All language subtitles for Two.Orphan.Vampires.1997 srt costa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,314 --> 00:00:27,434 Two orphan vampires 2 00:01:00,018 --> 00:01:02,851 Glycines orphanage 3 00:03:10,399 --> 00:03:12,355 Glycines orphanage 4 00:03:12,442 --> 00:03:14,433 founded by the abbess of Saint-aubin 5 00:03:45,684 --> 00:03:48,266 You say they've been blind since birth? 6 00:03:48,812 --> 00:03:50,348 I don't think so. 7 00:03:50,439 --> 00:03:52,930 They say that they could see as little girls. 8 00:03:53,024 --> 00:03:55,481 Something inexplicable happened. 9 00:03:55,569 --> 00:03:57,981 They said that the colors just disappeared one day. 10 00:03:58,071 --> 00:04:00,813 Colors? They could no longer distinguish colors? 11 00:04:00,907 --> 00:04:02,113 That's right. 12 00:04:02,200 --> 00:04:03,986 They saw in black and white. 13 00:04:04,494 --> 00:04:06,234 That's impossible. 14 00:04:06,329 --> 00:04:08,320 Has anyone examined them before me? 15 00:04:08,415 --> 00:04:09,825 But of course. 16 00:04:10,667 --> 00:04:12,828 Their blindness is inexplicable. 17 00:04:14,004 --> 00:04:15,790 But who are they? 18 00:04:15,881 --> 00:04:17,246 We don't know. 19 00:04:17,340 --> 00:04:20,207 They are abandoned children. We know nothing of - 20 00:04:20,802 --> 00:04:22,508 here they come. 21 00:04:46,536 --> 00:04:48,777 This is Dr. dennery, my children. 22 00:04:48,872 --> 00:04:50,954 He is a respected eye specialist. 23 00:04:51,041 --> 00:04:53,032 The best perhaps. 24 00:04:54,211 --> 00:04:55,826 Look at me. 25 00:04:56,671 --> 00:04:58,662 Open your eyes wide. 26 00:05:08,433 --> 00:05:10,298 - What is it? - What are you doing? 27 00:05:10,393 --> 00:05:11,883 You're moving too fast! 28 00:05:12,395 --> 00:05:13,635 I'm scared. 29 00:05:16,483 --> 00:05:20,476 Don't be afraid. I won't hurt you. I am here to help. 30 00:05:42,175 --> 00:05:44,257 You're right. They can't see. 31 00:05:50,100 --> 00:05:53,342 I don't see anything out of the ordinary. 32 00:05:53,436 --> 00:05:55,677 They're our little blind angels, you know. 33 00:05:55,772 --> 00:05:57,603 We try to protect them. 34 00:05:59,943 --> 00:06:03,151 Sister Martha even neglects the other orphans a bit. 35 00:06:03,238 --> 00:06:05,820 I should scold you, sister Martha. 36 00:06:06,908 --> 00:06:09,695 We all hope that one day, a man of means - 37 00:06:09,786 --> 00:06:12,243 a man from a good family - will adopt them. 38 00:06:12,330 --> 00:06:14,571 A man of science, for example. 39 00:06:14,666 --> 00:06:18,158 A doctor who could look after them and nurse them 40 00:06:18,253 --> 00:06:19,789 and maybe one day - 41 00:06:19,880 --> 00:06:21,336 with god's help. 42 00:06:21,423 --> 00:06:22,663 Cure them. 43 00:06:23,008 --> 00:06:25,875 A cure? That would be marvelous! 44 00:06:25,969 --> 00:06:27,800 We would be so happy. 45 00:06:28,471 --> 00:06:31,087 Oh, that is impossible. 46 00:06:31,182 --> 00:06:33,764 It is god's will that we see nothing at all. 47 00:06:33,852 --> 00:06:35,717 We must accept our fate. 48 00:06:59,794 --> 00:07:01,580 Good night, dear. 49 00:07:08,678 --> 00:07:10,009 Good night. 50 00:07:23,193 --> 00:07:25,058 Good night, children. 51 00:07:33,995 --> 00:07:35,235 Good night. 52 00:07:58,436 --> 00:08:03,146 Perhaps you'll soon have a wonderful surprise. 53 00:08:03,233 --> 00:08:04,473 But hush. 54 00:08:04,567 --> 00:08:07,559 God's will is a mystery. 55 00:08:09,072 --> 00:08:11,063 Good night, little angels. 56 00:08:18,415 --> 00:08:20,781 Dear lord, I beg of you, 57 00:08:20,875 --> 00:08:25,369 make it so that the good Dr. dennery adopts our little martyrs. 58 00:08:26,256 --> 00:08:28,042 They are so dear, 59 00:08:28,133 --> 00:08:29,998 so patient, 60 00:08:30,093 --> 00:08:33,756 so innocent, so gentle. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,996 How good it is to inhale our daytime. 62 00:09:06,087 --> 00:09:07,668 To see, finally. 63 00:09:07,756 --> 00:09:10,122 - See how clear the night is? - Yes, I see. 64 00:09:10,800 --> 00:09:12,506 I see! 65 00:09:12,594 --> 00:09:14,710 The deserted countryside beneath the moon. 66 00:09:14,804 --> 00:09:16,544 And over there, in the cemetery, 67 00:09:16,639 --> 00:09:19,130 that poor dog searching among the graves. 68 00:09:19,225 --> 00:09:21,591 A stray animal, abandoned. 69 00:09:21,686 --> 00:09:25,349 - Shall we join him? - Sure! Everyone is sleeping. 70 00:09:25,440 --> 00:09:27,601 Sister Martha will be making her rounds at 2:00. 71 00:09:29,110 --> 00:09:30,896 We'll be back before then. 72 00:11:59,969 --> 00:12:02,301 We came from under there. 73 00:12:02,639 --> 00:12:05,005 Do you think we're dead or alive? 74 00:12:06,935 --> 00:12:08,220 We're both. 75 00:12:08,311 --> 00:12:11,223 And the memories? Do you remember? 76 00:12:11,314 --> 00:12:12,804 I mean before. 77 00:12:12,899 --> 00:12:15,140 What we were before now. 78 00:12:16,444 --> 00:12:17,684 A bit. 79 00:12:18,321 --> 00:12:21,654 Images, with no beginning or end. 80 00:12:22,158 --> 00:12:25,321 But I know that we both existed, as we are now. 81 00:12:27,288 --> 00:12:32,749 I believe that, before, we had a mishap, and we died. 82 00:12:33,044 --> 00:12:35,877 And we returned, as always. 83 00:12:35,964 --> 00:12:38,546 The others - the other deaths from before - 84 00:12:38,633 --> 00:12:40,919 each time, we had a mishap. 85 00:12:41,010 --> 00:12:42,966 Do you remember? 86 00:12:43,054 --> 00:12:46,888 The two orphans we were, and who died, 87 00:12:46,975 --> 00:12:50,638 I feel like I see them, I hear them. 88 00:12:50,728 --> 00:12:52,935 They're the ones who remember us. 89 00:12:53,606 --> 00:12:55,517 Isn't that why we return each time? 90 00:12:56,025 --> 00:12:57,310 Of course! 91 00:12:57,402 --> 00:13:00,314 Others kill us. They kill us violently. 92 00:13:00,405 --> 00:13:01,895 But we return. 93 00:13:05,076 --> 00:13:09,194 Henriette, I don't believe that we're only a dream. 94 00:13:09,872 --> 00:13:12,705 Two orphans who incarnate into reality. 95 00:13:14,043 --> 00:13:18,537 They can't understand that, all those who hunt us down. 96 00:13:19,215 --> 00:13:20,830 If they knew - 97 00:13:20,925 --> 00:13:23,587 you know, henriette, if they knew that we're a dream, 98 00:13:23,678 --> 00:13:26,385 they would love and protect us. 99 00:13:26,931 --> 00:13:30,014 Because, that way, they could dream about us. 100 00:13:31,811 --> 00:13:33,767 That's not how it happens. 101 00:13:34,355 --> 00:13:36,311 They find us out, 102 00:13:36,399 --> 00:13:38,560 we have a mishap, 103 00:13:38,651 --> 00:13:40,607 we are killed 104 00:13:41,404 --> 00:13:43,065 and then we return. 105 00:13:43,156 --> 00:13:45,568 - It's like a game? - A strange game. 106 00:13:45,658 --> 00:13:47,899 But who decides the rules of the game? 107 00:13:47,994 --> 00:13:49,484 No one. 108 00:13:49,579 --> 00:13:52,321 Everything simply is. That's all. 109 00:13:52,915 --> 00:13:54,826 Nobody is responsible. 