 00:23:01,250 To je to, �o sa stalo, pane. 251 00:23:01,460 --> 00:23:04,401 Chcete poveda�, �e ne�iadal pomoc? 252 00:23:04,580 --> 00:23:08,839 �no, pane. V skuto�nosti, on obetoval podporu mojej eskadry. 253 00:23:09,100 --> 00:23:10,634 Ak� ste mal rozkazy? 254 00:23:10,780 --> 00:23:13,083 Rozkaz bol preis� cez rieku Little Big Horn ... 255 00:23:13,163 --> 00:23:15,466 a napadn�� indi�nsky t�bor na druhej strane. 256 00:23:15,546 --> 00:23:19,019 Ser�ant mi ozn�mil, �e ju m�m dr�a� v celku. 257 00:23:19,471 --> 00:23:20,882 Splnil ste rozkaz? 258 00:23:21,087 --> 00:23:22,501 Ko�ko som mohol, pane. 259 00:23:22,581 --> 00:23:26,501 Boli sme brut�lne napadnut� a mnebolo mo�n� to dokon�i�. 260 00:23:26,581 --> 00:23:28,590 Siouxovia mali 10 n�sobn� presilu. 261 00:23:28,670 --> 00:23:31,090 Poslal som posla po pomoc. 262 00:23:31,170 --> 00:23:32,382 Nikdy nedorazil. 263 00:23:32,699 --> 00:23:35,813 Moja eskadr�na bola don�ten� ust�pi� do rieky. 264 00:23:36,180 --> 00:23:40,660 Vyzer�, �e va�a vo�ba uvolnila sily indi�nov proti Custerovi. 265 00:23:40,740 --> 00:23:44,779 Nemohol som mu pom�c�. Mal som �o robi� zo z�chranou svojej eskadr�ny. 266 00:23:44,859 --> 00:23:47,018 Ale mal ste rozkaz bojova� s indi�nmi! 267 00:23:47,098 --> 00:23:48,339 To nebolo mo�n�. 268 00:23:48,419 --> 00:23:52,219 Custer �ialene rozdelil pluk na tri eskadr�ny namiesto, aby sme zostali pokope. 269 00:23:52,299 --> 00:23:54,014 Neprikl��am sa k tomu, major! 270 00:23:54,094 --> 00:23:56,959 Odsudzujete gener�love rozhodnutie, nem�te vysvetlenie, pre�o to urobil. 271 00:23:57,039 --> 00:23:58,637 Nenach�dzam d�vody, pre�o tak urobil. 272 00:23:58,717 --> 00:24:01,137 Vedel som, �e to bude skaza a tak sa aj stalo. 273 00:24:01,217 --> 00:24:05,076 Je �ahk� ni�i� poves� m�tvych, ke� sa nem�u br�ni�! 274 00:24:05,156 --> 00:24:06,724 Pros�m v�s! Pros�m v�s! 275 00:24:07,179 --> 00:24:09,765 Nebudem tolerova� preru�enia. 276 00:24:10,389 --> 00:24:13,245 Najm� d�stojn�kmi, ktor� len teoretizuj� o boji. 277 00:24:14,098 --> 00:24:16,998 - To som si v�imol. - Sadnite si, kapit�n! 278 00:24:20,618 --> 00:24:24,884 Vy ste tie� nevedel, �e gener�l potrebuje va�u pomoc, kapit�n Benteen? 279 00:24:24,964 --> 00:24:28,224 Nie, pane, mal som rozakz pripoji� sa... 280 00:24:28,304 --> 00:24:30,658 ...so skladom mun�cie. 281 00:24:30,738 --> 00:24:33,307 - Splnil ste rozkaz? - Pok��al som sa. 282 00:24:34,458 --> 00:24:35,811 �o t�m mysl�te, kapit�n? 283 00:24:37,368 --> 00:24:39,932 Indi�ni n�s napadli, ke� sme pri�li k rieke. 284 00:24:40,012 --> 00:24:42,531 Myslel som, �e napadli gener�la Custera. 285 00:24:42,611 --> 00:24:45,377 Postupovali sme po brehu. 286 00:24:45,457 --> 00:24:49,359 Ale ke� sme sa pribl�ili, videl som, �e je to major Reno, ktor� je v probl�moch. 287 00:24:49,439 --> 00:24:51,097 Rozhodol som sa mu pom�c�. 288 00:24:51,177 --> 00:24:52,609 Mal ste rozkaz pom�c� Custerovi! 289 00:24:53,378 --> 00:24:58,137 Nemohli sme sa k nemu dosta�. Boli sme napadnut� hordou divochov vyzbrojen�ch winchestrovkami. 290 00:24:58,217 --> 00:25:03,177 Namiesto toho, aby som �to�il so svojimi �udmi na indi�nov, spojil som sa s majorom Renom. 291 00:25:03,257 --> 00:25:07,330 Pre�o ke� ste sa spojili, tak ste sa stiahli? 292 00:25:07,896 --> 00:25:11,702 Polovica �ud� majora Renoa boli m�tvy alebo ranen�. 293 00:25:11,782 --> 00:25:14,263 Pokra�ova� v boji s pre�iv��mi by bola samovra�da. 294 00:25:14,343 --> 00:25:17,777 �udia predpokladaj�, kapit�n, ale to nie s� fakty. 295 00:25:17,857 --> 00:25:20,359 Spravil som svoje rozhodnutie, ako d�stojn�k. 296 00:25:20,439 --> 00:25:24,638 Ale zd� sa, �e va�e rozhodnutie spe�atilo velite�ov osud. 297 00:25:25,096 --> 00:25:27,241 Ako som to mohol vedie�, pane? 298 00:25:27,456 --> 00:25:28,816 Pre�o nie, kapit�n, 299 00:25:28,896 --> 00:25:31,551 ako ste vedel, �e ke� sa prid�te, bude to samovra�da? 300 00:25:31,631 --> 00:25:32,623 Po��vajte... 301 00:25:32,703 --> 00:25:37,093 Kapit�n Benson, som s�m schopn� vies� vy�etrovanie. 302 00:25:37,375 --> 00:25:39,792 Dr�te hubu lebo v�s vyhod�m. 303 00:25:45,854 --> 00:25:49,128 Vy dvaja ste sa pok��ali splni� rozkazy. 304 00:25:49,943 --> 00:25:52,027 Ale nedali ste do toho ve�a �silia. 