Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,239 --> 00:00:16,686
''Τριαντάφυλλο του Σίμαρον''
2
00:01:11,102 --> 00:01:15,015
Στα τέλη του 1880 μια από
τις δυτικές μεγάλες...
3
00:01:15,040 --> 00:01:18,633
...μάχες ενάντια στην
ληστεία ήταν αδιέξοδο.
4
00:01:19,311 --> 00:01:24,872
Επετεύχθη ανακωχή μεταξύ της πόλης
Αντιόχειας και της Μπελ Σταρ,
5
00:01:24,897 --> 00:01:29,344
η λησταρχίνα της γειτονικής
πόλης Τσέροκι Φλατς.
6
00:01:29,822 --> 00:01:33,023
Ο σερίφης της Αντιόχειας
συμφώνησε να μην εισβάλει...
7
00:01:33,048 --> 00:01:35,951
...στην περιοχή των παράνομων
στο Τσέροκι Φλατς,
8
00:01:36,195 --> 00:01:40,964
αν η Μπελ Σταρ κρατούσε τους
πιστολάδες της από την Αντιόχεια.
9
00:01:41,066 --> 00:01:48,638
Ήταν, στην καλύτερη περίπτωση,
μια εύθραυστη ανακωχή.
10
00:02:09,934 --> 00:02:12,971
Τι κάνετε εδώ από το
Τσέροκι Φλατ;
11
00:02:13,782 --> 00:02:15,622
Είναι ελεύθερη χώρα,
έτσι, σερίφη;
12
00:02:15,623 --> 00:02:19,503
Ψηλά τα χέρια! Ξέρει η
Μπέλ Σταρ ότι είστε εδώ;
13
00:02:20,051 --> 00:02:22,022
Πιστεύεις ότι μας
περιμένει;
14
00:02:22,023 --> 00:02:25,401
Νομίζω ότι σήμερα θα το κάνει,
γιατί θα σας κλείσω μέσα.
15
00:02:25,602 --> 00:02:29,119
- Πού είναι τα άλογά σας;
- Ας το λύσουμε με άλλο τρόπο.
16
00:02:29,120 --> 00:02:30,469
Ή όχι.
17
00:02:30,470 --> 00:02:33,233
Γυρίστε! Προχωράτε!
18
00:02:33,234 --> 00:02:34,875
Ναι, κύριε!
19
00:02:40,434 --> 00:02:42,009
ΤΣΕΡΟΚΙ ΦΛΑΤ
20
00:02:42,010 --> 00:02:46,145
ΞΕΝΟΙ ΕΙΣΤΕ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΙ
21
00:02:48,434 --> 00:02:50,865
Δεν έπρεπε να
σκοτώσουμε τον σερίφη.
22
00:02:50,910 --> 00:02:52,664
Θα μας μπλέξει όλους.
23
00:02:52,665 --> 00:02:54,619
Δεν έπρεπε καν να πάμε
στην πόλη.
24
00:02:54,620 --> 00:02:57,418
- Ποιος τον πυροβόλησε;
- Δεν ξέρω.
25
00:03:04,779 --> 00:03:06,019
Τι είναι;
26
00:03:07,226 --> 00:03:09,482
Μπελάδες έρχονται.
Και μεγάλοι!
27
00:03:20,680 --> 00:03:24,314
Δεν θα μπορέσουμε να περάσουμε.
Υπάρχουν παντού φύλακες.
28
00:03:24,627 --> 00:03:26,270
Στείλε έξι άντρες να
τους συναντήσουν.
29
00:03:26,271 --> 00:03:28,105
Επέλεξε πέντε άντρες, Μπακ.
30
00:03:28,106 --> 00:03:31,373
Εντάξει. Εσείς οι τρεις, εσύ και εσύ.
Πηγαίνετε.
31
00:03:31,374 --> 00:03:33,465
Δεν μπορώ να καταλάβω την Μπέλ.
32
00:03:33,562 --> 00:03:36,651
Οι άντρες παραβίασαν την εκεχειρία.
Και δολοφόνησαν τον σερίφη.
33
00:03:37,056 --> 00:03:40,055
- Νόμιζα ότι ήταν έξυπνη.
- Πολύ έξυπνη.
34
00:03:40,096 --> 00:03:43,816
Όσο είμαι σερίφης, δεν θα
υπάρξει συμφωνία με παράνομους.
35
00:03:48,018 --> 00:03:50,049
Καλύτερα να κάνουμε
σήμα στο ράντσο.
36
00:03:58,496 --> 00:04:01,796
Είσαι υπεύθυνος για τους άνδρες.
Πρέπει να ξέρεις ποιος το έκανε.
37
00:04:01,797 --> 00:04:05,010
Όχι, δεν ξέρω τίποτα, κυρία.
Δεν ξέρω τι συνέβη.
38
00:04:05,011 --> 00:04:09,274
Όποιος παραβίασε την συμφωνία μου με
τον γέρο σερίφη πρέπει να κρεμαστεί.
39
00:04:09,281 --> 00:04:13,366
- Τώρα θα έχουμε μπλεξίματα.
- Ίσως είναι ξένος.
40
00:04:13,367 --> 00:04:16,641
Δεν θέλω να ακούσω τις ηλίθιες
δικαιολογίες σου. Βαρέθηκα!
41
00:04:16,642 --> 00:04:21,925
Μην με κατηγορείς.
Σε υπακούω πάντα.
42
00:04:25,208 --> 00:04:26,717
Τζιμ τι σημάδι είναι;
43
00:04:26,718 --> 00:04:29,054
Απόσπασμα έρχεται.
Και είναι μεγάλο.
44
00:04:29,055 --> 00:04:31,928
- Το ήξερα.
- Φέρε τους άντρες εδώ.
45
00:04:31,929 --> 00:04:33,603
Ναι, κύριε!
46
00:04:34,505 --> 00:04:36,863
Τζιμ, δεν θα δώσουμε μάχη.
47
00:04:37,661 --> 00:04:41,066
Σε τι θα ωφελήσει;
Τι βρήκες;
48
00:04:41,067 --> 00:04:43,505
Όχι πολλά... αλλά αρκετά.
49
00:04:43,506 --> 00:04:45,605
- Λοιπόν;
- Που είναι η Ρόουζ;
50
00:04:45,606 --> 00:04:48,784
Είναι στο λόφο, με τον Μπομπ και το
Γιούμα. Μην ανησυχείς, είναι καλά.
51
00:04:48,785 --> 00:04:50,825
Μια χαρά με τον Μπομπ
και τον Γιούμα;
52
00:04:51,674 --> 00:04:54,837
- Αυτούς ψάχνουν.
- Τον Μπομπ και το Γιούμα;
53
00:04:56,729 --> 00:05:00,073
- Αποκλείεται.
- Βγήκαν χθες βράδυ.
54
00:05:02,548 --> 00:05:04,235
Πήγαινε φέρτους.
55
00:05:34,358 --> 00:05:36,415
Πετάξτε τα όπλα!
56
00:05:51,100 --> 00:05:54,811
- Τους κανόνισαν.
- Πάμε!
57
00:06:00,658 --> 00:06:04,558
Όχι! Όχι, ήταν πολύ γρήγορο.
Πρέπει να περιμένεις.
58
00:06:05,037 --> 00:06:06,613
’σε με να προσπαθήσω ξανά.
59
00:06:06,870 --> 00:06:09,709
Όταν είναι αληθινό, δεν θα
έχεις καμία ευκαιρία.
60
00:06:09,710 --> 00:06:11,065
Ηρέμησε, χαλάρωσε.
61
00:06:11,066 --> 00:06:15,594
Μην αφήσεις τα μάτια σου να
σε προδώσουν. Συμβαίνει.
62
00:06:15,832 --> 00:06:17,686
Είσαι βέβαιος ότι το όπλο
δεν είναι γεμάτο;
63
00:06:17,687 --> 00:06:22,204
Φυσικά είναι άδειο. Ξανακοιμήσου.
Ανησυχεί για κάτι.
64
00:06:22,896 --> 00:06:26,431
- Συλλαμβάνεσαι, κύριε.
- Συλλαμβάνομαι; Γιατί;
65
00:06:27,675 --> 00:06:29,084
Τα κατάφερα! Τα κατάφερα!
66
00:06:29,085 --> 00:06:30,756
Φυσικά.
67
00:06:31,030 --> 00:06:32,886
Έχεις πολλή δύναμη
στα χέρια σου.
68
00:06:33,832 --> 00:06:35,894
Ρόουζ, είσαι
έξυπνο κορίτσι.
69
00:06:36,393 --> 00:06:38,377
Δεν ξαναείδα κάποια
σαν εσένα.
70
00:07:03,650 --> 00:07:05,384
Πάντα το βάζεις στα πόδια.
71
00:07:05,385 --> 00:07:08,082
Οι γυναίκες πρέπει να έχουν
συνηθίσει άσχημα στο σπίτι.
72
00:07:08,093 --> 00:07:10,568
Μερικοί δεν είναι τόσο
αποφασισμένοι όσο εσύ.
73
00:07:12,373 --> 00:07:14,622
Απλά σκέφτεσαι το γάμο.
74
00:07:15,503 --> 00:07:17,928
Δεν το σκέφτομαι ακόμα.
75
00:07:18,519 --> 00:07:21,185
Θέλω να απολαύσω τη
ζωή πριν από αυτό.
76
00:07:21,354 --> 00:07:23,890
Αλλά ίσως έρθει
αυτή η μέρα.
77
00:07:24,543 --> 00:07:27,108
Νόμιζα ότι ήσουν
σαν την κα Μπέλ.
78
00:07:27,504 --> 00:07:29,120
Όμως δεν είσαι.
79
00:07:29,649 --> 00:07:32,916
- Τι εννοείς;
- Τίποτα που προσβάλλει τη μητέρα σου.
80
00:07:32,917 --> 00:07:35,959
Για μένα, είναι
η ιδανική γυναίκα.
81
00:07:38,592 --> 00:07:41,606
Δεν θέλεις να περάσεις το
υπόλοιπο της ζωής σου εδώ;
82
00:07:41,686 --> 00:07:43,234
Δεν ξέρω.
83
00:07:44,101 --> 00:07:48,051
Δεν ξέρεις σχεδόν τίποτα.
Χρειάζεσαι κάποιον να σε καθοδηγήσει.
84
00:07:49,460 --> 00:07:51,600
Είμαι πολύ καλός σε αυτό.
85
00:07:54,747 --> 00:07:56,642
Φοβάσαι.
86
00:07:57,287 --> 00:07:59,349
Δεν φοβάμαι τίποτα.
87
00:08:09,690 --> 00:08:12,109
Πάρτε τα άλογα σας.
Η Μπέλ σας θέλει.
88
00:08:12,110 --> 00:08:15,848
- Τι συμβαίνει, θείε Τζιμ;
- Τίποτα ιδιαίτερο.
89
00:08:15,849 --> 00:08:17,995
- Τι είναι;
- Δουλειές.
90
00:08:20,052 --> 00:08:22,530
Μείνε εδώ μέχρι να
έρθω να σε πάρω.
91
00:08:22,531 --> 00:08:25,554
- Έχε το νου σου.
- Νομίζεις ότι είμαι 10χρόνο.
92
00:08:25,555 --> 00:08:27,535
Η Μπελ δεν θέλει
να ανακατευτείς.
93
00:08:27,839 --> 00:08:29,696
Εντάξει, θείε Τζιμ!
94
00:08:36,665 --> 00:08:38,331
Πηγαίνετε μπροστά.
95
00:08:59,506 --> 00:09:00,946
Σταματήστε.
96
00:09:02,580 --> 00:09:04,340
Βγάλτε τις ζώνες σας.
97
00:09:05,154 --> 00:09:08,603
- Τι συνέβη, κ. Ντέιβις;
- Δεν έχω χρόνο για κουβέντες.
98
00:09:10,269 --> 00:09:11,637
Εντάξει.
99
00:09:20,782 --> 00:09:22,795
Πετάξτε επίσης τις καραμπίνες.
100
00:09:27,826 --> 00:09:29,391
Προχωρήστε μπροστά.
101
00:09:53,529 --> 00:09:55,445
Δεν καταλαβαίνω, κ. Ντέιβις.
102
00:09:55,446 --> 00:09:59,194
- Ο τρόπος που ενεργείς.
- Η Μπελ περιμένει. Μέσα.
103
00:10:14,002 --> 00:10:15,267
Λοιπόν...
104
00:10:15,737 --> 00:10:18,809
Ήσασταν στην Αντιόχεια τη νύχτα
που σκοτώθηκε ο σερίφης.
105
00:10:18,810 --> 00:10:22,045
Εμείς; Όχι, κυρία μου.
Κάποιος σας είπε ψέματα.
106
00:10:22,046 --> 00:10:23,887
Ο Τζιμ Ντέιβις, για παράδειγμα.
107
00:10:24,543 --> 00:10:28,144
- Πιστεύεις ότι είναι ψεύτης, Μπομπ;
- Όχι, κυρία μου.
108
00:10:28,222 --> 00:10:30,495
Σέβομαι πολύ τον κ. Ντέιβις.
109
00:10:30,496 --> 00:10:32,443
Πρέπει να έχει
παραπληροφόρηση.
110
00:10:33,617 --> 00:10:35,667
Τζιμ, πήγαινε στο
φαράγγι.
111
00:10:35,668 --> 00:10:37,820
Φρόντισε για συμφωνία με
το νέο σερίφη!
112
00:10:38,453 --> 00:10:40,299
Πάρ'τους μαζί σου.