110 00:13:56,044 --> 00:13:57,955 It's like that. 111 00:13:58,921 --> 00:14:00,912 It's just the way it is. 112 00:14:06,512 --> 00:14:08,252 Why are you crying? 113 00:14:10,600 --> 00:14:13,262 I'm afraid that we're going to be killed again. 114 00:14:15,772 --> 00:14:17,728 So we will return again! 115 00:14:18,858 --> 00:14:20,849 But what if we didn't come back? 116 00:14:20,943 --> 00:14:25,403 What if one day things went wrong and we stayed dead forever? 117 00:14:25,907 --> 00:14:28,398 Oh, well, if such a thing happened, 118 00:14:28,493 --> 00:14:32,111 they would dream of the two orphan girls who could be reborn. 119 00:14:37,043 --> 00:14:38,579 You hear it? 120 00:14:40,171 --> 00:14:41,502 Right there. 121 00:14:43,257 --> 00:14:45,794 There's a house with an open window. 122 00:14:46,677 --> 00:14:48,918 Someone is listening to music. 123 00:14:49,597 --> 00:14:51,133 You hear it? 124 00:14:59,482 --> 00:15:01,894 If they see us, they'll think we're ghosts! 125 00:15:01,984 --> 00:15:03,599 But we are ghosts! 126 00:15:36,352 --> 00:15:37,717 Come, come. 127 00:15:38,646 --> 00:15:40,182 Yes, good dog. 128 00:15:49,323 --> 00:15:50,813 I remember. 129 00:15:52,034 --> 00:15:54,025 It was far away. 130 00:15:54,745 --> 00:15:58,112 There was a bridge, I think. 131 00:15:58,207 --> 00:15:59,207 Yes. 132 00:15:59,250 --> 00:16:01,081 We were on a bridge. 133 00:16:01,169 --> 00:16:03,455 The night was blue, like all our nights. 134 00:16:03,546 --> 00:16:05,878 We weren't blind because we could see blue. 135 00:16:06,382 --> 00:16:08,668 It was the hour of the hunt. 136 00:21:48,724 --> 00:21:50,510 What happened after that? 137 00:21:51,060 --> 00:21:52,550 We had a mishap. 138 00:21:52,937 --> 00:21:54,473 But before? 139 00:21:54,563 --> 00:21:56,599 Before we died? 140 00:21:57,233 --> 00:21:58,723 What then? 141 00:22:01,821 --> 00:22:04,153 We drank and quenched our thirst. 142 00:22:19,129 --> 00:22:21,290 Come, let's go. 143 00:22:21,924 --> 00:22:23,789 There's no more music, 144 00:22:23,884 --> 00:22:26,921 and we're alive in today, not dead in yesterday. 145 00:22:27,012 --> 00:22:28,343 You're right. 146 00:22:28,430 --> 00:22:31,217 Sister Martha will soon be making rounds. 147 00:22:31,308 --> 00:22:36,143 Besides, in a little while, we'll have forgotten our last death. 148 00:22:36,230 --> 00:22:37,891 Come. 149 00:22:37,982 --> 00:22:43,193 We are alive, and all the others, it is they who are dead. 150 00:23:04,550 --> 00:23:09,010 And you - do you remember anything? 151 00:23:10,097 --> 00:23:11,803 Anything from before? 152 00:23:16,562 --> 00:23:18,473 Close your eyes. 153 00:23:20,107 --> 00:23:21,722 Do you see? 154 00:23:21,817 --> 00:23:23,523 Yes. 155 00:23:23,611 --> 00:23:27,024 Trains with voyagers, with merchandise. 156 00:23:29,742 --> 00:23:31,733 From here to infinity. 157 00:23:31,827 --> 00:23:35,945 Yes, I remember as well. 158 00:23:36,040 --> 00:23:38,122 I can see them too. 159 00:23:38,626 --> 00:23:40,332 We are wanderers, 160 00:23:40,419 --> 00:23:44,037 and our roamings are meetings with creatures that are as strange as we are. 161 00:23:44,131 --> 00:23:47,589 It was daytime, and we were blind. 162 00:23:47,676 --> 00:23:49,758 We came from away, far away. 163 00:23:49,845 --> 00:23:51,426 That's it. 164 00:23:51,513 --> 00:23:53,128 Who was chasing us? 165 00:23:53,641 --> 00:23:55,177 I've forgotten. 166 00:23:56,685 --> 00:23:58,641 Then we found ourselves there. 167 00:24:55,202 --> 00:24:56,783 Someone's there. 168 00:24:57,329 --> 00:24:58,865 Who are you? 169 00:24:59,123 --> 00:25:00,954 You don't speak? 170 00:25:01,041 --> 00:25:02,531 Are you hiding too? 171 00:25:03,252 --> 00:25:05,459 I'm from nowhere and everywhere. 172 00:25:06,088 --> 00:25:10,878 If I haunt this train station, it's because it is silent and solitary. 173 00:25:11,427 --> 00:25:15,045 You know, I'm crazy. Everyone says so. 174 00:25:15,139 --> 00:25:18,131 Both of you also look a little crazy. 175 00:25:18,767 --> 00:25:20,723 I was in one of their clinics, 176 00:25:20,811 --> 00:25:22,767 but then I escaped. 177 00:25:24,023 --> 00:25:25,604 You're blind, huh? 178 00:25:25,691 --> 00:25:27,272 Not all the time. 179 00:25:27,359 --> 00:25:28,974 Nighttime's coming. 180 00:25:29,069 --> 00:25:30,525 We will see! 181 00:25:30,612 --> 00:25:32,728 At night we see blue. 182 00:26:11,570 --> 00:26:13,526 You think you see me now. 183 00:26:14,406 --> 00:26:16,692 You see the madwoman of the train station. 184 00:26:17,826 --> 00:26:20,818 My reality is within. 185 00:26:21,955 --> 00:26:24,367 They say I'm crazy because I'm a she-wolf. 186 00:26:24,875 --> 00:26:26,581 Do you bite too? 187 00:26:26,668 --> 00:26:28,454 Do you transform into a werewolf? 188 00:26:28,545 --> 00:26:32,288 An ordinary she-wolf, alone. 189 00:26:33,092 --> 00:26:34,832 I'm so alone. 190 00:26:35,552 --> 00:26:38,385 When there's a full moon, the animal in me comes out. 191 00:26:38,931 --> 00:26:42,594 People don't believe. That's why they lock me up. 192 00:26:43,185 --> 00:26:46,222 But the dogs know. They feel it. 193 00:26:46,688 --> 00:26:50,476 They sniff the wolf, their enemy, and they attack me. 194 00:26:52,027 --> 00:26:54,518 Often, my stare keeps them at a distance. 195 00:26:55,072 --> 00:26:57,814 But sometimes they scratch me with their claws. 196 00:26:57,908 --> 00:26:59,694 That's horrible. 197 00:26:59,785 --> 00:27:01,821 What do you do to escape them? 198 00:27:05,958 --> 00:27:07,949 When there's one or two, I slit their throats, 199 00:27:08,043 --> 00:27:10,785 strangle them, break their backs. 200 00:27:11,463 --> 00:27:13,294 But if there is a pack, 201 00:27:13,382 --> 00:27:15,794 I find refuge in some place like this, 202 00:27:15,884 --> 00:27:17,545 where they won't come. 203 00:27:18,554 --> 00:27:21,762 You don't believe me. You neither. 204 00:27:22,558 --> 00:27:24,389 You think I'm crazy. 205 00:27:25,144 --> 00:27:27,100 Look what they did to me! 206 00:27:28,313 --> 00:27:30,895 Do you think dogs would do this normally? 207 00:27:31,233 --> 00:27:32,473 No. 208 00:27:32,568 --> 00:27:34,024 But to a she-wolf, 209 00:27:34,111 --> 00:27:35,851 they're wild dogs. 210 00:27:46,582 --> 00:27:48,493 See the full moon. 211 00:27:49,751 --> 00:27:53,494 Listen now, to the she-wolf. 212 00:27:53,589 --> 00:27:55,671 You'll never forget her. 213 00:27:55,757 --> 00:27:59,249 Her cry of anguish and agony will resound forever in your heads. 214 00:28:19,907 --> 00:28:20,942 Dogs! 215 00:28:22,910 --> 00:28:23,945 They are - 216 00:28:24,786 --> 00:28:26,367 I hear them. 217 00:28:26,455 --> 00:28:28,411 It's me they want! 218 00:28:28,916 --> 00:28:30,872 My scent attracts them. 219 00:31:24,466 --> 00:31:26,206 We'll have to find a new book for tomorrow. 