All language subtitles for Vostochnaya elegiya - Oriental elegy - Aleksandr Sokurov (1996).engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,193 --> 00:01:04,535 ...All is like a dream... 2 00:01:06,566 --> 00:01:08,504 I see clouds,.. 3 00:01:11,171 --> 00:01:13,543 fog,.. 4 00:01:20,580 --> 00:01:23,118 a pine forest,.. 5 00:01:39,165 --> 00:01:42,104 a familiar sea-shore... 6 00:01:46,139 --> 00:01:49,111 and nothing weighs upon my heart. 7 00:02:10,163 --> 00:02:12,367 I believe someone has called me. 8 00:02:20,139 --> 00:02:22,110 No one is there... 9 00:02:30,183 --> 00:02:36,128 An island appears in the sea... 10 00:02:50,169 --> 00:02:53,510 And suddenly I am already on the island... 11 00:02:54,575 --> 00:02:58,448 Old stone steps... 12 00:02:59,178 --> 00:03:02,118 Huge cyptomerias. 13 00:03:04,585 --> 00:03:08,797 I take a deep breath of jasmine... 14 00:03:29,576 --> 00:03:34,117 Sounds, sounds... 15 00:03:52,566 --> 00:03:57,842 Where am I?.. In paradise?.. 16 00:04:01,708 --> 00:04:05,114 But then, why do I feel so sad? 17 00:04:16,189 --> 00:04:19,930 What a strange island!.. 18 00:04:54,194 --> 00:04:57,300 The houses are as if turned to stone. 19 00:05:04,571 --> 00:05:08,512 I do not hear my steps at all... 20 00:05:21,588 --> 00:05:26,229 In this fog I am like a fish in water, 21 00:05:26,993 --> 00:05:30,299 But I feel a chill - As a human would... 22 00:05:47,981 --> 00:05:50,285 There is a light in a window... 23 00:05:51,351 --> 00:05:53,288 For me perhaps? 24 00:06:14,575 --> 00:06:16,912 Perhaps it is for me... 25 00:06:23,349 --> 00:06:24,919 My shadow precedes me... 26 00:06:28,487 --> 00:06:30,526 The scent of a candle... 27 00:06:36,362 --> 00:06:40,303 The door is like a sheet of paper, weightless... 28 00:07:01,988 --> 00:07:03,524 How do you do! 29 00:07:30,350 --> 00:07:33,924 She is not yet entirely with me... 30 00:08:05,185 --> 00:08:11,932 But if this soul responded, others too may be waiting for me... 31 00:08:12,192 --> 00:08:16,133 A soul loves humans... 32 00:09:03,710 --> 00:09:04,912 I shall return some day... 33 00:09:12,185 --> 00:09:14,122 I shall return... 34 00:09:26,567 --> 00:09:31,510 How lovely is the scent of jasmine on the sea-shore... 35 00:09:33,173 --> 00:09:34,910 How lovely it is... 36 00:10:26,192 --> 00:10:30,534 Sorry, who are you? 37 00:10:34,968 --> 00:10:39,109 Don't go away, help me!.. 38 00:11:06,166 --> 00:11:11,042 A tobacco shop,.. 39 00:11:22,982 --> 00:11:29,930 velvety, velvety warm wood. 40 00:12:05,792 --> 00:12:12,137 A light, yes... 41 00:12:13,166 --> 00:12:17,107 A light in a small window... 42 00:13:08,755 --> 00:13:10,124 I shall enter... 43 00:13:27,173 --> 00:13:33,920 To whom belongs the soul, that returned home this time? 44 00:14:22,796 --> 00:14:27,939 I sense you and I am listening. 45 00:14:32,171 --> 00:14:37,115 In the town, where I lived long ago, 46 00:14:43,583 --> 00:14:48,927 people went out to clean the streets early in the morning... 47 00:14:50,590 --> 00:14:51,926 It was foggy... 48 00:14:52,592 --> 00:14:56,934 When the cleaning was over, the fog dissipated... 49 00:14:57,564 --> 00:14:59,901 And people began to recognise one another, 50 00:15:01,167 --> 00:15:04,841 and I also began to see: here is an old woman, a neighbour, 51 00:15:05,071 --> 00:15:07,876 And here is the old man I know, and here is my mother, my father... 52 00:15:08,174 --> 00:15:12,115 I was quite a small girl and suffered from paralysis... 53 00:15:12,946 --> 00:15:15,584 and from solitude... 54 00:15:17,984 --> 00:15:19,119 ...Thus it came 55 00:15:21,187 --> 00:15:26,798 That the loved one, the one longed for emerged from the fog... 56 00:15:37,971 --> 00:15:41,344 But... I was never afraid of solitude... 