113
00:10:41,527 --> 00:10:44,684
Δεν θα μας παραδώσετε στον
σερίφη της Αντιόχειας!
114
00:10:44,741 --> 00:10:48,271
- Θα μας κρεμάσουν!
- Είχα συμφωνία με τον γέρο σερίφη.
115
00:10:48,310 --> 00:10:50,179
Εάν δεν ανακατευόσασταν,
τίποτα δεν θα είχε συμβεί.
116
00:10:50,180 --> 00:10:51,953
- Μα κυρία, εμείς δεν...
- Αθετήσατε τον λόγο μου...
117
00:10:51,954 --> 00:10:53,795
και θα το πληρώσετε.
118
00:10:54,097 --> 00:10:55,841
Μου φαίνεται ότι
μιλάς σοβαρά.
119
00:11:05,338 --> 00:11:07,850
Δεν νομίζω ότι μπορείς να
τα καταφέρεις, κ. Ντέιβις.
120
00:11:15,596 --> 00:11:18,922
Θα μιλήσω στον Μπιλι όταν γυρίσει.
Κράτα το στόμα σου κλειστό.
121
00:11:19,432 --> 00:11:21,210
Έλα, σύνελθε.
122
00:11:35,431 --> 00:11:36,857
Γιατί αργήσατε!
123
00:11:36,858 --> 00:11:39,475
Ήρθα το συντομότερο δυνατό.
Που είναι το αφεντικό;
124
00:11:39,959 --> 00:11:42,297
Πήγε βόρεια με τον κ. Ντέιβις
και μια ομάδα ανδρών.
125
00:11:42,298 --> 00:11:44,031
Μας περιμένει εκεί!
126
00:11:45,532 --> 00:11:47,679
Το άλογό της είναι εκεί.
127
00:11:49,116 --> 00:11:50,914
Πήρε ένα ξεκούραστο.
128
00:11:50,915 --> 00:11:54,000
- Τι θα κάνουμε;
- Πολεμήστε τους, σκοτώστε τους όλους.
129
00:11:54,001 --> 00:11:55,235
Να πολεμήσουμε;
130
00:11:55,388 --> 00:11:57,224
Είναι παράξενο από
το αφεντικό.
131
00:11:57,225 --> 00:11:59,385
Διαφωνείς με τις
διαταγές της κας Μπέλ;
132
00:12:23,843 --> 00:12:24,990
Μπάτι.
133
00:12:24,991 --> 00:12:27,383
Πήγαινε με τους άντρες.
Θα επιστρέψω.
134
00:12:27,620 --> 00:12:30,100
Έχω κάποιες αμφιβολίες.
135
00:13:56,955 --> 00:13:59,932
Τι θα κάνουμε; Δεν μπορούμε να
περάσουμε. Θα βρούμε τη Ρόουζ.
136
00:13:59,933 --> 00:14:01,972
- Αυτό θέλω.
- Αυτό θέλεις;
137
00:14:02,648 --> 00:14:05,253
- Δεν θέλω να κοιτάξω το πρόσωπό της.
- ’φησέ το σε μένα.
138
00:14:05,650 --> 00:14:07,864
Πρέπει να είσαι
δυνατός, γιαγιά.
139
00:14:07,865 --> 00:14:09,281
Είμαι καλά!
140
00:14:11,218 --> 00:14:13,216
Είναι ήδη κοντά.
141
00:14:34,042 --> 00:14:36,161
- Τι συνέβη;
- Το απόσπασμα...
142
00:14:36,162 --> 00:14:38,277
...συνέλαβε τη μητέρα
και τον θείο σου.
143
00:14:38,278 --> 00:14:41,769
- Τι απόσπασμα;
- Από την Αντιόχεια. Μην ανησυχείς.
144
00:14:41,770 --> 00:14:44,486
Ο Γιούμα και εγώ θα πάρουμε
μερικούς άντρες.
145
00:14:44,643 --> 00:14:46,796
Θα φροντίσουμε τη μητέρα σου
και τον κ. Ντέιβις.
146
00:14:47,258 --> 00:14:48,762
Έλα Γιούμα!
147
00:14:48,915 --> 00:14:49,850
Μπομπ...
148
00:14:49,851 --> 00:14:52,181
’σ'το σε μας, μις. Ρόουζ.
Μείνε εδώ.
149
00:15:06,178 --> 00:15:08,874
Που πάτε, παιδιά;
Στο Τέξας, ίσως;
150
00:15:09,948 --> 00:15:11,116
Ίσως!
151
00:15:11,297 --> 00:15:13,184
Ίσως, είστε πολύ έξυπνοι.
152
00:15:13,185 --> 00:15:15,312
Ξέρετε πότε πρέπει να
το βάλετε στα πόδια.
153
00:15:15,605 --> 00:15:17,774
Τι γίνεται με την Μπέλ
και τον Τζιμ Ντέιβις;
154
00:15:18,210 --> 00:15:20,817
Πρέπει να το έβαλαν στα
πόδια. Όπως εμείς.
155
00:15:21,007 --> 00:15:22,479
Ίσως.
156
00:15:23,054 --> 00:15:26,358
- Θέλεις να έρθεις μαζί μας;
- Αυτό σκεφτόμουν να ρωτήσω.
157
00:15:27,614 --> 00:15:28,958
Έλα!
158
00:15:40,222 --> 00:15:42,038
Θέλει κάποιος
να πει κάτι;
159
00:15:42,658 --> 00:15:45,388
Όχι πολλά, μόνο
καλό ταξίδι.
160
00:15:45,963 --> 00:15:47,964
Αλλά επειδή είμαστε Χριστιανοί.
161
00:15:48,638 --> 00:15:50,198
Θα πούμε μια προσευχή.
162
00:15:50,634 --> 00:15:52,660
Είθε ο Θεός να σας δώσει...
163
00:15:52,661 --> 00:15:54,302
...μια καλή θέση
στον παράδεισο!
164
00:15:54,538 --> 00:15:55,777
Λοιπόν...
165
00:15:56,200 --> 00:15:57,797
Είναι το τέλος του
Τζιμ Ντέιβις...
166
00:15:57,798 --> 00:15:59,311
...και της Μπέλ Σταρ...
167
00:15:59,788 --> 00:16:02,579
Το τέλος του Τσέροκι Φλατ.
Ελπίζουμε.
168
00:16:15,678 --> 00:16:19,899
ΖΗΤΩ ΤΟΥ ΣΕΡΙΦΗ ΤΖΑΚΣΟΝ ΠΟΥ
ΚΑΘΑΡΙΣΕ ΤΟ ΤΣΕΡΟΚΙ ΦΛΑΤ
169
00:17:23,662 --> 00:17:26,625
Πάρτε μια βαθιά ανάσα.
Το επόμενο θα είναι βαλς.
170
00:17:26,794 --> 00:17:29,483
Είναι χειρότερο από το να
κυνηγάς με το απόσπασμα.
171
00:17:40,520 --> 00:17:43,533
- Θέλεις ένα αναψυκτικό;
- Φυσικά θέλω!
172
00:17:43,777 --> 00:17:46,085
Αλλά ένας καφές με
ικανοποιεί ήδη.
173
00:17:46,195 --> 00:17:48,187
- Πώς είσαι;
- Ναι!
174
00:17:52,100 --> 00:17:55,062
- Ένα φλιτζάνι καφέ, παρακαλώ.
- Ζάχαρη για σένα, είμαι απασχολημένη.
175
00:17:55,063 --> 00:17:56,740
Αμέσως, σερίφη.
176
00:17:56,741 --> 00:17:58,918
Θέλω επίσης
κέικ σοκολάτας.
177
00:17:59,184 --> 00:18:01,606
Δεν σε είδα ποτέ.
Είσαι νέα, ε;
178
00:18:01,607 --> 00:18:03,944
Αν δεν με είδες ποτέ,
δεν χρειάστηκε.
179
00:18:10,348 --> 00:18:11,771
Πρόσεξε, Τομ.
180
00:18:11,772 --> 00:18:14,122
Ο καφές μόλις κατέβηκε
από τη φωτιά.
181
00:18:14,546 --> 00:18:17,364
Πρόσεξε, θα καείς.
182
00:18:17,465 --> 00:18:19,029
Ρόουζ!
183
00:18:19,741 --> 00:18:21,777
Είσαι νέα, αλλά
αρκετά τολμηρή.
184
00:18:21,989 --> 00:18:24,227
Ότι είμαι είναι δική
μου δουλειά.
185
00:18:25,295 --> 00:18:27,503
Ελάτε για το βαλς.
186
00:18:27,504 --> 00:18:30,880
- Θα χορέψουμε;
- Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ.
187
00:18:34,055 --> 00:18:36,263
Φαίνεται ότι
ξεκινήσαμε άσχημα.
188
00:18:36,591 --> 00:18:38,523
Ας ξεκινήσουμε ξανά από
την αρχή. Θα χορέψουμε;
189
00:18:38,524 --> 00:18:40,955
- Δεν ξέρω χορό.
- Θα σε διδάξω.
190
00:18:40,956 --> 00:18:44,627
Μη χάνεις χρόνο να με διδάξεις.
Υπάρχουν πολλές που ξέρουν.
191
00:18:46,157 --> 00:18:50,358
- Θα χορέψεις μαζί μου, Τομ;
- Χαρά μου, κα ’λεν.
192
00:18:56,054 --> 00:18:57,919
Μην την παρεξηγείς, Τομ.
193
00:18:58,031 --> 00:19:00,902
- Που την βρήκατε;
- Είναι από το Σίμαρον.
194
00:19:00,945 --> 00:19:03,783
Είναι κόρη ενός φίλου μου.
Μόλις πέθανε.
195
00:19:04,018 --> 00:19:07,152
Δεν είχε να πάει πουθενά.
Της πρόσφερα δουλειά.
196
00:19:07,406 --> 00:19:11,058
- Ήταν η μητέρα της από το Φλατ;
- Τους ξέρω όλους, Τομ.
197
00:19:11,059 --> 00:19:12,938
Αξιοσέβαστους ανθρώπους εννοώ!
198
00:19:13,728 --> 00:19:15,998
Επειδή ο σύζυγός μου σκοτώθηκε
στο Τσέροκι Φλατ...
199
00:19:15,999 --> 00:19:19,395
Λυπάμαι, κα ’λεν.
Δεν το εννοούσα.
200
00:19:32,772 --> 00:19:34,142
Γεια σας, κορίτσια!
201
00:19:34,143 --> 00:19:36,108
Είμαι σίγουρη ότι θα
κοιμηθώ καλά απόψε.
202
00:19:36,109 --> 00:19:38,275
- Είμαι νεκρή.
- Δεν νιώθω τα πόδια μου.
203
00:19:38,276 --> 00:19:40,776
- Καληνύχτα, κα ’λεν. Σας ευχαριστώ.
- Καληνύχτα, Ρόουζ!
204
00:19:40,777 --> 00:19:43,246
Ρόουζ να έρθω μαζί σου;
Είναι πολύ αργά!
205
00:19:43,247 --> 00:19:45,215
Όχι, ευχαριστώ. Αντίο!
206
00:19:46,785 --> 00:19:51,089
Είναι τόσο περίεργη! Και πώς
αντιμετώπισε τον σερίφη;
207
00:20:05,601 --> 00:20:06,939
Γεια σου, Ρόουζ.
208
00:20:08,164 --> 00:20:11,391
Τι έχεις εναντίον μου;
Προσπαθώ να είμαι φιλικός.
209
00:20:11,392 --> 00:20:14,584
Εγώ όχι. Νόμιζα ότι το έκανα
πολύ σαφές, κ. Τζάκσον!
210
00:20:14,585 --> 00:20:18,333
Μια στιγμή! Αυτό με ανησυχεί.
Ας μιλήσουμε.
211
00:20:18,808 --> 00:20:22,394
Τα άλλα κορίτσια στην Αντιόχεια
λιώνουν κοιτάζοντας τα.
212
00:20:22,395 --> 00:20:24,216
Αλλά δεν είμαι έτσι.
213
00:20:24,352 --> 00:20:25,707
Καταλαβαίνεις;
214
00:20:25,708 --> 00:20:28,191
Όχι! Όχι! Τι
σε απασχολεί;
215
00:20:28,192 --> 00:20:29,454
Αυτό το σήμα.
216
00:20:29,455 --> 00:20:31,916
Πρέπει να νομίζεις ότι σου
δίνει μεγάλα προνόμια.
217
00:20:31,966 --> 00:20:34,984
Καθόλου! Εάν αυτό σε
απασχολεί, να το βγάλω.
218
00:20:34,985 --> 00:20:36,316
Όχι, όχι!
219
00:20:36,704 --> 00:20:39,792
Είσαι ο ίδιος με
ή χωρίς σήμα.
220
00:20:40,340 --> 00:20:42,019
- Ο ίδιος;
- Ναι.
221
00:20:42,020 --> 00:20:44,470
Αλαζόνας, ελέγχεις
τους ανθρώπους!
222
00:20:44,471 --> 00:20:46,391
Πάντα πιστεύεις ότι έχεις
δίκιο για τα πάντα.
223
00:20:47,746 --> 00:20:49,928
Δεν γνώρισα ποτέ ένα
κορίτσι σαν εσένα πριν.
224
00:20:50,457 --> 00:20:53,659
Με αιχμηρή γλώσσα, αλλά
όμορφη σαν ζωγραφιά.
225
00:20:54,123 --> 00:20:56,000
- Με ενδιαφέρει!
