All language subtitles for Two.Orphan.Vampires.1997 srt costa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,314 --> 00:00:27,434
Two orphan vampires
2
00:01:00,018 --> 00:01:02,851
Glycines orphanage
3
00:03:10,399 --> 00:03:12,355
Glycines orphanage
4
00:03:12,442 --> 00:03:14,433
founded by the abbess of Saint-aubin
5
00:03:45,684 --> 00:03:48,266
You say they've been blind since birth?
6
00:03:48,812 --> 00:03:50,348
I don't think so.
7
00:03:50,439 --> 00:03:52,930
They say that they could see
as little girls.
8
00:03:53,024 --> 00:03:55,481
Something inexplicable happened.
9
00:03:55,569 --> 00:03:57,981
They said that the colors
just disappeared one day.
10
00:03:58,071 --> 00:04:00,813
Colors?
They could no longer distinguish colors?
11
00:04:00,907 --> 00:04:02,113
That's right.
12
00:04:02,200 --> 00:04:03,986
They saw in black and white.
13
00:04:04,494 --> 00:04:06,234
That's impossible.
14
00:04:06,329 --> 00:04:08,320
Has anyone examined them before me?
15
00:04:08,415 --> 00:04:09,825
But of course.
16
00:04:10,667 --> 00:04:12,828
Their blindness is inexplicable.
17
00:04:14,004 --> 00:04:15,790
But who are they?
18
00:04:15,881 --> 00:04:17,246
We don't know.
19
00:04:17,340 --> 00:04:20,207
They are abandoned children.
We know nothing of -
20
00:04:20,802 --> 00:04:22,508
here they come.
21
00:04:46,536 --> 00:04:48,777
This is Dr. dennery, my children.
22
00:04:48,872 --> 00:04:50,954
He is a respected eye specialist.
23
00:04:51,041 --> 00:04:53,032
The best perhaps.
24
00:04:54,211 --> 00:04:55,826
Look at me.
25
00:04:56,671 --> 00:04:58,662
Open your eyes wide.
26
00:05:08,433 --> 00:05:10,298
- What is it?
- What are you doing?
27
00:05:10,393 --> 00:05:11,883
You're moving too fast!
28
00:05:12,395 --> 00:05:13,635
I'm scared.
29
00:05:16,483 --> 00:05:20,476
Don't be afraid. I won't hurt you.
I am here to help.
30
00:05:42,175 --> 00:05:44,257
You're right. They can't see.
31
00:05:50,100 --> 00:05:53,342
I don't see anything out of the ordinary.
32
00:05:53,436 --> 00:05:55,677
They're our little blind angels, you know.
33
00:05:55,772 --> 00:05:57,603
We try to protect them.
34
00:05:59,943 --> 00:06:03,151
Sister Martha
even neglects the other orphans a bit.
35
00:06:03,238 --> 00:06:05,820
I should scold you, sister Martha.
36
00:06:06,908 --> 00:06:09,695
We all hope that one day,
a man of means -
37
00:06:09,786 --> 00:06:12,243
a man from a good family -
will adopt them.
38
00:06:12,330 --> 00:06:14,571
A man of science, for example.
39
00:06:14,666 --> 00:06:18,158
A doctor who could look after them
and nurse them
40
00:06:18,253 --> 00:06:19,789
and maybe one day -
41
00:06:19,880 --> 00:06:21,336
with god's help.
42
00:06:21,423 --> 00:06:22,663
Cure them.
43
00:06:23,008 --> 00:06:25,875
A cure? That would be marvelous!
44
00:06:25,969 --> 00:06:27,800
We would be so happy.
45
00:06:28,471 --> 00:06:31,087
Oh, that is impossible.
46
00:06:31,182 --> 00:06:33,764
It is god's will
that we see nothing at all.
47
00:06:33,852 --> 00:06:35,717
We must accept our fate.
48
00:06:59,794 --> 00:07:01,580
Good night, dear.
49
00:07:08,678 --> 00:07:10,009
Good night.
50
00:07:23,193 --> 00:07:25,058
Good night, children.
51
00:07:33,995 --> 00:07:35,235
Good night.
52
00:07:58,436 --> 00:08:03,146
Perhaps you'll soon have
a wonderful surprise.
53
00:08:03,233 --> 00:08:04,473
But hush.
54
00:08:04,567 --> 00:08:07,559
God's will is a mystery.
55
00:08:09,072 --> 00:08:11,063
Good night, little angels.
56
00:08:18,415 --> 00:08:20,781
Dear lord, I beg of you,
57
00:08:20,875 --> 00:08:25,369
make it so that the good Dr. dennery
adopts our little martyrs.
58
00:08:26,256 --> 00:08:28,042
They are so dear,
59
00:08:28,133 --> 00:08:29,998
so patient,
60
00:08:30,093 --> 00:08:33,756
so innocent, so gentle.
61
00:09:03,334 --> 00:09:05,996
How good it is to inhale our daytime.
62
00:09:06,087 --> 00:09:07,668
To see, finally.
63
00:09:07,756 --> 00:09:10,122
- See how clear the night is?
- Yes, I see.
64
00:09:10,800 --> 00:09:12,506
I see!
65
00:09:12,594 --> 00:09:14,710
The deserted countryside
beneath the moon.
66
00:09:14,804 --> 00:09:16,544
And over there, in the cemetery,
67
00:09:16,639 --> 00:09:19,130
that poor dog
searching among the graves.
68
00:09:19,225 --> 00:09:21,591
A stray animal, abandoned.
69
00:09:21,686 --> 00:09:25,349
- Shall we join him?
- Sure! Everyone is sleeping.
70
00:09:25,440 --> 00:09:27,601
Sister Martha will be
making her rounds at 2:00.
71
00:09:29,110 --> 00:09:30,896
We'll be back before then.
72
00:11:59,969 --> 00:12:02,301
We came from under there.
73
00:12:02,639 --> 00:12:05,005
Do you think we're dead or alive?
74
00:12:06,935 --> 00:12:08,220
We're both.
75
00:12:08,311 --> 00:12:11,223
And the memories?
Do you remember?
76
00:12:11,314 --> 00:12:12,804
I mean before.
77
00:12:12,899 --> 00:12:15,140
What we were before now.
78
00:12:16,444 --> 00:12:17,684
A bit.
79
00:12:18,321 --> 00:12:21,654
Images, with no beginning or end.
80
00:12:22,158 --> 00:12:25,321
But I know that we both existed,
as we are now.
81
00:12:27,288 --> 00:12:32,749
I believe that, before, we had a mishap,
and we died.
82
00:12:33,044 --> 00:12:35,877
And we returned, as always.
83
00:12:35,964 --> 00:12:38,546
The others -
the other deaths from before -
84
00:12:38,633 --> 00:12:40,919
each time, we had a mishap.
85
00:12:41,010 --> 00:12:42,966
Do you remember?
86
00:12:43,054 --> 00:12:46,888
The two orphans we were,
and who died,
87
00:12:46,975 --> 00:12:50,638
I feel like I see them, I hear them.
88
00:12:50,728 --> 00:12:52,935
They're the ones who remember us.
89
00:12:53,606 --> 00:12:55,517
Isn't that why we return each time?
90
00:12:56,025 --> 00:12:57,310
Of course!
91
00:12:57,402 --> 00:13:00,314
Others kill us. They kill us violently.
92
00:13:00,405 --> 00:13:01,895
But we return.
93
00:13:05,076 --> 00:13:09,194
Henriette, I don't believe
that we're only a dream.
94
00:13:09,872 --> 00:13:12,705
Two orphans who incarnate into reality.
95
00:13:14,043 --> 00:13:18,537
They can't understand that,
all those who hunt us down.
96
00:13:19,215 --> 00:13:20,830
If they knew -
97
00:13:20,925 --> 00:13:23,587
you know, henriette,
if they knew that we're a dream,
98
00:13:23,678 --> 00:13:26,385
they would love and protect us.
99
00:13:26,931 --> 00:13:30,014
Because, that way,
they could dream about us.
100
00:13:31,811 --> 00:13:33,767
That's not how it happens.
101
00:13:34,355 --> 00:13:36,311
They find us out,
102
00:13:36,399 --> 00:13:38,560
we have a mishap,
103
00:13:38,651 --> 00:13:40,607
we are killed
104
00:13:41,404 --> 00:13:43,065
and then we return.
105
00:13:43,156 --> 00:13:45,568
- It's like a game?
- A strange game.
106
00:13:45,658 --> 00:13:47,899
But who decides the rules of the game?
107
00:13:47,994 --> 00:13:49,484
No one.
108
00:13:49,579 --> 00:13:52,321
Everything simply is. That's all.