220 00:31:26,301 --> 00:31:28,883 I took one from the mother superior's library. 221 00:31:28,970 --> 00:31:31,006 - What is it? - History of the incas. 222 00:31:31,098 --> 00:31:33,259 There are the serpent and bat gods. 223 00:31:33,350 --> 00:31:34,931 Those gods - are they us? 224 00:31:35,018 --> 00:31:37,225 Yes, us. You'll see. 225 00:31:37,312 --> 00:31:38,927 There are human sacrifices. 226 00:31:39,022 --> 00:31:40,978 People sacrifice themselves. 227 00:31:41,066 --> 00:31:43,398 They let their throats be slit just to please us. 228 00:31:43,485 --> 00:31:46,227 - That would be so nice! - Yes, it would. 229 00:31:46,321 --> 00:31:47,982 Let's go to sleep. 230 00:32:31,867 --> 00:32:33,858 Be happy, my children. 231 00:32:35,662 --> 00:32:40,952 With god's love and the respect of your protector, our good Dr. dennery. 232 00:32:41,042 --> 00:32:43,033 He'll be your father now. 233 00:32:43,837 --> 00:32:46,044 Ah, we'll miss you. 234 00:32:46,131 --> 00:32:48,793 It's sad to see our angels leave. 235 00:32:48,884 --> 00:32:50,795 We love them so much. 236 00:32:50,886 --> 00:32:52,672 They'll be happy with me. 237 00:32:52,762 --> 00:32:53,968 And who knows? 238 00:32:54,055 --> 00:32:59,891 One day I may discover the secret of their mysterious loss of sight. 239 00:32:59,978 --> 00:33:02,936 Oh, father, you've given us so much. 240 00:33:04,733 --> 00:33:06,940 We're happy just to be with you. 241 00:33:07,027 --> 00:33:10,110 Come, my children. Paris is waiting. 242 00:33:31,760 --> 00:33:33,250 Careful. 243 00:34:04,334 --> 00:34:06,074 And here's the entrance. 244 00:34:26,982 --> 00:34:28,893 Here's the living room. 245 00:34:28,984 --> 00:34:34,195 Keep in mind there are three armchairs, a couch and a coffee table. 246 00:34:34,823 --> 00:34:38,315 You'll learn where each piece of furniture is placed. 247 00:34:59,973 --> 00:35:02,339 I'll leave you to discover your room. 248 00:35:25,957 --> 00:35:27,743 I'll go to bed early. 249 00:35:29,794 --> 00:35:34,584 In the morning, I'll have an opportunity to show you where everything is. 250 00:35:38,136 --> 00:35:39,876 Good night, my children. 251 00:35:40,221 --> 00:35:42,052 Good night, doctor. 252 00:35:42,891 --> 00:35:45,598 You'll have to get used to calling me “father.” 253 00:35:46,102 --> 00:35:48,058 But that'll come. 254 00:37:08,143 --> 00:37:10,054 Our day, for us, is blue. 255 00:37:10,603 --> 00:37:12,685 The light, for us, is black. 256 00:37:12,772 --> 00:37:14,888 The other people's sun has made us blind. 257 00:37:14,983 --> 00:37:17,895 - But when it is hidden - - Our dream begins. 258 00:37:17,986 --> 00:37:22,355 - They'll never know. - The two blind orphans can see at night. 259 00:37:22,449 --> 00:37:25,657 - Like the cats. - Like the tigers. Like the beasts. 260 00:37:27,662 --> 00:37:30,574 - Shall we walk? - He sleeps like a rock. 261 00:37:30,665 --> 00:37:34,032 - I'm hungry. - We'll go find one of our true homes. 262 00:37:34,127 --> 00:37:36,163 I can feel one close by. 263 00:39:46,009 --> 00:39:47,965 Take out those fake teeth. 264 00:39:48,469 --> 00:39:50,460 You are just little carnival brats. 265 00:40:24,172 --> 00:40:26,914 - You ate some? - A big bite, yes. 266 00:40:27,008 --> 00:40:29,420 You're beautiful with her blood. 267 00:40:29,928 --> 00:40:33,091 It's good to be sticky from the lifeblood of this woman. 268 00:40:52,367 --> 00:40:53,948 Let's go in before he sees. 269 00:40:54,035 --> 00:40:55,275 Just wait. 270 00:40:55,370 --> 00:40:56,485 A game. 271 00:40:56,579 --> 00:40:58,319 Is it dangerous? 272 00:40:58,873 --> 00:41:02,786 You dare me to go in front of the window, naked, without him seeing me? 273 00:41:02,877 --> 00:41:04,162 I dare! 274 00:41:20,228 --> 00:41:21,718 I adore you. 275 00:41:22,814 --> 00:41:24,725 Smear me with some blood. 276 00:42:02,270 --> 00:42:04,352 You smell of blood. 277 00:42:04,439 --> 00:42:06,225 You're the statue of a goddess. 278 00:42:37,096 --> 00:42:39,883 I still have the taste of that woman's blood in my mouth. 279 00:42:39,974 --> 00:42:43,057 - We're all covered with it. - What if the doctor sees? 280 00:42:57,909 --> 00:42:59,820 The blood on your body. 281 00:43:00,620 --> 00:43:03,987 Ah, well, take it off. 282 00:43:08,628 --> 00:43:10,243 You like it? 283 00:43:10,338 --> 00:43:11,828 It's good? 284 00:43:13,091 --> 00:43:15,252 My head's spinning. 285 00:43:15,343 --> 00:43:19,507 It's as if I were drunk. 286 00:43:23,184 --> 00:43:24,765 I have a surprise for you. 287 00:43:24,852 --> 00:43:26,058 What is it? 288 00:43:26,145 --> 00:43:29,512 The book on the aztecs. I stole it from the mother superior's library. 289 00:43:55,299 --> 00:43:56,835 Look! 290 00:43:56,926 --> 00:43:58,791 It's the goddess bat woman! 291 00:43:58,886 --> 00:44:01,377 It's you, Louise. I know it's you. 292 00:44:04,475 --> 00:44:06,841 “This head of murciéloago, the bat god, 293 00:44:06,936 --> 00:44:10,554 was made in a holy land and placed on top of a funeral urn.” 294 00:44:12,191 --> 00:44:15,103 Oh, henriette, it's really me. 295 00:44:16,237 --> 00:44:18,478 And you? Where are you? 296 00:44:21,534 --> 00:44:26,153 “A picture of quetzalcoatl emerging from the mouth of a feathered serpent.” 297 00:44:26,247 --> 00:44:28,488 You see, he has teeth like mine. 298 00:44:33,337 --> 00:44:36,170 We're like goddesses who march through time and space. 299 00:44:37,717 --> 00:44:41,926 One day we'll be able to remember the time when we were real goddesses. 300 00:44:42,680 --> 00:44:46,093 Even if they are all false memories, we'll remember them. 301 00:45:28,809 --> 00:45:30,470 Look at that. 302 00:45:30,561 --> 00:45:34,395 It's the good Dr. dennery's two blind orphan girls coming out of mass. 303 00:45:34,482 --> 00:45:38,896 I was there. I saw the doctor dipping their fingers in the font 304 00:45:38,986 --> 00:45:41,398 and guiding their hands to make the sign of the cross. 305 00:45:41,489 --> 00:45:44,902 Poor children, so deprived in life. 306 00:45:44,992 --> 00:45:47,904 And they're so sweet and pure. 307 00:45:47,995 --> 00:45:50,953 They're just like two sisters of baby Jesus. 308 00:46:07,265 --> 00:46:08,755 Four, five! 309 00:46:12,687 --> 00:46:14,177 Double five! 310 00:46:20,361 --> 00:46:21,897 Five, four! 311 00:46:34,375 --> 00:46:35,865 Double four! 312 00:46:44,385 --> 00:46:45,385 Four, three! 313 00:46:45,469 --> 00:46:48,211 You're cheating. I'm certain you're cheating. 314 00:46:48,306 --> 00:46:49,796 No, check. 315 00:46:52,935 --> 00:46:56,393 It seems to be three, two. 316 00:46:56,480 --> 00:46:59,187 You're the cheater! It's four and three. 317 00:47:03,571 --> 00:47:07,655 Children, tonight I'll be attending a doctors' conference outside of the city. 318 00:47:07,742 --> 00:47:10,404 I'll spend the night there and return tomorrow. 