- Πολύ καλά!
226
00:20:56,001 --> 00:20:58,286
Πάντα μου άρεσαν τα
πράγματα όπως είναι.
227
00:20:58,287 --> 00:21:01,147
Δεν νομίζεις ότι τα
θαλάσσωσες...λιγάκι;
228
00:21:01,148 --> 00:21:03,615
Δεν ξέρω.
Λιγάκι!
229
00:21:03,909 --> 00:21:05,472
Σε περίπτωση σου...
230
00:21:05,621 --> 00:21:07,323
...είναι εύκολο να κοιτάς.
231
00:21:07,324 --> 00:21:09,566
Είναι κομπλιμέντο;
Ευχαριστώ, σερίφη.
232
00:21:14,242 --> 00:21:17,019
Καληνύχτα, σερίφη.
Ευχαριστώ που με συνόδευσες.
233
00:21:41,291 --> 00:21:43,129
Είναι ο σερίφης.
Επέστρεψε.
234
00:21:49,768 --> 00:21:50,738
Γεια σου, Ρόουζ!
235
00:21:50,739 --> 00:21:53,305
Τι έκαναν, σερίφη;
Έκλεψαν κοτέτσι;
236
00:21:53,692 --> 00:21:57,438
Όχι! Τίποτα σοβαρό!
Σκότωσαν έναν κτηνοτρόφο!
237
00:21:58,235 --> 00:22:01,847
- Με εκπλήσσεις, Ρόουζ.
- Ήταν δεμένοι σαν κοτόπουλα.
238
00:22:01,848 --> 00:22:03,758
Η αποστολή του είναι να τηρεί
το νόμο και την τάξη.
239
00:22:03,759 --> 00:22:06,656
Η Αντιόχεια είναι πλέον
ένα μέρος να ζήσεις.
240
00:22:18,887 --> 00:22:20,656
Εντάξει, κατεβείτε.
241
00:22:28,780 --> 00:22:30,188
Ελάτε!
242
00:22:35,204 --> 00:22:36,825
Φρόντισέ τους!
243
00:22:36,905 --> 00:22:39,786
- Σ'έχω δύο νέα πουλιά.
- Έχω δει καλύτερα.
244
00:22:40,356 --> 00:22:42,373
Κλείδωσέ τους σε
ξεχωριστά κελιά.
245
00:22:42,408 --> 00:22:44,537
Έλα, κουνηθείτε!
246
00:22:45,496 --> 00:22:48,281
Συνέλαβα ένα τύπο που
θέλει να σου μιλήσει.
247
00:22:48,282 --> 00:22:49,493
- Με τι κατηγορία;
- Καμία.
248
00:22:49,494 --> 00:22:52,420
Τον κράτησα για το καλό του.
Είναι μεθυσμένος.
249
00:22:52,533 --> 00:22:54,320
Εμπρός!
250
00:23:03,724 --> 00:23:05,148
Εδώ είναι ο σερίφης.
251
00:23:11,443 --> 00:23:14,243
- Ο σερίφης Τζάκσον;
- Εγώ είμαι.
252
00:23:16,301 --> 00:23:19,150
Δεν με ξέρεις!
Δεν πειράζει!
253
00:23:19,151 --> 00:23:20,956
Είμαι ο Λέιφ Μπέιλι!
254
00:23:21,003 --> 00:23:23,317
Ζούσα στο Φλατ.
255
00:23:23,318 --> 00:23:25,206
Τι κάνεις στην
Αντιόχεια;
256
00:23:25,207 --> 00:23:27,745
Σερίφη, θέλω να
μείνω εδώ!
257
00:23:28,388 --> 00:23:29,990
Είμαι γέρος...
258
00:23:30,238 --> 00:23:34,511
...και πιστεύω ότι η ειλικρίνεια είναι
η καλύτερη πολιτική που υπάρχει.
259
00:23:34,534 --> 00:23:36,222
Είναι το αλκοόλ.
Καλύτερα να κοιμηθείς.
260
00:23:36,223 --> 00:23:40,411
Σε παρακαλώ σερίφη! Το εννοώ.
Είμαι άλλος άντρας.
261
00:23:40,895 --> 00:23:43,722
Αν το αφήσω να μείνει, θα είμαι
ο πιο ειλικρινής πολίτης.
262
00:23:43,723 --> 00:23:46,409
Όλοι δικαιούνται μια
δεύτερη ευκαιρία.
263
00:23:48,312 --> 00:23:50,642
Θα χαρώ πολύ!
264
00:23:50,761 --> 00:23:52,496
Δεν έχω δίκιο, σερίφη;
265
00:23:53,355 --> 00:23:55,872
Ο καθένας μπορεί
να κάνει λάθος.
266
00:23:55,873 --> 00:23:58,389
Πρέπει να τα πήγες στραβά
για πολύ καιρό.
267
00:23:58,390 --> 00:24:00,790
Κοιμήσου τώρα, θα
μιλήσουμε μετά.
268
00:24:06,683 --> 00:24:09,434
Ευχαριστώ, σερίφη.
Δεν θα το μετανιώσεις.
269
00:24:10,657 --> 00:24:12,402
Είσαι κύριος!
270
00:24:15,062 --> 00:24:16,797
- Γεια σου, Τομ!
- Γεια σου, Γκάφερ!
271
00:24:17,063 --> 00:24:18,978
Από δω ο ομοσπονδιακός
σερίφης Έβανς.
272
00:24:18,979 --> 00:24:20,988
Γεια σου, Τζάκσον, έχω
ακούσει πολλά για σένα.
273
00:24:20,989 --> 00:24:23,604
Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
σερίφη, τι τρέχει;
274
00:24:23,605 --> 00:24:26,773
Κοιτάμε τα αναμνηστικά που
φέραμε από το ράντσο Φλατ.
275
00:24:27,046 --> 00:24:29,557
Ίσως υπάρχει κάτι
που έχει σημασία.
276
00:24:29,558 --> 00:24:31,844
Ψάχνω για οποιαδήποτε
ένδειξη.
277
00:24:31,845 --> 00:24:34,621
’κουσες για τον νέο
ληστή, τον Μπίτερ Κρηκ;
278
00:24:34,959 --> 00:24:36,539
Τίποτα μόνο το όνομα.
279
00:24:36,540 --> 00:24:39,708
Τον ψάχνω. Είναι σαν να
ψάχνεις βελόνα σε άχυρα.
280
00:24:40,176 --> 00:24:42,529
Δεν έχουμε φωτογραφίες.
Και καμία περιγραφή.
281
00:24:42,530 --> 00:24:45,359
Δεν έχει συμμορία λίγους άνδρες
και ταξιδεύει χωρίς διακοπή.
282
00:24:45,360 --> 00:24:47,287
Και δεν μένει ποτέ
στο ίδιο μέρος.
283
00:24:47,288 --> 00:24:49,132
Δεν είναι πιθανό
να εμφανιστεί εδώ.
284
00:24:49,133 --> 00:24:51,609
- Είναι επικίνδυνα γι'αυτόν.
- Ίσως χρειαστώ τη βοήθειά σου.
285
00:24:51,610 --> 00:24:53,266
Η κυβέρνηση την χρειάζεται!
286
00:24:53,305 --> 00:24:55,039
Σήκωσε το δεξί σου χέρι.
287
00:24:55,507 --> 00:24:58,008
Σε διορίζω βοηθό
ομοσπονδιακού σερίφη.
288
00:24:58,009 --> 00:25:00,576
Ορκίζεσαι ότι θα εκπληρώσεις
τις υποχρεώσεις σου;
289
00:25:00,577 --> 00:25:01,808
- Ναι!
- Ωραία!
290
00:25:01,809 --> 00:25:03,468
Τότε θα σε ειδοποιώ
όταν σε χρειάζομαι.
291
00:25:03,469 --> 00:25:05,711
Δεν είδα ποτέ κάποιον να
παίρνει προαγωγή τόσο γρήγορα.
292
00:25:06,790 --> 00:25:08,310
Δεν ανακάλυψες τίποτα ακόμη;
293
00:25:08,411 --> 00:25:09,728
Όχι.
294
00:25:09,826 --> 00:25:12,521
Αύριο το πρωί θα πάω βόρεια.
Θα έρθω σε επαφή.
295
00:25:12,522 --> 00:25:14,482
Αν μάθεις κάτι,
ενημέρωσέ με.
296
00:25:16,382 --> 00:25:17,950
Δεν μπορώ να το ανοίξω.
297
00:25:35,990 --> 00:25:38,027
Θα επιστρέψω σε
λίγα λεπτά.
298
00:25:45,900 --> 00:25:48,461
- Είναι εδώ η Ρόουζ;
- Είναι πίσω με την κα ’λεν.
299
00:25:48,462 --> 00:25:49,735
Ευχαριστώ!
300
00:25:52,204 --> 00:25:53,940
- Τομ!
- Γεια σας!
301
00:25:56,522 --> 00:25:59,469
- Το αναγνωρίζεις αυτό;
- Ναι!
302
00:26:01,642 --> 00:26:04,473
- Είναι η φωτογραφία σου;
- Ναι.
303
00:26:06,097 --> 00:26:08,495
- Το μενταγιόν είναι δικό σου;
- Όχι!
304
00:26:08,793 --> 00:26:10,037
Ήταν...
305
00:26:10,038 --> 00:26:12,668
Ήταν της μητέρας μου.
Εντάξει, τώρα ξέρεις.
306
00:26:12,669 --> 00:26:15,700
Είμαι η κόρη της Μπέλ Σταρ
και είμαι περήφανη γι'αυτό.
307
00:26:15,701 --> 00:26:17,544
Δεν μπορείς να την
συλλάβεις, Τομ.
308
00:26:17,545 --> 00:26:21,004
Δεν έχει οικογένεια. Δεν έχει να
πάει πουθενά. Γι'αυτό την έφερα εδώ.
309
00:26:21,005 --> 00:26:23,192
Εσύ και το απόσπασμά σου
σκοτώσατε τη μητέρα μου.
310
00:26:23,193 --> 00:26:25,336
’κουσα τι είπες
στον τάφο της.
311
00:26:26,242 --> 00:26:27,721
Δώσ'της μια ευκαιρία, Τομ.
312
00:26:27,722 --> 00:26:30,502
Δεν πρέπει ο κόσμος να μάθει
ότι είναι η κόρη της Μπέλ...
313
00:26:31,319 --> 00:26:32,903
Ρόουζ, άκουσέ με.
314
00:26:33,088 --> 00:26:34,988
Βρήκαμε τη μητέρα σου
και τον Τζιμ Ντέιβις...
315
00:26:35,013 --> 00:26:36,517
...νεκρούς όταν
φτάσαμε στο ράντσο.
316
00:26:36,518 --> 00:26:38,902
- Και τους θάψαμε!
- Δεν σε πιστεύω.
317
00:26:38,905 --> 00:26:40,568
Δεν θα σκότωνα ποτέ
γυναίκα.
318
00:26:40,569 --> 00:26:42,326
Να με διώξεις από
την πόλη είναι;
319
00:26:42,327 --> 00:26:44,512
Πόση διορία έχω;
24 ώρες;
320
00:26:44,513 --> 00:26:47,628
Δεν θα σε διώξω από την πόλη,
Ρόουζ. Μείνε αν θέλεις.
321
00:26:47,862 --> 00:26:51,149
Δεν έχει σημασία ποια
είσαι, να προσέχεις.
322
00:26:54,166 --> 00:26:56,494
Νόμιζα ότι το μενταγιόν
ήταν από τη μητέρα σου.
323
00:26:58,009 --> 00:27:00,042
θα ήθελα να το έχεις
μαζί σου.
324
00:27:24,884 --> 00:27:27,207
Πρέπει να υπάρχει κάποιος που
περιμένει, πολύ σημαντικός.
325
00:27:27,208 --> 00:27:30,056
Ξυρίστηκες δύο
φορές την μέρα.
326
00:27:33,237 --> 00:27:35,186
’λλο πλυμένο πουκάμισο.
327
00:27:35,275 --> 00:27:38,063
Το πλυντήριο πρέπει να σου
παίρνει τον μισθό σου.
328
00:27:38,982 --> 00:27:40,684
’σε εμένα να ανησυχώ.
329
00:27:45,074 --> 00:27:47,106
Μύρισα κάτι
τέτοιο μια φορά.
330
00:27:47,165 --> 00:27:48,972
Στη Νέα Ορλεάνη.
331
00:27:48,973 --> 00:27:51,129
Αλλά δεν μύριζε σαν άντρας!
332
00:27:57,505 --> 00:27:59,705
Έτσι που μυρίζεις...
333
00:27:59,706 --> 00:28:02,089
...είσαι σαν λουλούδι.
334
00:28:02,589 --> 00:28:06,537
- Μπορεί να αρέσω σε κάποιο.
- Αναρωτιέμαι ποιος είναι;
335
00:28:26,793 --> 00:28:28,474
Τι συμβαίνει;
336
00:28:29,271 --> 00:28:30,847
Είναι κακοτυχία για μας.
337
00:28:30,848 --> 00:28:33,854
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΕΝΟΠΛΗ ΛΗΣΤΕΙΑ
ΚΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΜΠΙΤΕΡ ΚΡΗΚ.
338
00:28:35,006 --> 00:28:37,113
Δεν θα μείνουμε πολύ, θα
αγοράσουμε φαγητό...
339
00:28:37,114 --> 00:28:38,897
...θα βρούμε τον Μπέιλι
και θα φύγουμε αμέσως.