109
00:13:52,915 --> 00:13:54,826
Nobody is responsible.
110
00:13:56,044 --> 00:13:57,955
It's like that.
111
00:13:58,921 --> 00:14:00,912
It's just the way it is.
112
00:14:06,512 --> 00:14:08,252
Why are you crying?
113
00:14:10,600 --> 00:14:13,262
I'm afraid that
we're going to be killed again.
114
00:14:15,772 --> 00:14:17,728
So we will return again!
115
00:14:18,858 --> 00:14:20,849
But what if we didn't come back?
116
00:14:20,943 --> 00:14:25,403
What if one day things went wrong
and we stayed dead forever?
117
00:14:25,907 --> 00:14:28,398
Oh, well,
if such a thing happened,
118
00:14:28,493 --> 00:14:32,111
they would dream of the two orphan girls
who could be reborn.
119
00:14:37,043 --> 00:14:38,579
You hear it?
120
00:14:40,171 --> 00:14:41,502
Right there.
121
00:14:43,257 --> 00:14:45,794
There's a house with an open window.
122
00:14:46,677 --> 00:14:48,918
Someone is listening to music.
123
00:14:49,597 --> 00:14:51,133
You hear it?
124
00:14:59,482 --> 00:15:01,894
If they see us,
they'll think we're ghosts!
125
00:15:01,984 --> 00:15:03,599
But we are ghosts!
126
00:15:36,352 --> 00:15:37,717
Come, come.
127
00:15:38,646 --> 00:15:40,182
Yes, good dog.
128
00:15:49,323 --> 00:15:50,813
I remember.
129
00:15:52,034 --> 00:15:54,025
It was far away.
130
00:15:54,745 --> 00:15:58,112
There was a bridge, I think.
131
00:15:58,207 --> 00:15:59,207
Yes.
132
00:15:59,250 --> 00:16:01,081
We were on a bridge.
133
00:16:01,169 --> 00:16:03,455
The night was blue, like all our nights.
134
00:16:03,546 --> 00:16:05,878
We weren't blind
because we could see blue.
135
00:16:06,382 --> 00:16:08,668
It was the hour of the hunt.
136
00:21:48,724 --> 00:21:50,510
What happened after that?
137
00:21:51,060 --> 00:21:52,550
We had a mishap.
138
00:21:52,937 --> 00:21:54,473
But before?
139
00:21:54,563 --> 00:21:56,599
Before we died?
140
00:21:57,233 --> 00:21:58,723
What then?
141
00:22:01,821 --> 00:22:04,153
We drank and quenched our thirst.
142
00:22:19,129 --> 00:22:21,290
Come, let's go.
143
00:22:21,924 --> 00:22:23,789
There's no more music,
144
00:22:23,884 --> 00:22:26,921
and we're alive in today,
not dead in yesterday.
145
00:22:27,012 --> 00:22:28,343
You're right.
146
00:22:28,430 --> 00:22:31,217
Sister Martha will
soon be making rounds.
147
00:22:31,308 --> 00:22:36,143
Besides, in a little while,
we'll have forgotten our last death.
148
00:22:36,230 --> 00:22:37,891
Come.
149
00:22:37,982 --> 00:22:43,193
We are alive, and all the others,
it is they who are dead.
150
00:23:04,550 --> 00:23:09,010
And you - do you remember anything?
151
00:23:10,097 --> 00:23:11,803
Anything from before?
152
00:23:16,562 --> 00:23:18,473
Close your eyes.
153
00:23:20,107 --> 00:23:21,722
Do you see?
154
00:23:21,817 --> 00:23:23,523
Yes.
155
00:23:23,611 --> 00:23:27,024
Trains with voyagers,
with merchandise.
156
00:23:29,742 --> 00:23:31,733
From here to infinity.
157
00:23:31,827 --> 00:23:35,945
Yes, I remember as well.
158
00:23:36,040 --> 00:23:38,122
I can see them too.
159
00:23:38,626 --> 00:23:40,332
We are wanderers,
160
00:23:40,419 --> 00:23:44,037
and our roamings are meetings with
creatures that are as strange as we are.
161
00:23:44,131 --> 00:23:47,589
It was daytime, and we were blind.
162
00:23:47,676 --> 00:23:49,758
We came from away, far away.
163
00:23:49,845 --> 00:23:51,426
That's it.
164
00:23:51,513 --> 00:23:53,128
Who was chasing us?
165
00:23:53,641 --> 00:23:55,177
I've forgotten.
166
00:23:56,685 --> 00:23:58,641
Then we found ourselves there.
167
00:24:55,202 --> 00:24:56,783
Someone's there.
168
00:24:57,329 --> 00:24:58,865
Who are you?
169
00:24:59,123 --> 00:25:00,954
You don't speak?
170
00:25:01,041 --> 00:25:02,531
Are you hiding too?
171
00:25:03,252 --> 00:25:05,459
I'm from nowhere and everywhere.
172
00:25:06,088 --> 00:25:10,878
If I haunt this train station,
it's because it is silent and solitary.
173
00:25:11,427 --> 00:25:15,045
You know, I'm crazy.
Everyone says so.
174
00:25:15,139 --> 00:25:18,131
Both of you also look a little crazy.
175
00:25:18,767 --> 00:25:20,723
I was in one of their clinics,
176
00:25:20,811 --> 00:25:22,767
but then I escaped.
177
00:25:24,023 --> 00:25:25,604
You're blind, huh?
178
00:25:25,691 --> 00:25:27,272
Not all the time.
179
00:25:27,359 --> 00:25:28,974
Nighttime's coming.
180
00:25:29,069 --> 00:25:30,525
We will see!
181
00:25:30,612 --> 00:25:32,728
At night we see blue.
182
00:26:11,570 --> 00:26:13,526
You think you see me now.
183
00:26:14,406 --> 00:26:16,692
You see the madwoman
of the train station.
184
00:26:17,826 --> 00:26:20,818
My reality is within.
185
00:26:21,955 --> 00:26:24,367
They say I'm crazy
because I'm a she-wolf.
186
00:26:24,875 --> 00:26:26,581
Do you bite too?
187
00:26:26,668 --> 00:26:28,454
Do you transform into a werewolf?
188
00:26:28,545 --> 00:26:32,288
An ordinary she-wolf, alone.
189
00:26:33,092 --> 00:26:34,832
I'm so alone.
190
00:26:35,552 --> 00:26:38,385
When there's a full moon,
the animal in me comes out.
191
00:26:38,931 --> 00:26:42,594
People don't believe.
That's why they lock me up.
192
00:26:43,185 --> 00:26:46,222
But the dogs know. They feel it.
193
00:26:46,688 --> 00:26:50,476
They sniff the wolf,
their enemy, and they attack me.
194
00:26:52,027 --> 00:26:54,518
Often, my stare
keeps them at a distance.
195
00:26:55,072 --> 00:26:57,814
But sometimes
they scratch me with their claws.
196
00:26:57,908 --> 00:26:59,694
That's horrible.
197
00:26:59,785 --> 00:27:01,821
What do you do to escape them?
198
00:27:05,958 --> 00:27:07,949
When there's one or two,
I slit their throats,
199
00:27:08,043 --> 00:27:10,785
strangle them, break their backs.
200
00:27:11,463 --> 00:27:13,294
But if there is a pack,
201
00:27:13,382 --> 00:27:15,794
I find refuge in some place like this,
202
00:27:15,884 --> 00:27:17,545
where they won't come.
203
00:27:18,554 --> 00:27:21,762
You don't believe me. You neither.
204
00:27:22,558 --> 00:27:24,389
You think I'm crazy.
205
00:27:25,144 --> 00:27:27,100
Look what they did to me!
206
00:27:28,313 --> 00:27:30,895
Do you think dogs
would do this normally?
207
00:27:31,233 --> 00:27:32,473
No.
208
00:27:32,568 --> 00:27:34,024
But to a she-wolf,
209
00:27:34,111 --> 00:27:35,851
they're wild dogs.
210
00:27:46,582 --> 00:27:48,493
See the full moon.
211
00:27:49,751 --> 00:27:53,494
Listen now, to the she-wolf.
212
00:27:53,589 --> 00:27:55,671
You'll never forget her.
213
00:27:55,757 --> 00:27:59,249
Her cry of anguish and agony
will resound forever in your heads.
214
00:28:19,907 --> 00:28:20,942
Dogs!
215
00:28:22,910 --> 00:28:23,945
They are -
216
00:28:24,786 --> 00:28:26,367
I hear them.
217
00:28:26,455 --> 00:28:28,411
It's me they want!
218
00:28:28,916 --> 00:28:30,872
My scent attracts them.