319 00:47:10,911 --> 00:47:13,493 You both know the house well now. 320 00:47:13,581 --> 00:47:17,915 Do you mind staying alone, or should someone come over? 321 00:47:18,002 --> 00:47:19,742 Father, you can go. 322 00:47:20,755 --> 00:47:23,475 - Don't worry. We'll be as good as gold. - Nothing will happen to us. 323 00:47:23,507 --> 00:47:25,498 Promise... you won't go out? 324 00:47:26,093 --> 00:47:29,585 - We'll stay in the house. - We'll go to bed as soon as you leave. 325 00:47:30,514 --> 00:47:33,096 Well, then I can leave reassured. 326 00:48:18,145 --> 00:48:19,806 Freedom! 327 00:48:19,897 --> 00:48:21,979 Free for the whole night! 328 00:48:22,817 --> 00:48:25,058 This time, we're going on a big adventure! 329 00:48:25,152 --> 00:48:27,234 Forget that little cemetery! 330 00:48:27,321 --> 00:48:30,279 - We'll go to the biggest one. - And even take the subway! 331 00:52:58,550 --> 00:53:00,256 Finally, I see. 332 00:53:00,844 --> 00:53:03,210 - I see blue. - Me too. 333 00:53:03,764 --> 00:53:05,504 I see perfectly. 334 00:53:07,518 --> 00:53:10,180 It's the biggest house we've ever been in. 335 00:53:11,063 --> 00:53:13,270 A home with a garden to eternity. 336 00:53:14,400 --> 00:53:16,356 And all these statues. 337 00:53:16,443 --> 00:53:19,526 Of marble and bronze. 338 00:53:53,772 --> 00:53:56,229 Look, they're not really blind. 339 00:53:56,316 --> 00:53:58,978 - They're creatures from hell. - I'll go after them! 340 00:54:21,425 --> 00:54:23,586 Look at that man running after those girls. 341 00:54:23,677 --> 00:54:25,167 Go help them. 342 00:55:03,342 --> 00:55:04,798 You pervert. They're blind! 343 00:55:04,885 --> 00:55:07,376 Stop it, you idiot. Look at your girlfriend over there! 344 00:55:20,984 --> 00:55:22,520 No! 345 00:55:29,576 --> 00:55:32,033 - I can't run anymore. - Me neither. 346 00:55:33,038 --> 00:55:34,903 They're catching up. 347 00:55:35,415 --> 00:55:38,953 We can't let them take us alive. Never! 348 00:55:40,087 --> 00:55:41,543 Let's try killing ourselves! 349 00:55:41,630 --> 00:55:44,246 Squeeze! With all your might! 350 00:55:44,341 --> 00:55:46,081 It's impossible! 351 00:56:42,316 --> 00:56:44,477 Come with me. You'll have security. 352 00:58:12,656 --> 00:58:14,692 Here, no one will find you. 353 00:58:14,783 --> 00:58:17,490 - Who are you? - A vampire? 354 00:58:17,577 --> 00:58:19,488 I am the midnight lady. 355 00:58:19,579 --> 00:58:22,366 I fly above the cemeteries like a bird of the night. 356 00:58:22,457 --> 00:58:25,119 Like a hawk, I swoop down on my prey. 357 00:58:25,210 --> 00:58:27,826 My vampirical powers are more accomplished than yours. 358 00:58:27,921 --> 00:58:29,411 I'll hide you tonight, 359 00:58:30,424 --> 00:58:33,666 but while I sleep tomorrow, you must leave. 360 00:58:33,760 --> 00:58:36,092 The midnight lady is solitary. 361 00:58:36,179 --> 00:58:40,172 Her destiny is to pass over cemeteries in her own company, alone. 362 00:58:40,267 --> 00:58:42,428 Well, we're the vampire orphans. 363 00:58:42,519 --> 00:58:44,851 We can't fly in the sky, but we see in the night! 364 00:58:44,938 --> 00:58:46,428 - In blue! - And we bite! 365 00:58:46,523 --> 00:58:48,229 Like bats! 366 00:58:56,616 --> 00:58:59,278 You'll spend the night in this casket, which is my bed. 367 00:58:59,369 --> 00:59:02,486 At dawn, your pursuers will be gone, and you can leave. 368 00:59:13,133 --> 00:59:16,717 But be careful. In the day I sleep. 369 00:59:16,803 --> 00:59:18,464 Do not wake me. 370 01:00:10,816 --> 01:00:12,522 The sun is rising 371 01:00:12,609 --> 01:00:15,396 quick, we must leave here. 372 01:01:09,791 --> 01:01:11,281 I'm thirsty. 373 01:01:11,960 --> 01:01:13,871 Oh, I'm so thirsty. 374 01:01:13,962 --> 01:01:16,078 You think we could drink each other? 375 01:01:16,631 --> 01:01:19,464 Yes, Louise. Yes. 376 01:01:19,676 --> 01:01:21,837 Quick, it's daylight. 377 01:01:21,928 --> 01:01:23,634 We have to get home. 378 01:02:59,192 --> 01:03:00,648 Good morning. 379 01:03:04,364 --> 01:03:05,854 May I help you? 380 01:03:05,949 --> 01:03:07,860 We'd like some alcohol, please. 381 01:03:08,034 --> 01:03:10,446 Something strong. It's a gift. 382 01:03:10,537 --> 01:03:12,368 Do we have enough money? 383 01:03:17,752 --> 01:03:19,868 With this I can sell you a bottle of Brandy. 384 01:03:19,963 --> 01:03:21,703 That's good. Thank you. 385 01:03:24,259 --> 01:03:25,749 Take it. 386 01:03:30,390 --> 01:03:31,971 There is your change. 387 01:03:32,058 --> 01:03:33,173 Thank you, sir. 388 01:03:33,268 --> 01:03:35,429 - Good-bye. - Good-bye. 389 01:04:01,796 --> 01:04:03,536 You think it's good? 390 01:04:04,132 --> 01:04:06,544 You have to taste it to know. 391 01:06:15,889 --> 01:06:17,379 Someone there? 392 01:06:18,725 --> 01:06:20,465 Come out or I'll shoot! 393 01:07:19,953 --> 01:07:21,409 Henriette! 394 01:07:22,789 --> 01:07:24,620 Henriette, it's bad. 395 01:07:28,294 --> 01:07:30,250 I'll drink your pain. 396 01:07:30,964 --> 01:07:33,330 Henriette, tell me. 397 01:07:35,134 --> 01:07:37,125 Why aren't we like everyone else? 398 01:07:38,221 --> 01:07:40,382 Why are we the orphan vampires? 399 01:07:40,473 --> 01:07:43,135 We and no one else. 400 01:07:43,226 --> 01:07:45,968 I am you, and you are me. 401 01:07:46,062 --> 01:07:47,268 You know that. 402 01:07:48,982 --> 01:07:50,313 Tell me. 403 01:07:50,984 --> 01:07:52,645 Tell me who we are. 404 01:07:55,989 --> 01:07:56,989 Louise. 405 01:07:57,532 --> 01:07:59,022 I beg you! 406 01:07:59,659 --> 01:08:01,069 Don't die on me. 407 01:08:01,160 --> 01:08:02,866 Not now! 408 01:08:10,003 --> 01:08:12,335 When we were aztec goddesses. 409 01:08:14,215 --> 01:08:15,330 Please. 410 01:08:22,223 --> 01:08:23,713 Please. 411 01:08:25,351 --> 01:08:26,841 I think I remember. 412 01:08:26,936 --> 01:08:29,598 Yes, I'll tell you. 413 01:08:29,689 --> 01:08:31,645 The story of the two goddesses. 414 01:08:33,901 --> 01:08:37,689 You are quetzalcoatl, the feathered serpent. 415 01:08:37,780 --> 01:08:38,895 And I - 416 01:08:40,950 --> 01:08:41,985 I am - 417 01:08:42,076 --> 01:08:46,035 you are murciéloago, the bat goddess. 418 01:08:49,876 --> 01:08:52,333 Dear god, what can I do? 419 01:08:52,420 --> 01:08:54,251 You have to regain your strength. 420 01:08:58,926 --> 01:09:00,666 Don't leave me. 421 01:09:01,638 --> 01:09:04,300 Henriette, don't leave me alone. 422 01:09:26,663 --> 01:09:29,075 Drink of life, little bat-girl, 423 01:09:29,415 --> 01:09:31,827 and I'll tell you the stories of my memories - 424 01:09:31,918 --> 01:09:36,412 of the past times when we had our magnificence. 425 01:09:47,225 --> 01:09:49,807 The year is 1488. 426 01:09:49,894 --> 01:09:52,385 There were four days 427 01:09:52,480 --> 01:09:56,940 of inauguration festivities taking place at the great temple of Mexico. 428 01:09:57,443 --> 01:10:01,277 Montezuma's chosen successor, the emperor ahuitzot! Himself, 429 01:10:01,364 --> 01:10:05,858 standing at the top of the pyramid, will perform the first sacrifices. 