305 00:25:52,107 --> 00:25:55,678 - Bez oh�adu na to, �e rozkazy boli pred�asn�. - Pred�asn�? 306 00:25:55,758 --> 00:25:58,855 V pozn�mke, �o le�� na stole, pane, Custer mal �aka�... 307 00:25:58,935 --> 00:26:01,726 ...pr�chod pe�iakov generala Gibbonsa na 26 tej. 308 00:26:01,806 --> 00:26:05,073 Napriek tomu on napadol indi�nov na 25 tej. 309 00:26:05,655 --> 00:26:09,408 Je evidentn�, �e �iel do boja, preto�e neveril �iadnemu velite�ovi. 310 00:26:11,415 --> 00:26:12,799 Kapit�n Benteen? 311 00:26:13,654 --> 00:26:17,052 Mal ste d�veru v Custerov bojov� pl�n? 312 00:26:17,334 --> 00:26:21,174 Ak m�em d�verova� �loveku, �o odmieta spr�vy zvedov 313 00:26:21,254 --> 00:26:24,876 �e sa nach�dza pred n�rodom Siouxou, 314 00:26:24,956 --> 00:26:26,643 ale aj tis�cov Cheyennov. 315 00:26:26,723 --> 00:26:31,246 Kto m�e tvrdi�, �e mohol porazi� v�etk�ch t�ch divochov s jedn�m jazdeck�cm plukom! 316 00:26:31,326 --> 00:26:34,039 - 7 kaval�riou, kapit�n! - �no, 7 kaval�riou. 317 00:26:34,119 --> 00:26:36,732 Plukovn�k, d�stojn�ci sa sna�ia skry� svoje omyly ... 318 00:26:36,812 --> 00:26:40,109 - Bol som s vami trpezliv�, Benson, ale teraz ... - To nie je vy�etrovanie, 319 00:26:40,189 --> 00:26:42,253 ale fra�ka na �kor gener�la Custera! 320 00:26:42,333 --> 00:26:45,876 Kapit�n Benson, mus�m v�s vyhodi�, ale zostante v pevnosti. 321 00:26:45,956 --> 00:26:50,785 Zajtra sa budem zaobera� va�im spr�van�m. M�m na v�s ve�a ot�zok. 322 00:27:05,132 --> 00:27:06,885 Ako to �lo, tati? 323 00:27:07,532 --> 00:27:09,966 Re�i, re�i, re�i! 324 00:27:12,412 --> 00:27:13,686 Odpus�, drah�! 325 00:27:13,892 --> 00:27:17,330 Po pr�chode som e�te nemal mo�nos� s tebou hovori�. 326 00:27:18,452 --> 00:27:20,682 Ani si �a prezrie�. 327 00:27:22,811 --> 00:27:26,326 Si bled�, ale to ma neprekvapuje. 328 00:27:26,771 --> 00:27:31,970 Po ceste s pevnosti Suplay, a po tom �o si tu na�la! 329 00:27:33,051 --> 00:27:35,485 �akujem bohu za jedno. 330 00:27:35,690 --> 00:27:37,808 �e si si nevzala Bensona! 331 00:27:39,372 --> 00:27:42,638 Otec, chcem sa s tebou hovori� o Tomovi. 332 00:27:44,050 --> 00:27:48,727 Ob�vam sa, �e nem�m chu� rozpr�va� sa o kapit�novi Bensonovi. 333 00:27:49,011 --> 00:27:51,240 Pr�ve teraz. 334 00:27:52,170 --> 00:27:54,126 M�e� aspo� po��va�? 335 00:27:54,378 --> 00:27:57,038 Mo�e� trochu zmierni� svoju nechu� vo�i Tomovi? 336 00:27:57,118 --> 00:27:58,949 Ja ho trp�m kv�li tebe. 337 00:27:59,029 --> 00:28:01,563 Nechci po mne zmeni� n�zor. 338 00:28:03,166 --> 00:28:05,481 Vezmem si ho, ak ma bude chcie�! 339 00:28:05,890 --> 00:28:08,930 Zoberie� si �loveka �o prepustia z arm�dy? 340 00:28:09,010 --> 00:28:12,631 Za �loveka �o bude pon�en� a potrestan� bez obhajoby. 341 00:28:13,530 --> 00:28:15,885 Mysl�m, �e sa ti s�a�oval. 342 00:28:16,090 --> 00:28:19,048 Odmieta sa so mnou bavi�. Pln� svoje rozakzy. 343 00:28:19,369 --> 00:28:21,111 Necitliv� je, �e? 344 00:28:23,969 --> 00:28:27,624 Rob� si srandu z toho ako sa ku mne chov�? 345 00:28:28,610 --> 00:28:30,529 Naopak, moja drah�. 346 00:28:31,010 --> 00:28:35,209 Bol som od za�iatku proti tvojmu vz�ahu s Bensonom. 347 00:28:35,289 --> 00:28:39,357 Vedel som, �e si spravila chybu a bude� to �utova�. 348 00:28:40,490 --> 00:28:43,128 Nem�m d�vod sa s�a�ova�! 349 00:28:43,688 --> 00:28:46,248 Tom Benson nie je ten prav� p�n, 350 00:28:46,328 --> 00:28:49,248 s krit�riami pre kongres alebo na prezidenta. 351 00:28:49,328 --> 00:28:52,968 Ke� pri�iel do Suplay pre teba ako svoju nevestu, 352 00:28:53,048 --> 00:28:56,528 nemohol som ho zatkn�� a da� do okov. 353 00:28:56,816 --> 00:28:59,728 Ale hovor�m ti, nepr�jmem ho nikdy za za�a. 354 00:28:59,912 --> 00:29:02,975 Ale gener�l Custera ho pova�oval za svojho najlep�ieho priate�a. 355 00:29:03,055 --> 00:29:07,240 Teraz preferova� gener�la Custera nie je dobr� vo�ba! 356 00:29:08,888 --> 00:29:12,857 Nem�em si pom�c�, tvojim cie�om je prenasledovanie? 357 00:29:13,048 --> 00:29:15,720 Pln�m si len svoju povinnos�, drah� moja. 358 00:29:16,507 --> 00:29:18,927 M�m vy�etri� okolnosti ... 359 00:29:19,007 --> 00:29:24,096 pre�o Thomas Benson bol pre�, ke� ho gener�l Custer najviac potreboval. 