219
00:31:24,466 --> 00:31:26,206
We'll have to find
a new book for tomorrow.
220
00:31:26,301 --> 00:31:28,883
I took one from
the mother superior's library.
221
00:31:28,970 --> 00:31:31,006
- What is it?
- History of the incas.
222
00:31:31,098 --> 00:31:33,259
There are the serpent and bat gods.
223
00:31:33,350 --> 00:31:34,931
Those gods - are they us?
224
00:31:35,018 --> 00:31:37,225
Yes, us. You'll see.
225
00:31:37,312 --> 00:31:38,927
There are human sacrifices.
226
00:31:39,022 --> 00:31:40,978
People sacrifice themselves.
227
00:31:41,066 --> 00:31:43,398
They let their throats be slit
just to please us.
228
00:31:43,485 --> 00:31:46,227
- That would be so nice!
- Yes, it would.
229
00:31:46,321 --> 00:31:47,982
Let's go to sleep.
230
00:32:31,867 --> 00:32:33,858
Be happy, my children.
231
00:32:35,662 --> 00:32:40,952
With god's love and the respect of
your protector, our good Dr. dennery.
232
00:32:41,042 --> 00:32:43,033
He'll be your father now.
233
00:32:43,837 --> 00:32:46,044
Ah, we'll miss you.
234
00:32:46,131 --> 00:32:48,793
It's sad to see our angels leave.
235
00:32:48,884 --> 00:32:50,795
We love them so much.
236
00:32:50,886 --> 00:32:52,672
They'll be happy with me.
237
00:32:52,762 --> 00:32:53,968
And who knows?
238
00:32:54,055 --> 00:32:59,891
One day I may discover the secret
of their mysterious loss of sight.
239
00:32:59,978 --> 00:33:02,936
Oh, father, you've given us so much.
240
00:33:04,733 --> 00:33:06,940
We're happy just to be with you.
241
00:33:07,027 --> 00:33:10,110
Come, my children.
Paris is waiting.
242
00:33:31,760 --> 00:33:33,250
Careful.
243
00:34:04,334 --> 00:34:06,074
And here's the entrance.
244
00:34:26,982 --> 00:34:28,893
Here's the living room.
245
00:34:28,984 --> 00:34:34,195
Keep in mind there are three armchairs,
a couch and a coffee table.
246
00:34:34,823 --> 00:34:38,315
You'll learn where each piece
of furniture is placed.
247
00:34:59,973 --> 00:35:02,339
I'll leave you to discover your room.
248
00:35:25,957 --> 00:35:27,743
I'll go to bed early.
249
00:35:29,794 --> 00:35:34,584
In the morning, I'll have an opportunity
to show you where everything is.
250
00:35:38,136 --> 00:35:39,876
Good night, my children.
251
00:35:40,221 --> 00:35:42,052
Good night, doctor.
252
00:35:42,891 --> 00:35:45,598
You'll have to get used to
calling me “father.”
253
00:35:46,102 --> 00:35:48,058
But that'll come.
254
00:37:08,143 --> 00:37:10,054
Our day, for us, is blue.
255
00:37:10,603 --> 00:37:12,685
The light, for us, is black.
256
00:37:12,772 --> 00:37:14,888
The other people's sun
has made us blind.
257
00:37:14,983 --> 00:37:17,895
- But when it is hidden -
- Our dream begins.
258
00:37:17,986 --> 00:37:22,355
- They'll never know.
- The two blind orphans can see at night.
259
00:37:22,449 --> 00:37:25,657
- Like the cats.
- Like the tigers. Like the beasts.
260
00:37:27,662 --> 00:37:30,574
- Shall we walk?
- He sleeps like a rock.
261
00:37:30,665 --> 00:37:34,032
- I'm hungry.
- We'll go find one of our true homes.
262
00:37:34,127 --> 00:37:36,163
I can feel one close by.
263
00:39:46,009 --> 00:39:47,965
Take out those fake teeth.
264
00:39:48,469 --> 00:39:50,460
You are just little carnival brats.
265
00:40:24,172 --> 00:40:26,914
- You ate some?
- A big bite, yes.
266
00:40:27,008 --> 00:40:29,420
You're beautiful with her blood.
267
00:40:29,928 --> 00:40:33,091
It's good to be sticky from
the lifeblood of this woman.
268
00:40:52,367 --> 00:40:53,948
Let's go in before he sees.
269
00:40:54,035 --> 00:40:55,275
Just wait.
270
00:40:55,370 --> 00:40:56,485
A game.
271
00:40:56,579 --> 00:40:58,319
Is it dangerous?
272
00:40:58,873 --> 00:41:02,786
You dare me to go in front of the window,
naked, without him seeing me?
273
00:41:02,877 --> 00:41:04,162
I dare!
274
00:41:20,228 --> 00:41:21,718
I adore you.
275
00:41:22,814 --> 00:41:24,725
Smear me with some blood.
276
00:42:02,270 --> 00:42:04,352
You smell of blood.
277
00:42:04,439 --> 00:42:06,225
You're the statue of a goddess.
278
00:42:37,096 --> 00:42:39,883
I still have the taste of
that woman's blood in my mouth.
279
00:42:39,974 --> 00:42:43,057
- We're all covered with it.
- What if the doctor sees?
280
00:42:57,909 --> 00:42:59,820
The blood on your body.
281
00:43:00,620 --> 00:43:03,987
Ah, well, take it off.
282
00:43:08,628 --> 00:43:10,243
You like it?
283
00:43:10,338 --> 00:43:11,828
It's good?
284
00:43:13,091 --> 00:43:15,252
My head's spinning.
285
00:43:15,343 --> 00:43:19,507
It's as if I were drunk.
286
00:43:23,184 --> 00:43:24,765
I have a surprise for you.
287
00:43:24,852 --> 00:43:26,058
What is it?
288
00:43:26,145 --> 00:43:29,512
The book on the aztecs. I stole it
from the mother superior's library.
289
00:43:55,299 --> 00:43:56,835
Look!
290
00:43:56,926 --> 00:43:58,791
It's the goddess bat woman!
291
00:43:58,886 --> 00:44:01,377
It's you, Louise. I know it's you.
292
00:44:04,475 --> 00:44:06,841
“This head of murciéloago,
the bat god,
293
00:44:06,936 --> 00:44:10,554
was made in a holy land
and placed on top of a funeral urn.”
294
00:44:12,191 --> 00:44:15,103
Oh, henriette, it's really me.
295
00:44:16,237 --> 00:44:18,478
And you? Where are you?
296
00:44:21,534 --> 00:44:26,153
“A picture of quetzalcoatl emerging
from the mouth of a feathered serpent.”
297
00:44:26,247 --> 00:44:28,488
You see, he has teeth like mine.
298
00:44:33,337 --> 00:44:36,170
We're like goddesses
who march through time and space.
299
00:44:37,717 --> 00:44:41,926
One day we'll be able to remember
the time when we were real goddesses.
300
00:44:42,680 --> 00:44:46,093
Even if they are all false memories,
we'll remember them.
301
00:45:28,809 --> 00:45:30,470
Look at that.
302
00:45:30,561 --> 00:45:34,395
It's the good Dr. dennery's
two blind orphan girls coming out of mass.
303
00:45:34,482 --> 00:45:38,896
I was there. I saw the doctor
dipping their fingers in the font
304
00:45:38,986 --> 00:45:41,398
and guiding their hands
to make the sign of the cross.
305
00:45:41,489 --> 00:45:44,902
Poor children, so deprived in life.
306
00:45:44,992 --> 00:45:47,904
And they're so sweet and pure.
307
00:45:47,995 --> 00:45:50,953
They're just like two
sisters of baby Jesus.
308
00:46:07,265 --> 00:46:08,755
Four, five!
309
00:46:12,687 --> 00:46:14,177
Double five!
310
00:46:20,361 --> 00:46:21,897
Five, four!
311
00:46:34,375 --> 00:46:35,865
Double four!
312
00:46:44,385 --> 00:46:45,385
Four, three!
313
00:46:45,469 --> 00:46:48,211
You're cheating.
I'm certain you're cheating.
314
00:46:48,306 --> 00:46:49,796
No, check.
315
00:46:52,935 --> 00:46:56,393
It seems to be three, two.
316
00:46:56,480 --> 00:46:59,187
You're the cheater!
It's four and three.
317
00:47:03,571 --> 00:47:07,655
Children, tonight I'll be attending
a doctors' conference outside of the city.
318
00:47:07,742 --> 00:47:10,404
I'll spend the night there
and return tomorrow.
319
00:47:10,911 --> 00:47:13,493
You both know the house well now.
320
00:47:13,581 --> 00:47:17,915
Do you mind staying alone,
or should someone come over?