430 01:10:05,952 --> 01:10:07,908 The priests surround him. 431 01:10:08,329 --> 01:10:11,492 For many moons, the people have been excited. 432 01:10:11,916 --> 01:10:13,747 The city is decorated. 433 01:10:13,835 --> 01:10:17,453 There is nothing but song, dance and rejoicing. 434 01:10:18,047 --> 01:10:21,289 Some prophets predict that, contrary to the aztec calendar, 435 01:10:21,384 --> 01:10:25,377 the return of quetzalcoatl, which should have been in 1467, 436 01:10:25,471 --> 01:10:28,463 could take place during the preparation of these events. 437 01:10:29,851 --> 01:10:34,390 Over there, I can see the long, unending line of waiting victims. 438 01:10:34,897 --> 01:10:37,434 There is a rumor that there will be a hundred thousand. 439 01:10:37,984 --> 01:10:41,647 These four days will remain the most formidable voluntary holocaust 440 01:10:41,738 --> 01:10:43,524 in the history of the world. 441 01:10:44,073 --> 01:10:49,659 In fact, it's a ritual communion of flesh and blood. 442 01:10:49,746 --> 01:10:51,737 Blood which will run without interruption, 443 01:10:51,831 --> 01:10:55,824 flesh of sacrifices to be devoured by the faithful at the foot of the pyramid. 444 01:10:55,918 --> 01:10:58,830 There are at least 20,000 victims the first day. 445 01:11:00,715 --> 01:11:06,961 When the thousand steps are entirely red, then quetzalcoatl can return. 446 01:11:08,139 --> 01:11:11,973 My throat tightens from desire and moving anguish. 447 01:11:12,059 --> 01:11:14,425 The first captive is at the top. 448 01:11:14,520 --> 01:11:17,933 The priests grab him, lay him on the stone. 449 01:11:18,024 --> 01:11:20,936 The emperor strikes him, opening his chest. 450 01:11:21,027 --> 01:11:23,814 He plunges his hands into the rib cage, 451 01:11:23,905 --> 01:11:26,863 pulls out the heart and brandishes it. 452 01:11:26,949 --> 01:11:28,485 It's still beating 453 01:11:28,576 --> 01:11:31,864 above his head, bedecked with multicolored feathers. 454 01:11:31,954 --> 01:11:34,115 Everyone's in awe. 455 01:11:34,207 --> 01:11:36,869 A huge cry rises from the crowd. 456 01:11:36,959 --> 01:11:40,122 The emperor raises the dripping trophy to his mouth, 457 01:11:40,213 --> 01:11:43,580 bites, tears, rips it to shreds. 458 01:11:43,674 --> 01:11:47,633 The people raise frantic screams to heaven at this spectacle. 459 01:11:48,346 --> 01:11:51,133 But already, another man is stretched on the stone. 460 01:11:51,224 --> 01:11:53,840 The knife is raised, then lowered. 461 01:11:54,393 --> 01:11:56,975 This time, the priests rip out the beating heart 462 01:11:57,063 --> 01:12:02,183 while servants topple over the heartless body to replace it with another. 463 01:12:02,693 --> 01:12:04,934 The hearts are thrown a few flights down, 464 01:12:05,029 --> 01:12:08,772 where nobles and the privileged grab and devour them. 465 01:12:09,492 --> 01:12:12,074 The bodies are cast to the bottom of the pyramid. 466 01:12:12,161 --> 01:12:14,698 There, the people dismember them. 467 01:12:15,706 --> 01:12:17,492 Women take the pieces, 468 01:12:17,583 --> 01:12:22,703 and that night they are roasted or boiled for the cannibalistic meal. 469 01:12:24,215 --> 01:12:27,173 We begin to distinguish the tiny red strands that, 470 01:12:27,260 --> 01:12:30,468 drop by drop, stain the highest steps of the temple. 471 01:12:31,430 --> 01:12:36,515 Tonight, by sundown, they'll all be red. 472 01:12:36,602 --> 01:12:37,887 All of them. 473 01:12:37,979 --> 01:12:39,685 More than a thousand. 474 01:12:39,772 --> 01:12:41,763 And at the end of the last day, 475 01:12:41,983 --> 01:12:44,440 the staircase will be nothing but a carpet of blood 476 01:12:44,694 --> 01:12:46,685 running from the top to the bottom. 477 01:12:46,779 --> 01:12:48,986 Carpet. A carpet flowing 478 01:12:49,073 --> 01:12:51,439 with a sickening odor that's exciting at the same time. 479 01:12:51,534 --> 01:12:52,819 I won! 480 01:12:53,327 --> 01:12:54,692 I won! 481 01:12:54,787 --> 01:12:56,698 You're alive, Louise. 482 01:12:56,789 --> 01:12:58,370 My blood saved you. 483 01:12:59,876 --> 01:13:02,868 Henriette, don't cry! 484 01:13:03,963 --> 01:13:06,454 Henriette, I love you. 485 01:13:08,801 --> 01:13:10,666 Look, we're still alive! 486 01:13:11,554 --> 01:13:13,044 Both of us! 487 01:13:13,139 --> 01:13:14,675 Forever! 488 01:13:14,765 --> 01:13:16,551 Do you hear, henriette? 489 01:13:16,642 --> 01:13:18,178 Alive forever! 490 01:13:20,646 --> 01:13:22,637 We won't have a mishap. 491 01:13:23,232 --> 01:13:25,223 Look, I'm alive. 492 01:13:26,819 --> 01:13:28,355 Don't cry! 493 01:13:38,998 --> 01:13:40,909 The blue light is leaving. 494 01:13:41,000 --> 01:13:42,956 The whole night's passed. 495 01:13:44,003 --> 01:13:47,837 The day's coming and taking away my sight. 496 01:13:48,674 --> 01:13:51,791 Louise, I can't see you anymore. 497 01:14:05,024 --> 01:14:07,436 - He's sleeping. - We must get rid of him. 498 01:14:07,526 --> 01:14:10,563 - Regain our freedom. - He's a constant danger for us. 499 01:14:10,655 --> 01:14:14,694 - If he found out - - It'd be terrible. He might kill us. 500 01:14:14,784 --> 01:14:16,365 Come, let us have a drink. 501 01:14:16,452 --> 01:14:18,363 It'll help us find a solution. 502 01:14:34,637 --> 01:14:37,504 We could slice him with the saber in the living room. 503 01:14:37,598 --> 01:14:39,554 He's big, you know. 504 01:14:42,228 --> 01:14:45,516 It'd be better to smother him with a pillow while he's sleeping. 505 01:14:45,606 --> 01:14:47,437 We're not strong enough. 506 01:14:47,525 --> 01:14:50,267 We need a way that's easy and quick. 507 01:14:55,700 --> 01:14:57,315 We're so stupid! 508 01:14:57,410 --> 01:15:00,902 We only have to bite him and suck his blood until he dies! 509 01:15:00,997 --> 01:15:02,908 And is he going to let us? 510 01:15:07,753 --> 01:15:09,493 Sabotage his car. 511 01:15:10,089 --> 01:15:11,954 Push it into the seine. 512 01:15:26,647 --> 01:15:28,353 Not as good as blood. 513 01:15:28,441 --> 01:15:30,147 But it's stronger. 514 01:15:32,737 --> 01:15:34,443 We'll find a solution. 515 01:16:10,316 --> 01:16:11,806 Look at this. 516 01:16:17,323 --> 01:16:19,029 It's beautiful! 517 01:16:19,867 --> 01:16:21,823 The blood running on the walls. 518 01:16:21,911 --> 01:16:23,117 And on the ground. 519 01:16:23,204 --> 01:16:24,444 Blood everywhere! 520 01:16:24,538 --> 01:16:26,028 It's magnificent! 521 01:16:26,123 --> 01:16:27,579 Superb! 522 01:16:27,666 --> 01:16:29,281 It makes me thirsty. 523 01:16:30,795 --> 01:16:33,252 Oh, the blood is so red! 524 01:16:33,339 --> 01:16:35,295 And how it must run. 525 01:16:35,382 --> 01:16:38,215 It's our life that's painted on these pages. 526 01:16:38,302 --> 01:16:39,963 Our joy. 527 01:16:40,471 --> 01:16:42,052 Our gluttony. 528 01:16:44,391 --> 01:16:47,349 I'm happy to observe that your sight's improved 529 01:16:48,354 --> 01:16:52,267 so much that you're able to look at a book at nearly 2:00 in the morning. 