360 00:29:24,687 --> 00:29:28,151 Vie�, �e mu Custer dal povolenie pr�s� pre m�a. 361 00:29:28,328 --> 00:29:31,080 To mohlo by� form�lne. 362 00:29:31,287 --> 00:29:33,517 Pre�o nejde� do krajnosti? 363 00:29:33,727 --> 00:29:38,243 Nechce� ho s�di� za dezerciu �i zbabelos� pred nepriate�om? 364 00:29:38,608 --> 00:29:41,598 Je mi �a ��to, Martha. Stra�ne. 365 00:29:42,767 --> 00:29:44,041 Nemus�. 366 00:29:44,806 --> 00:29:49,038 M�e spadn�� do blata, ale nikdy ho neopust�m. 367 00:29:52,046 --> 00:29:53,001 Marta! 368 00:29:57,047 --> 00:29:59,206 Meno, hodnos�, jednotka. 369 00:29:59,286 --> 00:30:01,765 Kapit�n Thomas Benson, 7. kaval�ria Spojen� �t�ty americk�. 370 00:30:01,845 --> 00:30:04,526 Velite� eskadr�ny C, ktor� tu u� nie je. 371 00:30:04,606 --> 00:30:07,576 Bol ste d�stojn�k najbli��� generalovi Custerovi? 372 00:30:07,656 --> 00:30:09,407 Pre m�a to bola �es�, pane. 373 00:30:09,487 --> 00:30:12,366 Hovoril s vami o tej kampani �o skon�ila katastrofou? 374 00:30:12,446 --> 00:30:13,595 �no, pane. 375 00:30:13,806 --> 00:30:15,805 Potom ste vedel o pl�novanej akcii? 376 00:30:15,885 --> 00:30:18,713 Silou vr�ti� rebelov do rezerv�cie. 377 00:30:19,005 --> 00:30:21,678 Ver�m, �e Custer si myslel, �e je to �ahk� �loha. 378 00:30:21,816 --> 00:30:25,365 Gener�l Custer sa z��astnil ve�a bitiek so Siuxami, tak to tak mohlo by�. 379 00:30:25,445 --> 00:30:30,076 Ale, pre�o ste �iadal povolenie vybavi� si osobn� z�le�itosti v takej dobe? 380 00:30:30,285 --> 00:30:33,836 Bolo mi to umo�nen� rozkazom gener�la Custera. 381 00:30:34,565 --> 00:30:37,637 - Ale bol ste �aleko. - �no, pane. 382 00:30:38,525 --> 00:30:42,058 Kapit�n Benson, viete, �e bol gener�l Custer raz pred vojnov�m s�dom 383 00:30:42,138 --> 00:30:45,326 za neplnenie svojich povinnost�, preto�e nav�t�vil svoju �enu. 384 00:30:45,406 --> 00:30:48,844 Plukovn�k Kellogg, mysl�m, �e toto tvrdenie je nevhodn� a �kodliv�, 385 00:30:48,924 --> 00:30:52,923 ke� bud� dostovn�ci �tudova� tieto z�zanmi. 386 00:30:53,003 --> 00:30:56,005 Nemus�te ma pou�ova� ako m�m vies� toto vy�etrovanie. 387 00:30:56,085 --> 00:30:59,898 Potom by ste mal rozli�ova� medzi �pekul�ciami a faktami, pane. 388 00:31:01,683 --> 00:31:03,973 M�te k�piu rozakzu na opustenie? 389 00:31:04,164 --> 00:31:06,284 - Nie, pane. - M�em sa sp�ta� pre�o? 390 00:31:06,364 --> 00:31:09,799 Gener�l Custer mi dal �stne schv�lenie. 391 00:31:10,003 --> 00:31:12,518 Ako sa to stalo? 392 00:31:12,628 --> 00:31:15,004 Bol to s�kromn� rozhovor, ktor� bol osobnej povahy, pane. 393 00:31:15,084 --> 00:31:18,358 Tento argument je nepr�pustn�. 394 00:31:20,564 --> 00:31:23,117 Ve�mi dobre, pane. Prijimam va�e rozhodnutie. 395 00:31:23,404 --> 00:31:28,818 Gener�l Custer si bol vedom� svojich �a�kost� pri presvied�ani mladej d�my, aby sa stala mojou �enou, 396 00:31:28,898 --> 00:31:32,761 zo strany niektor�ch �ud�, pane. 397 00:31:32,963 --> 00:31:36,114 Aha. Gener�l Custer p�sobil ako dohadzova�. 398 00:31:36,323 --> 00:31:39,281 Gener�l Custer bol ve�k� �lovek, pane. 399 00:31:39,692 --> 00:31:43,121 Ak� s� slov� jeho �stneho rozkazu, aby ste ho nechal ... 400 00:31:43,201 --> 00:31:45,162 a zaoberal sa svojim srdcom? 401 00:31:45,242 --> 00:31:48,247 - Chcete vedie� presne �o povedal, pane? - �no. 402 00:31:49,562 --> 00:31:55,202 Povedal "Benson, prejam ti to, sko� do pevnosti Suplay, dove� ju a o�e� sa. 403 00:31:55,282 --> 00:32:00,522 A ak niekto nebude pria� v�mu sob�u, 404 00:32:00,602 --> 00:32:04,800 povedz Godfreymu:"Ja ju chcem vies� k olt�ru!" 405 00:32:10,882 --> 00:32:13,401 Chcela by som vidie� jeho tv�r. 406 00:32:13,481 --> 00:32:15,996 - Chcel, aby som citoval gener�la Custera. - Zasl��il si to. 407 00:32:16,202 --> 00:32:18,829 Nechcel som, ale trval na svojom. 408 00:32:18,909 --> 00:32:21,359 Som zvedav� ak� bude v�sledok v tomto pr�pade? 409 00:32:21,439 --> 00:32:24,400 No star� dobr� anglick� veta: " Ni� nebolo dok�zan� pre nedostatok d�kazov". 410 00:32:24,480 --> 00:32:25,761 Bez d�kazov. 411 00:32:25,841 --> 00:32:28,882 Nem�m d�kaz, �e mi gener�l povolil opusti� pos�dku, 412 00:32:28,962 --> 00:32:30,600 a on nem�e dok�za� opak. 413 00:32:30,680 --> 00:32:36,002 Je tu jedna vec. Nechcem �a odstavi� od otca, nechce ma vr�ti� do akt�vnej slu�by ale... 414 00:32:36,082 --> 00:32:37,638 vyhodi� z arm�dy. 415 00:32:37,881 --> 00:32:40,349 Prestane� sa b�? 