All language subtitles for v bbb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,239 --> 00:00:16,686 ''Τριαντάφυλλο του Σίμαρον'' 2 00:01:11,102 --> 00:01:15,015 Στα τέλη του 1880 μια από τις δυτικές μεγάλες... 3 00:01:15,040 --> 00:01:18,633 ...μάχες ενάντια στην ληστεία ήταν αδιέξοδο. 4 00:01:19,311 --> 00:01:24,872 Επετεύχθη ανακωχή μεταξύ της πόλης Αντιόχειας και της Μπελ Σταρ, 5 00:01:24,897 --> 00:01:29,344 η λησταρχίνα της γειτονικής πόλης Τσέροκι Φλατς. 6 00:01:29,822 --> 00:01:33,023 Ο σερίφης της Αντιόχειας συμφώνησε να μην εισβάλει... 7 00:01:33,048 --> 00:01:35,951 ...στην περιοχή των παράνομων στο Τσέροκι Φλατς, 8 00:01:36,195 --> 00:01:40,964 αν η Μπελ Σταρ κρατούσε τους πιστολάδες της από την Αντιόχεια. 9 00:01:41,066 --> 00:01:48,638 Ήταν, στην καλύτερη περίπτωση, μια εύθραυστη ανακωχή. 10 00:02:09,934 --> 00:02:12,971 Τι κάνετε εδώ από το Τσέροκι Φλατ; 11 00:02:13,782 --> 00:02:15,622 Είναι ελεύθερη χώρα, έτσι, σερίφη; 12 00:02:15,623 --> 00:02:19,503 Ψηλά τα χέρια! Ξέρει η Μπέλ Σταρ ότι είστε εδώ; 13 00:02:20,051 --> 00:02:22,022 Πιστεύεις ότι μας περιμένει; 14 00:02:22,023 --> 00:02:25,401 Νομίζω ότι σήμερα θα το κάνει, γιατί θα σας κλείσω μέσα. 15 00:02:25,602 --> 00:02:29,119 - Πού είναι τα άλογά σας; - Ας το λύσουμε με άλλο τρόπο. 16 00:02:29,120 --> 00:02:30,469 Ή όχι. 17 00:02:30,470 --> 00:02:33,233 Γυρίστε! Προχωράτε! 18 00:02:33,234 --> 00:02:34,875 Ναι, κύριε! 19 00:02:40,434 --> 00:02:42,009 ΤΣΕΡΟΚΙ ΦΛΑΤ 20 00:02:42,010 --> 00:02:46,145 ΞΕΝΟΙ ΕΙΣΤΕ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΙ 21 00:02:48,434 --> 00:02:50,865 Δεν έπρεπε να σκοτώσουμε τον σερίφη. 22 00:02:50,910 --> 00:02:52,664 Θα μας μπλέξει όλους. 23 00:02:52,665 --> 00:02:54,619 Δεν έπρεπε καν να πάμε στην πόλη. 24 00:02:54,620 --> 00:02:57,418 - Ποιος τον πυροβόλησε; - Δεν ξέρω. 25 00:03:04,779 --> 00:03:06,019 Τι είναι; 26 00:03:07,226 --> 00:03:09,482 Μπελάδες έρχονται. Και μεγάλοι! 27 00:03:20,680 --> 00:03:24,314 Δεν θα μπορέσουμε να περάσουμε. Υπάρχουν παντού φύλακες. 28 00:03:24,627 --> 00:03:26,270 Στείλε έξι άντρες να τους συναντήσουν. 29 00:03:26,271 --> 00:03:28,105 Επέλεξε πέντε άντρες, Μπακ. 30 00:03:28,106 --> 00:03:31,373 Εντάξει. Εσείς οι τρεις, εσύ και εσύ. Πηγαίνετε. 31 00:03:31,374 --> 00:03:33,465 Δεν μπορώ να καταλάβω την Μπέλ. 32 00:03:33,562 --> 00:03:36,651 Οι άντρες παραβίασαν την εκεχειρία. Και δολοφόνησαν τον σερίφη. 33 00:03:37,056 --> 00:03:40,055 - Νόμιζα ότι ήταν έξυπνη. - Πολύ έξυπνη. 34 00:03:40,096 --> 00:03:43,816 Όσο είμαι σερίφης, δεν θα υπάρξει συμφωνία με παράνομους. 35 00:03:48,018 --> 00:03:50,049 Καλύτερα να κάνουμε σήμα στο ράντσο. 36 00:03:58,496 --> 00:04:01,796 Είσαι υπεύθυνος για τους άνδρες. Πρέπει να ξέρεις ποιος το έκανε. 37 00:04:01,797 --> 00:04:05,010 Όχι, δεν ξέρω τίποτα, κυρία. Δεν ξέρω τι συνέβη. 38 00:04:05,011 --> 00:04:09,274 Όποιος παραβίασε την συμφωνία μου με τον γέρο σερίφη πρέπει να κρεμαστεί. 39 00:04:09,281 --> 00:04:13,366 - Τώρα θα έχουμε μπλεξίματα. - Ίσως είναι ξένος. 40 00:04:13,367 --> 00:04:16,641 Δεν θέλω να ακούσω τις ηλίθιες δικαιολογίες σου. Βαρέθηκα! 41 00:04:16,642 --> 00:04:21,925 Μην με κατηγορείς. Σε υπακούω πάντα. 42 00:04:25,208 --> 00:04:26,717 Τζιμ τι σημάδι είναι; 43 00:04:26,718 --> 00:04:29,054 Απόσπασμα έρχεται. Και είναι μεγάλο. 44 00:04:29,055 --> 00:04:31,928 - Το ήξερα. - Φέρε τους άντρες εδώ. 45 00:04:31,929 --> 00:04:33,603 Ναι, κύριε! 46 00:04:34,505 --> 00:04:36,863 Τζιμ, δεν θα δώσουμε μάχη. 47 00:04:37,661 --> 00:04:41,066 Σε τι θα ωφελήσει; Τι βρήκες; 48 00:04:41,067 --> 00:04:43,505 Όχι πολλά... αλλά αρκετά. 49 00:04:43,506 --> 00:04:45,605 - Λοιπόν; - Που είναι η Ρόουζ; 50 00:04:45,606 --> 00:04:48,784 Είναι στο λόφο, με τον Μπομπ και το Γιούμα. Μην ανησυχείς, είναι καλά. 51 00:04:48,785 --> 00:04:50,825 Μια χαρά με τον Μπομπ και τον Γιούμα; 52 00:04:51,674 --> 00:04:54,837 - Αυτούς ψάχνουν. - Τον Μπομπ και το Γιούμα; 53 00:04:56,729 --> 00:05:00,073 - Αποκλείεται. - Βγήκαν χθες βράδυ. 54 00:05:02,548 --> 00:05:04,235 Πήγαινε φέρτους. 55 00:05:34,358 --> 00:05:36,415 Πετάξτε τα όπλα! 56 00:05:51,100 --> 00:05:54,811 - Τους κανόνισαν. - Πάμε! 57 00:06:00,658 --> 00:06:04,558 Όχι! Όχι, ήταν πολύ γρήγορο. Πρέπει να περιμένεις. 58 00:06:05,037 --> 00:06:06,613 ’σε με να προσπαθήσω ξανά. 59 00:06:06,870 --> 00:06:09,709 Όταν είναι αληθινό, δεν θα έχεις καμία ευκαιρία. 60 00:06:09,710 --> 00:06:11,065 Ηρέμησε, χαλάρωσε. 61 00:06:11,066 --> 00:06:15,594 Μην αφήσεις τα μάτια σου να σε προδώσουν. Συμβαίνει. 62 00:06:15,832 --> 00:06:17,686 Είσαι βέβαιος ότι το όπλο δεν είναι γεμάτο; 63 00:06:17,687 --> 00:06:22,204 Φυσικά είναι άδειο. Ξανακοιμήσου. Ανησυχεί για κάτι. 64 00:06:22,896 --> 00:06:26,431 - Συλλαμβάνεσαι, κύριε. - Συλλαμβάνομαι; Γιατί; 65 00:06:27,675 --> 00:06:29,084 Τα κατάφερα! Τα κατάφερα! 66 00:06:29,085 --> 00:06:30,756 Φυσικά. 67 00:06:31,030 --> 00:06:32,886 Έχεις πολλή δύναμη στα χέρια σου. 68 00:06:33,832 --> 00:06:35,894 Ρόουζ, είσαι έξυπνο κορίτσι. 69 00:06:36,393 --> 00:06:38,377 Δεν ξαναείδα κάποια σαν εσένα. 70 00:07:03,650 --> 00:07:05,384 Πάντα το βάζεις στα πόδια. 71 00:07:05,385 --> 00:07:08,082 Οι γυναίκες πρέπει να έχουν συνηθίσει άσχημα στο σπίτι. 72 00:07:08,093 --> 00:07:10,568 Μερικοί δεν είναι τόσο αποφασισμένοι όσο εσύ. 73 00:07:12,373 --> 00:07:14,622 Απλά σκέφτεσαι το γάμο. 74 00:07:15,503 --> 00:07:17,928 Δεν το σκέφτομαι ακόμα. 75 00:07:18,519 --> 00:07:21,185 Θέλω να απολαύσω τη ζωή πριν από αυτό. 76 00:07:21,354 --> 00:07:23,890 Αλλά ίσως έρθει αυτή η μέρα. 77 00:07:24,543 --> 00:07:27,108 Νόμιζα ότι ήσουν σαν την κα Μπέλ. 78 00:07:27,504 --> 00:07:29,120 Όμως δεν είσαι. 79 00:07:29,649 --> 00:07:32,916 - Τι εννοείς; - Τίποτα που προσβάλλει τη μητέρα σου. 80 00:07:32,917 --> 00:07:35,959 Για μένα, είναι η ιδανική γυναίκα. 81 00:07:38,592 --> 00:07:41,606 Δεν θέλεις να περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου εδώ; 82 00:07:41,686 --> 00:07:43,234 Δεν ξέρω. 83 00:07:44,101 --> 00:07:48,051 Δεν ξέρεις σχεδόν τίποτα. Χρειάζεσαι κάποιον να σε καθοδηγήσει. 84 00:07:49,460 --> 00:07:51,600 Είμαι πολύ καλός σε αυτό. 85 00:07:54,747 --> 00:07:56,642 Φοβάσαι. 86 00:07:57,287 --> 00:07:59,349 Δεν φοβάμαι τίποτα. 87 00:08:09,690 --> 00:08:12,109 Πάρτε τα άλογα σας. Η Μπέλ σας θέλει. 88 00:08:12,110 --> 00:08:15,848 - Τι συμβαίνει, θείε Τζιμ; - Τίποτα ιδιαίτερο. 89 00:08:15,849 --> 00:08:17,995 - Τι είναι; - Δουλειές. 90 00:08:20,052 --> 00:08:22,530 Μείνε εδώ μέχρι να έρθω να σε πάρω. 91 00:08:22,531 --> 00:08:25,554 - Έχε το νου σου. - Νομίζεις ότι είμαι 10χρόνο. 92 00:08:25,555 --> 00:08:27,535 Η Μπελ δεν θέλει να ανακατευτείς. 93 00:08:27,839 --> 00:08:29,696 Εντάξει, θείε Τζιμ! 94 00:08:36,665 --> 00:08:38,331 Πηγαίνετε μπροστά. 95 00:08:59,506 --> 00:09:00,946 Σταματήστε. 96 00:09:02,580 --> 00:09:04,340 Βγάλτε τις ζώνες σας. 97 00:09:05,154 --> 00:09:08,603 - Τι συνέβη, κ. Ντέιβις; - Δεν έχω χρόνο για κουβέντες. 98 00:09:10,269 --> 00:09:11,637 Εντάξει. 99 00:09:20,782 --> 00:09:22,795 Πετάξτε επίσης τις καραμπίνες. 100 00:09:27,826 --> 00:09:29,391 Προχωρήστε μπροστά. 101 00:09:53,529 --> 00:09:55,445 Δεν καταλαβαίνω, κ. Ντέιβις. 102 00:09:55,446 --> 00:09:59,194 - Ο τρόπος που ενεργείς. - Η Μπελ περιμένει. Μέσα. 103 00:10:14,002 --> 00:10:15,267 Λοιπόν... 104 00:10:15,737 --> 00:10:18,809 Ήσασταν στην Αντιόχεια τη νύχτα που σκοτώθηκε ο σερίφης. 105 00:10:18,810 --> 00:10:22,045 Εμείς; Όχι, κυρία μου. Κάποιος σας είπε ψέματα. 106 00:10:22,046 --> 00:10:23,887 Ο Τζιμ Ντέιβις, για παράδειγμα. 107 00:10:24,543 --> 00:10:28,144 - Πιστεύεις ότι είναι ψεύτης, Μπομπ; - Όχι, κυρία μου. 108 00:10:28,222 --> 00:10:30,495 Σέβομαι πολύ τον κ. Ντέιβις. 109 00:10:30,496 --> 00:10:32,443 Πρέπει να έχει παραπληροφόρηση. 110 00:10:33,617 --> 00:10:35,667 Τζιμ, πήγαινε στο φαράγγι. 111 00:10:35,668 --> 00:10:37,820 Φρόντισε για συμφωνία με το νέο σερίφη! 112 00:10:38,453 --> 00:10:40,299 Πάρ'τους μαζί σου. 113 00:10:41,527 --> 00:10:44,684 Δεν θα μας παραδώσετε στον σερίφη της Αντιόχειας! 