321
00:47:18,002 --> 00:47:19,742
Father, you can go.
322
00:47:20,755 --> 00:47:23,475
- Don't worry. We'll be as good as gold.
- Nothing will happen to us.
323
00:47:23,507 --> 00:47:25,498
Promise... you won't go out?
324
00:47:26,093 --> 00:47:29,585
- We'll stay in the house.
- We'll go to bed as soon as you leave.
325
00:47:30,514 --> 00:47:33,096
Well, then I can leave reassured.
326
00:48:18,145 --> 00:48:19,806
Freedom!
327
00:48:19,897 --> 00:48:21,979
Free for the whole night!
328
00:48:22,817 --> 00:48:25,058
This time,
we're going on a big adventure!
329
00:48:25,152 --> 00:48:27,234
Forget that little cemetery!
330
00:48:27,321 --> 00:48:30,279
- We'll go to the biggest one.
- And even take the subway!
331
00:52:58,550 --> 00:53:00,256
Finally, I see.
332
00:53:00,844 --> 00:53:03,210
- I see blue.
- Me too.
333
00:53:03,764 --> 00:53:05,504
I see perfectly.
334
00:53:07,518 --> 00:53:10,180
It's the biggest house we've ever been in.
335
00:53:11,063 --> 00:53:13,270
A home with a garden to eternity.
336
00:53:14,400 --> 00:53:16,356
And all these statues.
337
00:53:16,443 --> 00:53:19,526
Of marble and bronze.
338
00:53:53,772 --> 00:53:56,229
Look, they're not really blind.
339
00:53:56,316 --> 00:53:58,978
- They're creatures from hell.
- I'll go after them!
340
00:54:21,425 --> 00:54:23,586
Look at that man
running after those girls.
341
00:54:23,677 --> 00:54:25,167
Go help them.
342
00:55:03,342 --> 00:55:04,798
You pervert. They're blind!
343
00:55:04,885 --> 00:55:07,376
Stop it, you idiot.
Look at your girlfriend over there!
344
00:55:20,984 --> 00:55:22,520
No!
345
00:55:29,576 --> 00:55:32,033
- I can't run anymore.
- Me neither.
346
00:55:33,038 --> 00:55:34,903
They're catching up.
347
00:55:35,415 --> 00:55:38,953
We can't let them take us alive. Never!
348
00:55:40,087 --> 00:55:41,543
Let's try killing ourselves!
349
00:55:41,630 --> 00:55:44,246
Squeeze! With all your might!
350
00:55:44,341 --> 00:55:46,081
It's impossible!
351
00:56:42,316 --> 00:56:44,477
Come with me. You'll have security.
352
00:58:12,656 --> 00:58:14,692
Here, no one will find you.
353
00:58:14,783 --> 00:58:17,490
- Who are you?
- A vampire?
354
00:58:17,577 --> 00:58:19,488
I am the midnight lady.
355
00:58:19,579 --> 00:58:22,366
I fly above the cemeteries
like a bird of the night.
356
00:58:22,457 --> 00:58:25,119
Like a hawk, I swoop down on my prey.
357
00:58:25,210 --> 00:58:27,826
My vampirical powers
are more accomplished than yours.
358
00:58:27,921 --> 00:58:29,411
I'll hide you tonight,
359
00:58:30,424 --> 00:58:33,666
but while I sleep tomorrow,
you must leave.
360
00:58:33,760 --> 00:58:36,092
The midnight lady is solitary.
361
00:58:36,179 --> 00:58:40,172
Her destiny is to pass over cemeteries
in her own company, alone.
362
00:58:40,267 --> 00:58:42,428
Well, we're the vampire orphans.
363
00:58:42,519 --> 00:58:44,851
We can't fly in the sky,
but we see in the night!
364
00:58:44,938 --> 00:58:46,428
- In blue!
- And we bite!
365
00:58:46,523 --> 00:58:48,229
Like bats!
366
00:58:56,616 --> 00:58:59,278
You'll spend the night
in this casket, which is my bed.
367
00:58:59,369 --> 00:59:02,486
At dawn, your pursuers will be gone,
and you can leave.
368
00:59:13,133 --> 00:59:16,717
But be careful.
In the day I sleep.
369
00:59:16,803 --> 00:59:18,464
Do not wake me.
370
01:00:10,816 --> 01:00:12,522
The sun is rising
371
01:00:12,609 --> 01:00:15,396
quick, we must leave here.
372
01:01:09,791 --> 01:01:11,281
I'm thirsty.
373
01:01:11,960 --> 01:01:13,871
Oh, I'm so thirsty.
374
01:01:13,962 --> 01:01:16,078
You think we could drink each other?
375
01:01:16,631 --> 01:01:19,464
Yes, Louise. Yes.
376
01:01:19,676 --> 01:01:21,837
Quick, it's daylight.
377
01:01:21,928 --> 01:01:23,634
We have to get home.
378
01:02:59,192 --> 01:03:00,648
Good morning.
379
01:03:04,364 --> 01:03:05,854
May I help you?
380
01:03:05,949 --> 01:03:07,860
We'd like some alcohol, please.
381
01:03:08,034 --> 01:03:10,446
Something strong. It's a gift.
382
01:03:10,537 --> 01:03:12,368
Do we have enough money?
383
01:03:17,752 --> 01:03:19,868
With this I can sell you
a bottle of Brandy.
384
01:03:19,963 --> 01:03:21,703
That's good. Thank you.
385
01:03:24,259 --> 01:03:25,749
Take it.
386
01:03:30,390 --> 01:03:31,971
There is your change.
387
01:03:32,058 --> 01:03:33,173
Thank you, sir.
388
01:03:33,268 --> 01:03:35,429
- Good-bye.
- Good-bye.
389
01:04:01,796 --> 01:04:03,536
You think it's good?
390
01:04:04,132 --> 01:04:06,544
You have to taste it to know.
391
01:06:15,889 --> 01:06:17,379
Someone there?
392
01:06:18,725 --> 01:06:20,465
Come out or I'll shoot!
393
01:07:19,953 --> 01:07:21,409
Henriette!
394
01:07:22,789 --> 01:07:24,620
Henriette, it's bad.
395
01:07:28,294 --> 01:07:30,250
I'll drink your pain.
396
01:07:30,964 --> 01:07:33,330
Henriette, tell me.
397
01:07:35,134 --> 01:07:37,125
Why aren't we like everyone else?
398
01:07:38,221 --> 01:07:40,382
Why are we the orphan vampires?
399
01:07:40,473 --> 01:07:43,135
We and no one else.
400
01:07:43,226 --> 01:07:45,968
I am you, and you are me.
401
01:07:46,062 --> 01:07:47,268
You know that.
402
01:07:48,982 --> 01:07:50,313
Tell me.
403
01:07:50,984 --> 01:07:52,645
Tell me who we are.
404
01:07:55,989 --> 01:07:56,989
Louise.
405
01:07:57,532 --> 01:07:59,022
I beg you!
406
01:07:59,659 --> 01:08:01,069
Don't die on me.
407
01:08:01,160 --> 01:08:02,866
Not now!
408
01:08:10,003 --> 01:08:12,335
When we were aztec goddesses.
409
01:08:14,215 --> 01:08:15,330
Please.
410
01:08:22,223 --> 01:08:23,713
Please.
411
01:08:25,351 --> 01:08:26,841
I think I remember.
412
01:08:26,936 --> 01:08:29,598
Yes, I'll tell you.
413
01:08:29,689 --> 01:08:31,645
The story of the two goddesses.
414
01:08:33,901 --> 01:08:37,689
You are quetzalcoatl,
the feathered serpent.
415
01:08:37,780 --> 01:08:38,895
And I -
416
01:08:40,950 --> 01:08:41,985
I am -
417
01:08:42,076 --> 01:08:46,035
you are murciéloago, the bat goddess.
418
01:08:49,876 --> 01:08:52,333
Dear god, what can I do?
419
01:08:52,420 --> 01:08:54,251
You have to regain your strength.
420
01:08:58,926 --> 01:09:00,666
Don't leave me.
421
01:09:01,638 --> 01:09:04,300
Henriette, don't leave me alone.
422
01:09:26,663 --> 01:09:29,075
Drink of life, little bat-girl,
423
01:09:29,415 --> 01:09:31,827
and I'll tell you
the stories of my memories -
424
01:09:31,918 --> 01:09:36,412
of the past times
when we had our magnificence.
425
01:09:47,225 --> 01:09:49,807
The year is 1488.
426
01:09:49,894 --> 01:09:52,385
There were four days
427
01:09:52,480 --> 01:09:56,940
of inauguration festivities taking place
at the great temple of Mexico.