416 00:32:45,596 --> 00:32:47,158 - Pozor! - Pohov. 417 00:32:48,336 --> 00:32:50,634 P�ni, pr�ve som dostal rozkaz. 418 00:32:50,714 --> 00:32:53,077 Rozkaz od prezidenta USA. 419 00:32:54,046 --> 00:32:59,377 Stoj� v �om: " pok�ste sa n�js� v �dol� Little Big Horn ... 420 00:32:59,457 --> 00:33:03,118 ... a pochova� tel� do ozna�en�ch hrobov 7 kaval�rie ... 421 00:33:03,198 --> 00:33:05,572 ... nech s� vojaci riadne pochovan�. " 422 00:33:05,652 --> 00:33:10,848 "Tel� d�stojn�kov da� do rakiev a prinies� do Fort Lincoln, kde si ich prevezme rodina." 423 00:33:10,928 --> 00:33:13,072 - Pochova�? - Samozrejme! 424 00:33:13,654 --> 00:33:16,305 Prezident chce nemo�n�. 425 00:33:17,462 --> 00:33:20,602 Oblas� bojov�ho po�a je st�le obsaden� indi�nmi. 426 00:33:20,682 --> 00:33:23,255 Crazy Horse a jeho bojovn�ci oslavuj� v�aztvo. 427 00:33:23,335 --> 00:33:26,549 A aby to nesta�ilo, Sitting Bull vyhl�sil t�to oblas� pre Siuxov za sv�t�. 428 00:33:26,629 --> 00:33:31,028 Ke� tam vnikneme pochytaj� n�s ako vlkov. 429 00:33:31,699 --> 00:33:35,295 Ned� sa ni� robi�, osobn� rozkaz prezidenta mus� by� splnen�. 430 00:33:35,781 --> 00:33:38,603 Pr�le�itos� pozva� intendanta ... 431 00:33:38,884 --> 00:33:40,987 Ale, pane, chcem t� �lohu. 432 00:33:42,011 --> 00:33:43,915 Pozn�te rizik�? 433 00:33:44,213 --> 00:33:46,846 �no, pane, ale si mysl�m, �e to nevy�aduje ve�a �ud�. 434 00:33:48,176 --> 00:33:53,516 Ve�mi dobre. Pre m�a by bolo trestn�, da� v�m viac ako dve skupiny. 435 00:33:53,596 --> 00:33:55,448 To je posta�uj�ce. 436 00:33:55,528 --> 00:34:02,314 Major Reno tvrd�, �e nem�eme �s� s vojakmi po otvorenom �zem� a nepotrebujem ich viac. 437 00:34:02,631 --> 00:34:06,138 Pravdepodobne sa kapit�n rozhodol �s� s�m! 438 00:34:06,849 --> 00:34:10,807 Nie, poru��k Fitch, idem s dobrovo�n�kmi. 439 00:34:12,825 --> 00:34:15,972 No, kapit�n Benson, to je pravda, ale iste to vedie k ... 440 00:34:16,052 --> 00:34:19,118 - �o, nadporu��k? - To je samovra�da. Samovra�da. 441 00:34:19,198 --> 00:34:21,532 Tam, indi�ni ... veria, �e t� zem im patr�! 442 00:34:21,612 --> 00:34:24,390 Mal� jednotka m� �ancu. Odmietate splni� svoju povinnos�? 443 00:34:24,470 --> 00:34:26,054 To je dobrovoln� akcia! 444 00:34:26,134 --> 00:34:28,025 To v�m vad�, ser�ant? 445 00:34:29,258 --> 00:34:32,925 - Ako sa neboj�te �s� tam... - Ste dobrovo�n�k? 446 00:34:33,579 --> 00:34:34,930 �o m�m rie�i�, pane? 447 00:34:35,010 --> 00:34:37,053 Nesk�r v�m poviem detaily. 448 00:34:37,133 --> 00:34:40,886 Mus�te zabezpe�i�, aby t�to �udia a vozy boli pripravem�. 449 00:34:41,057 --> 00:34:46,121 Ale v zozname s� men� lumpov, pijanov a bitk�rov! Krysy a morsk� psi do jedn�ho! 450 00:34:46,201 --> 00:34:49,107 Pre�o by som to p�sal, Bates. V�etci s� dobrovo�n�ci. 451 00:34:49,187 --> 00:34:50,724 Aj ke� o tom nevedia. 452 00:34:50,804 --> 00:34:51,647 �no. 453 00:34:52,996 --> 00:34:55,592 Oni? Dobrovoln�ci? 454 00:35:06,558 --> 00:35:08,635 Dobre, zora�te sa, dobrovo�n�ci. 455 00:35:08,715 --> 00:35:10,339 Kapit�n v�s �ak�. 456 00:35:13,743 --> 00:35:15,629 Chcel by som posilni� kapit�nov voz. 457 00:35:16,012 --> 00:35:17,706 Neskoro. U� je posilnen�. 458 00:35:17,993 --> 00:35:20,105 On je najlep�� velite� v pevnosti. 459 00:35:20,298 --> 00:35:22,901 Oh, v �om je probl�m, Kruger? On je tvoj idol? 460 00:35:22,981 --> 00:35:24,930 Si bl�zon, Kruger. 461 00:35:25,010 --> 00:35:27,778 Keby bolo po mojom, nechal by som Custerovo telo hni� tam kde je. 462 00:35:27,858 --> 00:35:29,629 Oh, nie. To nem�eme dopusti�. 463 00:35:30,204 --> 00:35:32,889 Vybrali sme si. Kapit�n n�m pon�kol �es�. 464 00:35:32,969 --> 00:35:38,371 �no. A viete pre�o? Sme to dl�n�. Neboli sme s Custerom, ke� potreboval. 465 00:35:38,451 --> 00:35:41,510 Oh, p�ujem na neho, Dixon. 466 00:35:43,243 --> 00:35:44,893 Dobr� k�va. 467 00:35:45,263 --> 00:35:46,922 Neme� teraz t�mu. 468 00:35:47,720 --> 00:35:49,925 Otec �a poslal, alebo si sa p�tal? 469 00:35:50,565 --> 00:35:51,900 P�tal som sa. 470 00:35:52,962 --> 00:35:54,010 Naozaj? 471 00:35:58,588 --> 00:35:59,647 Naozaj. 