340
00:28:38,898 --> 00:28:41,159
Ο Μπέιλι είναι ανόητος.
341
00:28:41,545 --> 00:28:43,924
Ξέρει πάρα πολλά και
συνήθως είναι μεθυσμένος.
342
00:28:43,925 --> 00:28:45,622
Δεν θα τον αφήσω
να μιλήσει.
343
00:28:45,623 --> 00:28:48,848
Δεν θέλω να φαίνεσαι
λυπημένος.
344
00:28:48,849 --> 00:28:51,120
Ας βρούμε ένα
μέρος να φάμε.
345
00:28:56,574 --> 00:28:58,444
Ήμουν πολύ τυχερός...
346
00:28:58,445 --> 00:29:00,460
...να σε βρω στην
πόλη, μις Ρόουζ.
347
00:29:00,949 --> 00:29:03,016
Δεν ξέρω τι θα έκανα
αν δεν ήσουν εσύ.
348
00:29:03,017 --> 00:29:05,938
Δεν νομίζω ότι θα
μπορούσα να επιβιώσω.
349
00:29:05,981 --> 00:29:07,200
Μπέιλι...
350
00:29:07,201 --> 00:29:09,864
Ο σερίφης λέει ότι το απόσπασμα
δεν σκότωσε τη μαμά μου.
351
00:29:09,865 --> 00:29:12,228
Ήσουν από τους τελευταίους
που έφυγες από το ράντσο.
352
00:29:12,229 --> 00:29:14,801
- Θυμάσαι τίποτα;
- Σου είπα τι ήξερα.
353
00:29:14,890 --> 00:29:17,298
Δεν ξέρω τι συνέβη στην Μπέλ.
354
00:29:17,396 --> 00:29:20,083
Ήμουν στο πέρασμα όταν το
απόσπασμα ήρθε στο ράντσο.
355
00:29:20,084 --> 00:29:23,088
Στο πέρασμα; Είπες ότι
ήσουν στην οροσειρά.
356
00:29:23,089 --> 00:29:25,997
- Ξέρεις κάτι...
- Όχι, δεν ξέρω τίποτα.
357
00:29:26,094 --> 00:29:27,390
Πραγματικά δεν ξέρω τίποτα.
358
00:29:27,391 --> 00:29:29,286
Ναι.
Και θα μου πεις τα πάντα.
359
00:29:30,249 --> 00:29:33,405
- Έχεις κάτι να πιω;
- Θα σου φέρω λίγο μπράντι.
360
00:29:38,269 --> 00:29:40,038
Ένα λεπτό σερίφη!
361
00:29:43,641 --> 00:29:45,365
Γεια σου, Μπέιλι!
362
00:29:46,402 --> 00:29:48,474
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Και εγώ.
363
00:29:48,606 --> 00:29:50,506
Νόμιζα ότι σου είχε
συμβεί κάτι.
364
00:29:50,766 --> 00:29:52,205
’κουσε.
365
00:29:52,206 --> 00:29:56,053
Είναι ελεύθερη χώρα.
366
00:29:56,180 --> 00:29:58,330
Δεν περίμενα να
με ψάχνετε.
367
00:29:58,331 --> 00:30:00,718
Είστε πολύ κοντά στην κρεμάλα.
368
00:30:01,089 --> 00:30:03,499
Έχω να σκεφτώ τον εαυτό μου.
369
00:30:03,500 --> 00:30:05,954
Δεν νομίζω ότι ένας γέρος
χάνει το θάρρος.
370
00:30:06,334 --> 00:30:07,745
Και δεν το πιστεύω.
371
00:30:07,746 --> 00:30:10,130
Και για να στο αποδείξω,
θα έρθεις βόρεια μαζί μας.
372
00:30:10,421 --> 00:30:12,275
Θα σκεφτείς εκεί.
373
00:30:12,965 --> 00:30:14,196
Ρόουζ!
374
00:30:15,989 --> 00:30:17,206
Ρόουζ!
375
00:30:19,578 --> 00:30:20,936
Μπομπ!
376
00:30:21,530 --> 00:30:22,862
Γιούμα!
377
00:30:22,863 --> 00:30:24,120
Γεια σου, μις Ρόουζ!
378
00:30:24,185 --> 00:30:26,307
Παιδιά, η κόρη της
Μπέλ Σταρ.
379
00:30:26,492 --> 00:30:29,305
- Γεια σας.
- Τιμή μου που σας γνωρίζω, κυρία μου.
380
00:30:29,770 --> 00:30:32,726
Να σε δω, μια νεαρή και
πολύ γοητευτική γυναίκα.
381
00:30:32,774 --> 00:30:35,218
- Τι κάνεις σ'αυτό το μέρος;
- Δουλεύω εδώ.
382
00:30:35,219 --> 00:30:36,852
Δουλεύεις σε εστιατόριο;
383
00:30:36,853 --> 00:30:39,117
Πρέπει να κερδίσω
τα προς το ζην.
384
00:30:40,123 --> 00:30:42,228
Και ο Μπέιλι, δουλεύει
κι αυτός;
385
00:30:42,229 --> 00:30:43,393
Όχι!
386
00:30:43,394 --> 00:30:46,199
Όπως έλεγα, είμαι
πολύ άρρωστος.
387
00:30:47,393 --> 00:30:50,913
Με φροντίζει, έτσι δεν
είναι, μις Ρόουζ;
388
00:30:52,289 --> 00:30:55,326
Σερίφη, κρατούσα στη μις Ρόουζ
παρέα μέχρι να έρθεις.
389
00:30:55,327 --> 00:30:58,032
Με συγχωρείτε, αλλά
πρέπει να φύγω.
390
00:31:01,688 --> 00:31:03,480
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι!
391
00:31:03,481 --> 00:31:06,472
Με εξέπληξαν.
Νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
392
00:31:08,156 --> 00:31:11,749
Το εστιατόριο έχει κλείσει.
Ίσως ο Σέπλι είναι ανοιχτός.
393
00:31:12,947 --> 00:31:16,701
Πρέπει να είσαι ο σερίφης Τζάκσον.
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
394
00:31:17,043 --> 00:31:18,666
Βγάλτε τα όπλα σας.
395
00:31:18,667 --> 00:31:20,579
Κανείς δεν είναι οπλισμένος
στην Αντιόχεια...
396
00:31:20,604 --> 00:31:22,307
...εκτός από εμένα και
τους βοηθούς μου.
397
00:31:22,709 --> 00:31:24,685
Συγγνώμη, σερίφη.
Δεν το ξέραμε.
398
00:31:26,381 --> 00:31:29,441
- Είναι ο Σέπλι στον δρόμο;
- Θα το βρείτε.
399
00:31:31,465 --> 00:31:33,229
Συγγνώμη για την
αναστάτωση, μις.
400
00:31:33,230 --> 00:31:35,021
Ευχαριστώ, σερίφη!
401
00:31:35,467 --> 00:31:37,314
Θα μείνετε στην πόλη;
402
00:31:37,810 --> 00:31:40,277
Όχι, κύριε, περαστικοί θα
πάμε στο οχυρό Σμιθ.
403
00:31:40,278 --> 00:31:43,222
Είδαμε πολλά μουλάρια εκεί.
Θα τα αγοράσουμε.
404
00:31:45,917 --> 00:31:47,884
Αγοραστές μουλαριών...
405
00:31:49,067 --> 00:31:52,257
- Γιατί έφυγε ο Μπέιλι;
- Θέλεις να φας κάτι;
406
00:31:52,635 --> 00:31:55,708
Όχι, πάρε το παλτό σου.
Θα πάμε στου Σέπλει.
407
00:31:56,403 --> 00:31:58,235
Δεν πεινάω.
408
00:31:58,569 --> 00:32:01,433
Στην πραγματικότητα σήμερα,
δεν νιώθω πολύ καλά.
409
00:32:01,434 --> 00:32:03,204
Έχω πονοκέφαλο.
410
00:32:03,205 --> 00:32:06,529
Λυπάμαι, Ρόουζ.
Τότε να σε πάω σπίτι.
411
00:32:06,530 --> 00:32:09,178
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
412
00:32:22,424 --> 00:32:24,521
Φύγετε από την πόλη.
Ο σερίφης σας υποπτεύεται.
413
00:32:24,522 --> 00:32:27,180
Δεν πειράζει. Θέλω να σε δω.
Που ζεις;
414
00:32:27,181 --> 00:32:29,047
Σε μια πανσιόν στης κας
Τρέισις στην άκρη του δρόμου.
415
00:32:29,048 --> 00:32:31,298
Θα σε δω σε μια ώρα.
Προλαβαίνω να ξυριστώ.
416
00:32:38,352 --> 00:32:41,209
Βρείτε τον Μπέιλι και μείνετε
μαζί του. Θα είμαι στην ταβέρνα.
417
00:32:41,210 --> 00:32:44,235
Ο Σερίφης δεν σηκώνει αστεία.
Γιατί δεν φεύγουμε;
418
00:32:44,348 --> 00:32:46,921
Γιατί έτσι, γιαγιά.
Τώρα φύγε!
419
00:32:49,290 --> 00:32:51,302
Μπορεί να είναι πράγματι
περαστικοί;
420
00:32:51,303 --> 00:32:53,230
Όχι, έχουν κάποιο
λόγος να είναι εδώ.
421
00:32:53,658 --> 00:32:56,542
Δεν έχω δει ποτέ αγοραστές
μουλαριών με τόσα πολλά όπλα.
422
00:32:56,543 --> 00:32:59,365
Και ο Μπέιλι έφυγε σαν
να είδε τον διάβολο.
423
00:33:00,608 --> 00:33:04,937
- Είναι από το Τσέροκι Φλατ;
- Η Ρόουζ δεν τους γνωρίζει.
424
00:33:06,628 --> 00:33:08,428
Τουλάχιστον αυτό έδειχνε.
425
00:33:10,058 --> 00:33:12,249
Μόλις έφυγα από εκεί και
πήγα στου Σέπλει...
426
00:33:12,250 --> 00:33:14,107
...δεν ήταν εκεί.
427
00:33:15,585 --> 00:33:16,973
Βρήκα τον Μπέιλι.
428
00:33:16,974 --> 00:33:19,661
Αν είναι από το Φλατ, ο
Μπέιλι θα τους ξέρει.
429
00:33:19,976 --> 00:33:21,781
- Πού είναι;
- Στου Κλάνσι.
430
00:33:21,782 --> 00:33:24,101
Είναι πολύ μεθυσμένος.
Ο Γουίλκινς είναι μαζί του.
431
00:33:24,838 --> 00:33:26,936
Θα πάω εκεί να μιλήσω
στους κυρίους.
432
00:33:27,527 --> 00:33:30,817
Τομ, όταν ήρθα εδώ, είδα
έναν τύπο που σε έψαχνε.
433
00:33:30,818 --> 00:33:33,511
- Αυτόν με το μαύρο πουκάμισο.
- Γιατί δεν το παρακολούθησες;
434
00:33:33,512 --> 00:33:35,100
Επειδή δεν ήταν
οπλισμένος.
435
00:33:35,101 --> 00:33:37,942
Δεν ήταν δουλειά μου.
Και ήταν πολύ ευγενικός.
436
00:33:38,104 --> 00:33:41,725
- Και... και...
- Και τι άλλο;
437
00:33:41,852 --> 00:33:45,244
Η μις Ρόουζ
ήταν μαζί του.
438
00:33:45,561 --> 00:33:46,997
Που τους είδες;
439
00:33:46,998 --> 00:33:50,030
Έφυγαν από τη μις Ρόουζ.
Πήγαν βόρεια.
440
00:33:52,861 --> 00:33:55,105
Καθυστερημένε!
441
00:33:58,371 --> 00:33:59,903
Το φαγητό είναι πολύ καλό.
442
00:33:59,904 --> 00:34:02,376
Αν θέλετε περισσότερο,
να σας φέρω.
443
00:34:02,455 --> 00:34:05,573
Η μητέρα σου της άρεσε
πολύ το φαγητό μου.
444
00:34:05,574 --> 00:34:07,466
- Την ήξερες;
- Ναι!
445
00:34:07,467 --> 00:34:09,753
Έζησα σχεδόν 2 χρόνια
στο Τσέροκι Φλατ.
446
00:34:09,754 --> 00:34:12,804
Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν.
Ήσουν τόσο δα.
447
00:34:12,805 --> 00:34:14,679
Πώς ήταν η μητέρα
μου, Τζόρτζ;
448
00:34:14,680 --> 00:34:17,268
Πολύ όμορφη.
Αλλά όταν οργιζόταν...
449
00:34:17,269 --> 00:34:19,257
χρησιμοποιούσε το μαστίγιο
όπως κανένας άλλος.
450
00:34:19,258 --> 00:34:22,198
Κάποτε χτύπησε έναν τύπο.
Δεν ανταπέδωσε.
451
00:34:22,901 --> 00:34:25,449
Μοιάζεις πολύ
με την κα Μπέλ.
452
00:34:26,589 --> 00:34:28,543
Αν θέλετε περισσότερο φαγητό,
φωνάξτε τον Τζόρτζ.
453
00:34:28,544 --> 00:34:29,896
Ευχαριστώ!
454
00:34:31,484 --> 00:34:32,471
Ρόουζ...
455
00:34:32,472 --> 00:34:34,414
Ας επιστρέψουμε στον
σερίφη Τζάκσον...
456
00:34:34,995 --> 00:34:36,749
Νομίζω ότι ακόμα κάνει λάθος.