428
01:09:57,443 --> 01:10:01,277
Montezuma's chosen successor,
the emperor ahuitzot! Himself,
429
01:10:01,364 --> 01:10:05,858
standing at the top of the pyramid,
will perform the first sacrifices.
430
01:10:05,952 --> 01:10:07,908
The priests surround him.
431
01:10:08,329 --> 01:10:11,492
For many moons,
the people have been excited.
432
01:10:11,916 --> 01:10:13,747
The city is decorated.
433
01:10:13,835 --> 01:10:17,453
There is nothing but song,
dance and rejoicing.
434
01:10:18,047 --> 01:10:21,289
Some prophets predict that,
contrary to the aztec calendar,
435
01:10:21,384 --> 01:10:25,377
the return of quetzalcoatl,
which should have been in 1467,
436
01:10:25,471 --> 01:10:28,463
could take place during
the preparation of these events.
437
01:10:29,851 --> 01:10:34,390
Over there, I can see the long,
unending line of waiting victims.
438
01:10:34,897 --> 01:10:37,434
There is a rumor that there will be
a hundred thousand.
439
01:10:37,984 --> 01:10:41,647
These four days will remain
the most formidable voluntary holocaust
440
01:10:41,738 --> 01:10:43,524
in the history of the world.
441
01:10:44,073 --> 01:10:49,659
In fact, it's a ritual communion
of flesh and blood.
442
01:10:49,746 --> 01:10:51,737
Blood which will run
without interruption,
443
01:10:51,831 --> 01:10:55,824
flesh of sacrifices to be devoured
by the faithful at the foot of the pyramid.
444
01:10:55,918 --> 01:10:58,830
There are at least
20,000 victims the first day.
445
01:11:00,715 --> 01:11:06,961
When the thousand steps are entirely red,
then quetzalcoatl can return.
446
01:11:08,139 --> 01:11:11,973
My throat tightens from desire
and moving anguish.
447
01:11:12,059 --> 01:11:14,425
The first captive is at the top.
448
01:11:14,520 --> 01:11:17,933
The priests grab him,
lay him on the stone.
449
01:11:18,024 --> 01:11:20,936
The emperor strikes him,
opening his chest.
450
01:11:21,027 --> 01:11:23,814
He plunges his hands into the rib cage,
451
01:11:23,905 --> 01:11:26,863
pulls out the heart and brandishes it.
452
01:11:26,949 --> 01:11:28,485
It's still beating
453
01:11:28,576 --> 01:11:31,864
above his head,
bedecked with multicolored feathers.
454
01:11:31,954 --> 01:11:34,115
Everyone's in awe.
455
01:11:34,207 --> 01:11:36,869
A huge cry rises from the crowd.
456
01:11:36,959 --> 01:11:40,122
The emperor raises
the dripping trophy to his mouth,
457
01:11:40,213 --> 01:11:43,580
bites, tears, rips it to shreds.
458
01:11:43,674 --> 01:11:47,633
The people raise frantic screams
to heaven at this spectacle.
459
01:11:48,346 --> 01:11:51,133
But already, another man
is stretched on the stone.
460
01:11:51,224 --> 01:11:53,840
The knife is raised, then lowered.
461
01:11:54,393 --> 01:11:56,975
This time,
the priests rip out the beating heart
462
01:11:57,063 --> 01:12:02,183
while servants topple over the heartless
body to replace it with another.
463
01:12:02,693 --> 01:12:04,934
The hearts are thrown
a few flights down,
464
01:12:05,029 --> 01:12:08,772
where nobles and the privileged
grab and devour them.
465
01:12:09,492 --> 01:12:12,074
The bodies are cast
to the bottom of the pyramid.
466
01:12:12,161 --> 01:12:14,698
There, the people dismember them.
467
01:12:15,706 --> 01:12:17,492
Women take the pieces,
468
01:12:17,583 --> 01:12:22,703
and that night they are roasted
or boiled for the cannibalistic meal.
469
01:12:24,215 --> 01:12:27,173
We begin to distinguish
the tiny red strands that,
470
01:12:27,260 --> 01:12:30,468
drop by drop,
stain the highest steps of the temple.
471
01:12:31,430 --> 01:12:36,515
Tonight, by sundown, they'll all be red.
472
01:12:36,602 --> 01:12:37,887
All of them.
473
01:12:37,979 --> 01:12:39,685
More than a thousand.
474
01:12:39,772 --> 01:12:41,763
And at the end of the last day,
475
01:12:41,983 --> 01:12:44,440
the staircase will be nothing
but a carpet of blood
476
01:12:44,694 --> 01:12:46,685
running from the top to the bottom.
477
01:12:46,779 --> 01:12:48,986
Carpet. A carpet flowing
478
01:12:49,073 --> 01:12:51,439
with a sickening odor
that's exciting at the same time.
479
01:12:51,534 --> 01:12:52,819
I won!
480
01:12:53,327 --> 01:12:54,692
I won!
481
01:12:54,787 --> 01:12:56,698
You're alive, Louise.
482
01:12:56,789 --> 01:12:58,370
My blood saved you.
483
01:12:59,876 --> 01:13:02,868
Henriette, don't cry!
484
01:13:03,963 --> 01:13:06,454
Henriette, I love you.
485
01:13:08,801 --> 01:13:10,666
Look, we're still alive!
486
01:13:11,554 --> 01:13:13,044
Both of us!
487
01:13:13,139 --> 01:13:14,675
Forever!
488
01:13:14,765 --> 01:13:16,551
Do you hear, henriette?
489
01:13:16,642 --> 01:13:18,178
Alive forever!
490
01:13:20,646 --> 01:13:22,637
We won't have a mishap.
491
01:13:23,232 --> 01:13:25,223
Look, I'm alive.
492
01:13:26,819 --> 01:13:28,355
Don't cry!
493
01:13:38,998 --> 01:13:40,909
The blue light is leaving.
494
01:13:41,000 --> 01:13:42,956
The whole night's passed.
495
01:13:44,003 --> 01:13:47,837
The day's coming
and taking away my sight.
496
01:13:48,674 --> 01:13:51,791
Louise, I can't see you anymore.
497
01:14:05,024 --> 01:14:07,436
- He's sleeping.
- We must get rid of him.
498
01:14:07,526 --> 01:14:10,563
- Regain our freedom.
- He's a constant danger for us.
499
01:14:10,655 --> 01:14:14,694
- If he found out -
- It'd be terrible. He might kill us.
500
01:14:14,784 --> 01:14:16,365
Come, let us have a drink.
501
01:14:16,452 --> 01:14:18,363
It'll help us find a solution.
502
01:14:34,637 --> 01:14:37,504
We could slice him
with the saber in the living room.
503
01:14:37,598 --> 01:14:39,554
He's big, you know.
504
01:14:42,228 --> 01:14:45,516
It'd be better to smother him
with a pillow while he's sleeping.
505
01:14:45,606 --> 01:14:47,437
We're not strong enough.
506
01:14:47,525 --> 01:14:50,267
We need a way that's easy and quick.
507
01:14:55,700 --> 01:14:57,315
We're so stupid!
508
01:14:57,410 --> 01:15:00,902
We only have to bite him
and suck his blood until he dies!
509
01:15:00,997 --> 01:15:02,908
And is he going to let us?
510
01:15:07,753 --> 01:15:09,493
Sabotage his car.
511
01:15:10,089 --> 01:15:11,954
Push it into the seine.
512
01:15:26,647 --> 01:15:28,353
Not as good as blood.
513
01:15:28,441 --> 01:15:30,147
But it's stronger.
514
01:15:32,737 --> 01:15:34,443
We'll find a solution.
515
01:16:10,316 --> 01:16:11,806
Look at this.
516
01:16:17,323 --> 01:16:19,029
It's beautiful!
517
01:16:19,867 --> 01:16:21,823
The blood running on the walls.
518
01:16:21,911 --> 01:16:23,117
And on the ground.
519
01:16:23,204 --> 01:16:24,444
Blood everywhere!
520
01:16:24,538 --> 01:16:26,028
It's magnificent!
521
01:16:26,123 --> 01:16:27,579
Superb!
522
01:16:27,666 --> 01:16:29,281
It makes me thirsty.
523
01:16:30,795 --> 01:16:33,252
Oh, the blood is so red!
524
01:16:33,339 --> 01:16:35,295
And how it must run.
525
01:16:35,382 --> 01:16:38,215
It's our life
that's painted on these pages.
526
01:16:38,302 --> 01:16:39,963
Our joy.
527
01:16:40,471 --> 01:16:42,052
Our gluttony.
528
01:16:44,391 --> 01:16:47,349
I'm happy to observe
that your sight's improved
529
01:16:48,354 --> 01:16:52,267
so much that you're able to look at a book
at nearly 2:00 in the morning.