530 01:17:00,074 --> 01:17:04,067 Oh, father, what a pity you discovered our secret now. 531 01:17:04,161 --> 01:17:07,995 We were guarding it jealously until your birthday on the weekend. 532 01:17:08,082 --> 01:17:10,619 It's really extraordinary what's happened. 533 01:17:10,709 --> 01:17:13,291 We began to distinguish the shape of things, 534 01:17:13,379 --> 01:17:14,414 bit by bit. 535 01:17:14,505 --> 01:17:16,416 Then we knew our sight was returning. 536 01:17:16,507 --> 01:17:18,338 At first we were so afraid 537 01:17:18,425 --> 01:17:20,416 our blindness would return. 538 01:17:27,184 --> 01:17:29,049 My children. 539 01:17:29,562 --> 01:17:32,395 - My poor children. - It's not true sight yet. 540 01:17:32,481 --> 01:17:33,971 Just a blur. 541 01:17:34,066 --> 01:17:36,148 But tonight, we were so anxious, 542 01:17:36,235 --> 01:17:38,066 we came downstairs to see a book. 543 01:17:38,154 --> 01:17:40,190 It's like a miracle, father! 544 01:17:40,281 --> 01:17:42,693 I could read! You understand? 545 01:17:42,783 --> 01:17:45,365 And both of us. It's the same for both of us. 546 01:17:45,452 --> 01:17:48,159 We wanted to be certain before we told you. 547 01:17:48,247 --> 01:17:50,829 We were going to wait until your birthday. 548 01:17:50,916 --> 01:17:55,410 If the miracle persisted on that day, 549 01:17:55,504 --> 01:17:57,244 we would have read a poem for you 550 01:17:57,339 --> 01:18:00,502 that we've been secretly composing by ourselves since last Thursday, as a gift. 551 01:18:00,593 --> 01:18:04,177 A good breakfast will help us put things right. 552 01:18:04,263 --> 01:18:06,299 Afterwards, I'll examine your eyes. 553 01:18:08,267 --> 01:18:10,303 How could I have doubted you? 554 01:18:58,943 --> 01:19:01,855 Father, may I have some of the jam in the cupboard? 555 01:19:01,946 --> 01:19:03,811 Of course, my dear. 556 01:19:12,581 --> 01:19:14,822 You found the jam, my sweet angel? 557 01:19:42,444 --> 01:19:43,684 Go on. 558 01:20:31,327 --> 01:20:33,238 He won't be able to get up. 559 01:20:34,496 --> 01:20:38,614 If no organs were cut, he could still live a long time with the knife stuck in him. 560 01:20:38,709 --> 01:20:41,917 I hit him hard. He hasn't got much longer. 561 01:20:54,433 --> 01:20:56,424 I don't hear anything. 562 01:20:57,895 --> 01:20:59,681 Maybe he's dead. 563 01:21:07,488 --> 01:21:10,446 He won't bother us anymore with his damned pity! 564 01:21:10,532 --> 01:21:12,443 There's no pity for vampire orphans. 565 01:21:12,534 --> 01:21:14,741 They'll love us for what we are, or they'll crush us! 566 01:21:14,828 --> 01:21:16,534 We'll slit their throats. 567 01:21:16,622 --> 01:21:19,705 Let's get out of here now. We'll set a fire before leaving. 568 01:21:19,792 --> 01:21:21,623 They'll only find one burned body. 569 01:21:21,710 --> 01:21:23,701 They'll say it was a robbery. 570 01:21:23,796 --> 01:21:25,536 We were scared and ran away. 571 01:21:25,631 --> 01:21:27,622 We saw nothing because we're blind! 572 01:21:43,982 --> 01:21:48,396 Go to bed, sister Martha. You did your rounds, and it's late. 573 01:21:48,487 --> 01:21:49,977 And yourself, mother? 574 01:21:50,656 --> 01:21:51,816 Me? 575 01:21:52,991 --> 01:21:54,697 I must pray more. 576 01:21:55,202 --> 01:21:58,911 I think I can guess, if I may, the object of your prayers. 577 01:21:58,997 --> 01:22:00,077 Really? 578 01:22:00,165 --> 01:22:02,531 And what do you think it is, sister Martha? 579 01:22:03,001 --> 01:22:05,788 You are asking, as I do each night, 580 01:22:06,547 --> 01:22:10,586 for the joy of once more seeing our little dears. 581 01:22:11,760 --> 01:22:13,671 Your heart has guessed right. 582 01:22:14,179 --> 01:22:16,170 I miss our two little lambs. 583 01:22:20,436 --> 01:22:22,973 But something tells me we'll see them again. 584 01:22:23,063 --> 01:22:24,803 You and I, sister Martha. 585 01:22:24,898 --> 01:22:27,480 You and I will both see them again soon. 586 01:22:27,568 --> 01:22:29,308 May god hear you. 587 01:23:24,082 --> 01:23:25,993 What do we do now? 588 01:23:26,084 --> 01:23:27,995 It'll be day soon. 589 01:23:28,086 --> 01:23:32,170 We'll hide in a grave until tomorrow night and then go back to the orphanage. 590 01:23:32,257 --> 01:23:34,714 - Do you think our room is still empty? - Of course! 591 01:23:34,801 --> 01:23:37,383 Our dear mother superior wouldn't give it to anyone. 592 01:23:37,471 --> 01:23:39,757 In any case, sister Martha wouldn't let her do it. 593 01:23:39,848 --> 01:23:41,429 Hush. 594 01:23:41,934 --> 01:23:43,515 Someone's coming! 595 01:23:43,602 --> 01:23:46,389 - Someone whose throat we can slit? - Or drink. 596 01:23:47,731 --> 01:23:50,347 - A party girl who's drunk? - Maybe. 597 01:23:50,442 --> 01:23:52,398 I think it's something else. 598 01:23:53,946 --> 01:23:55,311 She's an outcast. 599 01:23:55,405 --> 01:23:58,192 A creature of the night like you and me. 600 01:23:58,283 --> 01:24:00,524 - We're unique! Kill her! - Wait. 601 01:24:00,619 --> 01:24:02,655 We must know. 602 01:24:02,746 --> 01:24:05,533 We're the vampire orphan girls, and we're in our home. 603 01:24:05,624 --> 01:24:08,081 What are you doing here? Are you one of us? 604 01:24:08,168 --> 01:24:10,124 I am what I am. 605 01:24:10,212 --> 01:24:15,377 I come and go in places like this cemetery. 606 01:24:16,677 --> 01:24:19,214 My wanderings are unending. 607 01:24:20,347 --> 01:24:22,053 I seek nourishment. 608 01:24:22,140 --> 01:24:25,382 You - you drink the blood of humans, 609 01:24:25,477 --> 01:24:26,477 but I, 610 01:24:27,604 --> 01:24:32,644 the beast, the vulture, 611 01:24:32,734 --> 01:24:34,690 the hyena that I am, 612 01:24:34,778 --> 01:24:37,520 I feed on cadavers, dead of dead flesh. 613 01:24:37,614 --> 01:24:38,614 A ghoul! 614 01:24:38,699 --> 01:24:41,816 We live off the living. She eats the dead. 615 01:24:42,661 --> 01:24:44,697 Go, poor, unhappy girls. 616 01:24:45,539 --> 01:24:47,746 The dawn's coming. 617 01:24:47,833 --> 01:24:51,917 My nourishment - I get it from the earth. 618 01:24:52,004 --> 01:24:54,541 I don't like to be seen. 619 01:24:54,840 --> 01:24:56,330 Go away! 620 01:25:08,854 --> 01:25:12,392 Good-bye, my little vampires. 621 01:25:13,525 --> 01:25:18,064 When you come back out at dusk, I won't be here. 622 01:25:18,155 --> 01:25:22,774 The ghoul never comes to the same place more than once. 623 01:25:24,286 --> 01:25:28,029 But this earth - I feel it! 624 01:25:28,999 --> 01:25:33,584 I can feel that I shall have my fill of new cadavers. 625 01:25:54,733 --> 01:25:57,145 Another day coming to an end, 626 01:25:57,819 --> 01:26:00,151 and the ritual begins again. 627 01:26:00,238 --> 01:26:02,320 Turn out the lights, 628 01:26:02,407 --> 01:26:04,944 then return to my room and pray. 629 01:26:05,911 --> 01:26:09,745 Around midnight, make my rounds in this silent orphanage. 