472 00:36:01,530 --> 00:36:02,770 Vr�ti� sa. 473 00:36:12,243 --> 00:36:14,058 �av� strana, napred! 474 00:37:40,031 --> 00:37:42,471 Zabi� n�s chcete svojim nuten�m pochodom? 475 00:37:42,551 --> 00:37:44,430 Zd� sa mi ceklom zdrav�, Bates. 476 00:37:44,510 --> 00:37:48,290 �o sa t�ka ostatn�ch, kr�tka prech�dzka na slnku prospeje. 477 00:37:48,370 --> 00:37:50,362 Lep�ie str�via t� hov�dzinu. 478 00:37:50,442 --> 00:37:52,334 - Vy ste velite�! - Tak je. 479 00:37:53,510 --> 00:37:56,869 Kapit�n n�morn�ch jazdcov 480 00:37:56,949 --> 00:38:00,710 k�mi n�s kukuricou a fazu�ou 481 00:38:00,790 --> 00:38:04,348 Pokia� on si �ije nad pomery 482 00:38:04,428 --> 00:38:07,979 Kapit�n n�morn�ch jazdcov 483 00:38:11,708 --> 00:38:16,338 Ke� sa bl�i nepriate�, on utek� 484 00:38:16,418 --> 00:38:21,296 Ale nie je vyhoden� z kaval�rie 485 00:38:24,148 --> 00:38:27,709 Chce dokonca plukovn�kovu dc�ru 486 00:38:27,789 --> 00:38:32,657 Miluje ho cel� kaval�ria 487 00:38:36,108 --> 00:38:37,063 Bates! 488 00:38:38,707 --> 00:38:40,637 - �no, pane. - Doneste sekeru! 489 00:38:42,588 --> 00:38:45,948 Povedal som, ned�vajte t�m idiotom alkohol! 490 00:38:46,028 --> 00:38:48,861 Upozorenie pijana pred pijanmi! To je z�bavn�. 491 00:38:49,107 --> 00:38:52,388 Mus�me pi� alkohol, 492 00:38:52,468 --> 00:38:54,787 inak neznesieme ten z�pach pri pr�ci! 493 00:38:54,867 --> 00:38:56,119 No tak, Bates. 494 00:39:01,290 --> 00:39:02,537 Vstante. 495 00:39:15,612 --> 00:39:17,571 Vst�vanie je o 4 r�no. 496 00:39:36,448 --> 00:39:37,612 Indi�n! 497 00:39:42,818 --> 00:39:44,838 Nie, Bates, chcem ho �iv�ho. 498 00:39:44,918 --> 00:39:46,845 Dixon, Vogel, nasledujte ma. 499 00:43:38,937 --> 00:43:40,598 Presn� z�sah. 500 00:43:49,737 --> 00:43:52,933 Strie�ali ste, idioti. Povedal som, �e ho chcem �iv�ho! 501 00:43:53,977 --> 00:43:57,731 Nevedel som, �e ho chcete ako dom�ceho mazn��ika, kapit�n. 502 00:43:58,497 --> 00:43:59,647 Pochovajte ho. 503 00:44:00,417 --> 00:44:01,371 �no, pane. 504 00:44:05,057 --> 00:44:07,933 Mysl�m, �e si strie�al na zl� osobu, Dixon. 505 00:44:08,656 --> 00:44:10,806 Mo�no m� pravdu. 506 00:44:11,335 --> 00:44:13,248 No, povedal, pochova� ho. 507 00:44:18,376 --> 00:44:20,412 To nebol dobre mieren� v�strel! 508 00:44:20,492 --> 00:44:22,721 Preto, �e si zabil indi�na, teraz tu nebude� tr�a�, 509 00:44:22,801 --> 00:44:24,736 ako bo�av� palec spod dreva. 510 00:44:24,816 --> 00:44:27,415 Nedopust�m, aby ma kapit�n Benson zabil. 511 00:44:27,495 --> 00:44:29,087 Nie, ak dostanem �ancu pred n�m. 512 00:44:29,167 --> 00:44:30,933 Bude� ma� pr�le�itos�. 513 00:44:42,455 --> 00:44:44,127 To je upozorenie, pane. 514 00:44:44,207 --> 00:44:46,854 Sitting Bull nechce vidie� bielych v �dol� Little Big Horn. 515 00:44:46,934 --> 00:44:48,527 M� pravdu, Bates. 516 00:44:48,735 --> 00:44:51,203 Urobil z bojiska sv�t� zem. 517 00:44:51,415 --> 00:44:54,095 Odstr�nen�m tela poru��me jeho magick� moc. 518 00:44:54,175 --> 00:44:57,774 Little Big Horn je teraz pre Siuxov posv�tn� miesto, ich mystick� povera. 519 00:44:57,854 --> 00:45:00,773 To je ako ni�i� cirkev. Bud� po n�s strie�a�. 520 00:45:00,853 --> 00:45:02,694 Presne tak. Mus�me sa vr�ti�. 521 00:45:02,774 --> 00:45:04,295 Nedal som rozkaz k n�vratu. 522 00:45:04,375 --> 00:45:06,654 Ale to neve�t� ni� dobr�. 523 00:45:06,734 --> 00:45:08,734 Pochov�va�! My budeme pochovan�. 524 00:45:08,814 --> 00:45:12,284 Ak chcete po��va� indi�nov, pridajte sa k nim! 525 00:46:11,172 --> 00:46:13,051 �o chce? V�etk�ch n�s zabi�? 526 00:46:13,131 --> 00:46:17,012 Si nerv�zny, Vogel? Teraz nehroz� nebezpe�enstvo. 527 00:46:17,092 --> 00:46:18,492 Tak hovor� kapit�n. 528 00:46:18,572 --> 00:46:21,173 Je bl�zon. M� o�i. Vid�te indi�nov v kopcoch, nie? 529 00:46:21,253 --> 00:46:22,772 �no, v�etci ich vid�me. 530 00:46:22,852 --> 00:46:24,691 Vedie n�s do pasce. 531 00:46:24,771 --> 00:46:26,491 Indi�ni tam sedia a m�dro n�s �akaj�, 532 00:46:26,571 --> 00:46:29,912 no on n�s vedie do pasce s ktorej neunikneme. 533 00:46:31,811 --> 00:46:35,962 Vie niekto in� okrem Vogela ��ta� indi�nom my�lienky? 534 00:46:37,250 --> 00:46:39,638 Vogel, nasledujte ma. Ideme na v�zvedy. 