530
01:17:00,074 --> 01:17:04,067
Oh, father, what a pity
you discovered our secret now.
531
01:17:04,161 --> 01:17:07,995
We were guarding it jealously
until your birthday on the weekend.
532
01:17:08,082 --> 01:17:10,619
It's really extraordinary what's happened.
533
01:17:10,709 --> 01:17:13,291
We began to distinguish
the shape of things,
534
01:17:13,379 --> 01:17:14,414
bit by bit.
535
01:17:14,505 --> 01:17:16,416
Then we knew our sight was returning.
536
01:17:16,507 --> 01:17:18,338
At first we were so afraid
537
01:17:18,425 --> 01:17:20,416
our blindness would return.
538
01:17:27,184 --> 01:17:29,049
My children.
539
01:17:29,562 --> 01:17:32,395
- My poor children.
- It's not true sight yet.
540
01:17:32,481 --> 01:17:33,971
Just a blur.
541
01:17:34,066 --> 01:17:36,148
But tonight, we were so anxious,
542
01:17:36,235 --> 01:17:38,066
we came downstairs to see a book.
543
01:17:38,154 --> 01:17:40,190
It's like a miracle, father!
544
01:17:40,281 --> 01:17:42,693
I could read! You understand?
545
01:17:42,783 --> 01:17:45,365
And both of us.
It's the same for both of us.
546
01:17:45,452 --> 01:17:48,159
We wanted to be certain
before we told you.
547
01:17:48,247 --> 01:17:50,829
We were going to wait
until your birthday.
548
01:17:50,916 --> 01:17:55,410
If the miracle persisted on that day,
549
01:17:55,504 --> 01:17:57,244
we would have read a poem for you
550
01:17:57,339 --> 01:18:00,502
that we've been secretly composing by
ourselves since last Thursday, as a gift.
551
01:18:00,593 --> 01:18:04,177
A good breakfast
will help us put things right.
552
01:18:04,263 --> 01:18:06,299
Afterwards, I'll examine your eyes.
553
01:18:08,267 --> 01:18:10,303
How could I have doubted you?
554
01:18:58,943 --> 01:19:01,855
Father, may I have
some of the jam in the cupboard?
555
01:19:01,946 --> 01:19:03,811
Of course, my dear.
556
01:19:12,581 --> 01:19:14,822
You found the jam, my sweet angel?
557
01:19:42,444 --> 01:19:43,684
Go on.
558
01:20:31,327 --> 01:20:33,238
He won't be able to get up.
559
01:20:34,496 --> 01:20:38,614
If no organs were cut, he could still live
a long time with the knife stuck in him.
560
01:20:38,709 --> 01:20:41,917
I hit him hard.
He hasn't got much longer.
561
01:20:54,433 --> 01:20:56,424
I don't hear anything.
562
01:20:57,895 --> 01:20:59,681
Maybe he's dead.
563
01:21:07,488 --> 01:21:10,446
He won't bother us anymore
with his damned pity!
564
01:21:10,532 --> 01:21:12,443
There's no pity for vampire orphans.
565
01:21:12,534 --> 01:21:14,741
They'll love us for what we are,
or they'll crush us!
566
01:21:14,828 --> 01:21:16,534
We'll slit their throats.
567
01:21:16,622 --> 01:21:19,705
Let's get out of here now.
We'll set a fire before leaving.
568
01:21:19,792 --> 01:21:21,623
They'll only find one burned body.
569
01:21:21,710 --> 01:21:23,701
They'll say it was a robbery.
570
01:21:23,796 --> 01:21:25,536
We were scared and ran away.
571
01:21:25,631 --> 01:21:27,622
We saw nothing because we're blind!
572
01:21:43,982 --> 01:21:48,396
Go to bed, sister Martha.
You did your rounds, and it's late.
573
01:21:48,487 --> 01:21:49,977
And yourself, mother?
574
01:21:50,656 --> 01:21:51,816
Me?
575
01:21:52,991 --> 01:21:54,697
I must pray more.
576
01:21:55,202 --> 01:21:58,911
I think I can guess, if I may,
the object of your prayers.
577
01:21:58,997 --> 01:22:00,077
Really?
578
01:22:00,165 --> 01:22:02,531
And what do you think it is,
sister Martha?
579
01:22:03,001 --> 01:22:05,788
You are asking, as I do each night,
580
01:22:06,547 --> 01:22:10,586
for the joy of once more
seeing our little dears.
581
01:22:11,760 --> 01:22:13,671
Your heart has guessed right.
582
01:22:14,179 --> 01:22:16,170
I miss our two little lambs.
583
01:22:20,436 --> 01:22:22,973
But something tells me
we'll see them again.
584
01:22:23,063 --> 01:22:24,803
You and I, sister Martha.
585
01:22:24,898 --> 01:22:27,480
You and I will both
see them again soon.
586
01:22:27,568 --> 01:22:29,308
May god hear you.
587
01:23:24,082 --> 01:23:25,993
What do we do now?
588
01:23:26,084 --> 01:23:27,995
It'll be day soon.
589
01:23:28,086 --> 01:23:32,170
We'll hide in a grave until tomorrow night
and then go back to the orphanage.
590
01:23:32,257 --> 01:23:34,714
- Do you think our room is still empty?
- Of course!
591
01:23:34,801 --> 01:23:37,383
Our dear mother superior
wouldn't give it to anyone.
592
01:23:37,471 --> 01:23:39,757
In any case, sister Martha
wouldn't let her do it.
593
01:23:39,848 --> 01:23:41,429
Hush.
594
01:23:41,934 --> 01:23:43,515
Someone's coming!
595
01:23:43,602 --> 01:23:46,389
- Someone whose throat we can slit?
- Or drink.
596
01:23:47,731 --> 01:23:50,347
- A party girl who's drunk?
- Maybe.
597
01:23:50,442 --> 01:23:52,398
I think it's something else.
598
01:23:53,946 --> 01:23:55,311
She's an outcast.
599
01:23:55,405 --> 01:23:58,192
A creature of the night
like you and me.
600
01:23:58,283 --> 01:24:00,524
- We're unique! Kill her!
- Wait.
601
01:24:00,619 --> 01:24:02,655
We must know.
602
01:24:02,746 --> 01:24:05,533
We're the vampire orphan girls,
and we're in our home.
603
01:24:05,624 --> 01:24:08,081
What are you doing here?
Are you one of us?
604
01:24:08,168 --> 01:24:10,124
I am what I am.
605
01:24:10,212 --> 01:24:15,377
I come and go
in places like this cemetery.
606
01:24:16,677 --> 01:24:19,214
My wanderings are unending.
607
01:24:20,347 --> 01:24:22,053
I seek nourishment.
608
01:24:22,140 --> 01:24:25,382
You -
you drink the blood of humans,
609
01:24:25,477 --> 01:24:26,477
but I,
610
01:24:27,604 --> 01:24:32,644
the beast, the vulture,
611
01:24:32,734 --> 01:24:34,690
the hyena that I am,
612
01:24:34,778 --> 01:24:37,520
I feed on cadavers,
dead of dead flesh.
613
01:24:37,614 --> 01:24:38,614
A ghoul!
614
01:24:38,699 --> 01:24:41,816
We live off the living.
She eats the dead.
615
01:24:42,661 --> 01:24:44,697
Go, poor, unhappy girls.
616
01:24:45,539 --> 01:24:47,746
The dawn's coming.
617
01:24:47,833 --> 01:24:51,917
My nourishment - I get it from the earth.
618
01:24:52,004 --> 01:24:54,541
I don't like to be seen.
619
01:24:54,840 --> 01:24:56,330
Go away!
620
01:25:08,854 --> 01:25:12,392
Good-bye, my little vampires.
621
01:25:13,525 --> 01:25:18,064
When you come back out at dusk,
I won't be here.
622
01:25:18,155 --> 01:25:22,774
The ghoul never comes
to the same place more than once.
623
01:25:24,286 --> 01:25:28,029
But this earth - I feel it!
624
01:25:28,999 --> 01:25:33,584
I can feel that I shall
have my fill of new cadavers.
625
01:25:54,733 --> 01:25:57,145
Another day coming to an end,
626
01:25:57,819 --> 01:26:00,151
and the ritual begins again.
627
01:26:00,238 --> 01:26:02,320
Turn out the lights,
628
01:26:02,407 --> 01:26:04,944
then return to my room and pray.
629
01:26:05,911 --> 01:26:09,745
Around midnight, make my rounds
in this silent orphanage.
630
01:26:10,582 --> 01:26:13,369
Then finally, go to bed.