114 00:10:44,741 --> 00:10:48,271 - Θα μας κρεμάσουν! - Είχα συμφωνία με τον γέρο σερίφη. 115 00:10:48,310 --> 00:10:50,179 Εάν δεν ανακατευόσασταν, τίποτα δεν θα είχε συμβεί. 116 00:10:50,180 --> 00:10:51,953 - Μα κυρία, εμείς δεν... - Αθετήσατε τον λόγο μου... 117 00:10:51,954 --> 00:10:53,795 και θα το πληρώσετε. 118 00:10:54,097 --> 00:10:55,841 Μου φαίνεται ότι μιλάς σοβαρά. 119 00:11:05,338 --> 00:11:07,850 Δεν νομίζω ότι μπορείς να τα καταφέρεις, κ. Ντέιβις. 120 00:11:15,596 --> 00:11:18,922 Θα μιλήσω στον Μπιλι όταν γυρίσει. Κράτα το στόμα σου κλειστό. 121 00:11:19,432 --> 00:11:21,210 Έλα, σύνελθε. 122 00:11:35,431 --> 00:11:36,857 Γιατί αργήσατε! 123 00:11:36,858 --> 00:11:39,475 Ήρθα το συντομότερο δυνατό. Που είναι το αφεντικό; 124 00:11:39,959 --> 00:11:42,297 Πήγε βόρεια με τον κ. Ντέιβις και μια ομάδα ανδρών. 125 00:11:42,298 --> 00:11:44,031 Μας περιμένει εκεί! 126 00:11:45,532 --> 00:11:47,679 Το άλογό της είναι εκεί. 127 00:11:49,116 --> 00:11:50,914 Πήρε ένα ξεκούραστο. 128 00:11:50,915 --> 00:11:54,000 - Τι θα κάνουμε; - Πολεμήστε τους, σκοτώστε τους όλους. 129 00:11:54,001 --> 00:11:55,235 Να πολεμήσουμε; 130 00:11:55,388 --> 00:11:57,224 Είναι παράξενο από το αφεντικό. 131 00:11:57,225 --> 00:11:59,385 Διαφωνείς με τις διαταγές της κας Μπέλ; 132 00:12:23,843 --> 00:12:24,990 Μπάτι. 133 00:12:24,991 --> 00:12:27,383 Πήγαινε με τους άντρες. Θα επιστρέψω. 134 00:12:27,620 --> 00:12:30,100 Έχω κάποιες αμφιβολίες. 135 00:13:56,955 --> 00:13:59,932 Τι θα κάνουμε; Δεν μπορούμε να περάσουμε. Θα βρούμε τη Ρόουζ. 136 00:13:59,933 --> 00:14:01,972 - Αυτό θέλω. - Αυτό θέλεις; 137 00:14:02,648 --> 00:14:05,253 - Δεν θέλω να κοιτάξω το πρόσωπό της. - ’φησέ το σε μένα. 138 00:14:05,650 --> 00:14:07,864 Πρέπει να είσαι δυνατός, γιαγιά. 139 00:14:07,865 --> 00:14:09,281 Είμαι καλά! 140 00:14:11,218 --> 00:14:13,216 Είναι ήδη κοντά. 141 00:14:34,042 --> 00:14:36,161 - Τι συνέβη; - Το απόσπασμα... 142 00:14:36,162 --> 00:14:38,277 ...συνέλαβε τη μητέρα και τον θείο σου. 143 00:14:38,278 --> 00:14:41,769 - Τι απόσπασμα; - Από την Αντιόχεια. Μην ανησυχείς. 144 00:14:41,770 --> 00:14:44,486 Ο Γιούμα και εγώ θα πάρουμε μερικούς άντρες. 145 00:14:44,643 --> 00:14:46,796 Θα φροντίσουμε τη μητέρα σου και τον κ. Ντέιβις. 146 00:14:47,258 --> 00:14:48,762 Έλα Γιούμα! 147 00:14:48,915 --> 00:14:49,850 Μπομπ... 148 00:14:49,851 --> 00:14:52,181 ’σ'το σε μας, μις. Ρόουζ. Μείνε εδώ. 149 00:15:06,178 --> 00:15:08,874 Που πάτε, παιδιά; Στο Τέξας, ίσως; 150 00:15:09,948 --> 00:15:11,116 Ίσως! 151 00:15:11,297 --> 00:15:13,184 Ίσως, είστε πολύ έξυπνοι. 152 00:15:13,185 --> 00:15:15,312 Ξέρετε πότε πρέπει να το βάλετε στα πόδια. 153 00:15:15,605 --> 00:15:17,774 Τι γίνεται με την Μπέλ και τον Τζιμ Ντέιβις; 154 00:15:18,210 --> 00:15:20,817 Πρέπει να το έβαλαν στα πόδια. Όπως εμείς. 155 00:15:21,007 --> 00:15:22,479 Ίσως. 156 00:15:23,054 --> 00:15:26,358 - Θέλεις να έρθεις μαζί μας; - Αυτό σκεφτόμουν να ρωτήσω. 157 00:15:27,614 --> 00:15:28,958 Έλα! 158 00:15:40,222 --> 00:15:42,038 Θέλει κάποιος να πει κάτι; 159 00:15:42,658 --> 00:15:45,388 Όχι πολλά, μόνο καλό ταξίδι. 160 00:15:45,963 --> 00:15:47,964 Αλλά επειδή είμαστε Χριστιανοί. 161 00:15:48,638 --> 00:15:50,198 Θα πούμε μια προσευχή. 162 00:15:50,634 --> 00:15:52,660 Είθε ο Θεός να σας δώσει... 163 00:15:52,661 --> 00:15:54,302 ...μια καλή θέση στον παράδεισο! 164 00:15:54,538 --> 00:15:55,777 Λοιπόν... 165 00:15:56,200 --> 00:15:57,797 Είναι το τέλος του Τζιμ Ντέιβις... 166 00:15:57,798 --> 00:15:59,311 ...και της Μπέλ Σταρ... 167 00:15:59,788 --> 00:16:02,579 Το τέλος του Τσέροκι Φλατ. Ελπίζουμε. 168 00:16:15,678 --> 00:16:19,899 ΖΗΤΩ ΤΟΥ ΣΕΡΙΦΗ ΤΖΑΚΣΟΝ ΠΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΕ ΤΟ ΤΣΕΡΟΚΙ ΦΛΑΤ 169 00:17:23,662 --> 00:17:26,625 Πάρτε μια βαθιά ανάσα. Το επόμενο θα είναι βαλς. 170 00:17:26,794 --> 00:17:29,483 Είναι χειρότερο από το να κυνηγάς με το απόσπασμα. 171 00:17:40,520 --> 00:17:43,533 - Θέλεις ένα αναψυκτικό; - Φυσικά θέλω! 172 00:17:43,777 --> 00:17:46,085 Αλλά ένας καφές με ικανοποιεί ήδη. 173 00:17:46,195 --> 00:17:48,187 - Πώς είσαι; - Ναι! 174 00:17:52,100 --> 00:17:55,062 - Ένα φλιτζάνι καφέ, παρακαλώ. - Ζάχαρη για σένα, είμαι απασχολημένη. 175 00:17:55,063 --> 00:17:56,740 Αμέσως, σερίφη. 176 00:17:56,741 --> 00:17:58,918 Θέλω επίσης κέικ σοκολάτας. 177 00:17:59,184 --> 00:18:01,606 Δεν σε είδα ποτέ. Είσαι νέα, ε; 178 00:18:01,607 --> 00:18:03,944 Αν δεν με είδες ποτέ, δεν χρειάστηκε. 179 00:18:10,348 --> 00:18:11,771 Πρόσεξε, Τομ. 180 00:18:11,772 --> 00:18:14,122 Ο καφές μόλις κατέβηκε από τη φωτιά. 181 00:18:14,546 --> 00:18:17,364 Πρόσεξε, θα καείς. 182 00:18:17,465 --> 00:18:19,029 Ρόουζ! 183 00:18:19,741 --> 00:18:21,777 Είσαι νέα, αλλά αρκετά τολμηρή. 184 00:18:21,989 --> 00:18:24,227 Ότι είμαι είναι δική μου δουλειά. 185 00:18:25,295 --> 00:18:27,503 Ελάτε για το βαλς. 186 00:18:27,504 --> 00:18:30,880 - Θα χορέψουμε; - Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ. 187 00:18:34,055 --> 00:18:36,263 Φαίνεται ότι ξεκινήσαμε άσχημα. 188 00:18:36,591 --> 00:18:38,523 Ας ξεκινήσουμε ξανά από την αρχή. Θα χορέψουμε; 189 00:18:38,524 --> 00:18:40,955 - Δεν ξέρω χορό. - Θα σε διδάξω. 190 00:18:40,956 --> 00:18:44,627 Μη χάνεις χρόνο να με διδάξεις. Υπάρχουν πολλές που ξέρουν. 191 00:18:46,157 --> 00:18:50,358 - Θα χορέψεις μαζί μου, Τομ; - Χαρά μου, κα ’λεν. 192 00:18:56,054 --> 00:18:57,919 Μην την παρεξηγείς, Τομ. 193 00:18:58,031 --> 00:19:00,902 - Που την βρήκατε; - Είναι από το Σίμαρον. 194 00:19:00,945 --> 00:19:03,783 Είναι κόρη ενός φίλου μου. Μόλις πέθανε. 195 00:19:04,018 --> 00:19:07,152 Δεν είχε να πάει πουθενά. Της πρόσφερα δουλειά. 196 00:19:07,406 --> 00:19:11,058 - Ήταν η μητέρα της από το Φλατ; - Τους ξέρω όλους, Τομ. 197 00:19:11,059 --> 00:19:12,938 Αξιοσέβαστους ανθρώπους εννοώ! 198 00:19:13,728 --> 00:19:15,998 Επειδή ο σύζυγός μου σκοτώθηκε στο Τσέροκι Φλατ... 199 00:19:15,999 --> 00:19:19,395 Λυπάμαι, κα ’λεν. Δεν το εννοούσα. 200 00:19:32,772 --> 00:19:34,142 Γεια σας, κορίτσια! 201 00:19:34,143 --> 00:19:36,108 Είμαι σίγουρη ότι θα κοιμηθώ καλά απόψε. 202 00:19:36,109 --> 00:19:38,275 - Είμαι νεκρή. - Δεν νιώθω τα πόδια μου. 203 00:19:38,276 --> 00:19:40,776 - Καληνύχτα, κα ’λεν. Σας ευχαριστώ. - Καληνύχτα, Ρόουζ! 204 00:19:40,777 --> 00:19:43,246 Ρόουζ να έρθω μαζί σου; Είναι πολύ αργά! 205 00:19:43,247 --> 00:19:45,215 Όχι, ευχαριστώ. Αντίο! 206 00:19:46,785 --> 00:19:51,089 Είναι τόσο περίεργη! Και πώς αντιμετώπισε τον σερίφη; 207 00:20:05,601 --> 00:20:06,939 Γεια σου, Ρόουζ. 208 00:20:08,164 --> 00:20:11,391 Τι έχεις εναντίον μου; Προσπαθώ να είμαι φιλικός. 209 00:20:11,392 --> 00:20:14,584 Εγώ όχι. Νόμιζα ότι το έκανα πολύ σαφές, κ. Τζάκσον! 210 00:20:14,585 --> 00:20:18,333 Μια στιγμή! Αυτό με ανησυχεί. Ας μιλήσουμε. 211 00:20:18,808 --> 00:20:22,394 Τα άλλα κορίτσια στην Αντιόχεια λιώνουν κοιτάζοντας τα. 212 00:20:22,395 --> 00:20:24,216 Αλλά δεν είμαι έτσι. 213 00:20:24,352 --> 00:20:25,707 Καταλαβαίνεις; 214 00:20:25,708 --> 00:20:28,191 Όχι! Όχι! Τι σε απασχολεί; 215 00:20:28,192 --> 00:20:29,454 Αυτό το σήμα. 216 00:20:29,455 --> 00:20:31,916 Πρέπει να νομίζεις ότι σου δίνει μεγάλα προνόμια. 217 00:20:31,966 --> 00:20:34,984 Καθόλου! Εάν αυτό σε απασχολεί, να το βγάλω. 218 00:20:34,985 --> 00:20:36,316 Όχι, όχι! 219 00:20:36,704 --> 00:20:39,792 Είσαι ο ίδιος με ή χωρίς σήμα. 220 00:20:40,340 --> 00:20:42,019 - Ο ίδιος; - Ναι. 221 00:20:42,020 --> 00:20:44,470 Αλαζόνας, ελέγχεις τους ανθρώπους! 222 00:20:44,471 --> 00:20:46,391 Πάντα πιστεύεις ότι έχεις δίκιο για τα πάντα. 223 00:20:47,746 --> 00:20:49,928 Δεν γνώρισα ποτέ ένα κορίτσι σαν εσένα πριν. 224 00:20:50,457 --> 00:20:53,659 Με αιχμηρή γλώσσα, αλλά όμορφη σαν ζωγραφιά. 225 00:20:54,123 --> 00:20:56,000 - Με ενδιαφέρει! - Πολύ καλά! 226 00:20:56,001 --> 00:20:58,286 Πάντα μου άρεσαν τα πράγματα όπως είναι. 227 00:20:58,287 --> 00:21:01,147 Δεν νομίζεις ότι τα θαλάσσωσες...λιγάκι; 228 00:21:01,148 --> 00:21:03,615 Δεν ξέρω. Λιγάκι! 