57 00:15:42,175 --> 00:15:47,451 ...I was not always happy about having to rely upon someone else... 58 00:15:47,981 --> 00:15:52,122 All my life I thought that I could manage well on my own... 59 00:15:52,251 --> 00:15:54,089 But it was not intentional... 60 00:15:56,590 --> 00:16:00,396 My solitary life wasn't intentional... 61 00:16:05,566 --> 00:16:06,901 It turned out to be 62 00:16:07,033 --> 00:16:15,048 a solitary life... 63 00:16:24,183 --> 00:16:31,064 Then what can one ask God for? 64 00:16:43,169 --> 00:16:44,572 What should one ask for? 65 00:16:46,172 --> 00:16:47,875 Ask for good judgement! 66 00:16:54,581 --> 00:16:58,154 Yes, ask for good sense. One need it to survive. 67 00:16:59,185 --> 00:17:02,992 Someone like me could have used some common sense. 68 00:17:03,590 --> 00:17:06,529 Ask for good judgement! 69 00:17:11,965 --> 00:17:14,670 Has life weared you? 70 00:17:16,102 --> 00:17:19,408 Yes... Very much. 71 00:17:50,170 --> 00:17:52,073 What a strange dream... 72 00:17:52,973 --> 00:17:54,442 Where was I born? 73 00:17:59,179 --> 00:18:01,517 I no longer remember... 74 00:18:05,986 --> 00:18:08,123 Where is my motherland? 75 00:18:10,190 --> 00:18:12,528 I no longer remember... 76 00:18:14,027 --> 00:18:17,099 Ah, this is my writing desk... 77 00:18:36,315 --> 00:18:39,288 This is my crane... 78 00:18:43,189 --> 00:18:45,326 A warm little foot... 79 00:18:54,234 --> 00:18:56,137 And this is my home... 80 00:19:00,173 --> 00:19:02,110 Or is it? 81 00:19:03,176 --> 00:19:05,280 Yes, this is my home... 82 00:19:20,193 --> 00:19:21,729 ...Voices... 83 00:19:23,564 --> 00:19:25,099 And this is my river... 84 00:19:46,787 --> 00:19:48,724 And this is my old park... 85 00:19:52,191 --> 00:19:54,229 All is like a dream... 86 00:20:18,685 --> 00:20:25,297 And I remember too that it was the night of the shipwreck. 87 00:20:27,026 --> 00:20:29,899 There was a storm, and a ship got wrecked... 88 00:20:31,665 --> 00:20:34,404 In the morning fishermen with fish-nets 89 00:20:34,968 --> 00:20:39,310 caught the bodies of dead sailors out among the breakers... 90 00:20:40,974 --> 00:20:43,946 The fishermen placed the bodies on the shore 91 00:20:45,011 --> 00:20:48,318 and covered them with mats... 92 00:20:50,484 --> 00:20:53,923 There lived a mad woman in our village... 93 00:20:58,392 --> 00:21:01,196 She came to the shore 94 00:21:02,195 --> 00:21:04,132 and she saw the bodies under the mats. 95 00:21:04,965 --> 00:21:08,171 She screamed and jumped on the mats, 96 00:21:08,969 --> 00:21:11,073 and with a horrible grimace... 97 00:21:14,508 --> 00:21:17,547 And with a horrible grimace on her face 98 00:21:17,978 --> 00:21:20,683 she began to dance, stepping over the bodies... 99 00:21:27,421 --> 00:21:30,025 She danced with a horrible grimace, 100 00:21:30,991 --> 00:21:32,327 and she laughed... 101 00:21:34,995 --> 00:21:36,732 The fishermen who were looking at her, 102 00:21:37,030 --> 00:21:41,004 stopped their work, and did not disturb her... 103 00:21:42,769 --> 00:21:45,608 I remember well how I stood there 104 00:21:47,140 --> 00:21:49,277 and watched this dance, 105 00:21:50,143 --> 00:21:56,589 but nearby, among the breakers, I saw other bodies tossing in the waves... 106 00:21:57,784 --> 00:22:02,025 They wore beautiful tunics with golden stripes on the sleeves... 107 00:22:02,155 --> 00:22:06,162 Young faces with jet black hair... 108 00:22:07,160 --> 00:22:12,404 When a wave broke, their hair was draped gracefully over their foreheads... 109 00:22:13,132 --> 00:22:16,807 The heads of the dead rocked slowly from one side to another, 110 00:22:17,170 --> 00:22:19,007 bending to the movement of waves... 111 00:22:20,139 --> 00:22:24,616 On a wave I saw the profile of a handsome and quiet man - 112 00:22:26,145 --> 00:22:30,722 I never saw a man more handsome and more quiet in my life upon this earth.. 