535 00:46:39,851 --> 00:46:42,763 - Ideme tam sami? - Nasledujte ma! To je rozkaz. 536 00:46:53,169 --> 00:46:54,810 Mus�me by� nieko�ko m� od t�bora. 537 00:46:54,890 --> 00:46:56,331 Zosadnite, Vogel. 538 00:46:56,411 --> 00:46:58,207 Po�ul ste ma. Zosadnite z ko�a! 539 00:47:03,449 --> 00:47:07,966 Neprest�vate repta�, odkedy sme vy�li z pevnosti. Predo mnou i za mojom chrbtom. 540 00:49:41,137 --> 00:49:44,178 Ak to urob�me teraz, m�me �ancu to pre�i�. 541 00:49:46,842 --> 00:49:49,041 Bates sa hne� vr�ti, ak odstr�nime Bensona. 542 00:49:49,121 --> 00:49:51,445 Iste. Ak sa to stane, hne� sa vraciame. 543 00:49:51,525 --> 00:49:53,924 Ak budeme takto pokra�ova�, nikdy sa nemus�me vr�ti�. 544 00:49:54,004 --> 00:49:56,965 - Mo�no je u� neskoro. - Nie, e�te nie je. 545 00:49:57,045 --> 00:50:01,881 Indi�ni n�s nechaj� na pokoji, ak nebudeme na ich sv�tej zemi. 546 00:50:05,295 --> 00:50:08,432 Nestrie�, aby sa nezobudil cel� t�bor. 547 00:50:10,268 --> 00:50:12,323 Nem�m v �mysle strie�a�. 548 00:50:12,403 --> 00:50:17,001 Pam�t� na toho indi�na �o som zabil? Vzal som od neho n�. 549 00:50:48,792 --> 00:50:49,747 Vogel! 550 00:50:50,312 --> 00:50:51,300 Vogel! 551 00:50:56,232 --> 00:50:57,460 To je v� priate�. 552 00:50:57,712 --> 00:51:00,384 Nie pane. Nikdy nebol m�j priate�. Bol s��as�ou celku. 553 00:51:00,591 --> 00:51:02,344 - Vezmite lopatu. Pochovajte ho! - �no, iste. 554 00:51:03,632 --> 00:51:04,586 Pom�te mu. 555 00:51:09,511 --> 00:51:12,427 Ser�ant, ne�akal som to a v�aka. 556 00:51:12,831 --> 00:51:15,187 Nie je na tom ni� zl�tne. 557 00:51:15,947 --> 00:51:18,343 Urobil by som to pre ka�d�ho. 558 00:51:32,311 --> 00:51:35,310 Oh, sle�na Kellogg, som desiatnik Morrison. 559 00:51:35,390 --> 00:51:38,584 - Poslali ma ako posla do pevnosti Suplay. - �no? 560 00:51:39,461 --> 00:51:43,107 Pr�ve som sa vr�til so spr�vou z Bufordu a po�ul o kapit�novi Bensonovi ... 561 00:51:43,187 --> 00:51:45,031 mysl�m vy�etrovaciu komisiu. 562 00:51:45,111 --> 00:51:47,110 - Vy�etrovanie je skon�en�, desiatnik. - �no, sle�na, ale ... 563 00:51:47,190 --> 00:51:49,430 Je to pravda, �e kapit�n nemohol preuk�za� to, 564 00:51:49,510 --> 00:51:53,908 �e mal povolenie od gener�la, �s� do pevnosti Suplay, aby v�s priviedol? 565 00:51:53,988 --> 00:51:54,778 Tak je. 566 00:51:54,858 --> 00:51:57,236 Ale so mnou to m�e dok�za�. 567 00:51:58,209 --> 00:51:59,777 - S vami? - �no, sle�na. 568 00:52:00,579 --> 00:52:04,070 St�l som ved�a gener�la Custera, ke� d�val kapit�novi Bensonovi povolenie. 569 00:52:04,150 --> 00:52:06,033 - On povedal ... - Bol ste tam v tom �ase? 570 00:52:06,113 --> 00:52:09,366 - Po�ul ste ako vydal rozkaz? - �no, m�em to odprisaha�. 571 00:52:09,688 --> 00:52:11,905 Ale, pre�o Tom nepovedal,�e m� svedka! 572 00:52:12,843 --> 00:52:15,659 Viete, sle�na, m� svoju hrdos�. 573 00:52:16,069 --> 00:52:18,989 Neviete si predstavi� ak� dobr� spr�vu ste mi priniesol. 574 00:52:19,069 --> 00:52:22,921 Osobne by som mu priniesol t� spr�vu, ale m�j k�� je vy�erpan�. 575 00:52:23,001 --> 00:52:24,220 Vezmem si Dandy. 576 00:52:24,300 --> 00:52:26,948 Druh� k�� gener�la Custera je najlep��, tak si ho vezmem. 577 00:52:27,028 --> 00:52:28,935 M�ete po�iada� plukovn�ka �i mi odpust�? 578 00:52:29,015 --> 00:52:30,565 Iste, desiatnik, cho�te. 579 00:52:30,645 --> 00:52:32,505 No Dandy, bu� r�chly ako vietor. 580 00:52:32,748 --> 00:52:35,597 Desiatnik, boh v�m �ehnaj. Povedzte Tomovi, �e ho milujem. 581 00:52:35,677 --> 00:52:37,316 �no, sle�na. Poviem mu. Dobr� noc. 582 00:52:37,396 --> 00:52:38,492 Dobr� noc. 583 00:53:08,574 --> 00:53:13,658 Hej, na �om to ide Morrison? Nie je to Dandy? 584 00:53:13,738 --> 00:53:15,663 To je k�� gener�la Custera! 585 00:55:24,964 --> 00:55:26,855 �dolie Little Big Horna. 586 00:55:27,062 --> 00:55:30,738 Tu n�s �akaj�, k�m ich vr�time domov. 587 00:56:16,526 --> 00:56:20,446 Prezident povedal, �e tel� d�stojn�kov m�me vzia� sp�, aby ich rodiny pochovali doma! 588 00:56:20,526 --> 00:56:22,900 Nepovedal ako ich m�me spozna�. 589 00:56:22,980 --> 00:56:24,865 Nemaj� ozna�enie, proste ni�. 590 00:56:25,283 --> 00:56:27,867 Nevieme ani Custerov hrob. 591 00:56:27,947 --> 00:56:31,460 To vieme, Bates. Objavil som ho r�no. 592 00:56:31,540 --> 00:56:33,885 Oh, mus�te vidie� pod zemou. 