Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,535
...All is like a dream...
2
00:01:06,566 --> 00:01:08,504
I see clouds,..
3
00:01:11,171 --> 00:01:13,543
fog,..
4
00:01:20,580 --> 00:01:23,118
a pine forest,..
5
00:01:39,165 --> 00:01:42,104
a familiar sea-shore...
6
00:01:46,139 --> 00:01:49,111
and nothing weighs upon my heart.
7
00:02:10,163 --> 00:02:12,367
I believe someone has called me.
8
00:02:20,139 --> 00:02:22,110
No one is there...
9
00:02:30,183 --> 00:02:36,128
An island appears in the sea...
10
00:02:50,169 --> 00:02:53,510
And suddenly I am already on the island...
11
00:02:54,575 --> 00:02:58,448
Old stone steps...
12
00:02:59,178 --> 00:03:02,118
Huge cyptomerias.
13
00:03:04,585 --> 00:03:08,797
I take a deep breath of jasmine...
14
00:03:29,576 --> 00:03:34,117
Sounds, sounds...
15
00:03:52,566 --> 00:03:57,842
Where am I?.. In paradise?..
16
00:04:01,708 --> 00:04:05,114
But then, why do I feel so sad?
17
00:04:16,189 --> 00:04:19,930
What a strange island!..
18
00:04:54,194 --> 00:04:57,300
The houses are as if turned to stone.
19
00:05:04,571 --> 00:05:08,512
I do not hear my steps at all...
20
00:05:21,588 --> 00:05:26,229
In this fog I am like a fish in water,
21
00:05:26,993 --> 00:05:30,299
But I feel a chill -
As a human would...
22
00:05:47,981 --> 00:05:50,285
There is a light in a window...
23
00:05:51,351 --> 00:05:53,288
For me perhaps?
24
00:06:14,575 --> 00:06:16,912
Perhaps it is for me...
25
00:06:23,349 --> 00:06:24,919
My shadow precedes me...
26
00:06:28,487 --> 00:06:30,526
The scent of a candle...
27
00:06:36,362 --> 00:06:40,303
The door is like a sheet of paper,
weightless...
28
00:07:01,988 --> 00:07:03,524
How do you do!
29
00:07:30,350 --> 00:07:33,924
She is not yet entirely with me...
30
00:08:05,185 --> 00:08:11,932
But if this soul responded,
others too may be waiting for me...
31
00:08:12,192 --> 00:08:16,133
A soul loves humans...
32
00:09:03,710 --> 00:09:04,912
I shall return some day...
33
00:09:12,185 --> 00:09:14,122
I shall return...
34
00:09:26,567 --> 00:09:31,510
How lovely is the scent of
jasmine on the sea-shore...
35
00:09:33,173 --> 00:09:34,910
How lovely it is...
36
00:10:26,192 --> 00:10:30,534
Sorry, who are you?
37
00:10:34,968 --> 00:10:39,109
Don't go away, help me!..
38
00:11:06,166 --> 00:11:11,042
A tobacco shop,..
39
00:11:22,982 --> 00:11:29,930
velvety, velvety warm wood.
40
00:12:05,792 --> 00:12:12,137
A light, yes...
41
00:12:13,166 --> 00:12:17,107
A light in a small window...
42
00:13:08,755 --> 00:13:10,124
I shall enter...
43
00:13:27,173 --> 00:13:33,920
To whom belongs the soul,
that returned home this time?
44
00:14:22,796 --> 00:14:27,939
I sense you and I am listening.
45
00:14:32,171 --> 00:14:37,115
In the town, where I lived long ago,
46
00:14:43,583 --> 00:14:48,927
people went out to clean the
streets early in the morning...
47
00:14:50,590 --> 00:14:51,926
It was foggy...
48
00:14:52,592 --> 00:14:56,934
When the cleaning was over,
the fog dissipated...
49
00:14:57,564 --> 00:14:59,901
And people began to recognise one another,
50
00:15:01,167 --> 00:15:04,841
and I also began to see:
here is an old woman, a neighbour,
51
00:15:05,071 --> 00:15:07,876
And here is the old man I know,
and here is my mother, my father...
52
00:15:08,174 --> 00:15:12,115
I was quite a small girl and
suffered from paralysis...
53
00:15:12,946 --> 00:15:15,584
and from solitude...
54
00:15:17,984 --> 00:15:19,119
...Thus it came
55
00:15:21,187 --> 00:15:26,798
That the loved one,
the one longed for emerged from the fog...
56
00:15:37,971 --> 00:15:41,344
But... I was never afraid of solitude...