229 00:21:03,909 --> 00:21:05,472 Σε περίπτωση σου... 230 00:21:05,621 --> 00:21:07,323 ...είναι εύκολο να κοιτάς. 231 00:21:07,324 --> 00:21:09,566 Είναι κομπλιμέντο; Ευχαριστώ, σερίφη. 232 00:21:14,242 --> 00:21:17,019 Καληνύχτα, σερίφη. Ευχαριστώ που με συνόδευσες. 233 00:21:41,291 --> 00:21:43,129 Είναι ο σερίφης. Επέστρεψε. 234 00:21:49,768 --> 00:21:50,738 Γεια σου, Ρόουζ! 235 00:21:50,739 --> 00:21:53,305 Τι έκαναν, σερίφη; Έκλεψαν κοτέτσι; 236 00:21:53,692 --> 00:21:57,438 Όχι! Τίποτα σοβαρό! Σκότωσαν έναν κτηνοτρόφο! 237 00:21:58,235 --> 00:22:01,847 - Με εκπλήσσεις, Ρόουζ. - Ήταν δεμένοι σαν κοτόπουλα. 238 00:22:01,848 --> 00:22:03,758 Η αποστολή του είναι να τηρεί το νόμο και την τάξη. 239 00:22:03,759 --> 00:22:06,656 Η Αντιόχεια είναι πλέον ένα μέρος να ζήσεις. 240 00:22:18,887 --> 00:22:20,656 Εντάξει, κατεβείτε. 241 00:22:28,780 --> 00:22:30,188 Ελάτε! 242 00:22:35,204 --> 00:22:36,825 Φρόντισέ τους! 243 00:22:36,905 --> 00:22:39,786 - Σ'έχω δύο νέα πουλιά. - Έχω δει καλύτερα. 244 00:22:40,356 --> 00:22:42,373 Κλείδωσέ τους σε ξεχωριστά κελιά. 245 00:22:42,408 --> 00:22:44,537 Έλα, κουνηθείτε! 246 00:22:45,496 --> 00:22:48,281 Συνέλαβα ένα τύπο που θέλει να σου μιλήσει. 247 00:22:48,282 --> 00:22:49,493 - Με τι κατηγορία; - Καμία. 248 00:22:49,494 --> 00:22:52,420 Τον κράτησα για το καλό του. Είναι μεθυσμένος. 249 00:22:52,533 --> 00:22:54,320 Εμπρός! 250 00:23:03,724 --> 00:23:05,148 Εδώ είναι ο σερίφης. 251 00:23:11,443 --> 00:23:14,243 - Ο σερίφης Τζάκσον; - Εγώ είμαι. 252 00:23:16,301 --> 00:23:19,150 Δεν με ξέρεις! Δεν πειράζει! 253 00:23:19,151 --> 00:23:20,956 Είμαι ο Λέιφ Μπέιλι! 254 00:23:21,003 --> 00:23:23,317 Ζούσα στο Φλατ. 255 00:23:23,318 --> 00:23:25,206 Τι κάνεις στην Αντιόχεια; 256 00:23:25,207 --> 00:23:27,745 Σερίφη, θέλω να μείνω εδώ! 257 00:23:28,388 --> 00:23:29,990 Είμαι γέρος... 258 00:23:30,238 --> 00:23:34,511 ...και πιστεύω ότι η ειλικρίνεια είναι η καλύτερη πολιτική που υπάρχει. 259 00:23:34,534 --> 00:23:36,222 Είναι το αλκοόλ. Καλύτερα να κοιμηθείς. 260 00:23:36,223 --> 00:23:40,411 Σε παρακαλώ σερίφη! Το εννοώ. Είμαι άλλος άντρας. 261 00:23:40,895 --> 00:23:43,722 Αν το αφήσω να μείνει, θα είμαι ο πιο ειλικρινής πολίτης. 262 00:23:43,723 --> 00:23:46,409 Όλοι δικαιούνται μια δεύτερη ευκαιρία. 263 00:23:48,312 --> 00:23:50,642 Θα χαρώ πολύ! 264 00:23:50,761 --> 00:23:52,496 Δεν έχω δίκιο, σερίφη; 265 00:23:53,355 --> 00:23:55,872 Ο καθένας μπορεί να κάνει λάθος. 266 00:23:55,873 --> 00:23:58,389 Πρέπει να τα πήγες στραβά για πολύ καιρό. 267 00:23:58,390 --> 00:24:00,790 Κοιμήσου τώρα, θα μιλήσουμε μετά. 268 00:24:06,683 --> 00:24:09,434 Ευχαριστώ, σερίφη. Δεν θα το μετανιώσεις. 269 00:24:10,657 --> 00:24:12,402 Είσαι κύριος! 270 00:24:15,062 --> 00:24:16,797 - Γεια σου, Τομ! - Γεια σου, Γκάφερ! 271 00:24:17,063 --> 00:24:18,978 Από δω ο ομοσπονδιακός σερίφης Έβανς. 272 00:24:18,979 --> 00:24:20,988 Γεια σου, Τζάκσον, έχω ακούσει πολλά για σένα. 273 00:24:20,989 --> 00:24:23,604 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, σερίφη, τι τρέχει; 274 00:24:23,605 --> 00:24:26,773 Κοιτάμε τα αναμνηστικά που φέραμε από το ράντσο Φλατ. 275 00:24:27,046 --> 00:24:29,557 Ίσως υπάρχει κάτι που έχει σημασία. 276 00:24:29,558 --> 00:24:31,844 Ψάχνω για οποιαδήποτε ένδειξη. 277 00:24:31,845 --> 00:24:34,621 ’κουσες για τον νέο ληστή, τον Μπίτερ Κρηκ; 278 00:24:34,959 --> 00:24:36,539 Τίποτα μόνο το όνομα. 279 00:24:36,540 --> 00:24:39,708 Τον ψάχνω. Είναι σαν να ψάχνεις βελόνα σε άχυρα. 280 00:24:40,176 --> 00:24:42,529 Δεν έχουμε φωτογραφίες. Και καμία περιγραφή. 281 00:24:42,530 --> 00:24:45,359 Δεν έχει συμμορία λίγους άνδρες και ταξιδεύει χωρίς διακοπή. 282 00:24:45,360 --> 00:24:47,287 Και δεν μένει ποτέ στο ίδιο μέρος. 283 00:24:47,288 --> 00:24:49,132 Δεν είναι πιθανό να εμφανιστεί εδώ. 284 00:24:49,133 --> 00:24:51,609 - Είναι επικίνδυνα γι'αυτόν. - Ίσως χρειαστώ τη βοήθειά σου. 285 00:24:51,610 --> 00:24:53,266 Η κυβέρνηση την χρειάζεται! 286 00:24:53,305 --> 00:24:55,039 Σήκωσε το δεξί σου χέρι. 287 00:24:55,507 --> 00:24:58,008 Σε διορίζω βοηθό ομοσπονδιακού σερίφη. 288 00:24:58,009 --> 00:25:00,576 Ορκίζεσαι ότι θα εκπληρώσεις τις υποχρεώσεις σου; 289 00:25:00,577 --> 00:25:01,808 - Ναι! - Ωραία! 290 00:25:01,809 --> 00:25:03,468 Τότε θα σε ειδοποιώ όταν σε χρειάζομαι. 291 00:25:03,469 --> 00:25:05,711 Δεν είδα ποτέ κάποιον να παίρνει προαγωγή τόσο γρήγορα. 292 00:25:06,790 --> 00:25:08,310 Δεν ανακάλυψες τίποτα ακόμη; 293 00:25:08,411 --> 00:25:09,728 Όχι. 294 00:25:09,826 --> 00:25:12,521 Αύριο το πρωί θα πάω βόρεια. Θα έρθω σε επαφή. 295 00:25:12,522 --> 00:25:14,482 Αν μάθεις κάτι, ενημέρωσέ με. 296 00:25:16,382 --> 00:25:17,950 Δεν μπορώ να το ανοίξω. 297 00:25:35,990 --> 00:25:38,027 Θα επιστρέψω σε λίγα λεπτά. 298 00:25:45,900 --> 00:25:48,461 - Είναι εδώ η Ρόουζ; - Είναι πίσω με την κα ’λεν. 299 00:25:48,462 --> 00:25:49,735 Ευχαριστώ! 300 00:25:52,204 --> 00:25:53,940 - Τομ! - Γεια σας! 301 00:25:56,522 --> 00:25:59,469 - Το αναγνωρίζεις αυτό; - Ναι! 302 00:26:01,642 --> 00:26:04,473 - Είναι η φωτογραφία σου; - Ναι. 303 00:26:06,097 --> 00:26:08,495 - Το μενταγιόν είναι δικό σου; - Όχι! 304 00:26:08,793 --> 00:26:10,037 Ήταν... 305 00:26:10,038 --> 00:26:12,668 Ήταν της μητέρας μου. Εντάξει, τώρα ξέρεις. 306 00:26:12,669 --> 00:26:15,700 Είμαι η κόρη της Μπέλ Σταρ και είμαι περήφανη γι'αυτό. 307 00:26:15,701 --> 00:26:17,544 Δεν μπορείς να την συλλάβεις, Τομ. 308 00:26:17,545 --> 00:26:21,004 Δεν έχει οικογένεια. Δεν έχει να πάει πουθενά. Γι'αυτό την έφερα εδώ. 309 00:26:21,005 --> 00:26:23,192 Εσύ και το απόσπασμά σου σκοτώσατε τη μητέρα μου. 310 00:26:23,193 --> 00:26:25,336 ’κουσα τι είπες στον τάφο της. 311 00:26:26,242 --> 00:26:27,721 Δώσ'της μια ευκαιρία, Τομ. 312 00:26:27,722 --> 00:26:30,502 Δεν πρέπει ο κόσμος να μάθει ότι είναι η κόρη της Μπέλ... 313 00:26:31,319 --> 00:26:32,903 Ρόουζ, άκουσέ με. 314 00:26:33,088 --> 00:26:34,988 Βρήκαμε τη μητέρα σου και τον Τζιμ Ντέιβις... 315 00:26:35,013 --> 00:26:36,517 ...νεκρούς όταν φτάσαμε στο ράντσο. 316 00:26:36,518 --> 00:26:38,902 - Και τους θάψαμε! - Δεν σε πιστεύω. 317 00:26:38,905 --> 00:26:40,568 Δεν θα σκότωνα ποτέ γυναίκα. 318 00:26:40,569 --> 00:26:42,326 Να με διώξεις από την πόλη είναι; 319 00:26:42,327 --> 00:26:44,512 Πόση διορία έχω; 24 ώρες; 320 00:26:44,513 --> 00:26:47,628 Δεν θα σε διώξω από την πόλη, Ρόουζ. Μείνε αν θέλεις. 321 00:26:47,862 --> 00:26:51,149 Δεν έχει σημασία ποια είσαι, να προσέχεις. 322 00:26:54,166 --> 00:26:56,494 Νόμιζα ότι το μενταγιόν ήταν από τη μητέρα σου. 323 00:26:58,009 --> 00:27:00,042 θα ήθελα να το έχεις μαζί σου. 324 00:27:24,884 --> 00:27:27,207 Πρέπει να υπάρχει κάποιος που περιμένει, πολύ σημαντικός. 325 00:27:27,208 --> 00:27:30,056 Ξυρίστηκες δύο φορές την μέρα. 326 00:27:33,237 --> 00:27:35,186 ’λλο πλυμένο πουκάμισο. 327 00:27:35,275 --> 00:27:38,063 Το πλυντήριο πρέπει να σου παίρνει τον μισθό σου. 328 00:27:38,982 --> 00:27:40,684 ’σε εμένα να ανησυχώ. 329 00:27:45,074 --> 00:27:47,106 Μύρισα κάτι τέτοιο μια φορά. 330 00:27:47,165 --> 00:27:48,972 Στη Νέα Ορλεάνη. 331 00:27:48,973 --> 00:27:51,129 Αλλά δεν μύριζε σαν άντρας! 332 00:27:57,505 --> 00:27:59,705 Έτσι που μυρίζεις... 333 00:27:59,706 --> 00:28:02,089 ...είσαι σαν λουλούδι. 334 00:28:02,589 --> 00:28:06,537 - Μπορεί να αρέσω σε κάποιο. - Αναρωτιέμαι ποιος είναι; 335 00:28:26,793 --> 00:28:28,474 Τι συμβαίνει; 336 00:28:29,271 --> 00:28:30,847 Είναι κακοτυχία για μας. 337 00:28:30,848 --> 00:28:33,854 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΕΝΟΠΛΗ ΛΗΣΤΕΙΑ ΚΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΜΠΙΤΕΡ ΚΡΗΚ. 338 00:28:35,006 --> 00:28:37,113 Δεν θα μείνουμε πολύ, θα αγοράσουμε φαγητό... 339 00:28:37,114 --> 00:28:38,897 ...θα βρούμε τον Μπέιλι και θα φύγουμε αμέσως. 340 00:28:38,898 --> 00:28:41,159 Ο Μπέιλι είναι ανόητος. 341 00:28:41,545 --> 00:28:43,924 Ξέρει πάρα πολλά και συνήθως είναι μεθυσμένος. 342 00:28:43,925 --> 00:28:45,622 Δεν θα τον αφήσω να μιλήσει. 