457
00:34:36,750 --> 00:34:38,719
Μήπως έγινε κάτι
που δεν ξέρεις;
458
00:34:38,720 --> 00:34:41,180
Σαν τι. Η κα Μπέλ και ο
κ. Ντέιβις ήταν τόσο ζωντανοί...
459
00:34:41,181 --> 00:34:43,905
όπως είμαστε τώρα. Ήρθα
στην κοιλάδα να σε πάρω.
460
00:34:43,906 --> 00:34:46,138
Μήπως κάποιος από το
Φλατ τους σκότωσε;
461
00:34:55,932 --> 00:34:57,402
Βοηθέ.
462
00:34:57,670 --> 00:34:59,629
Είσαι ωραίος τύπος.
463
00:35:00,291 --> 00:35:04,134
Σε τέτοιες στιγμές,
συναντάμε φίλους.
464
00:35:06,031 --> 00:35:07,686
Κοίτα το χέρι μου.
465
00:35:08,459 --> 00:35:10,323
Τρέμει.
466
00:35:11,192 --> 00:35:12,537
Λοιπόν...
467
00:35:12,788 --> 00:35:14,482
Θα πάρω ένα ακόμη.
468
00:35:14,483 --> 00:35:16,314
Ένα ακόμη.
469
00:35:22,581 --> 00:35:25,054
- Σερίφη;
- Γεια σου, Μπέιλι!
470
00:35:25,896 --> 00:35:27,305
Θα σε ειδοποιήσω αν
σε χρειαστώ.
471
00:35:27,306 --> 00:35:28,970
Έγινε, σερίφη.
472
00:35:30,321 --> 00:35:33,011
- Θα πιεις ένα, σερίφη;
- Όχι, ευχαριστώ.
473
00:35:33,926 --> 00:35:35,870
Στην υγειά σου.
474
00:35:36,713 --> 00:35:39,110
Ποιοι ήταν οι τύποι
στο εστιατόριο;
475
00:35:42,414 --> 00:35:45,308
Τους ξέρεις.
Ποιοι είναι;
476
00:35:45,309 --> 00:35:47,227
Είναι από το Φλατ;
477
00:35:48,544 --> 00:35:51,588
- Είναι ακόμα στην πόλη;
- Ναι.
478
00:35:52,863 --> 00:35:54,321
Κοίτα, σερίφη...
479
00:35:54,322 --> 00:35:56,883
Το χέρι μου ακόμα τρέμει.
Χρειάζομαι...
480
00:35:57,368 --> 00:36:00,084
...άλλο ένα ποτήρι, ορκίζομαι
θα είναι το τελευταίο.
481
00:36:01,077 --> 00:36:04,257
- Θα με κεράσεις ένα ακόμη;
- Φυσικά!
482
00:36:21,225 --> 00:36:23,610
Σας είπα να μην
κουβαλάτε όπλα.
483
00:36:25,881 --> 00:36:29,065
- Τι σόι πόλη είναι.
- Ηρέμησε, Μπρονκ.
484
00:36:29,194 --> 00:36:31,241
Βγάλε το όπλο σου τώρα!
485
00:36:34,207 --> 00:36:36,486
- Που είναι το αφεντικό σας;
- Αφεντικό;
486
00:36:37,087 --> 00:36:40,103
Δεν έχω αφεντικό.
Ποτέ δεν είχα.
487
00:36:40,369 --> 00:36:43,080
Ποιος είναι ο τύπος με
το μαύρο πουκάμισο;
488
00:36:43,105 --> 00:36:44,239
Ποιος τύπος;
489
00:36:44,803 --> 00:36:46,792
- Που είναι;
- Σπουδαίος σερίφης.
490
00:36:46,793 --> 00:36:49,177
Όταν έχεις όπλο,
ενώ εμείς όχι.
491
00:36:55,896 --> 00:36:57,114
Μπρονκ!
492
00:38:04,994 --> 00:38:06,424
Όχι! Όχι!
493
00:38:06,462 --> 00:38:08,077
Που είναι το αφεντικό σου;
494
00:38:08,381 --> 00:38:10,493
Στου Τζορτζ.
495
00:38:16,474 --> 00:38:19,570
- Σερίφη...
- Δεν έχω χρόνο για σένα.
496
00:38:25,163 --> 00:38:26,835
Πάρε ένα ποτό.
497
00:38:32,177 --> 00:38:34,680
Αν νομίζεις ότι ο Μπέιλι
ξέρει κάτι, κάνεις λάθος.
498
00:38:35,157 --> 00:38:37,712
Νομίζω ότι ξέρει ποιος
σκότωσε τη μαμά μου.
499
00:38:37,713 --> 00:38:40,867
Φυσικά ξέρει ήταν ο σερίφης,
αλλά δεν θα στο πει.
500
00:38:40,868 --> 00:38:43,073
Γι 'αυτό δεν
ήρθες εδώ.
501
00:38:46,057 --> 00:38:49,226
Γεια σου, σερίφη.
Πέρασε, κάτσε μαζί μας!
502
00:38:49,227 --> 00:38:51,420
Έχεις καλή αίσθηση ότι
δεν είσαι οπλισμένος.
503
00:38:51,421 --> 00:38:54,102
Σωστά, σερίφη.
Θέλεις καφέ;
504
00:38:54,361 --> 00:38:56,525
Νόμιζα ότι ήσασταν
περαστικοί;
505
00:38:57,047 --> 00:38:59,007
Ναι, ξέρεις πως
είναι τα πράγματα.
506
00:38:59,008 --> 00:39:00,696
Είσαι νέος...
507
00:39:00,895 --> 00:39:03,016
Γυναίκες, ξέρεις.
508
00:39:03,921 --> 00:39:05,772
Γιατί δεν μου είπες
ότι τους ήξερες;
509
00:39:05,773 --> 00:39:08,517
Τι νόμιζες, θα σου δίνω
αναφορά για τα πάντα;
510
00:39:10,210 --> 00:39:11,698
Ποιοι είναι;
511
00:39:12,913 --> 00:39:14,960
Φίλοι, απλά φίλοι.
512
00:39:15,742 --> 00:39:18,648
- Καλύτερα να έρθεις μαζί μου, Ρόουζ.
- Δεν τελείωσα ακόμα.
513
00:39:18,649 --> 00:39:20,349
- Κοίτα δω, Ρόουζ...
- Εντάξει, Σερίφη!
514
00:39:20,350 --> 00:39:22,123
Δεν θέλω προβλήματα.
515
00:39:22,165 --> 00:39:24,483
Το καλύτερο είναι να
φύγουμε από την πόλη.
516
00:39:25,068 --> 00:39:26,900
Είναι καλή ιδέα.
517
00:39:31,869 --> 00:39:34,261
Μπορείτε να πάρετε τα όπλα
σας και να φύγετε.
518
00:39:35,887 --> 00:39:38,900
Ρόουζ, αν δεν ξέρεις, πρέπει
να δεχτείς τον λόγο μου.
519
00:39:38,901 --> 00:39:40,853
Είσαι κακή παρέα.
520
00:39:45,393 --> 00:39:47,222
Κακή παρέα;
521
00:39:47,223 --> 00:39:49,641
Όσο τον αφορά, είσαι
επίσης σε κακή παρέα.
522
00:39:49,642 --> 00:39:52,097
Τυχαίνει να είσαι γυναίκα
και όμορφη.
523
00:39:53,700 --> 00:39:55,408
Τι συνέβη;
524
00:39:55,409 --> 00:39:58,397
Δεν έκανα τίποτα.
Με πλάκωσε στο ξύλο.
525
00:39:58,398 --> 00:40:00,550
Κακή παρέα, αυτό είσαι.
526
00:40:01,141 --> 00:40:04,052
Είσαι άσχημα.
Ορίστε.
527
00:40:04,874 --> 00:40:07,412
Βρήκαμε τον Μπέιλι. Ο Γιούμα
και ο Σλιμ έμειναν μαζί του.
528
00:40:07,413 --> 00:40:09,083
Έχεις όπλο;
529
00:40:13,986 --> 00:40:16,135
Πιστεύεις ακόμα
τον σερίφη, έτσι;
530
00:40:17,668 --> 00:40:20,324
Ο μόνος τρόπος να σε πείσω
είναι να μιλήσει ο Μπέιλι.
531
00:40:20,451 --> 00:40:21,883
Έλα.
532
00:40:22,604 --> 00:40:24,312
Έλα, θα τον κάνω να μιλήσει.
533
00:40:39,626 --> 00:40:41,679
Καλύτερα να μείνεις εδώ
ενώ θα φέρω τον Μπέιλι.
534
00:40:41,718 --> 00:40:44,214
Μπορεί να υπάρξει πρόβλημα
εάν τον πιέσω.
535
00:40:52,524 --> 00:40:54,814
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπομπ.
- Ετοίμασε τα άλογα.
536
00:40:54,815 --> 00:40:56,974
Θα είμαι σύντομος.
537
00:40:56,975 --> 00:40:58,560
Θα το κάνω!
538
00:40:58,566 --> 00:41:02,130
Είναι φίλος μου.
Είναι παιδί.
539
00:41:02,814 --> 00:41:04,505
Παλιόφιλος!
540
00:41:04,506 --> 00:41:06,413
Ήρθε από το Τσερόκι Φλατ;
541
00:41:06,414 --> 00:41:08,431
Νομίζω ότι χρειάζεσαι
άλλο ένα ποτό, Μπέιλι.
542
00:41:10,068 --> 00:41:12,184
Ο Σλιμ περιμένει.
543
00:41:15,080 --> 00:41:17,333
Έλα, Μπέιλι.
Φεύγουμε.
544
00:41:17,411 --> 00:41:19,994
- Που θα πάμε;
- Στο οχυρό Σμιθ.
545
00:41:20,678 --> 00:41:22,913
Μου αρέσει να μείνω στην
Αντιόχεια καλύτερα.
546
00:41:23,581 --> 00:41:27,233
Εάν μείνεις εδώ, θα καταλήξεις
στο δρόμο. Έχω δουλειά για σένα.
547
00:41:30,001 --> 00:41:32,161
Έλα. Είμαστε όλοι
φίλοι σου.
548
00:41:34,825 --> 00:41:37,111
Ναι, φυσικά!
Φυσικά!
549
00:41:37,364 --> 00:41:41,474
Ναι, αύριο το πρωί θα με
βρουν κάπου ξαπλωμένο.
550
00:41:41,977 --> 00:41:44,886
- ’σε με!
- Έλα, Μπέιλι.
551
00:41:48,465 --> 00:41:50,343
Φοβάσαι ότι θα μιλήσω;
552
00:41:51,095 --> 00:41:53,590
Φοβάσαι ότι θα σε κρεμάσουν
εδώ στην πόλη;
553
00:41:54,041 --> 00:41:56,138
Ένα λεπτό!
Ένα λεπτό!
554
00:42:00,206 --> 00:42:02,929
Ξέρω πολλά για
σένα, Μπομπ.
555
00:42:03,315 --> 00:42:06,280
Κοίτα τη δουλειά σου.
556
00:42:06,622 --> 00:42:08,645
Μπορεί να είμαι γέρος.
557
00:42:08,875 --> 00:42:11,384
Ακόμα κι έτσι, δεν θα
με πάρεις από εδώ.
558
00:42:11,385 --> 00:42:13,163
Καλύτερα να αφήσεις
το όπλο, Μπέιλι.
559
00:42:13,164 --> 00:42:16,277
Έλα, φύγε από την πόλη.
560
00:42:16,283 --> 00:42:18,658
Δεν θα με χτυπήσεις ακόμα
κι αν ήμουν πιο κοντά.
561
00:42:28,765 --> 00:42:30,597
Καλύψτε με, παιδιά.
562
00:42:31,267 --> 00:42:34,530
- Από που ήρθαν οι πυροβολισμοί;
- Οι ξένοι σκότωσαν τον Μπέιλι.
563
00:42:50,458 --> 00:42:52,224
Προσπάθησε να με σκοτώσει.
564
00:42:54,193 --> 00:42:55,898
Συλλαμβάνεστε όλοι σας.
565
00:42:55,899 --> 00:42:58,045
Ήταν αυτοάμυνα, σερίφη.
Έχω μάρτυρες.
566
00:42:58,046 --> 00:43:00,943
- Αυτό συνέβη.
- Θα δικαστείς τίμια.
567
00:43:00,944 --> 00:43:03,100
Δεν θέλω να
απαγχονιστώ, σερίφη!
568
00:43:03,868 --> 00:43:05,531
Κατεβείτε όλοι σας!
569
00:43:10,921 --> 00:43:13,430
Είδα τον Μπέιλι να
πυροβολεί πρώτος.
570
00:43:13,431 --> 00:43:15,354
Αλλά δεν σε
ενδιαφέρει, έτσι;
571
00:43:15,355 --> 00:43:16,795
Μην ανακατεύεσαι, Ρόουζ.
572
00:43:16,796 --> 00:43:18,626
Κρύβεσαι πίσω από
το σήμα.
573
00:43:18,627 --> 00:43:21,611
Έκαψες το ράντσο.
Σκότωσες τη μητέρα μου.
574
00:43:34,786 --> 00:43:37,034
Τομ!
Σήκω, Τομ!
575
00:43:38,213 --> 00:43:39,919
Ειδοποιήστε τον Δρ. Μπένσον!
576
00:43:42,764 --> 00:43:46,129
Μίλησε πριν πεθάνει.
Ο κακόμοιρος ο Μπέιλι.