57
00:15:42,175 --> 00:15:47,451
...I was not always happy about
having to rely upon someone else...
58
00:15:47,981 --> 00:15:52,122
All my life I thought that I
could manage well on my own...
59
00:15:52,251 --> 00:15:54,089
But it was not intentional...
60
00:15:56,590 --> 00:16:00,396
My solitary life wasn't intentional...
61
00:16:05,566 --> 00:16:06,901
It turned out to be
62
00:16:07,033 --> 00:16:15,048
a solitary life...
63
00:16:24,183 --> 00:16:31,064
Then what can one ask God for?
64
00:16:43,169 --> 00:16:44,572
What should one ask for?
65
00:16:46,172 --> 00:16:47,875
Ask for good judgement!
66
00:16:54,581 --> 00:16:58,154
Yes, ask for good sense.
One need it to survive.
67
00:16:59,185 --> 00:17:02,992
Someone like me could have
used some common sense.
68
00:17:03,590 --> 00:17:06,529
Ask for good judgement!
69
00:17:11,965 --> 00:17:14,670
Has life weared you?
70
00:17:16,102 --> 00:17:19,408
Yes... Very much.
71
00:17:50,170 --> 00:17:52,073
What a strange dream...
72
00:17:52,973 --> 00:17:54,442
Where was I born?
73
00:17:59,179 --> 00:18:01,517
I no longer remember...
74
00:18:05,986 --> 00:18:08,123
Where is my motherland?
75
00:18:10,190 --> 00:18:12,528
I no longer remember...
76
00:18:14,027 --> 00:18:17,099
Ah, this is my writing desk...
77
00:18:36,315 --> 00:18:39,288
This is my crane...
78
00:18:43,189 --> 00:18:45,326
A warm little foot...
79
00:18:54,234 --> 00:18:56,137
And this is my home...
80
00:19:00,173 --> 00:19:02,110
Or is it?
81
00:19:03,176 --> 00:19:05,280
Yes, this is my home...
82
00:19:20,193 --> 00:19:21,729
...Voices...
83
00:19:23,564 --> 00:19:25,099
And this is my river...
84
00:19:46,787 --> 00:19:48,724
And this is my old park...
85
00:19:52,191 --> 00:19:54,229
All is like a dream...
86
00:20:18,685 --> 00:20:25,297
And I remember too that it was
the night of the shipwreck.
87
00:20:27,026 --> 00:20:29,899
There was a storm,
and a ship got wrecked...
88
00:20:31,665 --> 00:20:34,404
In the morning fishermen
with fish-nets
89
00:20:34,968 --> 00:20:39,310
caught the bodies of dead
sailors out among the breakers...
90
00:20:40,974 --> 00:20:43,946
The fishermen placed the bodies
on the shore
91
00:20:45,011 --> 00:20:48,318
and covered them
with mats...
92
00:20:50,484 --> 00:20:53,923
There lived a mad woman
in our village...
93
00:20:58,392 --> 00:21:01,196
She came to the shore
94
00:21:02,195 --> 00:21:04,132
and she saw the bodies
under the mats.
95
00:21:04,965 --> 00:21:08,171
She screamed and jumped
on the mats,
96
00:21:08,969 --> 00:21:11,073
and with a horrible grimace...
97
00:21:14,508 --> 00:21:17,547
And with a horrible grimace
on her face
98
00:21:17,978 --> 00:21:20,683
she began to dance,
stepping over the bodies...
99
00:21:27,421 --> 00:21:30,025
She danced
with a horrible grimace,
100
00:21:30,991 --> 00:21:32,327
and she laughed...
101
00:21:34,995 --> 00:21:36,732
The fishermen
who were looking at her,
102
00:21:37,030 --> 00:21:41,004
stopped their work,
and did not disturb her...
103
00:21:42,769 --> 00:21:45,608
I remember well
how I stood there
104
00:21:47,140 --> 00:21:49,277
and watched this dance,
105
00:21:50,143 --> 00:21:56,589
but nearby, among the breakers, I saw
other bodies tossing in the waves...
106
00:21:57,784 --> 00:22:02,025
They wore beautiful tunics
with golden stripes on the sleeves...
107
00:22:02,155 --> 00:22:06,162
Young faces with jet black hair...
108
00:22:07,160 --> 00:22:12,404
When a wave broke, their hair was draped
gracefully over their foreheads...
109
00:22:13,132 --> 00:22:16,807
The heads of the dead rocked
slowly from one side to another,
110
00:22:17,170 --> 00:22:19,007
bending to the movement of waves...