343 00:28:45,623 --> 00:28:48,848 Δεν θέλω να φαίνεσαι λυπημένος. 344 00:28:48,849 --> 00:28:51,120 Ας βρούμε ένα μέρος να φάμε. 345 00:28:56,574 --> 00:28:58,444 Ήμουν πολύ τυχερός... 346 00:28:58,445 --> 00:29:00,460 ...να σε βρω στην πόλη, μις Ρόουζ. 347 00:29:00,949 --> 00:29:03,016 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν δεν ήσουν εσύ. 348 00:29:03,017 --> 00:29:05,938 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να επιβιώσω. 349 00:29:05,981 --> 00:29:07,200 Μπέιλι... 350 00:29:07,201 --> 00:29:09,864 Ο σερίφης λέει ότι το απόσπασμα δεν σκότωσε τη μαμά μου. 351 00:29:09,865 --> 00:29:12,228 Ήσουν από τους τελευταίους που έφυγες από το ράντσο. 352 00:29:12,229 --> 00:29:14,801 - Θυμάσαι τίποτα; - Σου είπα τι ήξερα. 353 00:29:14,890 --> 00:29:17,298 Δεν ξέρω τι συνέβη στην Μπέλ. 354 00:29:17,396 --> 00:29:20,083 Ήμουν στο πέρασμα όταν το απόσπασμα ήρθε στο ράντσο. 355 00:29:20,084 --> 00:29:23,088 Στο πέρασμα; Είπες ότι ήσουν στην οροσειρά. 356 00:29:23,089 --> 00:29:25,997 - Ξέρεις κάτι... - Όχι, δεν ξέρω τίποτα. 357 00:29:26,094 --> 00:29:27,390 Πραγματικά δεν ξέρω τίποτα. 358 00:29:27,391 --> 00:29:29,286 Ναι. Και θα μου πεις τα πάντα. 359 00:29:30,249 --> 00:29:33,405 - Έχεις κάτι να πιω; - Θα σου φέρω λίγο μπράντι. 360 00:29:38,269 --> 00:29:40,038 Ένα λεπτό σερίφη! 361 00:29:43,641 --> 00:29:45,365 Γεια σου, Μπέιλι! 362 00:29:46,402 --> 00:29:48,474 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Και εγώ. 363 00:29:48,606 --> 00:29:50,506 Νόμιζα ότι σου είχε συμβεί κάτι. 364 00:29:50,766 --> 00:29:52,205 ’κουσε. 365 00:29:52,206 --> 00:29:56,053 Είναι ελεύθερη χώρα. 366 00:29:56,180 --> 00:29:58,330 Δεν περίμενα να με ψάχνετε. 367 00:29:58,331 --> 00:30:00,718 Είστε πολύ κοντά στην κρεμάλα. 368 00:30:01,089 --> 00:30:03,499 Έχω να σκεφτώ τον εαυτό μου. 369 00:30:03,500 --> 00:30:05,954 Δεν νομίζω ότι ένας γέρος χάνει το θάρρος. 370 00:30:06,334 --> 00:30:07,745 Και δεν το πιστεύω. 371 00:30:07,746 --> 00:30:10,130 Και για να στο αποδείξω, θα έρθεις βόρεια μαζί μας. 372 00:30:10,421 --> 00:30:12,275 Θα σκεφτείς εκεί. 373 00:30:12,965 --> 00:30:14,196 Ρόουζ! 374 00:30:15,989 --> 00:30:17,206 Ρόουζ! 375 00:30:19,578 --> 00:30:20,936 Μπομπ! 376 00:30:21,530 --> 00:30:22,862 Γιούμα! 377 00:30:22,863 --> 00:30:24,120 Γεια σου, μις Ρόουζ! 378 00:30:24,185 --> 00:30:26,307 Παιδιά, η κόρη της Μπέλ Σταρ. 379 00:30:26,492 --> 00:30:29,305 - Γεια σας. - Τιμή μου που σας γνωρίζω, κυρία μου. 380 00:30:29,770 --> 00:30:32,726 Να σε δω, μια νεαρή και πολύ γοητευτική γυναίκα. 381 00:30:32,774 --> 00:30:35,218 - Τι κάνεις σ'αυτό το μέρος; - Δουλεύω εδώ. 382 00:30:35,219 --> 00:30:36,852 Δουλεύεις σε εστιατόριο; 383 00:30:36,853 --> 00:30:39,117 Πρέπει να κερδίσω τα προς το ζην. 384 00:30:40,123 --> 00:30:42,228 Και ο Μπέιλι, δουλεύει κι αυτός; 385 00:30:42,229 --> 00:30:43,393 Όχι! 386 00:30:43,394 --> 00:30:46,199 Όπως έλεγα, είμαι πολύ άρρωστος. 387 00:30:47,393 --> 00:30:50,913 Με φροντίζει, έτσι δεν είναι, μις Ρόουζ; 388 00:30:52,289 --> 00:30:55,326 Σερίφη, κρατούσα στη μις Ρόουζ παρέα μέχρι να έρθεις. 389 00:30:55,327 --> 00:30:58,032 Με συγχωρείτε, αλλά πρέπει να φύγω. 390 00:31:01,688 --> 00:31:03,480 - Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι! 391 00:31:03,481 --> 00:31:06,472 Με εξέπληξαν. Νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 392 00:31:08,156 --> 00:31:11,749 Το εστιατόριο έχει κλείσει. Ίσως ο Σέπλι είναι ανοιχτός. 393 00:31:12,947 --> 00:31:16,701 Πρέπει να είσαι ο σερίφης Τζάκσον. Έχω ακούσει πολλά για σένα. 394 00:31:17,043 --> 00:31:18,666 Βγάλτε τα όπλα σας. 395 00:31:18,667 --> 00:31:20,579 Κανείς δεν είναι οπλισμένος στην Αντιόχεια... 396 00:31:20,604 --> 00:31:22,307 ...εκτός από εμένα και τους βοηθούς μου. 397 00:31:22,709 --> 00:31:24,685 Συγγνώμη, σερίφη. Δεν το ξέραμε. 398 00:31:26,381 --> 00:31:29,441 - Είναι ο Σέπλι στον δρόμο; - Θα το βρείτε. 399 00:31:31,465 --> 00:31:33,229 Συγγνώμη για την αναστάτωση, μις. 400 00:31:33,230 --> 00:31:35,021 Ευχαριστώ, σερίφη! 401 00:31:35,467 --> 00:31:37,314 Θα μείνετε στην πόλη; 402 00:31:37,810 --> 00:31:40,277 Όχι, κύριε, περαστικοί θα πάμε στο οχυρό Σμιθ. 403 00:31:40,278 --> 00:31:43,222 Είδαμε πολλά μουλάρια εκεί. Θα τα αγοράσουμε. 404 00:31:45,917 --> 00:31:47,884 Αγοραστές μουλαριών... 405 00:31:49,067 --> 00:31:52,257 - Γιατί έφυγε ο Μπέιλι; - Θέλεις να φας κάτι; 406 00:31:52,635 --> 00:31:55,708 Όχι, πάρε το παλτό σου. Θα πάμε στου Σέπλει. 407 00:31:56,403 --> 00:31:58,235 Δεν πεινάω. 408 00:31:58,569 --> 00:32:01,433 Στην πραγματικότητα σήμερα, δεν νιώθω πολύ καλά. 409 00:32:01,434 --> 00:32:03,204 Έχω πονοκέφαλο. 410 00:32:03,205 --> 00:32:06,529 Λυπάμαι, Ρόουζ. Τότε να σε πάω σπίτι. 411 00:32:06,530 --> 00:32:09,178 Εντάξει. Έρχομαι αμέσως. 412 00:32:22,424 --> 00:32:24,521 Φύγετε από την πόλη. Ο σερίφης σας υποπτεύεται. 413 00:32:24,522 --> 00:32:27,180 Δεν πειράζει. Θέλω να σε δω. Που ζεις; 414 00:32:27,181 --> 00:32:29,047 Σε μια πανσιόν στης κας Τρέισις στην άκρη του δρόμου. 415 00:32:29,048 --> 00:32:31,298 Θα σε δω σε μια ώρα. Προλαβαίνω να ξυριστώ. 416 00:32:38,352 --> 00:32:41,209 Βρείτε τον Μπέιλι και μείνετε μαζί του. Θα είμαι στην ταβέρνα. 417 00:32:41,210 --> 00:32:44,235 Ο Σερίφης δεν σηκώνει αστεία. Γιατί δεν φεύγουμε; 418 00:32:44,348 --> 00:32:46,921 Γιατί έτσι, γιαγιά. Τώρα φύγε! 419 00:32:49,290 --> 00:32:51,302 Μπορεί να είναι πράγματι περαστικοί; 420 00:32:51,303 --> 00:32:53,230 Όχι, έχουν κάποιο λόγος να είναι εδώ. 421 00:32:53,658 --> 00:32:56,542 Δεν έχω δει ποτέ αγοραστές μουλαριών με τόσα πολλά όπλα. 422 00:32:56,543 --> 00:32:59,365 Και ο Μπέιλι έφυγε σαν να είδε τον διάβολο. 423 00:33:00,608 --> 00:33:04,937 - Είναι από το Τσέροκι Φλατ; - Η Ρόουζ δεν τους γνωρίζει. 424 00:33:06,628 --> 00:33:08,428 Τουλάχιστον αυτό έδειχνε. 425 00:33:10,058 --> 00:33:12,249 Μόλις έφυγα από εκεί και πήγα στου Σέπλει... 426 00:33:12,250 --> 00:33:14,107 ...δεν ήταν εκεί. 427 00:33:15,585 --> 00:33:16,973 Βρήκα τον Μπέιλι. 428 00:33:16,974 --> 00:33:19,661 Αν είναι από το Φλατ, ο Μπέιλι θα τους ξέρει. 429 00:33:19,976 --> 00:33:21,781 - Πού είναι; - Στου Κλάνσι. 430 00:33:21,782 --> 00:33:24,101 Είναι πολύ μεθυσμένος. Ο Γουίλκινς είναι μαζί του. 431 00:33:24,838 --> 00:33:26,936 Θα πάω εκεί να μιλήσω στους κυρίους. 432 00:33:27,527 --> 00:33:30,817 Τομ, όταν ήρθα εδώ, είδα έναν τύπο που σε έψαχνε. 433 00:33:30,818 --> 00:33:33,511 - Αυτόν με το μαύρο πουκάμισο. - Γιατί δεν το παρακολούθησες; 434 00:33:33,512 --> 00:33:35,100 Επειδή δεν ήταν οπλισμένος. 435 00:33:35,101 --> 00:33:37,942 Δεν ήταν δουλειά μου. Και ήταν πολύ ευγενικός. 436 00:33:38,104 --> 00:33:41,725 - Και... και... - Και τι άλλο; 437 00:33:41,852 --> 00:33:45,244 Η μις Ρόουζ ήταν μαζί του. 438 00:33:45,561 --> 00:33:46,997 Που τους είδες; 439 00:33:46,998 --> 00:33:50,030 Έφυγαν από τη μις Ρόουζ. Πήγαν βόρεια. 440 00:33:52,861 --> 00:33:55,105 Καθυστερημένε! 441 00:33:58,371 --> 00:33:59,903 Το φαγητό είναι πολύ καλό. 442 00:33:59,904 --> 00:34:02,376 Αν θέλετε περισσότερο, να σας φέρω. 443 00:34:02,455 --> 00:34:05,573 Η μητέρα σου της άρεσε πολύ το φαγητό μου. 444 00:34:05,574 --> 00:34:07,466 - Την ήξερες; - Ναι! 445 00:34:07,467 --> 00:34:09,753 Έζησα σχεδόν 2 χρόνια στο Τσέροκι Φλατ. 446 00:34:09,754 --> 00:34:12,804 Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν. Ήσουν τόσο δα. 447 00:34:12,805 --> 00:34:14,679 Πώς ήταν η μητέρα μου, Τζόρτζ; 448 00:34:14,680 --> 00:34:17,268 Πολύ όμορφη. Αλλά όταν οργιζόταν... 449 00:34:17,269 --> 00:34:19,257 χρησιμοποιούσε το μαστίγιο όπως κανένας άλλος. 450 00:34:19,258 --> 00:34:22,198 Κάποτε χτύπησε έναν τύπο. Δεν ανταπέδωσε. 451 00:34:22,901 --> 00:34:25,449 Μοιάζεις πολύ με την κα Μπέλ. 452 00:34:26,589 --> 00:34:28,543 Αν θέλετε περισσότερο φαγητό, φωνάξτε τον Τζόρτζ. 453 00:34:28,544 --> 00:34:29,896 Ευχαριστώ! 454 00:34:31,484 --> 00:34:32,471 Ρόουζ... 455 00:34:32,472 --> 00:34:34,414 Ας επιστρέψουμε στον σερίφη Τζάκσον... 456 00:34:34,995 --> 00:34:36,749 Νομίζω ότι ακόμα κάνει λάθος. 