577
00:43:46,225 --> 00:43:49,961
Πριν πεθάνει είπε. "Αυτός που με
πυροβόλησε είναι ο Μπίτερ Κρηκ."
578
00:43:51,045 --> 00:43:52,674
Ο Μπίτερ Κρηκ;
579
00:43:53,371 --> 00:43:55,992
Στοίχημα το σήμα μου αν
τον αφήσω να ξεφύγει.
580
00:43:55,993 --> 00:43:58,938
Τομ, ο τύπος με το μαύρο
πουκάμισο ήταν ο Μπίτερ Κρηκ.
581
00:43:58,939 --> 00:44:00,774
Μόλις του το είπα.
582
00:44:02,233 --> 00:44:04,440
Του είπες ότι ο Μπέιλι
σκοτώθηκε με το 0.32...
583
00:44:04,441 --> 00:44:06,420
...όπως ο Τζιμ Ντέιβις
και η Μπέλ Σταρ;
584
00:44:06,421 --> 00:44:07,905
Θα κάτσεις ακίνητος!
585
00:44:07,906 --> 00:44:09,404
Μόλις έκλεισα το
κεφάλι σου, αν...
586
00:44:09,429 --> 00:44:11,311
...συνεχίσεις να κουνιέσαι
θα ανοίξει ξανά.
587
00:44:12,189 --> 00:44:14,788
Θα τον πιάσω, ακόμα κι αν
χρειαστεί όλο το καλοκαίρι.
588
00:44:14,870 --> 00:44:16,504
Σε λίγες εβδομάδες.
589
00:44:16,505 --> 00:44:19,348
Όταν ο σερίφης Έβανς το μάθει,
θα πηδήξει από τη χαρά του.
590
00:44:19,349 --> 00:44:21,470
Δεν θα του πω τίποτα.
591
00:44:21,646 --> 00:44:24,296
Είναι δική μου μάχη. Θα το
λύσω με τον δικό μου τρόπο.
592
00:44:24,297 --> 00:44:26,369
Πρέπει να ειδοποιήσεις τον
ομοσπονδιακό σερίφη.
593
00:44:26,370 --> 00:44:27,897
Δεν έχει περιγραφή.
594
00:44:27,898 --> 00:44:29,857
Είπα ότι θα το κάνω με
τον δικό μου τρόπο.
595
00:44:31,508 --> 00:44:33,284
Φέρε τα άλογα.
596
00:44:34,041 --> 00:44:37,897
Θα μ'ακούσεις; Δεν θα είμαι
υπεύθυνος αν σου συμβεί κάτι.
597
00:44:38,038 --> 00:44:40,806
Σε συμπαθώ γιατρέ, είσαι
ωραίος τύπος. Ευχαριστώ!
598
00:44:40,923 --> 00:44:43,467
Δεν μπορείς...
599
00:45:27,834 --> 00:45:29,617
Καλύτερα να πάτε για ύπνο.
600
00:45:31,249 --> 00:45:32,452
Έχετε το νου σας...
601
00:45:32,453 --> 00:45:34,943
...αν πέσουμε σε ενέδρα,
καλύτερα να είμαστε χωρισμένοι.
602
00:45:45,102 --> 00:45:47,989
Τα άλογα είναι καλά.
Όλα είναι ήσυχα.
603
00:45:48,053 --> 00:45:51,733
Ειδοποίησέ με σε τρεις ώρες.
Και μην είσαι κοντά.
604
00:46:01,176 --> 00:46:02,384
Ρόουζ...
605
00:46:02,648 --> 00:46:04,158
Είσαι ξύπνια;
606
00:46:07,243 --> 00:46:08,962
Προσποιείσαι;
607
00:46:15,236 --> 00:46:16,988
Ξέρω ότι δεν
κοιμάσαι.
608
00:46:18,508 --> 00:46:22,716
- Γιατί δεν μου απαντάς;
- Έκανα πλάκα.
609
00:46:23,269 --> 00:46:24,801
Είσαι άνετα;
610
00:46:25,026 --> 00:46:26,713
Θέλεις κουβέρτες;
611
00:46:28,793 --> 00:46:30,389
Δεν έχω δει ποτέ ένα
κορίτσι τόσο ήσυχο.
612
00:46:30,390 --> 00:46:32,571
Συνήθως φλυαρούν.
613
00:46:38,083 --> 00:46:39,630
Φοβάσαι τους Ινδιάνους;
614
00:46:39,631 --> 00:46:42,272
Σου είπα και πριν ότι
δεν φοβάμαι τίποτα.
615
00:46:42,346 --> 00:46:44,262
Έχεις καλό επιχείρημα
εκεί, Ρόουζ.
616
00:46:46,342 --> 00:46:48,398
Ένα επιχείρημα που
καταλαβαίνω καλά.
617
00:46:50,283 --> 00:46:51,900
Δύο ακόμη νύχτες και
φτάσαμε στο Μπιγκ Μπεντ.
618
00:46:51,901 --> 00:46:54,454
Στην πατρίδα, σε
όλους θα αρέσει.
619
00:46:54,705 --> 00:46:56,600
Καληνύχτα, Ρόουζ.
620
00:46:56,791 --> 00:46:58,534
Καληνύχτα, Μπομπ.
621
00:47:15,246 --> 00:47:16,935
Σταμάτησαν εδώ!
622
00:47:17,276 --> 00:47:19,219
Πέρασαν τη νύχτα.
623
00:47:21,891 --> 00:47:24,148
Δεν κινούνται τόσο
γρήγορα όσο πριν.
624
00:47:32,532 --> 00:47:34,155
Τι βρήκες;
625
00:47:34,188 --> 00:47:36,044
Ίσως είναι κορδέλα μαλλιών.
626
00:47:37,413 --> 00:47:38,804
Ίσως είναι...
627
00:47:40,459 --> 00:47:41,400
Λοιπόν...
628
00:47:41,401 --> 00:47:43,873
Πάμε πάλι.
Προς τα βορειοανατολικά!
629
00:48:04,202 --> 00:48:06,385
Λυπάμαι, Τομ.
Νομίζω ότι τους χάσαμε.
630
00:48:06,781 --> 00:48:09,378
Πρέπει να κατευθύνονται
βορειοανατολικά.
631
00:48:09,635 --> 00:48:11,874
Ακολουθώντας το μονοπάτι
στα βουνά.
632
00:48:12,278 --> 00:48:14,245
Ας συνεχίσουμε.
633
00:48:34,972 --> 00:48:37,856
Εδώ είναι. Μπορείτε να
χαλαρώσετε στην πόλη.
634
00:48:56,227 --> 00:48:59,064
Χρειάζομαι ένα ποτό. Καλύτερα
να έρθεις μην πιω πολύ.
635
00:49:03,460 --> 00:49:05,501
Όπως μ'έμαθε
η μητέρα μου.
636
00:49:11,113 --> 00:49:14,553
- Ας δούμε το φεγγάρι.
- Το φεγγάρι έχει ήδη εξαφανιστεί.
637
00:49:14,730 --> 00:49:17,662
Έχεις πάντα μια απάντηση.
Και σχεδόν πάντα λάθος. Έλα.
638
00:49:24,965 --> 00:49:27,152
Κοίτα! Έκανες λάθος.
Υπάρχει ακόμα το φεγγάρι.
639
00:49:27,153 --> 00:49:28,660
Ναι.
640
00:49:28,879 --> 00:49:30,816
Κάθε φορά που σε κοιτάζω,
σε βρίσκω πιο όμορφη.
641
00:49:30,817 --> 00:49:33,541
Είσαι το πιο όμορφο ή πιο
το πεισματάρικο.
642
00:49:33,542 --> 00:49:35,309
Τι πίνεις;
643
00:49:36,551 --> 00:49:38,718
Ρόουζ, ας παντρευτούμε;
644
00:49:39,939 --> 00:49:41,684
Να παντρευτούμε;
645
00:49:42,793 --> 00:49:45,177
Χρειάζεται δικαστής να
μας παντρέψει;
646
00:49:45,306 --> 00:49:46,789
Ο Τζεντ μπορεί να
μας παντρέψει.
647
00:49:47,094 --> 00:49:48,773
Είναι όργανο της τάξης!
648
00:49:48,809 --> 00:49:51,258
Μπορεί να μας παντρέψει
και νόμιμα.
649
00:49:51,537 --> 00:49:54,074
Δεν χρειάζεσαι πλέον να κοιμάσαι
με όπλο κάτω από το μαξιλάρι.
650
00:49:54,075 --> 00:49:56,645
Σταμάτα, Μπομπ. Δεν μπορώ
να σε δω παντρεμένο.
651
00:49:56,646 --> 00:49:58,980
Μιλάω σοβαρά, αυτή.
τη στιγμή τώρα!
652
00:50:00,145 --> 00:50:03,607
Ας το πούμε σε όλους. Θα
κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι!
653
00:50:05,837 --> 00:50:07,317
Δεν ξέρω.
654
00:50:12,742 --> 00:50:15,008
Ακόμα σκέφτεσαι
τι θα συμβεί.
655
00:50:15,009 --> 00:50:17,456
Το μόνο που σε περιμένει
εκεί πίσω είναι η φυλακή.
656
00:50:17,589 --> 00:50:21,278
Το ξέρω. Είναι ήδη παρελθόν.
657
00:50:21,475 --> 00:50:23,162
Τι περιμένουμε;
658
00:50:30,809 --> 00:50:34,155
Δεν μπορεί να είναι κάτοικοι του
Μπιγκ Μπεντ. Είναι όλοι στο χορό.
659
00:50:40,088 --> 00:50:42,728
Φαίνεται ότι
διασκεδάζουν.
660
00:50:44,232 --> 00:50:46,872
Που να είναι ο σερίφης σε
αυτό το μέρος;
661
00:50:47,490 --> 00:50:50,416
Κρίνοντας από το θόρυβο,
έχουμε πολλά να ρωτήσουμε.
662
00:50:50,854 --> 00:50:52,854
Όχι, πρώτα θέλω να μιλήσω
με τον σερίφη.
663
00:51:00,418 --> 00:51:02,690
Είναι ο φίλος μας σερίφης.
664
00:51:03,834 --> 00:51:07,298
Τι θα κάνεις; Ας φύγουμε
από την πόλη.
665
00:51:07,452 --> 00:51:08,895
Είναι πολύ απλό.
666
00:51:08,896 --> 00:51:12,205
Μπορεί να έχει απόσπασμα.
Θα ήταν περίπλοκο.
667
00:51:12,334 --> 00:51:14,551
Αμφιβάλλω. Είναι
μακριά από το σπίτι.
668
00:51:14,620 --> 00:51:16,344
Εξάλλου δεν υποψιάζεται
κανέναν από το Μπιγκ Μπεντ.
669
00:51:16,345 --> 00:51:18,202
Απλά θα μείνει λίγο
στην πόλη.
670
00:51:20,677 --> 00:51:23,997
Μην μου πεις ότι θα
μιλήσει στον Τζεντ.
671
00:51:31,351 --> 00:51:33,536
Aυτό είναι.
Πηγαίνει στο σερίφη.
672
00:51:35,938 --> 00:51:37,453
Βγάλε το φόρεμα.
673
00:51:37,454 --> 00:51:38,711
Ει, Μπρονκ!
674
00:51:39,010 --> 00:51:40,164
Μπρονκ!
675
00:51:56,819 --> 00:51:59,801
- Ο σερίφης είναι εδώ;
- Ναι.
676
00:51:59,976 --> 00:52:04,297
Κοιμάται λίγο. Πάντα
κοιμάται λίγο μέρα-νύχτα.
677
00:52:04,298 --> 00:52:08,394
Θα τον βρεις ξαπλωμένο.
Εάν δεν ξυπνήσει.
678
00:52:08,395 --> 00:52:10,787
Πέτα του ένα κουβά με νερό!
679
00:52:19,677 --> 00:52:23,218
Εσύ είσαι, Κλεμ;
Έφερες το ποτό μου;
680
00:52:23,219 --> 00:52:25,570
Είσαι ο σερίφης της πόλης;
681
00:52:25,980 --> 00:52:29,502
Εγώ είμαι. Τι μπορώ να
κάνω για σένα ξένε.
682
00:52:29,787 --> 00:52:32,908
Είμαι βοηθός ομοσπονδιακού
σερίφη. Χρειάζομαι βοήθεια.
683
00:52:32,909 --> 00:52:35,424
Ναι. Φυσικά, φυσικά.
684
00:52:35,498 --> 00:52:37,237
Στη διάθεση σας.
685
00:52:37,238 --> 00:52:39,565
Ξέρεις έναν τύπο ονόματι
Μπομπ Γιάντις;
686
00:52:42,061 --> 00:52:44,125
Υπάρχουν πολλοί Μπομπ τριγύρω.
687
00:52:44,230 --> 00:52:46,512
Συνήθως δεν λέω τα ονόματα.
688
00:52:46,513 --> 00:52:48,245
Δεν τα θυμάμαι ποτέ.
689
00:52:48,246 --> 00:52:51,478
Για να δω... Τι κάνει
για να ζήσει;
690
00:52:51,901 --> 00:52:54,353
- Είναι καουμπόη;
- Είναι ληστής!
691
00:52:55,471 --> 00:52:58,154
Χτύπησες τη λάθος πόρτα.
692
00:52:58,184 --> 00:53:01,286
Δεν δεχόμαστε ληστές εδώ!
693
00:53:01,358 --> 00:53:03,143
Τους διώχνουμε!