631
01:26:14,252 --> 01:26:15,742
Sleep.
632
01:26:16,672 --> 01:26:18,287
Perhaps dream.
633
01:26:19,424 --> 01:26:23,133
Before, my last rounds
were for my little angels.
634
01:26:23,929 --> 01:26:26,420
I didn't have to turn out the lights.
635
01:26:27,182 --> 01:26:31,391
Only wish them a good night
and close the door
636
01:26:32,771 --> 01:26:36,855
now I walk by their empty room,
637
01:26:36,942 --> 01:26:39,934
and I lose faith
in ever seeing them again.
638
01:26:40,445 --> 01:26:44,734
My little blind girls,
so sweet, so pretty.
639
01:26:46,618 --> 01:26:48,574
What a sad life.
640
01:27:30,704 --> 01:27:32,660
We need a place to sleep tonight.
641
01:28:05,030 --> 01:28:07,396
Sleep well, little Virginia.
642
01:28:07,491 --> 01:28:10,107
I'm going to the chapel
to pray for you to get well.
643
01:28:10,202 --> 01:28:11,692
God bless you.
644
01:28:35,894 --> 01:28:37,430
A new girl!
645
01:28:37,938 --> 01:28:40,145
Poor little thing. She's sick.
646
01:28:45,320 --> 01:28:47,276
- What's your name?
- Virginia.
647
01:28:47,364 --> 01:28:50,982
- Virginia what?
- Just Virginia. I was an orphan child.
648
01:28:51,076 --> 01:28:54,864
Really! We're the two blind orphan girls,
and we're alone too.
649
01:28:54,955 --> 01:28:57,037
But you two aren't blind.
650
01:28:57,123 --> 01:28:59,660
- Because it's nighttime.
- Why'd you come to see me?
651
01:28:59,751 --> 01:29:01,912
You know, we're thirsty.
652
01:29:02,003 --> 01:29:03,914
Well, there's water on the table there.
653
01:29:04,422 --> 01:29:06,162
We don't drink water.
654
01:29:08,009 --> 01:29:09,920
You'll understand.
655
01:29:13,265 --> 01:29:15,051
That can't be!
656
01:29:15,141 --> 01:29:16,927
You just can't be!
657
01:29:17,018 --> 01:29:19,430
Of course not. We don't exist.
658
01:29:19,521 --> 01:29:21,432
You are dreaming. That's all.
659
01:29:22,649 --> 01:29:25,812
- She looks good, doesn't she?
- Let me drink first.
660
01:29:26,820 --> 01:29:31,189
You will be drunk by aztec goddesses,
who don't exist, naturally.
661
01:29:32,617 --> 01:29:34,983
It's a cult sacrifice.
662
01:29:35,745 --> 01:29:37,827
I'm an offering to the gods.
663
01:29:39,416 --> 01:29:40,906
That's it!
664
01:29:41,001 --> 01:29:42,787
She's so dumb.
665
01:29:42,878 --> 01:29:45,210
I find her innocence touching.
666
01:29:45,297 --> 01:29:47,037
She believes everything we say.
667
01:29:47,132 --> 01:29:49,464
And she's abandoned,
like you and me.
668
01:29:49,801 --> 01:29:52,543
Come on. If we start feeling mercy,
there'll be no end to it.
669
01:29:52,637 --> 01:29:54,127
And we'll die.
670
01:29:54,472 --> 01:29:56,838
Do you think the others
will feel sorry for us?
671
01:30:10,822 --> 01:30:13,279
Sneaking out to smoke,
the little brats.
672
01:30:13,366 --> 01:30:15,903
They'll certainly taste better
than a little sick girl.
673
01:30:17,787 --> 01:30:19,652
- You saw nothing.
- Heard nothing.
674
01:30:19,748 --> 01:30:22,114
- It was a dream.
- We do not exist.
675
01:31:01,581 --> 01:31:03,788
- Are you two smoking?
- If the sister finds out -
676
01:31:03,875 --> 01:31:06,036
- or mother superior.
- Don't tell!
677
01:31:06,127 --> 01:31:07,617
Here, have a drag!
678
01:31:25,438 --> 01:31:27,099
You're new?
679
01:31:27,190 --> 01:31:29,397
- I haven't seen you before.
- What are your names?
680
01:31:29,484 --> 01:31:31,725
- Henriette.
- I'm Louise.
681
01:31:32,570 --> 01:31:34,811
What's that big book
you've got under your arm?
682
01:31:34,906 --> 01:31:38,945
- It's the story of us two.
- Yes, we're magicians.
683
01:31:39,035 --> 01:31:41,151
Yeah, right!
What kind of magicians?
684
01:31:41,246 --> 01:31:43,077
Like in this book.
685
01:31:44,374 --> 01:31:45,614
Here.
686
01:31:46,835 --> 01:31:47,950
Look.
687
01:31:48,586 --> 01:31:50,827
The girl flying through the hoop -
that's me.
688
01:31:50,922 --> 01:31:52,958
Yes. And here,
689
01:31:53,758 --> 01:31:57,171
Wanda the goddess of mystery,
rising from the flames - that's me.
690
01:31:58,513 --> 01:32:00,174
You don't believe us?
691
01:32:00,265 --> 01:32:02,301
And if I said we're also aztec goddesses?
692
01:32:02,392 --> 01:32:04,804
Don't you have a good imagination!
693
01:32:04,894 --> 01:32:06,850
Yes, it's rare at this orphanage.
694
01:32:07,814 --> 01:32:10,351
We've got a bottle
stashed in this school bag.
695
01:32:10,442 --> 01:32:11,898
You want to drink?
696
01:32:11,985 --> 01:32:14,647
Yes, that's a good idea.
697
01:32:15,280 --> 01:32:16,861
I agree.
698
01:32:17,449 --> 01:32:18,939
We're thirsty.
699
01:32:27,876 --> 01:32:32,791
Dear god, let this night
be like any other,
700
01:32:33,298 --> 01:32:36,165
with nothing to disturb my rounds,
701
01:32:36,801 --> 01:32:39,543
and that my orphan girls
sleep peacefully.
702
01:32:45,060 --> 01:32:50,930
It's the blind girls' room.
It's been empty since they left.
703
01:32:59,824 --> 01:33:01,780
But it's not possible.
704
01:33:04,454 --> 01:33:06,445
I smell cigarettes.
705
01:33:08,083 --> 01:33:09,789
I hear voices.
706
01:33:11,002 --> 01:33:12,993
Something is going on.
707
01:33:15,381 --> 01:33:17,667
I'll go warn mother superior.
708
01:33:26,351 --> 01:33:27,682
Mother!
709
01:33:27,769 --> 01:33:30,385
Sister Martha. What time is it?
710
01:33:30,480 --> 01:33:33,597
It's almost midnight.
It's room 36.
711
01:33:33,691 --> 01:33:35,522
Room 36 is empty.
712
01:33:35,610 --> 01:33:37,271
No, they've returned.
713
01:33:37,362 --> 01:33:38,977
But of whom do you speak?
714
01:33:39,072 --> 01:33:42,815
Of our dear little angels
or their ghosts!
715
01:33:42,909 --> 01:33:45,366
You're being foolish, sister Martha.
716
01:33:45,453 --> 01:33:50,288
You know very well that the two girls
are now the children of Dr. dennery.
717
01:33:50,375 --> 01:33:53,913
But no, I think
they're smoking in the laundry.
718
01:33:54,712 --> 01:33:56,373
All right, I'll go.
719
01:34:09,811 --> 01:34:12,393
- I hear nothing.
- I tell you there was a noise.
720
01:34:12,480 --> 01:34:14,391
Well, go in.
721
01:34:40,091 --> 01:34:41,581
My god.
722
01:34:42,635 --> 01:34:44,671
It's horrible.
723
01:34:44,762 --> 01:34:46,923
We must call the police.
724
01:35:12,540 --> 01:35:15,202
Now they're going to
end up getting us.
725
01:35:15,293 --> 01:35:18,035
Not alive. I don't want them
to take us alive!
726
01:35:18,129 --> 01:35:19,619
Don't be afraid.
727
01:35:19,714 --> 01:35:21,750
We're the two vampire orphan girls.
728
01:35:21,841 --> 01:35:23,456
They won't get us.
729
01:35:24,886 --> 01:35:26,717
- Henriette.
- Yes?
730
01:35:26,804 --> 01:35:28,260
Who are we?
731
01:35:28,348 --> 01:35:31,055
I mean, for real.
732
01:35:31,142 --> 01:35:32,882
We're two aztec goddesses.
733
01:35:32,977 --> 01:35:36,310
- There are no more aztecs.
- Well, then, we're -
734
01:35:37,482 --> 01:35:38,642
I don't know.