113 00:22:32,151 --> 00:22:35,191 Suddenly the dead sailor spoke to me: - It is all right, 114 00:22:35,789 --> 00:22:41,132 all right, - don't be afraid of anything, everything will be all right... 115 00:22:47,133 --> 00:22:53,178 The mad woman continues her dance on the dead bodies, 116 00:22:57,143 --> 00:23:05,793 and the young dead man is lying alone among the waves, 117 00:23:07,153 --> 00:23:10,827 whispering: - It is all right, it is all right... 118 00:23:31,778 --> 00:23:35,552 I don't know why, but... 119 00:23:37,150 --> 00:23:41,224 may I ask you about your father? 120 00:23:52,833 --> 00:23:55,872 He was a very tidy man... but very stubborn... 121 00:23:57,170 --> 00:23:59,842 He always remained a little boy, which exasperated Mother, 122 00:24:01,141 --> 00:24:02,511 and always irritated her... 123 00:24:04,144 --> 00:24:05,614 As he lay dying, 124 00:24:06,179 --> 00:24:12,190 he said twice: Mummy, Mummy.. 125 00:24:20,460 --> 00:24:26,873 I remember that for a long time we recalled these minutes with my mother, 126 00:24:29,169 --> 00:24:31,908 and we never understood: 127 00:24:32,972 --> 00:24:38,216 was it indeed his wife whom he had called Mummy... 128 00:25:13,980 --> 00:25:19,190 Do you know, how men change after death? 129 00:25:26,025 --> 00:25:28,464 They become more tender... 130 00:25:29,963 --> 00:25:32,668 I learned it after having spoken 131 00:25:33,032 --> 00:25:37,509 with people like me, who are no longer of this world. 132 00:26:03,964 --> 00:26:06,903 Why is there so much sadness in poetry? 133 00:26:08,034 --> 00:26:10,939 Perhaps you know why? 134 00:26:36,396 --> 00:26:41,907 Return to us - We are so in need of people like you! 135 00:26:42,369 --> 00:26:46,910 No, no... It's enough, quite enough... 136 00:26:47,774 --> 00:26:50,813 I don't want anymore, I don't want to... 137 00:26:52,012 --> 00:26:52,947 I am weary... 138 00:26:54,014 --> 00:26:56,017 But if I had to live the earthly life once more, 139 00:26:58,985 --> 00:27:04,763 I would like to live it as a great tree with red fruits... 140 00:31:32,993 --> 00:31:34,963 So I returned to you... 141 00:31:36,596 --> 00:31:39,502 I want to ask you about one thing only: 142 00:31:42,168 --> 00:31:44,305 What is happiness? 143 00:32:11,164 --> 00:32:14,336 Was there anything that made me happy in my life?.. 144 00:32:30,183 --> 00:32:35,527 Very little, almost nothing, 145 00:32:37,323 --> 00:32:39,628 It is even somehow awkward for me... 146 00:32:41,194 --> 00:32:43,933 I really do not know... 147 00:33:10,123 --> 00:33:17,103 There was never anything that made me happy in my life... 148 00:34:11,184 --> 00:34:13,989 No, I do not know anything about happiness... 149 00:34:15,221 --> 00:34:18,360 What can I know about happiness in life? 150 00:34:20,193 --> 00:34:22,698 Nothing. 151 00:34:24,464 --> 00:34:26,234 Nothing. 152 00:34:31,104 --> 00:34:33,509 What can I know about life? 153 00:34:36,743 --> 00:34:38,312 I know nothing... 154 00:34:43,750 --> 00:34:48,358 Surely, one would like to be together with one's dear ones, 155 00:34:50,991 --> 00:34:54,397 But one must never thrust oneself upon others... 156 00:34:59,098 --> 00:35:01,069 I do not know anything about happiness, 157 00:35:07,674 --> 00:35:09,410 no, I cannot know it... 158 00:36:42,102 --> 00:36:44,306 How could I understand it? 159 00:37:04,323 --> 00:37:06,227 All is so complicated in life... 160 00:37:08,194 --> 00:37:12,268 For instance, wars are not necessary, but they are fought... 161 00:39:43,883 --> 00:39:48,560 It seems I am welcome here... 162 00:39:52,292 --> 00:39:59,974 And this island is enough for all my dreams... 163 00:40:06,873 --> 00:40:11,716 I shall stay... 12600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.