111
00:22:20,139 --> 00:22:24,616
On a wave I saw the profile
of a handsome and quiet man -
112
00:22:26,145 --> 00:22:30,722
I never saw a man more handsome and
more quiet in my life upon this earth..
113
00:22:32,151 --> 00:22:35,191
Suddenly the dead sailor spoke to me:
- It is all right,
114
00:22:35,789 --> 00:22:41,132
all right, - don't be afraid of anything,
everything will be all right...
115
00:22:47,133 --> 00:22:53,178
The mad woman continues her
dance on the dead bodies,
116
00:22:57,143 --> 00:23:05,793
and the young dead man is
lying alone among the waves,
117
00:23:07,153 --> 00:23:10,827
whispering:
- It is all right, it is all right...
118
00:23:31,778 --> 00:23:35,552
I don't know why, but...
119
00:23:37,150 --> 00:23:41,224
may I ask you about your father?
120
00:23:52,833 --> 00:23:55,872
He was a very tidy man...
but very stubborn...
121
00:23:57,170 --> 00:23:59,842
He always remained a little boy,
which exasperated Mother,
122
00:24:01,141 --> 00:24:02,511
and always irritated her...
123
00:24:04,144 --> 00:24:05,614
As he lay dying,
124
00:24:06,179 --> 00:24:12,190
he said twice:
Mummy, Mummy..
125
00:24:20,460 --> 00:24:26,873
I remember that for a long time we
recalled these minutes with my mother,
126
00:24:29,169 --> 00:24:31,908
and we never understood:
127
00:24:32,972 --> 00:24:38,216
was it indeed his wife whom
he had called Mummy...
128
00:25:13,980 --> 00:25:19,190
Do you know,
how men change after death?
129
00:25:26,025 --> 00:25:28,464
They become more tender...
130
00:25:29,963 --> 00:25:32,668
I learned it after having spoken
131
00:25:33,032 --> 00:25:37,509
with people like me,
who are no longer of this world.
132
00:26:03,964 --> 00:26:06,903
Why is there so much sadness in poetry?
133
00:26:08,034 --> 00:26:10,939
Perhaps you know why?
134
00:26:36,396 --> 00:26:41,907
Return to us -
We are so in need of people like you!
135
00:26:42,369 --> 00:26:46,910
No, no... It's enough, quite enough...
136
00:26:47,774 --> 00:26:50,813
I don't want anymore, I don't want to...
137
00:26:52,012 --> 00:26:52,947
I am weary...
138
00:26:54,014 --> 00:26:56,017
But if I had to live
the earthly life once more,
139
00:26:58,985 --> 00:27:04,763
I would like to live it
as a great tree with red fruits...
140
00:31:32,993 --> 00:31:34,963
So I returned to you...
141
00:31:36,596 --> 00:31:39,502
I want to ask you about one thing only:
142
00:31:42,168 --> 00:31:44,305
What is happiness?
143
00:32:11,164 --> 00:32:14,336
Was there anything that
made me happy in my life?..
144
00:32:30,183 --> 00:32:35,527
Very little, almost nothing,
145
00:32:37,323 --> 00:32:39,628
It is even somehow awkward for me...
146
00:32:41,194 --> 00:32:43,933
I really do not know...
147
00:33:10,123 --> 00:33:17,103
There was never anything
that made me happy in my life...
148
00:34:11,184 --> 00:34:13,989
No, I do not know anything
about happiness...
149
00:34:15,221 --> 00:34:18,360
What can I know about happiness in life?
150
00:34:20,193 --> 00:34:22,698
Nothing.
151
00:34:24,464 --> 00:34:26,234
Nothing.
152
00:34:31,104 --> 00:34:33,509
What can I know about life?
153
00:34:36,743 --> 00:34:38,312
I know nothing...
154
00:34:43,750 --> 00:34:48,358
Surely, one would like to be
together with one's dear ones,
155
00:34:50,991 --> 00:34:54,397
But one must never thrust
oneself upon others...
156
00:34:59,098 --> 00:35:01,069
I do not know anything about happiness,
157
00:35:07,674 --> 00:35:09,410
no, I cannot know it...
158
00:36:42,102 --> 00:36:44,306
How could I understand it?
159
00:37:04,323 --> 00:37:06,227
All is so complicated in life...
160
00:37:08,194 --> 00:37:12,268
For instance, wars are not necessary,
but they are fought...
161
00:39:43,883 --> 00:39:48,560
It seems I am welcome here...
162
00:39:52,292 --> 00:39:59,974
And this island is enough
for all my dreams...
163
00:40:06,873 --> 00:40:11,716
I shall stay...
12600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.