457 00:34:36,750 --> 00:34:38,719 Μήπως έγινε κάτι που δεν ξέρεις; 458 00:34:38,720 --> 00:34:41,180 Σαν τι. Η κα Μπέλ και ο κ. Ντέιβις ήταν τόσο ζωντανοί... 459 00:34:41,181 --> 00:34:43,905 όπως είμαστε τώρα. Ήρθα στην κοιλάδα να σε πάρω. 460 00:34:43,906 --> 00:34:46,138 Μήπως κάποιος από το Φλατ τους σκότωσε; 461 00:34:55,932 --> 00:34:57,402 Βοηθέ. 462 00:34:57,670 --> 00:34:59,629 Είσαι ωραίος τύπος. 463 00:35:00,291 --> 00:35:04,134 Σε τέτοιες στιγμές, συναντάμε φίλους. 464 00:35:06,031 --> 00:35:07,686 Κοίτα το χέρι μου. 465 00:35:08,459 --> 00:35:10,323 Τρέμει. 466 00:35:11,192 --> 00:35:12,537 Λοιπόν... 467 00:35:12,788 --> 00:35:14,482 Θα πάρω ένα ακόμη. 468 00:35:14,483 --> 00:35:16,314 Ένα ακόμη. 469 00:35:22,581 --> 00:35:25,054 - Σερίφη; - Γεια σου, Μπέιλι! 470 00:35:25,896 --> 00:35:27,305 Θα σε ειδοποιήσω αν σε χρειαστώ. 471 00:35:27,306 --> 00:35:28,970 Έγινε, σερίφη. 472 00:35:30,321 --> 00:35:33,011 - Θα πιεις ένα, σερίφη; - Όχι, ευχαριστώ. 473 00:35:33,926 --> 00:35:35,870 Στην υγειά σου. 474 00:35:36,713 --> 00:35:39,110 Ποιοι ήταν οι τύποι στο εστιατόριο; 475 00:35:42,414 --> 00:35:45,308 Τους ξέρεις. Ποιοι είναι; 476 00:35:45,309 --> 00:35:47,227 Είναι από το Φλατ; 477 00:35:48,544 --> 00:35:51,588 - Είναι ακόμα στην πόλη; - Ναι. 478 00:35:52,863 --> 00:35:54,321 Κοίτα, σερίφη... 479 00:35:54,322 --> 00:35:56,883 Το χέρι μου ακόμα τρέμει. Χρειάζομαι... 480 00:35:57,368 --> 00:36:00,084 ...άλλο ένα ποτήρι, ορκίζομαι θα είναι το τελευταίο. 481 00:36:01,077 --> 00:36:04,257 - Θα με κεράσεις ένα ακόμη; - Φυσικά! 482 00:36:21,225 --> 00:36:23,610 Σας είπα να μην κουβαλάτε όπλα. 483 00:36:25,881 --> 00:36:29,065 - Τι σόι πόλη είναι. - Ηρέμησε, Μπρονκ. 484 00:36:29,194 --> 00:36:31,241 Βγάλε το όπλο σου τώρα! 485 00:36:34,207 --> 00:36:36,486 - Που είναι το αφεντικό σας; - Αφεντικό; 486 00:36:37,087 --> 00:36:40,103 Δεν έχω αφεντικό. Ποτέ δεν είχα. 487 00:36:40,369 --> 00:36:43,080 Ποιος είναι ο τύπος με το μαύρο πουκάμισο; 488 00:36:43,105 --> 00:36:44,239 Ποιος τύπος; 489 00:36:44,803 --> 00:36:46,792 - Που είναι; - Σπουδαίος σερίφης. 490 00:36:46,793 --> 00:36:49,177 Όταν έχεις όπλο, ενώ εμείς όχι. 491 00:36:55,896 --> 00:36:57,114 Μπρονκ! 492 00:38:04,994 --> 00:38:06,424 Όχι! Όχι! 493 00:38:06,462 --> 00:38:08,077 Που είναι το αφεντικό σου; 494 00:38:08,381 --> 00:38:10,493 Στου Τζορτζ. 495 00:38:16,474 --> 00:38:19,570 - Σερίφη... - Δεν έχω χρόνο για σένα. 496 00:38:25,163 --> 00:38:26,835 Πάρε ένα ποτό. 497 00:38:32,177 --> 00:38:34,680 Αν νομίζεις ότι ο Μπέιλι ξέρει κάτι, κάνεις λάθος. 498 00:38:35,157 --> 00:38:37,712 Νομίζω ότι ξέρει ποιος σκότωσε τη μαμά μου. 499 00:38:37,713 --> 00:38:40,867 Φυσικά ξέρει ήταν ο σερίφης, αλλά δεν θα στο πει. 500 00:38:40,868 --> 00:38:43,073 Γι 'αυτό δεν ήρθες εδώ. 501 00:38:46,057 --> 00:38:49,226 Γεια σου, σερίφη. Πέρασε, κάτσε μαζί μας! 502 00:38:49,227 --> 00:38:51,420 Έχεις καλή αίσθηση ότι δεν είσαι οπλισμένος. 503 00:38:51,421 --> 00:38:54,102 Σωστά, σερίφη. Θέλεις καφέ; 504 00:38:54,361 --> 00:38:56,525 Νόμιζα ότι ήσασταν περαστικοί; 505 00:38:57,047 --> 00:38:59,007 Ναι, ξέρεις πως είναι τα πράγματα. 506 00:38:59,008 --> 00:39:00,696 Είσαι νέος... 507 00:39:00,895 --> 00:39:03,016 Γυναίκες, ξέρεις. 508 00:39:03,921 --> 00:39:05,772 Γιατί δεν μου είπες ότι τους ήξερες; 509 00:39:05,773 --> 00:39:08,517 Τι νόμιζες, θα σου δίνω αναφορά για τα πάντα; 510 00:39:10,210 --> 00:39:11,698 Ποιοι είναι; 511 00:39:12,913 --> 00:39:14,960 Φίλοι, απλά φίλοι. 512 00:39:15,742 --> 00:39:18,648 - Καλύτερα να έρθεις μαζί μου, Ρόουζ. - Δεν τελείωσα ακόμα. 513 00:39:18,649 --> 00:39:20,349 - Κοίτα δω, Ρόουζ... - Εντάξει, Σερίφη! 514 00:39:20,350 --> 00:39:22,123 Δεν θέλω προβλήματα. 515 00:39:22,165 --> 00:39:24,483 Το καλύτερο είναι να φύγουμε από την πόλη. 516 00:39:25,068 --> 00:39:26,900 Είναι καλή ιδέα. 517 00:39:31,869 --> 00:39:34,261 Μπορείτε να πάρετε τα όπλα σας και να φύγετε. 518 00:39:35,887 --> 00:39:38,900 Ρόουζ, αν δεν ξέρεις, πρέπει να δεχτείς τον λόγο μου. 519 00:39:38,901 --> 00:39:40,853 Είσαι κακή παρέα. 520 00:39:45,393 --> 00:39:47,222 Κακή παρέα; 521 00:39:47,223 --> 00:39:49,641 Όσο τον αφορά, είσαι επίσης σε κακή παρέα. 522 00:39:49,642 --> 00:39:52,097 Τυχαίνει να είσαι γυναίκα και όμορφη. 523 00:39:53,700 --> 00:39:55,408 Τι συνέβη; 524 00:39:55,409 --> 00:39:58,397 Δεν έκανα τίποτα. Με πλάκωσε στο ξύλο. 525 00:39:58,398 --> 00:40:00,550 Κακή παρέα, αυτό είσαι. 526 00:40:01,141 --> 00:40:04,052 Είσαι άσχημα. Ορίστε. 527 00:40:04,874 --> 00:40:07,412 Βρήκαμε τον Μπέιλι. Ο Γιούμα και ο Σλιμ έμειναν μαζί του. 528 00:40:07,413 --> 00:40:09,083 Έχεις όπλο; 529 00:40:13,986 --> 00:40:16,135 Πιστεύεις ακόμα τον σερίφη, έτσι; 530 00:40:17,668 --> 00:40:20,324 Ο μόνος τρόπος να σε πείσω είναι να μιλήσει ο Μπέιλι. 531 00:40:20,451 --> 00:40:21,883 Έλα. 532 00:40:22,604 --> 00:40:24,312 Έλα, θα τον κάνω να μιλήσει. 533 00:40:39,626 --> 00:40:41,679 Καλύτερα να μείνεις εδώ ενώ θα φέρω τον Μπέιλι. 534 00:40:41,718 --> 00:40:44,214 Μπορεί να υπάρξει πρόβλημα εάν τον πιέσω. 535 00:40:52,524 --> 00:40:54,814 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπομπ. - Ετοίμασε τα άλογα. 536 00:40:54,815 --> 00:40:56,974 Θα είμαι σύντομος. 537 00:40:56,975 --> 00:40:58,560 Θα το κάνω! 538 00:40:58,566 --> 00:41:02,130 Είναι φίλος μου. Είναι παιδί. 539 00:41:02,814 --> 00:41:04,505 Παλιόφιλος! 540 00:41:04,506 --> 00:41:06,413 Ήρθε από το Τσερόκι Φλατ; 541 00:41:06,414 --> 00:41:08,431 Νομίζω ότι χρειάζεσαι άλλο ένα ποτό, Μπέιλι. 542 00:41:10,068 --> 00:41:12,184 Ο Σλιμ περιμένει. 543 00:41:15,080 --> 00:41:17,333 Έλα, Μπέιλι. Φεύγουμε. 544 00:41:17,411 --> 00:41:19,994 - Που θα πάμε; - Στο οχυρό Σμιθ. 545 00:41:20,678 --> 00:41:22,913 Μου αρέσει να μείνω στην Αντιόχεια καλύτερα. 546 00:41:23,581 --> 00:41:27,233 Εάν μείνεις εδώ, θα καταλήξεις στο δρόμο. Έχω δουλειά για σένα. 547 00:41:30,001 --> 00:41:32,161 Έλα. Είμαστε όλοι φίλοι σου. 548 00:41:34,825 --> 00:41:37,111 Ναι, φυσικά! Φυσικά! 549 00:41:37,364 --> 00:41:41,474 Ναι, αύριο το πρωί θα με βρουν κάπου ξαπλωμένο. 550 00:41:41,977 --> 00:41:44,886 - ’σε με! - Έλα, Μπέιλι. 551 00:41:48,465 --> 00:41:50,343 Φοβάσαι ότι θα μιλήσω; 552 00:41:51,095 --> 00:41:53,590 Φοβάσαι ότι θα σε κρεμάσουν εδώ στην πόλη; 553 00:41:54,041 --> 00:41:56,138 Ένα λεπτό! Ένα λεπτό! 554 00:42:00,206 --> 00:42:02,929 Ξέρω πολλά για σένα, Μπομπ. 555 00:42:03,315 --> 00:42:06,280 Κοίτα τη δουλειά σου. 556 00:42:06,622 --> 00:42:08,645 Μπορεί να είμαι γέρος. 557 00:42:08,875 --> 00:42:11,384 Ακόμα κι έτσι, δεν θα με πάρεις από εδώ. 558 00:42:11,385 --> 00:42:13,163 Καλύτερα να αφήσεις το όπλο, Μπέιλι. 559 00:42:13,164 --> 00:42:16,277 Έλα, φύγε από την πόλη. 560 00:42:16,283 --> 00:42:18,658 Δεν θα με χτυπήσεις ακόμα κι αν ήμουν πιο κοντά. 561 00:42:28,765 --> 00:42:30,597 Καλύψτε με, παιδιά. 562 00:42:31,267 --> 00:42:34,530 - Από που ήρθαν οι πυροβολισμοί; - Οι ξένοι σκότωσαν τον Μπέιλι. 563 00:42:50,458 --> 00:42:52,224 Προσπάθησε να με σκοτώσει. 564 00:42:54,193 --> 00:42:55,898 Συλλαμβάνεστε όλοι σας. 565 00:42:55,899 --> 00:42:58,045 Ήταν αυτοάμυνα, σερίφη. Έχω μάρτυρες. 566 00:42:58,046 --> 00:43:00,943 - Αυτό συνέβη. - Θα δικαστείς τίμια. 567 00:43:00,944 --> 00:43:03,100 Δεν θέλω να απαγχονιστώ, σερίφη! 568 00:43:03,868 --> 00:43:05,531 Κατεβείτε όλοι σας! 569 00:43:10,921 --> 00:43:13,430 Είδα τον Μπέιλι να πυροβολεί πρώτος. 570 00:43:13,431 --> 00:43:15,354 Αλλά δεν σε ενδιαφέρει, έτσι; 571 00:43:15,355 --> 00:43:16,795 Μην ανακατεύεσαι, Ρόουζ. 572 00:43:16,796 --> 00:43:18,626 Κρύβεσαι πίσω από το σήμα. 573 00:43:18,627 --> 00:43:21,611 Έκαψες το ράντσο. Σκότωσες τη μητέρα μου. 574 00:43:34,786 --> 00:43:37,034 Τομ! Σήκω, Τομ! 575 00:43:38,213 --> 00:43:39,919 Ειδοποιήστε τον Δρ. Μπένσον! 576 00:43:42,764 --> 00:43:46,129 Μίλησε πριν πεθάνει. Ο κακόμοιρος ο Μπέιλι. 577 00:43:46,225 --> 00:43:49,961 Πριν πεθάνει είπε. "Αυτός που με πυροβόλησε είναι ο Μπίτερ Κρηκ." 578 00:43:51,045 --> 00:43:52,674 Ο Μπίτερ Κρηκ; 579 00:43:53,371 --> 00:43:55,992 Στοίχημα το σήμα μου αν τον αφήσω να ξεφύγει. 