630 01:26:10,582 --> 01:26:13,369 Then finally, go to bed. 631 01:26:14,252 --> 01:26:15,742 Sleep. 632 01:26:16,672 --> 01:26:18,287 Perhaps dream. 633 01:26:19,424 --> 01:26:23,133 Before, my last rounds were for my little angels. 634 01:26:23,929 --> 01:26:26,420 I didn't have to turn out the lights. 635 01:26:27,182 --> 01:26:31,391 Only wish them a good night and close the door 636 01:26:32,771 --> 01:26:36,855 now I walk by their empty room, 637 01:26:36,942 --> 01:26:39,934 and I lose faith in ever seeing them again. 638 01:26:40,445 --> 01:26:44,734 My little blind girls, so sweet, so pretty. 639 01:26:46,618 --> 01:26:48,574 What a sad life. 640 01:27:30,704 --> 01:27:32,660 We need a place to sleep tonight. 641 01:28:05,030 --> 01:28:07,396 Sleep well, little Virginia. 642 01:28:07,491 --> 01:28:10,107 I'm going to the chapel to pray for you to get well. 643 01:28:10,202 --> 01:28:11,692 God bless you. 644 01:28:35,894 --> 01:28:37,430 A new girl! 645 01:28:37,938 --> 01:28:40,145 Poor little thing. She's sick. 646 01:28:45,320 --> 01:28:47,276 - What's your name? - Virginia. 647 01:28:47,364 --> 01:28:50,982 - Virginia what? - Just Virginia. I was an orphan child. 648 01:28:51,076 --> 01:28:54,864 Really! We're the two blind orphan girls, and we're alone too. 649 01:28:54,955 --> 01:28:57,037 But you two aren't blind. 650 01:28:57,123 --> 01:28:59,660 - Because it's nighttime. - Why'd you come to see me? 651 01:28:59,751 --> 01:29:01,912 You know, we're thirsty. 652 01:29:02,003 --> 01:29:03,914 Well, there's water on the table there. 653 01:29:04,422 --> 01:29:06,162 We don't drink water. 654 01:29:08,009 --> 01:29:09,920 You'll understand. 655 01:29:13,265 --> 01:29:15,051 That can't be! 656 01:29:15,141 --> 01:29:16,927 You just can't be! 657 01:29:17,018 --> 01:29:19,430 Of course not. We don't exist. 658 01:29:19,521 --> 01:29:21,432 You are dreaming. That's all. 659 01:29:22,649 --> 01:29:25,812 - She looks good, doesn't she? - Let me drink first. 660 01:29:26,820 --> 01:29:31,189 You will be drunk by aztec goddesses, who don't exist, naturally. 661 01:29:32,617 --> 01:29:34,983 It's a cult sacrifice. 662 01:29:35,745 --> 01:29:37,827 I'm an offering to the gods. 663 01:29:39,416 --> 01:29:40,906 That's it! 664 01:29:41,001 --> 01:29:42,787 She's so dumb. 665 01:29:42,878 --> 01:29:45,210 I find her innocence touching. 666 01:29:45,297 --> 01:29:47,037 She believes everything we say. 667 01:29:47,132 --> 01:29:49,464 And she's abandoned, like you and me. 668 01:29:49,801 --> 01:29:52,543 Come on. If we start feeling mercy, there'll be no end to it. 669 01:29:52,637 --> 01:29:54,127 And we'll die. 670 01:29:54,472 --> 01:29:56,838 Do you think the others will feel sorry for us? 671 01:30:10,822 --> 01:30:13,279 Sneaking out to smoke, the little brats. 672 01:30:13,366 --> 01:30:15,903 They'll certainly taste better than a little sick girl. 673 01:30:17,787 --> 01:30:19,652 - You saw nothing. - Heard nothing. 674 01:30:19,748 --> 01:30:22,114 - It was a dream. - We do not exist. 675 01:31:01,581 --> 01:31:03,788 - Are you two smoking? - If the sister finds out - 676 01:31:03,875 --> 01:31:06,036 - or mother superior. - Don't tell! 677 01:31:06,127 --> 01:31:07,617 Here, have a drag! 678 01:31:25,438 --> 01:31:27,099 You're new? 679 01:31:27,190 --> 01:31:29,397 - I haven't seen you before. - What are your names? 680 01:31:29,484 --> 01:31:31,725 - Henriette. - I'm Louise. 681 01:31:32,570 --> 01:31:34,811 What's that big book you've got under your arm? 682 01:31:34,906 --> 01:31:38,945 - It's the story of us two. - Yes, we're magicians. 683 01:31:39,035 --> 01:31:41,151 Yeah, right! What kind of magicians? 684 01:31:41,246 --> 01:31:43,077 Like in this book. 685 01:31:44,374 --> 01:31:45,614 Here. 686 01:31:46,835 --> 01:31:47,950 Look. 687 01:31:48,586 --> 01:31:50,827 The girl flying through the hoop - that's me. 688 01:31:50,922 --> 01:31:52,958 Yes. And here, 689 01:31:53,758 --> 01:31:57,171 Wanda the goddess of mystery, rising from the flames - that's me. 690 01:31:58,513 --> 01:32:00,174 You don't believe us? 691 01:32:00,265 --> 01:32:02,301 And if I said we're also aztec goddesses? 692 01:32:02,392 --> 01:32:04,804 Don't you have a good imagination! 693 01:32:04,894 --> 01:32:06,850 Yes, it's rare at this orphanage. 694 01:32:07,814 --> 01:32:10,351 We've got a bottle stashed in this school bag. 695 01:32:10,442 --> 01:32:11,898 You want to drink? 696 01:32:11,985 --> 01:32:14,647 Yes, that's a good idea. 697 01:32:15,280 --> 01:32:16,861 I agree. 698 01:32:17,449 --> 01:32:18,939 We're thirsty. 699 01:32:27,876 --> 01:32:32,791 Dear god, let this night be like any other, 700 01:32:33,298 --> 01:32:36,165 with nothing to disturb my rounds, 701 01:32:36,801 --> 01:32:39,543 and that my orphan girls sleep peacefully. 702 01:32:45,060 --> 01:32:50,930 It's the blind girls' room. It's been empty since they left. 703 01:32:59,824 --> 01:33:01,780 But it's not possible. 704 01:33:04,454 --> 01:33:06,445 I smell cigarettes. 705 01:33:08,083 --> 01:33:09,789 I hear voices. 706 01:33:11,002 --> 01:33:12,993 Something is going on. 707 01:33:15,381 --> 01:33:17,667 I'll go warn mother superior. 708 01:33:26,351 --> 01:33:27,682 Mother! 709 01:33:27,769 --> 01:33:30,385 Sister Martha. What time is it? 710 01:33:30,480 --> 01:33:33,597 It's almost midnight. It's room 36. 711 01:33:33,691 --> 01:33:35,522 Room 36 is empty. 712 01:33:35,610 --> 01:33:37,271 No, they've returned. 713 01:33:37,362 --> 01:33:38,977 But of whom do you speak? 714 01:33:39,072 --> 01:33:42,815 Of our dear little angels or their ghosts! 715 01:33:42,909 --> 01:33:45,366 You're being foolish, sister Martha. 716 01:33:45,453 --> 01:33:50,288 You know very well that the two girls are now the children of Dr. dennery. 717 01:33:50,375 --> 01:33:53,913 But no, I think they're smoking in the laundry. 718 01:33:54,712 --> 01:33:56,373 All right, I'll go. 719 01:34:09,811 --> 01:34:12,393 - I hear nothing. - I tell you there was a noise. 720 01:34:12,480 --> 01:34:14,391 Well, go in. 721 01:34:40,091 --> 01:34:41,581 My god. 722 01:34:42,635 --> 01:34:44,671 It's horrible. 723 01:34:44,762 --> 01:34:46,923 We must call the police. 724 01:35:12,540 --> 01:35:15,202 Now they're going to end up getting us. 725 01:35:15,293 --> 01:35:18,035 Not alive. I don't want them to take us alive! 726 01:35:18,129 --> 01:35:19,619 Don't be afraid. 727 01:35:19,714 --> 01:35:21,750 We're the two vampire orphan girls. 728 01:35:21,841 --> 01:35:23,456 They won't get us. 729 01:35:24,886 --> 01:35:26,717 - Henriette. - Yes? 730 01:35:26,804 --> 01:35:28,260 Who are we? 731 01:35:28,348 --> 01:35:31,055 I mean, for real. 732 01:35:31,142 --> 01:35:32,882 We're two aztec goddesses. 733 01:35:32,977 --> 01:35:36,310 - There are no more aztecs. - Well, then, we're - 734 01:35:37,482 --> 01:35:38,642 I don't know. 735 01:35:38,733 --> 01:35:40,314 Perhaps nothing. 