694
00:53:04,919 --> 00:53:07,086
Τι γίνεται με τον
Μπίτερ Κρηκ;
695
00:53:07,087 --> 00:53:09,096
Αυτός ο τύπος.
696
00:53:09,338 --> 00:53:11,493
Ναι, άκουσα γι'αυτόν.
697
00:53:11,494 --> 00:53:13,441
Είναι επικίνδυνος.
698
00:53:13,442 --> 00:53:17,238
’κουσα κάτι γι 'αυτόν
699
00:53:17,239 --> 00:53:19,190
που μπορεί να βοηθήσει.
700
00:53:20,458 --> 00:53:22,505
Έχεις ένταλμα σύλληψης
γι'αυτόν.
701
00:53:23,011 --> 00:53:24,369
Ναι.
702
00:53:24,788 --> 00:53:26,417
Για να θυμηθώ.
703
00:53:26,898 --> 00:53:28,858
Ναι.
704
00:53:29,441 --> 00:53:32,073
Λήστεψε μια τράπεζα στη Δύση!
705
00:53:32,255 --> 00:53:34,503
Και μετά πιο μπροστά.
706
00:53:34,579 --> 00:53:38,547
Σκότωσε δύο άτομα!
Και έκλεψε ένα κατάστημα.
707
00:53:39,112 --> 00:53:41,879
Αν τον θέλετε,
ακολουθήστε το ποτάμι.
708
00:53:43,294 --> 00:53:45,661
Και θα φτάσετε εκεί
σίγουρα.
709
00:53:46,583 --> 00:53:48,080
Ευχαριστώ, σερίφη.
710
00:53:48,081 --> 00:53:51,709
Παρακαλώ. Χαίρομαι να
βοηθώ άλλους σερίφηδες.
711
00:53:51,829 --> 00:53:56,312
Πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον
άλλον. Υπάρχουν πολλοί ληστές.
712
00:53:56,313 --> 00:53:58,297
Και τα πράγματα
χειροτερεύουν.
713
00:54:07,658 --> 00:54:10,538
Τι τρέχει;
Συμβαίνει κάτι;
714
00:54:11,716 --> 00:54:14,105
Φαίνεται ότι κάποιος
πήρε τα άλογά μας.
715
00:54:14,538 --> 00:54:17,245
Έξω από το γραφείο μου.
716
00:54:19,823 --> 00:54:22,822
Θα τον κρεμάσω κι αν είναι το
τελευταίο πράγμα που θα κάνω.
717
00:54:22,977 --> 00:54:25,437
Κλεμ! Κλεμ!
718
00:54:25,502 --> 00:54:27,737
Πρέπει να τους πιάσεις πρώτα.
719
00:54:27,738 --> 00:54:30,161
Θα τους πιάσω.
Μην ανησυχείς.
720
00:54:30,272 --> 00:54:32,977
Δεν μισώ τίποτα περισσότερο
από τους αλογοκλέφτες.
721
00:54:33,246 --> 00:54:34,637
Κλεμ.
722
00:54:34,668 --> 00:54:35,916
Κλεμ.
723
00:54:36,159 --> 00:54:38,658
Που πήγε αυτός ο
καταραμένος βοηθός;
724
00:54:40,122 --> 00:54:42,584
Ο δρόμος ήταν γεμάτος
άλογα όταν φτάσαμε.
725
00:54:43,455 --> 00:54:45,119
Μας εξαπάτησαν.
726
00:54:45,768 --> 00:54:48,489
- Είναι πολύ ήσυχα!
- Ναι!
727
00:54:50,347 --> 00:54:51,938
Δεν μου αρέσει αυτή η πόλη.
728
00:54:54,241 --> 00:54:57,969
Πάμε να βρούμε τα άλογα.
Κοίτα στην πλευρά του δρόμου.
729
00:55:25,394 --> 00:55:27,082
’σε με.
730
00:55:27,332 --> 00:55:29,563
Εντάξει, όταν
εμφανιστεί στο φως.
731
00:56:07,030 --> 00:56:08,349
Τομ, πρόσεξε!
732
00:56:21,013 --> 00:56:23,824
- Χτύπησες άσχημα;
- Δεν ήταν τίποτα.
733
00:56:24,235 --> 00:56:26,749
Μην ανησυχείς.
Θα σε βγάλω από εδώ.
734
00:56:27,663 --> 00:56:29,313
Φεύγουν.
735
00:56:32,568 --> 00:56:34,736
Τι έγινε, παιδιά;
Τι έγινε;
736
00:56:35,500 --> 00:56:37,769
Φέρε άλογα αν δεν
θέλεις να κρεμαστείς.
737
00:56:37,770 --> 00:56:40,899
Να με κρεμάσεις; Εγώ;
Ένα όργανο της τάξης;
738
00:56:40,900 --> 00:56:43,300
Θα φέρω τα άλογα.
739
00:57:01,317 --> 00:57:02,985
Από εδώ βλέπουμε
740
00:57:02,986 --> 00:57:04,965
ολόκληρη την περιοχή.
741
00:57:08,107 --> 00:57:10,819
Ο σερίφης της Αντιόχειας ξέρει
να επιλέγει ένα καλό άλογο.
742
00:57:12,781 --> 00:57:14,601
Φαίνεται καλό.
743
00:57:16,699 --> 00:57:18,322
Θα το ιππεύσω.
744
00:57:21,908 --> 00:57:24,859
Ωραίο όπλο.
Τι άλλο υπάρχει;
745
00:57:42,331 --> 00:57:44,625
Μαντίλια; Για ποιο λόγο;
746
00:57:44,922 --> 00:57:46,802
Ο σερίφης είναι σπουδαίος!
747
00:57:52,163 --> 00:57:53,909
Είναι στο μέγεθος σου.
748
00:57:54,855 --> 00:57:56,443
Δεν το θέλω!
749
00:57:56,761 --> 00:57:58,531
Τι έχουμε εδώ;
750
00:57:59,327 --> 00:58:01,200
Φαίνεται να είναι από
ένα κορίτσι.
751
00:58:02,254 --> 00:58:04,717
Όλοι οι τύποι
είναι το ίδιο.
752
00:58:12,486 --> 00:58:14,685
Ο σερίφης είναι
φτωχός.
753
00:58:14,874 --> 00:58:17,125
Δεν υπάρχει τίποτα που
να αξίζει εδώ.
754
00:58:23,573 --> 00:58:25,333
Τίποτα περίεργο με την κορδέλα;
755
00:58:25,334 --> 00:58:27,446
Όχι, είναι μια κανονική κορδέλα.
756
00:58:39,768 --> 00:58:43,217
- Νομίζω ότι θα γίνει καλά.
- Φυσικά θα γίνω καλά.
757
00:58:43,700 --> 00:58:46,684
Πρέπει να μην τεντώσει το
πόδι για πολύ καιρό.
758
00:58:46,785 --> 00:58:49,428
- Δεν είναι πια νέος.
- Τι στο διάολο είπες;
759
00:58:49,429 --> 00:58:51,549
Ηρέμησε!
Ηρέμησε!
760
00:58:52,017 --> 00:58:55,183
Δεν είναι τόσο μεγάλος
όσο φαίνεται.
761
00:58:56,794 --> 00:58:59,619
Θα φροντίσω να
μείνει στο κρεβάτι.
762
00:58:59,620 --> 00:59:01,271
Θα περάσω το βράδυ.
763
00:59:01,272 --> 00:59:03,392
Δεν είναι απαραίτητο.
764
00:59:05,318 --> 00:59:07,897
- Που πας;
- Στο ταχυδρομείο.
765
00:59:07,898 --> 00:59:09,276
Τομ, άκουσέ με!
766
00:59:09,277 --> 00:59:11,750
Έπρεπε να σε ακούσω
από την αρχή.
767
00:59:12,224 --> 00:59:15,182
Ήθελα να τον περικυκλώσω
και σε πυροβόλησαν.
768
00:59:15,183 --> 00:59:16,919
Δεν είναι η πρώτη φορά
που με πυροβόλησαν.
769
00:59:16,968 --> 00:59:19,886
Θα τερματίσω αυτούς τους
κλέφτες και δολοφόνους.
770
00:59:19,887 --> 00:59:23,394
Και ο Μπίτερ Κρηκ θα καταλήξει
στην αγχόνη πριν τελειώσω.
771
00:59:23,395 --> 00:59:26,057
Θα κάνεις κι άλλους
ανθρώπους να υποφέρουν.
772
00:59:28,061 --> 00:59:29,390
Την Ρόουζ;
773
00:59:31,295 --> 00:59:33,968
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
Έκανε την επιλογή της.
774
00:59:34,065 --> 00:59:36,281
Τομ, δεν χρειάζεται
να προσποιείσαι.
775
00:59:36,381 --> 00:59:38,347
Ξέρω πώς νιώθεις.
776
00:59:55,769 --> 00:59:58,162
Τους σταματούν όλους.
Ας φύγουμε από εδώ.
777
01:00:26,716 --> 01:00:28,595
Έπρεπε να είχα τελειώσει
τον σερίφη.
778
01:00:29,283 --> 01:00:30,834
Είχες μια ευκαιρία
και αστόχησες.
779
01:00:30,835 --> 01:00:32,483
- Τι θες ακόμα;
- Μπομπ!
780
01:00:32,513 --> 01:00:34,748
- Μην ανακατεύεσαι.
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ, Μπομπ.
781
01:00:34,749 --> 01:00:38,014
Που να πάμε; Πρέπει να βρούμε
ένα μέρος να ξεκουραστούμε.
782
01:00:38,061 --> 01:00:40,229
Τι γίνεται με το Τσέροκι;
783
01:00:41,069 --> 01:00:42,733
Ναι, το σκεφτόμουν.
784
01:00:42,852 --> 01:00:45,476
Εντάξει, θα πάμε εκεί ακόμα
κι αν σκοτώσω το άλογο.
785
01:01:07,573 --> 01:01:08,657
Γεια σου, Τζο!
786
01:01:08,658 --> 01:01:10,730
Μην σταματήσετε εδώ.
Φύγετε.
787
01:01:10,781 --> 01:01:13,801
- Τι τρέχει;
- Μπελάδες. Δεν θέλουμε περισσότερους.
788
01:01:13,802 --> 01:01:15,715
Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
789
01:01:15,716 --> 01:01:17,772
Έχεις χρήματα
να πληρώσεις;
790
01:01:18,026 --> 01:01:19,845
Όχι τώρα, αλλά σύντομα.
791
01:01:19,846 --> 01:01:22,349
Όχι, όχι φύγε!
792
01:01:22,538 --> 01:01:23,849
Φύγετε!
793
01:01:46,943 --> 01:01:49,295
- Που είναι ο σερίφης Τζάκσον;
- Μέσα.
794
01:01:51,753 --> 01:01:53,348
Σερίφη, το απόσπασμα
τους βρήκε!
795
01:01:53,349 --> 01:01:54,841
- Που;
- Σε έναν Κάιοβα.
796
01:01:54,842 --> 01:01:56,871
Τους βρήκαν στα
βόρεια βουνά.
797
01:01:56,872 --> 01:01:57,961
Κοίτα αν μπορείς να
ειδοποιήσεις το...
798
01:01:57,986 --> 01:01:59,217
...απόσπασμα που βρίσκεται
στο Κλιαργουότερ.
799
01:01:59,218 --> 01:02:01,066
- Στείλ'τους βόρεια.
- Έγινε!
800
01:02:48,008 --> 01:02:49,941
Πάμε στα δέντρα.
801
01:03:42,346 --> 01:03:43,986
Χτύπησαν το Γιούμα.
802
01:03:44,681 --> 01:03:47,833
- Είμαι πολύ άσχημα.
- Θα γίνεις καλά.
803
01:04:08,584 --> 01:04:10,745
Νά'τοι. Κατευθύνονται
βορειοανατολικά.
804
01:04:10,746 --> 01:04:13,204
Ίσως πάνε στο οχυρό θα τους
ακολουθήσουμε, σερίφη;
805
01:04:13,205 --> 01:04:16,881
Όχι. Πρέπει να πάμε τους άντρες
στην πόλη. Φρόντισε τα άλογα.
806
01:04:31,097 --> 01:04:32,596
- Τι συνέβη;
- Πέσαμε σε ενέδρα!
807
01:04:32,597 --> 01:04:34,609
- Έπρεπε να τα παρατήσουμε.
- Που πήγαν;
808
01:04:34,610 --> 01:04:36,761
Στα βορειοανατολικά,
πιθανώς προς το οχυρό.
809
01:04:36,762 --> 01:04:38,534
Καλύτερα να περιμένετε το
απόσπασμα του Κλιαργουότερ...
810
01:04:38,535 --> 01:04:40,829
Αλλιώς θα πάθετε τα ίδια
που συνέβησαν και σε εμάς.
811
01:04:41,169 --> 01:04:43,194
Συνεχίστε.
812
01:05:00,478 --> 01:05:01,528
Μπομπ!
813
01:05:01,771 --> 01:05:03,419
Πρέπει να σταματήσουμε.
814
01:05:09,386 --> 01:05:10,788
Ο Γιούμα δεν μπορεί
να ιππεύσει άλλο.
815
01:05:10,789 --> 01:05:13,222
Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν θα
σταματήσουν να μας ακολουθούν.
816
01:05:13,223 --> 01:05:14,800
Μπομπ...
817
01:05:16,304 --> 01:05:19,345
Είμαι καλά.
Θα τα καταφέρω.
818
01:06:04,295 --> 01:06:07,182
Βοήθησέ με, Μπομπ!
Βοήθησέ με!