593 00:56:33,965 --> 00:56:37,609 Nie, Sitting Bull ho pre n�s ozna�il. Tu je. 594 00:56:48,259 --> 00:56:50,691 Kruger! Vogel, pr��te sem a doneste lopaty. 595 00:56:51,699 --> 00:56:55,620 Sitting Bull hrob ozna�il, aby sa l�il od ostatn�ch. 596 00:56:55,700 --> 00:56:57,699 Ozna�enie ve�k�ho vodcu. 597 00:56:57,779 --> 00:57:00,339 - �no, pane? - Kopte opatrne. 598 00:57:39,451 --> 00:57:40,773 Kapit�n Benson! 599 00:58:09,102 --> 00:58:12,424 No, zastihli n�s na mieste, kde d�fali. 600 00:58:12,951 --> 00:58:14,019 Pokra�ujte. 601 00:58:18,416 --> 00:58:22,250 Vy ste jedin� �o n�s m�e zachr�ni�, Bates. V�etci za vami p�jdeme. 602 00:58:39,935 --> 00:58:43,218 Pri�li v mieri vyzdvihn�� tel� svojich m�tvych. 603 00:58:43,298 --> 00:58:46,004 Patria n�m ako i v�aztvo. 604 00:58:48,402 --> 00:58:50,192 M�u opusti� sv�t� miesto? 605 00:58:50,272 --> 00:58:52,929 Nech id�, ale �lt� Vlas nesm� odnies�. 606 00:58:57,014 --> 00:58:59,051 Mlad� Sokol je m�dry. 607 00:59:00,261 --> 00:59:04,454 Ak v pokoji opustia sv�t� zem, 608 00:59:04,534 --> 00:59:08,004 nech�me ich �i�. Ale ak odmietnu, zomr�. 609 00:59:16,570 --> 00:59:18,255 To je znak mieru! 610 00:59:22,213 --> 00:59:25,094 - Prich�dzam v mieri. - Vitaj v mieri. 611 00:59:25,174 --> 00:59:26,974 Ja som Mlad� Sokol, prav� ruka n��eln�ka Siuxov. 612 00:59:27,054 --> 00:59:30,205 Kapit�n Benson, 7 kaval�ria. 613 00:59:30,813 --> 00:59:33,440 Bojovn�ci Siuxov a na�i bratia, �ejeni, 614 00:59:33,520 --> 00:59:36,093 si poma�ovali tv�re a vzali zbrane. 615 00:59:36,694 --> 00:59:38,493 Vy ste znesv�tili sv�t� miesto. 616 00:59:38,573 --> 00:59:42,726 Pri�li sme pochova� svojich m�tv�ch, tak ako to robia biely. 617 00:59:42,934 --> 00:59:46,643 Ve�mi �udn�, �e n��eln�k Siuxov tak dobre hovor� jazykom bielych �ud�? 618 00:59:47,654 --> 00:59:51,246 Do dvan�stich rokov som vyrastal medzi bielimi, 619 00:59:51,326 --> 00:59:53,523 vo vojenskej pevnosti. 620 00:59:54,613 --> 00:59:58,773 Tak�e viem �o je v srdciach tvojho n�roda i m�jho. 621 00:59:59,060 --> 01:00:02,480 Preto by si mal vedie�, �e nechceme �kodi� tvojmu n�rodu. 622 01:00:02,560 --> 01:00:03,834 Nerozumie� mi. 623 01:00:04,653 --> 01:00:08,362 Toto miesto patr� m�jmu n�rodu. 624 01:00:08,573 --> 01:00:12,007 Je to �as� ich �ivota, ich vieri! 625 01:00:12,332 --> 01:00:17,361 Duchovia m�tvych vst�pia do tiel a du�� bojovnkov �ejenov a Siuxov. 626 01:00:18,093 --> 01:00:22,210 Dokonca i du�e ich kon� bud� �i� v na�ich ko�och ... 627 01:00:22,957 --> 01:00:24,101 i Custera, 628 01:00:24,382 --> 01:00:26,735 velik�ho bojovn�ka so �lt�mi vlasmi, 629 01:00:26,815 --> 01:00:29,575 teraz �ije v srdciach a mysliach Siuxov. 630 01:00:30,021 --> 01:00:33,207 D�va n�m chrabros� a m�dros�, 631 01:00:33,852 --> 01:00:36,877 cez svojho ducha. Patr� n�m. 632 01:00:37,371 --> 01:00:40,904 No, Mlad� Sokol vie, �e je to povera. 633 01:00:42,532 --> 01:00:48,548 Bieli veria v z�zraky svojho sv�tca a u�ia pod�a toho svoju vieru. 634 01:00:49,280 --> 01:00:51,280 Nie je to povera? 635 01:00:52,971 --> 01:00:57,131 Moji �udia veria, �e ak budeme ma� telo �lt�ho Vlasu, 636 01:00:57,211 --> 01:00:58,771 jeho duch bude s nimi 637 01:00:58,851 --> 01:01:01,814 a plody n�sho v�aztva sa nestratia. 638 01:01:02,177 --> 01:01:05,884 Velik� vodca bieleho n�roda si �el�, nech prinesieme �lt� Vlas 639 01:01:06,211 --> 01:01:08,526 aby ho rodina pochovala. 640 01:01:14,225 --> 01:01:16,067 Moji �udia to nedopustia! 641 01:01:26,629 --> 01:01:30,432 To je koniec. Ale. Ak si m�m vybra� medzi �ivotom �i smr�ou, vyber�m si �ivot. 642 01:01:30,512 --> 01:01:31,946 Aj ke� e�te �ijeme. 643 01:01:32,026 --> 01:01:35,318 Kapit�n, ja a �udia sme urobili rozhodnutie. 644 01:01:35,649 --> 01:01:37,181 Nie ste schopn� velenia. 645 01:01:37,261 --> 01:01:38,535 Preber�m ho. 646 01:01:43,089 --> 01:01:45,646 Bates, t�to �udia vedia �o je to vojnov� s�d. 647 01:01:45,726 --> 01:01:49,078 Neo�ak�vete, �e budeme trpie� osudom Custera? 648 01:01:49,158 --> 01:01:50,872 Ja som s vami, nadporu��k. 649 01:01:50,952 --> 01:01:53,146 Vy chcete prevzia� velenie? 