736 01:35:40,401 --> 01:35:42,107 Perhaps we're nothing. 737 01:35:42,195 --> 01:35:44,402 In any case, we'll soon disappear. 738 01:35:44,489 --> 01:35:46,070 You think so? 739 01:35:46,699 --> 01:35:48,906 Yes, they saw us. 740 01:35:49,494 --> 01:35:51,655 They'll chase us sooner or later. 741 01:36:18,356 --> 01:36:20,642 It's you they're looking for, is that it? 742 01:36:22,151 --> 01:36:23,857 You don't look bad. 743 01:36:25,196 --> 01:36:28,859 - They say that you bite - - We can, if we want. 744 01:36:29,784 --> 01:36:31,775 Will you bite me if I come closer? 745 01:36:36,457 --> 01:36:38,118 No, not you. 746 01:36:38,209 --> 01:36:40,416 You didn't call for help when you saw us. 747 01:36:41,587 --> 01:36:43,168 My name's Nicole. 748 01:36:43,256 --> 01:36:45,338 Why do you have white canes like blind people? 749 01:36:45,425 --> 01:36:48,132 We like to twirl them like Charlie chaplin in the movies. 750 01:36:48,219 --> 01:36:50,801 We're not really blind. We see at night. 751 01:36:50,888 --> 01:36:52,378 At night only. 752 01:36:52,473 --> 01:36:54,464 Why is everyone looking for you? 753 01:36:54,559 --> 01:36:56,424 It's on the radio too. 754 01:36:56,519 --> 01:36:58,430 We bit a few people. 755 01:36:58,521 --> 01:37:01,263 But then, we're not like others. 756 01:37:03,109 --> 01:37:04,895 Well, who are you? 757 01:37:07,405 --> 01:37:08,941 We are us! 758 01:37:09,032 --> 01:37:11,819 - How do you bite? - You see these teeth, here? 759 01:37:11,909 --> 01:37:14,525 They grow by themselves, at certain times. 760 01:37:18,750 --> 01:37:20,911 - And after? - They go back. 761 01:37:25,506 --> 01:37:27,963 But then, who are you? 762 01:37:28,051 --> 01:37:29,882 We're aztec goddesses. 763 01:37:29,969 --> 01:37:31,505 You are real gods? 764 01:37:31,596 --> 01:37:33,882 All gods are real, because they are imaginary. 765 01:37:33,973 --> 01:37:37,056 You're in a sacred book, like the gods are? 766 01:37:37,143 --> 01:37:38,929 Take it. 767 01:37:39,020 --> 01:37:40,851 It's our sacred book. 768 01:37:40,938 --> 01:37:43,350 You'll see us as Indians with feathered headdresses. 769 01:37:43,441 --> 01:37:46,774 Also, as beheaded red devils holding our heads by the hair. 770 01:37:47,612 --> 01:37:48,852 And oriental dancers! 771 01:37:48,946 --> 01:37:52,689 You'll see the dance of the seven veils, the arab lady levitating, 772 01:37:52,784 --> 01:37:54,945 the Chinese lady crucified with daggers! 773 01:37:55,036 --> 01:37:57,698 The pretty blonde with wild eyes in a straitjacket. 774 01:37:57,789 --> 01:38:00,826 Houdini's assistant diving with him in a tank full of water. 775 01:38:00,917 --> 01:38:05,251 Duga the magician, who's wearing only pearls and dances in the flames. 776 01:38:05,338 --> 01:38:07,249 The girl in the costume, sawed in half! 777 01:38:07,340 --> 01:38:08,750 All this is us! 778 01:38:08,841 --> 01:38:11,207 One woman locked up with a tiger, one put to sleep, 779 01:38:11,302 --> 01:38:13,759 one decapitated, one quartered and one in flames. 780 01:38:13,846 --> 01:38:16,804 One stepped on by an elephant - that's us! 781 01:38:16,891 --> 01:38:21,055 All the magical girls - they are henriette and Louise, the aztec goddesses. 782 01:38:25,983 --> 01:38:29,316 Oh, the game is over. 783 01:38:30,655 --> 01:38:34,694 We have to go back to the cemetery. 784 01:38:35,576 --> 01:38:37,316 I know a shortcut you can take. 785 01:38:37,412 --> 01:38:39,073 Then guide us! 786 01:38:39,163 --> 01:38:41,825 Daylight is coming. Our sight is leaving. 787 01:39:01,894 --> 01:39:04,601 Look. It's the two girls from the cemetery. 788 01:39:04,689 --> 01:39:06,600 Quick, get me the gun. 789 01:39:43,519 --> 01:39:45,555 Henriette! Henriette! 790 01:39:48,065 --> 01:39:50,522 She's not going to die or anything, right, Louise? 791 01:39:50,610 --> 01:39:52,726 She's not dying, right? 792 01:39:56,073 --> 01:40:00,658 Do you know why the aztec religion was so different than any other? 793 01:40:01,579 --> 01:40:03,285 I don't know. 794 01:40:04,916 --> 01:40:06,656 Their gods are mortal. 795 01:40:09,003 --> 01:40:11,244 But you'll both come back, right? 796 01:40:12,256 --> 01:40:13,837 You'll return? 797 01:40:13,925 --> 01:40:17,088 So I can be part of your game. 798 01:40:17,637 --> 01:40:20,299 Come, say you'll return... 799 01:40:21,641 --> 01:40:23,597 So I can play with you! 800 01:40:24,352 --> 01:40:28,391 It's we who'll play with you, Nicole. You are alive. 801 01:40:29,607 --> 01:40:31,097 We are asleep. 802 01:40:32,109 --> 01:40:33,849 You're our dream. 803 01:40:35,613 --> 01:40:39,447 The dead dream about the living, not the reverse. 804 01:40:40,409 --> 01:40:42,775 Don't go away. Stay! 805 01:40:55,508 --> 01:40:57,464 We are sublime disorder. 806 01:40:58,427 --> 01:41:00,383 We're from before their god. 807 01:41:02,807 --> 01:41:06,345 They made him say “let there be light” to cut our night in half. 808 01:41:07,311 --> 01:41:09,347 But their order is chaos. 809 01:41:09,438 --> 01:41:11,349 Our disorder is mad poetry. 810 01:41:12,358 --> 01:41:14,644 Our existence awakens, 811 01:41:15,653 --> 01:41:17,393 and our night is clarity. 812 01:41:19,782 --> 01:41:24,572 The two orphan girls roar alone in the night, like flames. 813 01:41:24,662 --> 01:41:27,904 And so, no one can touch them. 814 01:41:30,084 --> 01:41:32,666 All others are puppets for our game! 815 01:41:34,380 --> 01:41:38,043 Henriette, nothing's real. 816 01:41:38,968 --> 01:41:40,504 Don't go! 817 01:41:45,683 --> 01:41:47,639 We will return, Louise. 818 01:41:50,229 --> 01:41:53,642 We will be the wind and the rain. 819 01:41:55,526 --> 01:41:58,734 We will be the elements that men fear the most. 820 01:42:00,239 --> 01:42:03,527 The thunder, the tempest. 821 01:42:05,494 --> 01:42:07,530 But our bodies - 822 01:42:08,372 --> 01:42:10,363 we can't let them find us. 823 01:42:12,126 --> 01:42:13,457 Louise. 824 01:42:17,048 --> 01:42:19,209 Do you see a hole to hide in? 825 01:42:24,722 --> 01:42:27,885 Yes, they won't find us. 826 01:42:31,854 --> 01:42:33,060 Here. 827 01:42:33,856 --> 01:42:35,562 We're in there. 828 01:42:36,400 --> 01:42:38,231 You won't forget us. 829 01:42:42,740 --> 01:42:44,571 Can't I come with you? 830 01:42:45,868 --> 01:42:47,608 No, don't watch us. 831 01:42:49,497 --> 01:42:51,613 Quick, they're coming! 832 01:43:08,599 --> 01:43:09,679 Louise! 833 01:43:11,686 --> 01:43:13,176 Where are you? 834 01:43:16,273 --> 01:43:17,763 I'm blind! 835 01:43:22,613 --> 01:43:24,478 I'm dyi ying! - No! © 836 01:43:25,032 --> 01:43:28,445 I beg you, help me to go. 837 01:43:31,497 --> 01:43:32,987 I can't! 838 01:43:34,792 --> 01:43:35,792 Look. 839 01:43:37,044 --> 01:43:38,784 It's very easy. 840 01:45:34,203 --> 01:45:39,163 Two orphan vampires 56305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.