580 00:43:55,993 --> 00:43:58,938 Τομ, ο τύπος με το μαύρο πουκάμισο ήταν ο Μπίτερ Κρηκ. 581 00:43:58,939 --> 00:44:00,774 Μόλις του το είπα. 582 00:44:02,233 --> 00:44:04,440 Του είπες ότι ο Μπέιλι σκοτώθηκε με το 0.32... 583 00:44:04,441 --> 00:44:06,420 ...όπως ο Τζιμ Ντέιβις και η Μπέλ Σταρ; 584 00:44:06,421 --> 00:44:07,905 Θα κάτσεις ακίνητος! 585 00:44:07,906 --> 00:44:09,404 Μόλις έκλεισα το κεφάλι σου, αν... 586 00:44:09,429 --> 00:44:11,311 ...συνεχίσεις να κουνιέσαι θα ανοίξει ξανά. 587 00:44:12,189 --> 00:44:14,788 Θα τον πιάσω, ακόμα κι αν χρειαστεί όλο το καλοκαίρι. 588 00:44:14,870 --> 00:44:16,504 Σε λίγες εβδομάδες. 589 00:44:16,505 --> 00:44:19,348 Όταν ο σερίφης Έβανς το μάθει, θα πηδήξει από τη χαρά του. 590 00:44:19,349 --> 00:44:21,470 Δεν θα του πω τίποτα. 591 00:44:21,646 --> 00:44:24,296 Είναι δική μου μάχη. Θα το λύσω με τον δικό μου τρόπο. 592 00:44:24,297 --> 00:44:26,369 Πρέπει να ειδοποιήσεις τον ομοσπονδιακό σερίφη. 593 00:44:26,370 --> 00:44:27,897 Δεν έχει περιγραφή. 594 00:44:27,898 --> 00:44:29,857 Είπα ότι θα το κάνω με τον δικό μου τρόπο. 595 00:44:31,508 --> 00:44:33,284 Φέρε τα άλογα. 596 00:44:34,041 --> 00:44:37,897 Θα μ'ακούσεις; Δεν θα είμαι υπεύθυνος αν σου συμβεί κάτι. 597 00:44:38,038 --> 00:44:40,806 Σε συμπαθώ γιατρέ, είσαι ωραίος τύπος. Ευχαριστώ! 598 00:44:40,923 --> 00:44:43,467 Δεν μπορείς... 599 00:45:27,834 --> 00:45:29,617 Καλύτερα να πάτε για ύπνο. 600 00:45:31,249 --> 00:45:32,452 Έχετε το νου σας... 601 00:45:32,453 --> 00:45:34,943 ...αν πέσουμε σε ενέδρα, καλύτερα να είμαστε χωρισμένοι. 602 00:45:45,102 --> 00:45:47,989 Τα άλογα είναι καλά. Όλα είναι ήσυχα. 603 00:45:48,053 --> 00:45:51,733 Ειδοποίησέ με σε τρεις ώρες. Και μην είσαι κοντά. 604 00:46:01,176 --> 00:46:02,384 Ρόουζ... 605 00:46:02,648 --> 00:46:04,158 Είσαι ξύπνια; 606 00:46:07,243 --> 00:46:08,962 Προσποιείσαι; 607 00:46:15,236 --> 00:46:16,988 Ξέρω ότι δεν κοιμάσαι. 608 00:46:18,508 --> 00:46:22,716 - Γιατί δεν μου απαντάς; - Έκανα πλάκα. 609 00:46:23,269 --> 00:46:24,801 Είσαι άνετα; 610 00:46:25,026 --> 00:46:26,713 Θέλεις κουβέρτες; 611 00:46:28,793 --> 00:46:30,389 Δεν έχω δει ποτέ ένα κορίτσι τόσο ήσυχο. 612 00:46:30,390 --> 00:46:32,571 Συνήθως φλυαρούν. 613 00:46:38,083 --> 00:46:39,630 Φοβάσαι τους Ινδιάνους; 614 00:46:39,631 --> 00:46:42,272 Σου είπα και πριν ότι δεν φοβάμαι τίποτα. 615 00:46:42,346 --> 00:46:44,262 Έχεις καλό επιχείρημα εκεί, Ρόουζ. 616 00:46:46,342 --> 00:46:48,398 Ένα επιχείρημα που καταλαβαίνω καλά. 617 00:46:50,283 --> 00:46:51,900 Δύο ακόμη νύχτες και φτάσαμε στο Μπιγκ Μπεντ. 618 00:46:51,901 --> 00:46:54,454 Στην πατρίδα, σε όλους θα αρέσει. 619 00:46:54,705 --> 00:46:56,600 Καληνύχτα, Ρόουζ. 620 00:46:56,791 --> 00:46:58,534 Καληνύχτα, Μπομπ. 621 00:47:15,246 --> 00:47:16,935 Σταμάτησαν εδώ! 622 00:47:17,276 --> 00:47:19,219 Πέρασαν τη νύχτα. 623 00:47:21,891 --> 00:47:24,148 Δεν κινούνται τόσο γρήγορα όσο πριν. 624 00:47:32,532 --> 00:47:34,155 Τι βρήκες; 625 00:47:34,188 --> 00:47:36,044 Ίσως είναι κορδέλα μαλλιών. 626 00:47:37,413 --> 00:47:38,804 Ίσως είναι... 627 00:47:40,459 --> 00:47:41,400 Λοιπόν... 628 00:47:41,401 --> 00:47:43,873 Πάμε πάλι. Προς τα βορειοανατολικά! 629 00:48:04,202 --> 00:48:06,385 Λυπάμαι, Τομ. Νομίζω ότι τους χάσαμε. 630 00:48:06,781 --> 00:48:09,378 Πρέπει να κατευθύνονται βορειοανατολικά. 631 00:48:09,635 --> 00:48:11,874 Ακολουθώντας το μονοπάτι στα βουνά. 632 00:48:12,278 --> 00:48:14,245 Ας συνεχίσουμε. 633 00:48:34,972 --> 00:48:37,856 Εδώ είναι. Μπορείτε να χαλαρώσετε στην πόλη. 634 00:48:56,227 --> 00:48:59,064 Χρειάζομαι ένα ποτό. Καλύτερα να έρθεις μην πιω πολύ. 635 00:49:03,460 --> 00:49:05,501 Όπως μ'έμαθε η μητέρα μου. 636 00:49:11,113 --> 00:49:14,553 - Ας δούμε το φεγγάρι. - Το φεγγάρι έχει ήδη εξαφανιστεί. 637 00:49:14,730 --> 00:49:17,662 Έχεις πάντα μια απάντηση. Και σχεδόν πάντα λάθος. Έλα. 638 00:49:24,965 --> 00:49:27,152 Κοίτα! Έκανες λάθος. Υπάρχει ακόμα το φεγγάρι. 639 00:49:27,153 --> 00:49:28,660 Ναι. 640 00:49:28,879 --> 00:49:30,816 Κάθε φορά που σε κοιτάζω, σε βρίσκω πιο όμορφη. 641 00:49:30,817 --> 00:49:33,541 Είσαι το πιο όμορφο ή πιο το πεισματάρικο. 642 00:49:33,542 --> 00:49:35,309 Τι πίνεις; 643 00:49:36,551 --> 00:49:38,718 Ρόουζ, ας παντρευτούμε; 644 00:49:39,939 --> 00:49:41,684 Να παντρευτούμε; 645 00:49:42,793 --> 00:49:45,177 Χρειάζεται δικαστής να μας παντρέψει; 646 00:49:45,306 --> 00:49:46,789 Ο Τζεντ μπορεί να μας παντρέψει. 647 00:49:47,094 --> 00:49:48,773 Είναι όργανο της τάξης! 648 00:49:48,809 --> 00:49:51,258 Μπορεί να μας παντρέψει και νόμιμα. 649 00:49:51,537 --> 00:49:54,074 Δεν χρειάζεσαι πλέον να κοιμάσαι με όπλο κάτω από το μαξιλάρι. 650 00:49:54,075 --> 00:49:56,645 Σταμάτα, Μπομπ. Δεν μπορώ να σε δω παντρεμένο. 651 00:49:56,646 --> 00:49:58,980 Μιλάω σοβαρά, αυτή. τη στιγμή τώρα! 652 00:50:00,145 --> 00:50:03,607 Ας το πούμε σε όλους. Θα κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι! 653 00:50:05,837 --> 00:50:07,317 Δεν ξέρω. 654 00:50:12,742 --> 00:50:15,008 Ακόμα σκέφτεσαι τι θα συμβεί. 655 00:50:15,009 --> 00:50:17,456 Το μόνο που σε περιμένει εκεί πίσω είναι η φυλακή. 656 00:50:17,589 --> 00:50:21,278 Το ξέρω. Είναι ήδη παρελθόν. 657 00:50:21,475 --> 00:50:23,162 Τι περιμένουμε; 658 00:50:30,809 --> 00:50:34,155 Δεν μπορεί να είναι κάτοικοι του Μπιγκ Μπεντ. Είναι όλοι στο χορό. 659 00:50:40,088 --> 00:50:42,728 Φαίνεται ότι διασκεδάζουν. 660 00:50:44,232 --> 00:50:46,872 Που να είναι ο σερίφης σε αυτό το μέρος; 661 00:50:47,490 --> 00:50:50,416 Κρίνοντας από το θόρυβο, έχουμε πολλά να ρωτήσουμε. 662 00:50:50,854 --> 00:50:52,854 Όχι, πρώτα θέλω να μιλήσω με τον σερίφη. 663 00:51:00,418 --> 00:51:02,690 Είναι ο φίλος μας σερίφης. 664 00:51:03,834 --> 00:51:07,298 Τι θα κάνεις; Ας φύγουμε από την πόλη. 665 00:51:07,452 --> 00:51:08,895 Είναι πολύ απλό. 666 00:51:08,896 --> 00:51:12,205 Μπορεί να έχει απόσπασμα. Θα ήταν περίπλοκο. 667 00:51:12,334 --> 00:51:14,551 Αμφιβάλλω. Είναι μακριά από το σπίτι. 668 00:51:14,620 --> 00:51:16,344 Εξάλλου δεν υποψιάζεται κανέναν από το Μπιγκ Μπεντ. 669 00:51:16,345 --> 00:51:18,202 Απλά θα μείνει λίγο στην πόλη. 670 00:51:20,677 --> 00:51:23,997 Μην μου πεις ότι θα μιλήσει στον Τζεντ. 671 00:51:31,351 --> 00:51:33,536 Aυτό είναι. Πηγαίνει στο σερίφη. 672 00:51:35,938 --> 00:51:37,453 Βγάλε το φόρεμα. 673 00:51:37,454 --> 00:51:38,711 Ει, Μπρονκ! 674 00:51:39,010 --> 00:51:40,164 Μπρονκ! 675 00:51:56,819 --> 00:51:59,801 - Ο σερίφης είναι εδώ; - Ναι. 676 00:51:59,976 --> 00:52:04,297 Κοιμάται λίγο. Πάντα κοιμάται λίγο μέρα-νύχτα. 677 00:52:04,298 --> 00:52:08,394 Θα τον βρεις ξαπλωμένο. Εάν δεν ξυπνήσει. 678 00:52:08,395 --> 00:52:10,787 Πέτα του ένα κουβά με νερό! 679 00:52:19,677 --> 00:52:23,218 Εσύ είσαι, Κλεμ; Έφερες το ποτό μου; 680 00:52:23,219 --> 00:52:25,570 Είσαι ο σερίφης της πόλης; 681 00:52:25,980 --> 00:52:29,502 Εγώ είμαι. Τι μπορώ να κάνω για σένα ξένε. 682 00:52:29,787 --> 00:52:32,908 Είμαι βοηθός ομοσπονδιακού σερίφη. Χρειάζομαι βοήθεια. 683 00:52:32,909 --> 00:52:35,424 Ναι. Φυσικά, φυσικά. 684 00:52:35,498 --> 00:52:37,237 Στη διάθεση σας. 685 00:52:37,238 --> 00:52:39,565 Ξέρεις έναν τύπο ονόματι Μπομπ Γιάντις; 686 00:52:42,061 --> 00:52:44,125 Υπάρχουν πολλοί Μπομπ τριγύρω. 687 00:52:44,230 --> 00:52:46,512 Συνήθως δεν λέω τα ονόματα. 688 00:52:46,513 --> 00:52:48,245 Δεν τα θυμάμαι ποτέ. 689 00:52:48,246 --> 00:52:51,478 Για να δω... Τι κάνει για να ζήσει; 690 00:52:51,901 --> 00:52:54,353 - Είναι καουμπόη; - Είναι ληστής! 691 00:52:55,471 --> 00:52:58,154 Χτύπησες τη λάθος πόρτα. 692 00:52:58,184 --> 00:53:01,286 Δεν δεχόμαστε ληστές εδώ! 693 00:53:01,358 --> 00:53:03,143 Τους διώχνουμε! 694 00:53:04,919 --> 00:53:07,086 Τι γίνεται με τον Μπίτερ Κρηκ; 695 00:53:07,087 --> 00:53:09,096 Αυτός ο τύπος. 696 00:53:09,338 --> 00:53:11,493 Ναι, άκουσα γι'αυτόν. 697 00:53:11,494 --> 00:53:13,441 Είναι επικίνδυνος. 