650 01:01:53,226 --> 01:01:56,596 M�ete n�s v�etk�ch zastavi�, kapit�n? S�m? 651 01:01:57,219 --> 01:02:00,776 Ste jeden s t�ch �o veria, �e �lovek m� dosta� �ancu na pre�itie. Pam�t�te sa? 652 01:02:00,856 --> 01:02:04,008 Tentoraz nie! To je vy a alebo v�etci ostatn�. 653 01:02:04,088 --> 01:02:06,411 Ste m�tvy, Bates, sta�i stla�i� sp���. 654 01:02:06,491 --> 01:02:10,166 Spustite zbra� Kruger. To je medzi Batesa a jeho nadriaden�m d�stojn�kom! 655 01:02:10,368 --> 01:02:13,715 Bates povedal, �e kapit�n je bl�zon, ke� odmietol dve eskadr�ny 7. kaval�rie, 656 01:02:13,795 --> 01:02:17,229 nech id� sem a terez sa sp�ja s bandou, aby urobili pr�cu mu�ov. 657 01:02:17,309 --> 01:02:19,284 Kruger, odho�te zbra�! 658 01:02:23,808 --> 01:02:26,856 Strie�ajte, Bates, a budete vodca. 659 01:02:27,582 --> 01:02:31,400 Budete sa stara� �o s indi�nmi. 660 01:02:32,264 --> 01:02:36,604 Vid�te ich? S� pripraven� na �tok, Bates. 661 01:02:37,661 --> 01:02:39,348 Vydajte rozkaz, nadporu��k. 662 01:02:39,428 --> 01:02:42,278 Povdezte lu�om, ako si zachr�nia skalpy! 663 01:02:42,487 --> 01:02:44,796 No tak, urobte to, Bates! Prevezmite velenie. 664 01:02:50,806 --> 01:02:52,440 Ch�ba v�m odvaha? 665 01:02:54,940 --> 01:02:56,954 Ja som tak� bl�zon. 666 01:03:01,646 --> 01:03:04,806 T�to zem je sv�t�, netreba �alej prelieva� krv. 667 01:03:04,886 --> 01:03:08,381 Mlad� Sokol sa uk�zal ako prav� bojovn�k Siuxov, 668 01:03:08,461 --> 01:03:11,636 ale niekedy sa chov� ako biely. 669 01:03:36,805 --> 01:03:40,480 Vezmite kone a vozy a urobte barik�du! 670 01:03:41,445 --> 01:03:42,719 Va dvaja, be�te tam! 671 01:03:49,285 --> 01:03:51,342 No tak, dru�ina lenivcov! 672 01:03:51,422 --> 01:03:54,445 Mo�no m�ete oklama� indi�nov, aby si mysleli, �e ste vojaci. 673 01:03:54,525 --> 01:03:57,004 Pohnite sa! Po�uli ste �o povedal kapit�n! 674 01:05:24,580 --> 01:05:27,039 Na�e pu�ky na nich nebud� strie�a�. 675 01:05:27,119 --> 01:05:31,335 S na�imi kopijami im neprebodneme srdcia. 676 01:05:31,415 --> 01:05:32,750 Ale oni zomr�. 677 01:05:32,830 --> 01:05:35,422 Mo�no pomal�ie, ale isto. 678 01:05:46,161 --> 01:05:47,684 Na �o �akaj�? 679 01:05:48,339 --> 01:05:51,284 �no, na �o �akaj�? Posilu? 680 01:05:51,722 --> 01:05:55,311 Poviem v�m, �akaj�, �e zomrieme. 681 01:05:55,728 --> 01:05:58,969 Nie od guliek, od sm�du! 682 01:05:59,160 --> 01:06:02,167 Na�e jazyky bud� napucha� a� sa udus�me od sm�du. 683 01:06:02,247 --> 01:06:04,996 Sme obk���en� a odrezan� od vody. 684 01:06:50,455 --> 01:06:55,667 Benson chce by� s Custerom. On ost�va, ale ja nie! 685 01:07:00,893 --> 01:07:02,681 Vr� sa do �krytu, idiot! 686 01:07:02,761 --> 01:07:06,238 Vy ste idioti, ost�vate s Bensonom ako krysy v pasci. 687 01:07:06,318 --> 01:07:08,758 Ja nie, idem odtia�to! 688 01:08:20,557 --> 01:08:22,865 To je gener�lov k��, Dandy! 689 01:08:42,420 --> 01:08:43,793 S� vypla�en�. 690 01:08:51,413 --> 01:08:55,884 Indi�ni veria, �e je to duch gener�lovho ko�a, Vica! 691 01:08:56,797 --> 01:08:58,359 Kruger, zatr�b! 692 01:09:29,297 --> 01:09:32,948 Pozrite na indi�nov! Ako by ich zasiahol blesk. 693 01:09:34,838 --> 01:09:37,975 Je to tak. Veria, �e je to Vic, ktor�ho pochovali s gener�lom. 694 01:09:38,055 --> 01:09:40,838 A duch Custera je v sedle. 695 01:09:40,918 --> 01:09:42,893 Vylezte na vozy! 696 01:09:42,973 --> 01:09:45,619 Po�uli ste kapit�na! No tak, odch�dzame! 697 01:09:56,023 --> 01:10:00,366 Nespr�vajte sa ako indi�ni. Po dvoch. Vpred! 698 01:10:05,345 --> 01:10:08,647 Raz som mal del�rium �ialenstva, b�li sa ma dotkn��. 699 01:10:28,455 --> 01:10:31,592 Nech id� v mieri. Duch �lt�ho Vlasu prehovoril. 700 01:11:39,208 --> 01:11:42,338 Blaho�el�m k n�vratu. Splnili ste �lohu. 701 01:11:42,418 --> 01:11:45,469 O tom chcem osobne informova� prezidenta. 702 01:11:51,058 --> 01:11:53,571 M�ete odpusti� �loveku, ktor� sa raz v �ivote 703 01:11:53,651 --> 01:11:56,290 spr�val ako otec, nie d�stojn�k? 704 01:11:56,370 --> 01:12:00,875 �no, pane. Ak m�ete odpusti� �loveku, ktor� sa raz v �ivote choval ako �en�ch, 705 01:12:00,955 --> 01:12:03,023 a nie ako velite� 7 kaval�rie. 706 01:12:06,530 --> 01:12:09,147 Kapit�n Benson! �elom vzad! 707 01:12:54,327 --> 01:13:01,527 Titulky gogo 59606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.