819
01:06:09,842 --> 01:06:12,154
Δεν θα πάμε πουθενά
με αυτούς τους δύο.
820
01:07:22,065 --> 01:07:25,549
Ένα σπίτι, φαίνεται ότι είμαστε
τυχεροί. Είναι η ευκαιρία μας.
821
01:08:16,362 --> 01:08:19,125
- Πώς είστε, κύριε;
- Φύγετε από εδώ!
822
01:08:19,126 --> 01:08:21,132
Δεν θέλω τίποτα μαζί σου.
Δεν θέλω μπελάδες.
823
01:08:23,394 --> 01:08:25,578
Θέλουμε ξεκούραστα άλογα.
Τι λες για ανταλλαγή.
824
01:08:25,579 --> 01:08:27,409
Καμία ανταλλαγή!
Φύγετε!
825
01:08:27,422 --> 01:08:28,665
Φύγετε!
826
01:08:28,666 --> 01:08:31,486
Δεν είναι τρόπος αυτός.
Έχουμε όμορφα άλογα εδώ.
827
01:08:31,487 --> 01:08:34,439
Κοίτα το Απαλούζα.
Αξίζει πάνω από $100.
828
01:08:34,440 --> 01:08:38,018
Ίσως. Αλλά τα άλογά μου
δεν είναι για ανταλλαγή.
829
01:08:38,024 --> 01:08:39,687
’ντε, φύγετε!
830
01:08:39,765 --> 01:08:42,450
- Υπάρχει κάποιος άλλος να μιλήσω;
- Όχι, δεν υπάρχει!
831
01:08:47,418 --> 01:08:50,085
Αν ο γιος μου ήταν
εδώ , θα σε σκότωνε.
832
01:08:50,086 --> 01:08:51,654
Σκάσε.
833
01:08:51,781 --> 01:08:54,020
Αλλάξτε τα άλογα,
τι περιμένετε.
834
01:08:54,364 --> 01:08:56,373
Θα προσέχω το γέρο ξεκούτη.
835
01:09:00,530 --> 01:09:02,201
Γιούμα, κατέβα από το άλογο.
836
01:09:02,202 --> 01:09:04,465
Εάν δεν μπορείς να βοηθήσεις,
τουλάχιστον μην εμποδίζεις.
837
01:09:11,481 --> 01:09:13,423
Είναι πολύ άσχημα, Μπομπ.
838
01:09:14,454 --> 01:09:16,333
Ναι! Μάλλον έχεις δίκιο!
839
01:09:45,213 --> 01:09:47,134
Τα άλογα είναι
έτοιμα, Μπομπ.
840
01:09:50,430 --> 01:09:51,886
Έλα, Ρόουζ.
841
01:09:53,343 --> 01:09:55,142
Το άλογο του Γιούμα δεν
είναι ακόμα έτοιμο.
842
01:09:55,143 --> 01:09:57,057
Ο Γιούμα δεν θα έρθει.
843
01:09:57,849 --> 01:09:58,981
Δεν θα έρθει;
844
01:09:58,982 --> 01:10:00,816
Πρέπει να βιαστούμε. Δεν μπορούμε
να φέρουμε νεκρό βάρος.
845
01:10:00,817 --> 01:10:03,268
Δεν μπορείς να τον αφήσεις εδώ.
Θα πεθάνει, το απόσπασμα θα τον πιάσει.
846
01:10:03,269 --> 01:10:05,397
Θα τον κρεμάσουν.
847
01:10:05,654 --> 01:10:07,644
Δεν μπορείς να τον
εγκαταλείψεις.
848
01:10:08,803 --> 01:10:11,454
Σκάσε, ή θα στο κλείσω,
βάλ΄τη στο άλογο.
849
01:10:11,505 --> 01:10:14,625
Εντάξει. ’σε με εδώ,
ίσως είναι καλύτερα.
850
01:10:14,842 --> 01:10:16,379
Θα μείνω εδώ να
τον φροντίσω.
851
01:10:16,380 --> 01:10:18,956
- Βάλτε την στο άλογο.
- Όχι, Μπομπ.
852
01:10:26,043 --> 01:10:27,775
Πιστεύεις ότι θα πεθάνεις;
853
01:10:28,940 --> 01:10:31,964
Δεν ξέρω. Μάλλον.
854
01:10:32,916 --> 01:10:35,098
’ρα, δεν αξίζει τον κόπο.
855
01:10:36,302 --> 01:10:37,757
Μάλλον όχι.
856
01:10:49,715 --> 01:10:51,663
Κρατήστε την
στο άλογο.
857
01:10:53,253 --> 01:10:55,016
Ας φύγουμε από εδώ.
858
01:10:59,954 --> 01:11:02,089
Πηγαίνουμε βόρεια,
στα βουνά.
859
01:11:09,622 --> 01:11:11,424
Κατάφεραν να
αλλάξουν τα άλογα;
860
01:11:11,425 --> 01:11:13,639
Ναι, Κρις. Δεν μπόρεσα
να τους σταματήσω.
861
01:11:13,903 --> 01:11:15,484
Ληστές! Ληστές!
862
01:11:15,485 --> 01:11:18,834
- Ήταν μαζί τους;
- Ναι. Είναι άσχημα.
863
01:11:18,998 --> 01:11:20,724
Θα κρεμαστείς γι'αυτό.
864
01:11:38,378 --> 01:11:40,216
Κοιμάσαι;
865
01:11:40,856 --> 01:11:42,418
Σχεδόν.
866
01:11:42,803 --> 01:11:45,830
Εάν σκέφτεσαι να φύγεις,
καλύτερα να το ξεχάσεις.
867
01:11:46,675 --> 01:11:48,507
Δεν έχω πουθενά
να πάω.
868
01:11:49,114 --> 01:11:51,276
Έδωσες ωραία παράσταση
μπροστά στα παιδιά.
869
01:11:51,277 --> 01:11:52,990
Δεν θα σε εμπιστευτούν
ποτέ ξανά.
870
01:11:53,442 --> 01:11:56,073
Ήσουν τυχεροί που ο Μπρονκ
δεν σε τελείωσε.
871
01:11:56,704 --> 01:11:58,366
Όχι ακόμα.
872
01:12:10,296 --> 01:12:12,007
Κοιμάσαι;
873
01:14:02,114 --> 01:14:03,410
Ρόουζ!
874
01:14:03,411 --> 01:14:04,627
Ρόουζ!
875
01:14:05,736 --> 01:14:06,879
Έφυγε!
876
01:14:06,880 --> 01:14:09,044
- ’φησέ την να φύγει!
- Ας την πιάσουμε!
877
01:14:09,045 --> 01:14:10,174
Ελάτε!
878
01:14:15,360 --> 01:14:16,912
Ένα άλογο λείπει!
879
01:14:17,130 --> 01:14:18,461
Είμαστε τυχεροί που
δεν τα πήρε όλα.
880
01:14:18,462 --> 01:14:21,311
Είσαι υπεύθυνος, αλλά πρέπει να την
καθαρίσουμε, ξέρει πάρα πολλά...
881
01:14:21,312 --> 01:14:22,911
...και δεν είναι αξιόπιστη.
882
01:14:22,912 --> 01:14:25,056
Σίγουρα θα επιστρέψει
στο ράντσο.
883
01:14:42,738 --> 01:14:44,496
Πώς είσαι, Γιούμα;
884
01:14:44,508 --> 01:14:46,827
Θα πεθάνω, μις Ρόουζ.
885
01:14:47,800 --> 01:14:50,883
- Δεν θα ξεφύγω από αυτό.
- Μην το λες αυτό.
886
01:14:50,884 --> 01:14:52,857
Θα σε φροντίσω.
887
01:14:53,933 --> 01:14:55,941
- Είσαι μόνος;
- Ναι!
888
01:14:56,346 --> 01:14:58,813
Δεν μπορείς να μείνεις
εδώ, μις Ρόουζ.
889
01:14:58,877 --> 01:15:00,924
Θα επιστρέψουν.
890
01:15:02,688 --> 01:15:05,697
- Που είναι ο Μπομπ;
- Μην ανησυχείς γι 'αυτόν.
891
01:15:05,705 --> 01:15:07,553
Έφυγα από αυτόν.
892
01:15:08,785 --> 01:15:10,537
Καλώς...
893
01:15:12,412 --> 01:15:13,754
Όχι.
894
01:15:13,962 --> 01:15:17,449
Δεν είναι καλό. Φύγε από
εδώ Ρόουζ. Γρήγορα!
895
01:15:18,043 --> 01:15:19,638
Δεν μπορείς...
896
01:15:19,688 --> 01:15:21,676
Ο Μπομπ δεν θα σε αφήσει
ποτέ να ξεφύγεις.
897
01:15:21,677 --> 01:15:24,793
Θα σε κυνηγήσει.
Φύγε από εδώ, Ρόουζ...
898
01:15:24,799 --> 01:15:26,169
- Δεν θα το κάνω!
- Πρέπει να φύγεις.
899
01:15:26,170 --> 01:15:27,970
Δεν φοβάμαι τίποτα.
900
01:15:28,161 --> 01:15:29,906
Ξάπλωσε.
901
01:15:29,907 --> 01:15:30,983
’κουσέ με.
902
01:15:30,984 --> 01:15:32,589
Πρέπει να με ακούσεις.
903
01:15:32,590 --> 01:15:34,518
Δεν ξέρεις τον Μπομπ τι είναι...
904
01:15:36,940 --> 01:15:38,233
Σκότωσε...
905
01:15:38,234 --> 01:15:41,202
Σκότωσε την...
Μις Μπέλ.
906
01:15:41,518 --> 01:15:43,310
Τον είδα...
907
01:15:44,037 --> 01:15:45,813
Σκότωσε;
908
01:15:47,325 --> 01:15:49,064
Την μητέρα μου;
909
01:15:50,012 --> 01:15:52,109
Δεν ξέρεις τι λες.
910
01:15:52,110 --> 01:15:54,662
Ορκίζομαι, μις Ρόουζ.
911
01:15:54,792 --> 01:15:56,653
Ορκίζομαι.
912
01:15:59,742 --> 01:16:02,047
Θα τον δω κρεμασμένο...
913
01:16:02,062 --> 01:16:04,503
Έπρεπε να στο
είχα πει πριν.
914
01:16:04,951 --> 01:16:07,913
Ήθελα, αλλά φοβόμουν.
915
01:16:09,897 --> 01:16:12,296
Θα με συγχωρήσετε,
μις Ρόουζ;
916
01:16:12,888 --> 01:16:15,300
Θέλω να το πείτε...
917
01:16:16,018 --> 01:16:17,850
Σε συγχωρώ.
918
01:16:20,285 --> 01:16:22,110
Ευχαριστώ...
919
01:17:04,112 --> 01:17:06,424
Κάποιος πηγαίνει εκεί!
Ελάτε!
920
01:18:01,394 --> 01:18:02,826
Μην πυροβολήσεις!
921
01:19:01,757 --> 01:19:03,111
Τομ!
922
01:20:16,677 --> 01:20:19,093
Έπρεπε να είχες σταματήσει
όταν ήσουν αρτιμελής.
923
01:20:24,032 --> 01:20:26,007
Δεν μπορείς να κρεμάσεις
έναν άντρα που προσπαθεί...
924
01:20:27,088 --> 01:20:28,289
Κύριε, σερίφη...
925
01:20:28,290 --> 01:20:30,978
Δεν ξέρω γι'αυτό, αλλά
εσένα θα σε κρεμάσω.
926
01:20:30,979 --> 01:20:32,650
Ξεκίνα να περπατάς.
927
01:20:41,195 --> 01:20:42,973
Τραυματίστηκα άσχημα, σερίφη.
928
01:20:42,974 --> 01:20:45,478
Το ξέρω, αλλά θα
τα καταφέρεις.
929
01:20:48,131 --> 01:20:51,301
Αιμορραγώ. Μπορώ να σταματήσω
να περιποιηθώ το χέρι μου;
930
01:20:51,332 --> 01:20:53,612
Εντάξει. Αλλά μην κάνεις
καμία εξυπνάδα.
931
01:21:04,821 --> 01:21:06,668
Ξέρω ένα πράγμα, σερίφη...
932
01:21:07,838 --> 01:21:09,430
Δεν θα με κρεμάσουν ποτέ...
933
01:21:23,785 --> 01:21:25,195
Σταμάτα!
934
01:21:27,014 --> 01:21:28,942
Δεν θα με πυροβολήσεις, Τομ.
935
01:21:32,572 --> 01:21:33,824
’ντε, φύγε.
936
01:21:33,825 --> 01:21:36,419
Αλλά θα σε πιάσω ακόμα κι αν
μου κοστίσει πέντε χρόνια!
937
01:21:53,319 --> 01:21:55,657
Ξέρεις το πεπρωμένο σου:
φυλακή!
938
01:21:55,658 --> 01:21:57,085
Το ξέρω.
939
01:21:58,621 --> 01:22:00,373
Δεν θα είμαι ελαστικός.
940
01:22:00,826 --> 01:22:02,305
Το ξέρω.
941
01:22:03,310 --> 01:22:05,341
Εννοούσες αυτό που
είπες;
942
01:22:06,046 --> 01:22:08,562
Θα περίμενες πέντε χρόνια
να με πιάσεις, Τομ;
943
01:22:14,346 --> 01:22:16,121
Ναι.
944
01:22:18,753 --> 01:22:29,244
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 08/05/2020
945
01:22:31,310 --> 01:22:38,578
ΤΕΛΟΣ
92214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.