698 00:53:13,442 --> 00:53:17,238 ’κουσα κάτι γι 'αυτόν 699 00:53:17,239 --> 00:53:19,190 που μπορεί να βοηθήσει. 700 00:53:20,458 --> 00:53:22,505 Έχεις ένταλμα σύλληψης γι'αυτόν. 701 00:53:23,011 --> 00:53:24,369 Ναι. 702 00:53:24,788 --> 00:53:26,417 Για να θυμηθώ. 703 00:53:26,898 --> 00:53:28,858 Ναι. 704 00:53:29,441 --> 00:53:32,073 Λήστεψε μια τράπεζα στη Δύση! 705 00:53:32,255 --> 00:53:34,503 Και μετά πιο μπροστά. 706 00:53:34,579 --> 00:53:38,547 Σκότωσε δύο άτομα! Και έκλεψε ένα κατάστημα. 707 00:53:39,112 --> 00:53:41,879 Αν τον θέλετε, ακολουθήστε το ποτάμι. 708 00:53:43,294 --> 00:53:45,661 Και θα φτάσετε εκεί σίγουρα. 709 00:53:46,583 --> 00:53:48,080 Ευχαριστώ, σερίφη. 710 00:53:48,081 --> 00:53:51,709 Παρακαλώ. Χαίρομαι να βοηθώ άλλους σερίφηδες. 711 00:53:51,829 --> 00:53:56,312 Πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον άλλον. Υπάρχουν πολλοί ληστές. 712 00:53:56,313 --> 00:53:58,297 Και τα πράγματα χειροτερεύουν. 713 00:54:07,658 --> 00:54:10,538 Τι τρέχει; Συμβαίνει κάτι; 714 00:54:11,716 --> 00:54:14,105 Φαίνεται ότι κάποιος πήρε τα άλογά μας. 715 00:54:14,538 --> 00:54:17,245 Έξω από το γραφείο μου. 716 00:54:19,823 --> 00:54:22,822 Θα τον κρεμάσω κι αν είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω. 717 00:54:22,977 --> 00:54:25,437 Κλεμ! Κλεμ! 718 00:54:25,502 --> 00:54:27,737 Πρέπει να τους πιάσεις πρώτα. 719 00:54:27,738 --> 00:54:30,161 Θα τους πιάσω. Μην ανησυχείς. 720 00:54:30,272 --> 00:54:32,977 Δεν μισώ τίποτα περισσότερο από τους αλογοκλέφτες. 721 00:54:33,246 --> 00:54:34,637 Κλεμ. 722 00:54:34,668 --> 00:54:35,916 Κλεμ. 723 00:54:36,159 --> 00:54:38,658 Που πήγε αυτός ο καταραμένος βοηθός; 724 00:54:40,122 --> 00:54:42,584 Ο δρόμος ήταν γεμάτος άλογα όταν φτάσαμε. 725 00:54:43,455 --> 00:54:45,119 Μας εξαπάτησαν. 726 00:54:45,768 --> 00:54:48,489 - Είναι πολύ ήσυχα! - Ναι! 727 00:54:50,347 --> 00:54:51,938 Δεν μου αρέσει αυτή η πόλη. 728 00:54:54,241 --> 00:54:57,969 Πάμε να βρούμε τα άλογα. Κοίτα στην πλευρά του δρόμου. 729 00:55:25,394 --> 00:55:27,082 ’σε με. 730 00:55:27,332 --> 00:55:29,563 Εντάξει, όταν εμφανιστεί στο φως. 731 00:56:07,030 --> 00:56:08,349 Τομ, πρόσεξε! 732 00:56:21,013 --> 00:56:23,824 - Χτύπησες άσχημα; - Δεν ήταν τίποτα. 733 00:56:24,235 --> 00:56:26,749 Μην ανησυχείς. Θα σε βγάλω από εδώ. 734 00:56:27,663 --> 00:56:29,313 Φεύγουν. 735 00:56:32,568 --> 00:56:34,736 Τι έγινε, παιδιά; Τι έγινε; 736 00:56:35,500 --> 00:56:37,769 Φέρε άλογα αν δεν θέλεις να κρεμαστείς. 737 00:56:37,770 --> 00:56:40,899 Να με κρεμάσεις; Εγώ; Ένα όργανο της τάξης; 738 00:56:40,900 --> 00:56:43,300 Θα φέρω τα άλογα. 739 00:57:01,317 --> 00:57:02,985 Από εδώ βλέπουμε 740 00:57:02,986 --> 00:57:04,965 ολόκληρη την περιοχή. 741 00:57:08,107 --> 00:57:10,819 Ο σερίφης της Αντιόχειας ξέρει να επιλέγει ένα καλό άλογο. 742 00:57:12,781 --> 00:57:14,601 Φαίνεται καλό. 743 00:57:16,699 --> 00:57:18,322 Θα το ιππεύσω. 744 00:57:21,908 --> 00:57:24,859 Ωραίο όπλο. Τι άλλο υπάρχει; 745 00:57:42,331 --> 00:57:44,625 Μαντίλια; Για ποιο λόγο; 746 00:57:44,922 --> 00:57:46,802 Ο σερίφης είναι σπουδαίος! 747 00:57:52,163 --> 00:57:53,909 Είναι στο μέγεθος σου. 748 00:57:54,855 --> 00:57:56,443 Δεν το θέλω! 749 00:57:56,761 --> 00:57:58,531 Τι έχουμε εδώ; 750 00:57:59,327 --> 00:58:01,200 Φαίνεται να είναι από ένα κορίτσι. 751 00:58:02,254 --> 00:58:04,717 Όλοι οι τύποι είναι το ίδιο. 752 00:58:12,486 --> 00:58:14,685 Ο σερίφης είναι φτωχός. 753 00:58:14,874 --> 00:58:17,125 Δεν υπάρχει τίποτα που να αξίζει εδώ. 754 00:58:23,573 --> 00:58:25,333 Τίποτα περίεργο με την κορδέλα; 755 00:58:25,334 --> 00:58:27,446 Όχι, είναι μια κανονική κορδέλα. 756 00:58:39,768 --> 00:58:43,217 - Νομίζω ότι θα γίνει καλά. - Φυσικά θα γίνω καλά. 757 00:58:43,700 --> 00:58:46,684 Πρέπει να μην τεντώσει το πόδι για πολύ καιρό. 758 00:58:46,785 --> 00:58:49,428 - Δεν είναι πια νέος. - Τι στο διάολο είπες; 759 00:58:49,429 --> 00:58:51,549 Ηρέμησε! Ηρέμησε! 760 00:58:52,017 --> 00:58:55,183 Δεν είναι τόσο μεγάλος όσο φαίνεται. 761 00:58:56,794 --> 00:58:59,619 Θα φροντίσω να μείνει στο κρεβάτι. 762 00:58:59,620 --> 00:59:01,271 Θα περάσω το βράδυ. 763 00:59:01,272 --> 00:59:03,392 Δεν είναι απαραίτητο. 764 00:59:05,318 --> 00:59:07,897 - Που πας; - Στο ταχυδρομείο. 765 00:59:07,898 --> 00:59:09,276 Τομ, άκουσέ με! 766 00:59:09,277 --> 00:59:11,750 Έπρεπε να σε ακούσω από την αρχή. 767 00:59:12,224 --> 00:59:15,182 Ήθελα να τον περικυκλώσω και σε πυροβόλησαν. 768 00:59:15,183 --> 00:59:16,919 Δεν είναι η πρώτη φορά που με πυροβόλησαν. 769 00:59:16,968 --> 00:59:19,886 Θα τερματίσω αυτούς τους κλέφτες και δολοφόνους. 770 00:59:19,887 --> 00:59:23,394 Και ο Μπίτερ Κρηκ θα καταλήξει στην αγχόνη πριν τελειώσω. 771 00:59:23,395 --> 00:59:26,057 Θα κάνεις κι άλλους ανθρώπους να υποφέρουν. 772 00:59:28,061 --> 00:59:29,390 Την Ρόουζ; 773 00:59:31,295 --> 00:59:33,968 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Έκανε την επιλογή της. 774 00:59:34,065 --> 00:59:36,281 Τομ, δεν χρειάζεται να προσποιείσαι. 775 00:59:36,381 --> 00:59:38,347 Ξέρω πώς νιώθεις. 776 00:59:55,769 --> 00:59:58,162 Τους σταματούν όλους. Ας φύγουμε από εδώ. 777 01:00:26,716 --> 01:00:28,595 Έπρεπε να είχα τελειώσει τον σερίφη. 778 01:00:29,283 --> 01:00:30,834 Είχες μια ευκαιρία και αστόχησες. 779 01:00:30,835 --> 01:00:32,483 - Τι θες ακόμα; - Μπομπ! 780 01:00:32,513 --> 01:00:34,748 - Μην ανακατεύεσαι. - Πρέπει να φύγουμε από εδώ, Μπομπ. 781 01:00:34,749 --> 01:00:38,014 Που να πάμε; Πρέπει να βρούμε ένα μέρος να ξεκουραστούμε. 782 01:00:38,061 --> 01:00:40,229 Τι γίνεται με το Τσέροκι; 783 01:00:41,069 --> 01:00:42,733 Ναι, το σκεφτόμουν. 784 01:00:42,852 --> 01:00:45,476 Εντάξει, θα πάμε εκεί ακόμα κι αν σκοτώσω το άλογο. 785 01:01:07,573 --> 01:01:08,657 Γεια σου, Τζο! 786 01:01:08,658 --> 01:01:10,730 Μην σταματήσετε εδώ. Φύγετε. 787 01:01:10,781 --> 01:01:13,801 - Τι τρέχει; - Μπελάδες. Δεν θέλουμε περισσότερους. 788 01:01:13,802 --> 01:01:15,715 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. 789 01:01:15,716 --> 01:01:17,772 Έχεις χρήματα να πληρώσεις; 790 01:01:18,026 --> 01:01:19,845 Όχι τώρα, αλλά σύντομα. 791 01:01:19,846 --> 01:01:22,349 Όχι, όχι φύγε! 792 01:01:22,538 --> 01:01:23,849 Φύγετε! 793 01:01:46,943 --> 01:01:49,295 - Που είναι ο σερίφης Τζάκσον; - Μέσα. 794 01:01:51,753 --> 01:01:53,348 Σερίφη, το απόσπασμα τους βρήκε! 795 01:01:53,349 --> 01:01:54,841 - Που; - Σε έναν Κάιοβα. 796 01:01:54,842 --> 01:01:56,871 Τους βρήκαν στα βόρεια βουνά. 797 01:01:56,872 --> 01:01:57,961 Κοίτα αν μπορείς να ειδοποιήσεις το... 798 01:01:57,986 --> 01:01:59,217 ...απόσπασμα που βρίσκεται στο Κλιαργουότερ. 799 01:01:59,218 --> 01:02:01,066 - Στείλ'τους βόρεια. - Έγινε! 800 01:02:48,008 --> 01:02:49,941 Πάμε στα δέντρα. 801 01:03:42,346 --> 01:03:43,986 Χτύπησαν το Γιούμα. 802 01:03:44,681 --> 01:03:47,833 - Είμαι πολύ άσχημα. - Θα γίνεις καλά. 803 01:04:08,584 --> 01:04:10,745 Νά'τοι. Κατευθύνονται βορειοανατολικά. 804 01:04:10,746 --> 01:04:13,204 Ίσως πάνε στο οχυρό θα τους ακολουθήσουμε, σερίφη; 805 01:04:13,205 --> 01:04:16,881 Όχι. Πρέπει να πάμε τους άντρες στην πόλη. Φρόντισε τα άλογα. 806 01:04:31,097 --> 01:04:32,596 - Τι συνέβη; - Πέσαμε σε ενέδρα! 807 01:04:32,597 --> 01:04:34,609 - Έπρεπε να τα παρατήσουμε. - Που πήγαν; 808 01:04:34,610 --> 01:04:36,761 Στα βορειοανατολικά, πιθανώς προς το οχυρό. 809 01:04:36,762 --> 01:04:38,534 Καλύτερα να περιμένετε το απόσπασμα του Κλιαργουότερ... 810 01:04:38,535 --> 01:04:40,829 Αλλιώς θα πάθετε τα ίδια που συνέβησαν και σε εμάς. 811 01:04:41,169 --> 01:04:43,194 Συνεχίστε. 812 01:05:00,478 --> 01:05:01,528 Μπομπ! 813 01:05:01,771 --> 01:05:03,419 Πρέπει να σταματήσουμε. 814 01:05:09,386 --> 01:05:10,788 Ο Γιούμα δεν μπορεί να ιππεύσει άλλο. 815 01:05:10,789 --> 01:05:13,222 Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν θα σταματήσουν να μας ακολουθούν. 816 01:05:13,223 --> 01:05:14,800 Μπομπ... 817 01:05:16,304 --> 01:05:19,345 Είμαι καλά. Θα τα καταφέρω. 