735
01:35:38,733 --> 01:35:40,314
Perhaps nothing.
736
01:35:40,401 --> 01:35:42,107
Perhaps we're nothing.
737
01:35:42,195 --> 01:35:44,402
In any case, we'll soon disappear.
738
01:35:44,489 --> 01:35:46,070
You think so?
739
01:35:46,699 --> 01:35:48,906
Yes, they saw us.
740
01:35:49,494 --> 01:35:51,655
They'll chase us sooner or later.
741
01:36:18,356 --> 01:36:20,642
It's you they're looking for, is that it?
742
01:36:22,151 --> 01:36:23,857
You don't look bad.
743
01:36:25,196 --> 01:36:28,859
- They say that you bite -
- We can, if we want.
744
01:36:29,784 --> 01:36:31,775
Will you bite me if I come closer?
745
01:36:36,457 --> 01:36:38,118
No, not you.
746
01:36:38,209 --> 01:36:40,416
You didn't call for help
when you saw us.
747
01:36:41,587 --> 01:36:43,168
My name's Nicole.
748
01:36:43,256 --> 01:36:45,338
Why do you have white canes
like blind people?
749
01:36:45,425 --> 01:36:48,132
We like to twirl them
like Charlie chaplin in the movies.
750
01:36:48,219 --> 01:36:50,801
We're not really blind.
We see at night.
751
01:36:50,888 --> 01:36:52,378
At night only.
752
01:36:52,473 --> 01:36:54,464
Why is everyone looking for you?
753
01:36:54,559 --> 01:36:56,424
It's on the radio too.
754
01:36:56,519 --> 01:36:58,430
We bit a few people.
755
01:36:58,521 --> 01:37:01,263
But then, we're not like others.
756
01:37:03,109 --> 01:37:04,895
Well, who are you?
757
01:37:07,405 --> 01:37:08,941
We are us!
758
01:37:09,032 --> 01:37:11,819
- How do you bite?
- You see these teeth, here?
759
01:37:11,909 --> 01:37:14,525
They grow by themselves,
at certain times.
760
01:37:18,750 --> 01:37:20,911
- And after?
- They go back.
761
01:37:25,506 --> 01:37:27,963
But then, who are you?
762
01:37:28,051 --> 01:37:29,882
We're aztec goddesses.
763
01:37:29,969 --> 01:37:31,505
You are real gods?
764
01:37:31,596 --> 01:37:33,882
All gods are real,
because they are imaginary.
765
01:37:33,973 --> 01:37:37,056
You're in a sacred book,
like the gods are?
766
01:37:37,143 --> 01:37:38,929
Take it.
767
01:37:39,020 --> 01:37:40,851
It's our sacred book.
768
01:37:40,938 --> 01:37:43,350
You'll see us as Indians
with feathered headdresses.
769
01:37:43,441 --> 01:37:46,774
Also, as beheaded red devils
holding our heads by the hair.
770
01:37:47,612 --> 01:37:48,852
And oriental dancers!
771
01:37:48,946 --> 01:37:52,689
You'll see the dance of the seven veils,
the arab lady levitating,
772
01:37:52,784 --> 01:37:54,945
the Chinese lady
crucified with daggers!
773
01:37:55,036 --> 01:37:57,698
The pretty blonde with wild eyes
in a straitjacket.
774
01:37:57,789 --> 01:38:00,826
Houdini's assistant diving with him
in a tank full of water.
775
01:38:00,917 --> 01:38:05,251
Duga the magician, who's wearing
only pearls and dances in the flames.
776
01:38:05,338 --> 01:38:07,249
The girl in the costume, sawed in half!
777
01:38:07,340 --> 01:38:08,750
All this is us!
778
01:38:08,841 --> 01:38:11,207
One woman locked up with a tiger,
one put to sleep,
779
01:38:11,302 --> 01:38:13,759
one decapitated, one quartered
and one in flames.
780
01:38:13,846 --> 01:38:16,804
One stepped on by an elephant -
that's us!
781
01:38:16,891 --> 01:38:21,055
All the magical girls - they are henriette
and Louise, the aztec goddesses.
782
01:38:25,983 --> 01:38:29,316
Oh, the game is over.
783
01:38:30,655 --> 01:38:34,694
We have to go back to the cemetery.
784
01:38:35,576 --> 01:38:37,316
I know a shortcut you can take.
785
01:38:37,412 --> 01:38:39,073
Then guide us!
786
01:38:39,163 --> 01:38:41,825
Daylight is coming.
Our sight is leaving.
787
01:39:01,894 --> 01:39:04,601
Look. It's the two girls from the cemetery.
788
01:39:04,689 --> 01:39:06,600
Quick, get me the gun.
789
01:39:43,519 --> 01:39:45,555
Henriette! Henriette!
790
01:39:48,065 --> 01:39:50,522
She's not going to die
or anything, right, Louise?
791
01:39:50,610 --> 01:39:52,726
She's not dying, right?
792
01:39:56,073 --> 01:40:00,658
Do you know why the aztec religion
was so different than any other?
793
01:40:01,579 --> 01:40:03,285
I don't know.
794
01:40:04,916 --> 01:40:06,656
Their gods are mortal.
795
01:40:09,003 --> 01:40:11,244
But you'll both come back, right?
796
01:40:12,256 --> 01:40:13,837
You'll return?
797
01:40:13,925 --> 01:40:17,088
So I can be part of your game.
798
01:40:17,637 --> 01:40:20,299
Come, say you'll return...
799
01:40:21,641 --> 01:40:23,597
So I can play with you!
800
01:40:24,352 --> 01:40:28,391
It's we who'll play with you, Nicole.
You are alive.
801
01:40:29,607 --> 01:40:31,097
We are asleep.
802
01:40:32,109 --> 01:40:33,849
You're our dream.
803
01:40:35,613 --> 01:40:39,447
The dead dream about the living,
not the reverse.
804
01:40:40,409 --> 01:40:42,775
Don't go away. Stay!
805
01:40:55,508 --> 01:40:57,464
We are sublime disorder.
806
01:40:58,427 --> 01:41:00,383
We're from before their god.
807
01:41:02,807 --> 01:41:06,345
They made him say “let there be light”
to cut our night in half.
808
01:41:07,311 --> 01:41:09,347
But their order is chaos.
809
01:41:09,438 --> 01:41:11,349
Our disorder is mad poetry.
810
01:41:12,358 --> 01:41:14,644
Our existence awakens,
811
01:41:15,653 --> 01:41:17,393
and our night is clarity.
812
01:41:19,782 --> 01:41:24,572
The two orphan girls roar alone
in the night, like flames.
813
01:41:24,662 --> 01:41:27,904
And so, no one can touch them.
814
01:41:30,084 --> 01:41:32,666
All others are puppets for our game!
815
01:41:34,380 --> 01:41:38,043
Henriette, nothing's real.
816
01:41:38,968 --> 01:41:40,504
Don't go!
817
01:41:45,683 --> 01:41:47,639
We will return, Louise.
818
01:41:50,229 --> 01:41:53,642
We will be the wind and the rain.
819
01:41:55,526 --> 01:41:58,734
We will be the elements
that men fear the most.
820
01:42:00,239 --> 01:42:03,527
The thunder, the tempest.
821
01:42:05,494 --> 01:42:07,530
But our bodies -
822
01:42:08,372 --> 01:42:10,363
we can't let them find us.
823
01:42:12,126 --> 01:42:13,457
Louise.
824
01:42:17,048 --> 01:42:19,209
Do you see a hole to hide in?
825
01:42:24,722 --> 01:42:27,885
Yes, they won't find us.
826
01:42:31,854 --> 01:42:33,060
Here.
827
01:42:33,856 --> 01:42:35,562
We're in there.
828
01:42:36,400 --> 01:42:38,231
You won't forget us.
829
01:42:42,740 --> 01:42:44,571
Can't I come with you?
830
01:42:45,868 --> 01:42:47,608
No, don't watch us.
831
01:42:49,497 --> 01:42:51,613
Quick, they're coming!
832
01:43:08,599 --> 01:43:09,679
Louise!
833
01:43:11,686 --> 01:43:13,176
Where are you?
834
01:43:16,273 --> 01:43:17,763
I'm blind!
835
01:43:22,613 --> 01:43:24,478
I'm dyi ying! - No! ©
836
01:43:25,032 --> 01:43:28,445
I beg you, help me to go.
837
01:43:31,497 --> 01:43:32,987
I can't!
838
01:43:34,792 --> 01:43:35,792
Look.
839
01:43:37,044 --> 01:43:38,784
It's very easy.
840
01:45:34,203 --> 01:45:39,163
Two orphan vampires
56305