818 01:06:04,295 --> 01:06:07,182 Βοήθησέ με, Μπομπ! Βοήθησέ με! 819 01:06:09,842 --> 01:06:12,154 Δεν θα πάμε πουθενά με αυτούς τους δύο. 820 01:07:22,065 --> 01:07:25,549 Ένα σπίτι, φαίνεται ότι είμαστε τυχεροί. Είναι η ευκαιρία μας. 821 01:08:16,362 --> 01:08:19,125 - Πώς είστε, κύριε; - Φύγετε από εδώ! 822 01:08:19,126 --> 01:08:21,132 Δεν θέλω τίποτα μαζί σου. Δεν θέλω μπελάδες. 823 01:08:23,394 --> 01:08:25,578 Θέλουμε ξεκούραστα άλογα. Τι λες για ανταλλαγή. 824 01:08:25,579 --> 01:08:27,409 Καμία ανταλλαγή! Φύγετε! 825 01:08:27,422 --> 01:08:28,665 Φύγετε! 826 01:08:28,666 --> 01:08:31,486 Δεν είναι τρόπος αυτός. Έχουμε όμορφα άλογα εδώ. 827 01:08:31,487 --> 01:08:34,439 Κοίτα το Απαλούζα. Αξίζει πάνω από $100. 828 01:08:34,440 --> 01:08:38,018 Ίσως. Αλλά τα άλογά μου δεν είναι για ανταλλαγή. 829 01:08:38,024 --> 01:08:39,687 ’ντε, φύγετε! 830 01:08:39,765 --> 01:08:42,450 - Υπάρχει κάποιος άλλος να μιλήσω; - Όχι, δεν υπάρχει! 831 01:08:47,418 --> 01:08:50,085 Αν ο γιος μου ήταν εδώ , θα σε σκότωνε. 832 01:08:50,086 --> 01:08:51,654 Σκάσε. 833 01:08:51,781 --> 01:08:54,020 Αλλάξτε τα άλογα, τι περιμένετε. 834 01:08:54,364 --> 01:08:56,373 Θα προσέχω το γέρο ξεκούτη. 835 01:09:00,530 --> 01:09:02,201 Γιούμα, κατέβα από το άλογο. 836 01:09:02,202 --> 01:09:04,465 Εάν δεν μπορείς να βοηθήσεις, τουλάχιστον μην εμποδίζεις. 837 01:09:11,481 --> 01:09:13,423 Είναι πολύ άσχημα, Μπομπ. 838 01:09:14,454 --> 01:09:16,333 Ναι! Μάλλον έχεις δίκιο! 839 01:09:45,213 --> 01:09:47,134 Τα άλογα είναι έτοιμα, Μπομπ. 840 01:09:50,430 --> 01:09:51,886 Έλα, Ρόουζ. 841 01:09:53,343 --> 01:09:55,142 Το άλογο του Γιούμα δεν είναι ακόμα έτοιμο. 842 01:09:55,143 --> 01:09:57,057 Ο Γιούμα δεν θα έρθει. 843 01:09:57,849 --> 01:09:58,981 Δεν θα έρθει; 844 01:09:58,982 --> 01:10:00,816 Πρέπει να βιαστούμε. Δεν μπορούμε να φέρουμε νεκρό βάρος. 845 01:10:00,817 --> 01:10:03,268 Δεν μπορείς να τον αφήσεις εδώ. Θα πεθάνει, το απόσπασμα θα τον πιάσει. 846 01:10:03,269 --> 01:10:05,397 Θα τον κρεμάσουν. 847 01:10:05,654 --> 01:10:07,644 Δεν μπορείς να τον εγκαταλείψεις. 848 01:10:08,803 --> 01:10:11,454 Σκάσε, ή θα στο κλείσω, βάλ΄τη στο άλογο. 849 01:10:11,505 --> 01:10:14,625 Εντάξει. ’σε με εδώ, ίσως είναι καλύτερα. 850 01:10:14,842 --> 01:10:16,379 Θα μείνω εδώ να τον φροντίσω. 851 01:10:16,380 --> 01:10:18,956 - Βάλτε την στο άλογο. - Όχι, Μπομπ. 852 01:10:26,043 --> 01:10:27,775 Πιστεύεις ότι θα πεθάνεις; 853 01:10:28,940 --> 01:10:31,964 Δεν ξέρω. Μάλλον. 854 01:10:32,916 --> 01:10:35,098 ’ρα, δεν αξίζει τον κόπο. 855 01:10:36,302 --> 01:10:37,757 Μάλλον όχι. 856 01:10:49,715 --> 01:10:51,663 Κρατήστε την στο άλογο. 857 01:10:53,253 --> 01:10:55,016 Ας φύγουμε από εδώ. 858 01:10:59,954 --> 01:11:02,089 Πηγαίνουμε βόρεια, στα βουνά. 859 01:11:09,622 --> 01:11:11,424 Κατάφεραν να αλλάξουν τα άλογα; 860 01:11:11,425 --> 01:11:13,639 Ναι, Κρις. Δεν μπόρεσα να τους σταματήσω. 861 01:11:13,903 --> 01:11:15,484 Ληστές! Ληστές! 862 01:11:15,485 --> 01:11:18,834 - Ήταν μαζί τους; - Ναι. Είναι άσχημα. 863 01:11:18,998 --> 01:11:20,724 Θα κρεμαστείς γι'αυτό. 864 01:11:38,378 --> 01:11:40,216 Κοιμάσαι; 865 01:11:40,856 --> 01:11:42,418 Σχεδόν. 866 01:11:42,803 --> 01:11:45,830 Εάν σκέφτεσαι να φύγεις, καλύτερα να το ξεχάσεις. 867 01:11:46,675 --> 01:11:48,507 Δεν έχω πουθενά να πάω. 868 01:11:49,114 --> 01:11:51,276 Έδωσες ωραία παράσταση μπροστά στα παιδιά. 869 01:11:51,277 --> 01:11:52,990 Δεν θα σε εμπιστευτούν ποτέ ξανά. 870 01:11:53,442 --> 01:11:56,073 Ήσουν τυχεροί που ο Μπρονκ δεν σε τελείωσε. 871 01:11:56,704 --> 01:11:58,366 Όχι ακόμα. 872 01:12:10,296 --> 01:12:12,007 Κοιμάσαι; 873 01:14:02,114 --> 01:14:03,410 Ρόουζ! 874 01:14:03,411 --> 01:14:04,627 Ρόουζ! 875 01:14:05,736 --> 01:14:06,879 Έφυγε! 876 01:14:06,880 --> 01:14:09,044 - ’φησέ την να φύγει! - Ας την πιάσουμε! 877 01:14:09,045 --> 01:14:10,174 Ελάτε! 878 01:14:15,360 --> 01:14:16,912 Ένα άλογο λείπει! 879 01:14:17,130 --> 01:14:18,461 Είμαστε τυχεροί που δεν τα πήρε όλα. 880 01:14:18,462 --> 01:14:21,311 Είσαι υπεύθυνος, αλλά πρέπει να την καθαρίσουμε, ξέρει πάρα πολλά... 881 01:14:21,312 --> 01:14:22,911 ...και δεν είναι αξιόπιστη. 882 01:14:22,912 --> 01:14:25,056 Σίγουρα θα επιστρέψει στο ράντσο. 883 01:14:42,738 --> 01:14:44,496 Πώς είσαι, Γιούμα; 884 01:14:44,508 --> 01:14:46,827 Θα πεθάνω, μις Ρόουζ. 885 01:14:47,800 --> 01:14:50,883 - Δεν θα ξεφύγω από αυτό. - Μην το λες αυτό. 886 01:14:50,884 --> 01:14:52,857 Θα σε φροντίσω. 887 01:14:53,933 --> 01:14:55,941 - Είσαι μόνος; - Ναι! 888 01:14:56,346 --> 01:14:58,813 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ, μις Ρόουζ. 889 01:14:58,877 --> 01:15:00,924 Θα επιστρέψουν. 890 01:15:02,688 --> 01:15:05,697 - Που είναι ο Μπομπ; - Μην ανησυχείς γι 'αυτόν. 891 01:15:05,705 --> 01:15:07,553 Έφυγα από αυτόν. 892 01:15:08,785 --> 01:15:10,537 Καλώς... 893 01:15:12,412 --> 01:15:13,754 Όχι. 894 01:15:13,962 --> 01:15:17,449 Δεν είναι καλό. Φύγε από εδώ Ρόουζ. Γρήγορα! 895 01:15:18,043 --> 01:15:19,638 Δεν μπορείς... 896 01:15:19,688 --> 01:15:21,676 Ο Μπομπ δεν θα σε αφήσει ποτέ να ξεφύγεις. 897 01:15:21,677 --> 01:15:24,793 Θα σε κυνηγήσει. Φύγε από εδώ, Ρόουζ... 898 01:15:24,799 --> 01:15:26,169 - Δεν θα το κάνω! - Πρέπει να φύγεις. 899 01:15:26,170 --> 01:15:27,970 Δεν φοβάμαι τίποτα. 900 01:15:28,161 --> 01:15:29,906 Ξάπλωσε. 901 01:15:29,907 --> 01:15:30,983 ’κουσέ με. 902 01:15:30,984 --> 01:15:32,589 Πρέπει να με ακούσεις. 903 01:15:32,590 --> 01:15:34,518 Δεν ξέρεις τον Μπομπ τι είναι... 904 01:15:36,940 --> 01:15:38,233 Σκότωσε... 905 01:15:38,234 --> 01:15:41,202 Σκότωσε την... Μις Μπέλ. 906 01:15:41,518 --> 01:15:43,310 Τον είδα... 907 01:15:44,037 --> 01:15:45,813 Σκότωσε; 908 01:15:47,325 --> 01:15:49,064 Την μητέρα μου; 909 01:15:50,012 --> 01:15:52,109 Δεν ξέρεις τι λες. 910 01:15:52,110 --> 01:15:54,662 Ορκίζομαι, μις Ρόουζ. 911 01:15:54,792 --> 01:15:56,653 Ορκίζομαι. 912 01:15:59,742 --> 01:16:02,047 Θα τον δω κρεμασμένο... 913 01:16:02,062 --> 01:16:04,503 Έπρεπε να στο είχα πει πριν. 914 01:16:04,951 --> 01:16:07,913 Ήθελα, αλλά φοβόμουν. 915 01:16:09,897 --> 01:16:12,296 Θα με συγχωρήσετε, μις Ρόουζ; 916 01:16:12,888 --> 01:16:15,300 Θέλω να το πείτε... 917 01:16:16,018 --> 01:16:17,850 Σε συγχωρώ. 918 01:16:20,285 --> 01:16:22,110 Ευχαριστώ... 919 01:17:04,112 --> 01:17:06,424 Κάποιος πηγαίνει εκεί! Ελάτε! 920 01:18:01,394 --> 01:18:02,826 Μην πυροβολήσεις! 921 01:19:01,757 --> 01:19:03,111 Τομ! 922 01:20:16,677 --> 01:20:19,093 Έπρεπε να είχες σταματήσει όταν ήσουν αρτιμελής. 923 01:20:24,032 --> 01:20:26,007 Δεν μπορείς να κρεμάσεις έναν άντρα που προσπαθεί... 924 01:20:27,088 --> 01:20:28,289 Κύριε, σερίφη... 925 01:20:28,290 --> 01:20:30,978 Δεν ξέρω γι'αυτό, αλλά εσένα θα σε κρεμάσω. 926 01:20:30,979 --> 01:20:32,650 Ξεκίνα να περπατάς. 927 01:20:41,195 --> 01:20:42,973 Τραυματίστηκα άσχημα, σερίφη. 928 01:20:42,974 --> 01:20:45,478 Το ξέρω, αλλά θα τα καταφέρεις. 929 01:20:48,131 --> 01:20:51,301 Αιμορραγώ. Μπορώ να σταματήσω να περιποιηθώ το χέρι μου; 930 01:20:51,332 --> 01:20:53,612 Εντάξει. Αλλά μην κάνεις καμία εξυπνάδα. 931 01:21:04,821 --> 01:21:06,668 Ξέρω ένα πράγμα, σερίφη... 932 01:21:07,838 --> 01:21:09,430 Δεν θα με κρεμάσουν ποτέ... 933 01:21:23,785 --> 01:21:25,195 Σταμάτα! 934 01:21:27,014 --> 01:21:28,942 Δεν θα με πυροβολήσεις, Τομ. 935 01:21:32,572 --> 01:21:33,824 ’ντε, φύγε. 936 01:21:33,825 --> 01:21:36,419 Αλλά θα σε πιάσω ακόμα κι αν μου κοστίσει πέντε χρόνια! 937 01:21:53,319 --> 01:21:55,657 Ξέρεις το πεπρωμένο σου: φυλακή! 938 01:21:55,658 --> 01:21:57,085 Το ξέρω. 939 01:21:58,621 --> 01:22:00,373 Δεν θα είμαι ελαστικός. 940 01:22:00,826 --> 01:22:02,305 Το ξέρω. 941 01:22:03,310 --> 01:22:05,341 Εννοούσες αυτό που είπες; 942 01:22:06,046 --> 01:22:08,562 Θα περίμενες πέντε χρόνια να με πιάσεις, Τομ; 943 01:22:14,346 --> 01:22:16,121 Ναι. 944 01:22:18,753 --> 01:22:29,244 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 08/05/2020 945 01:22:31,310 --> 01:22:38,578 ΤΕΛΟΣ 92214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.