All language subtitles for The.Statement.2003.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.DDP5.1.SNAKE.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,605 --> 00:00:16,605 Da Frankrig faldt i 1940, dannedes Vichy-regeringen under Petain. 2 00:00:16,813 --> 00:00:21,397 I 1943 dannede Vichy-regeringen en milit�rstyrke, Milice, - 3 00:00:21,605 --> 00:00:25,355 - som f�rte de nazistiske bes�tteres ordrer ud i livet. 4 00:00:26,813 --> 00:00:31,188 Flere af disse m�nd blev efter krigen d�mt som krigsforbrydere. 5 00:00:31,397 --> 00:00:34,730 Nogle f� undslap. Enkelte opn�ede magtfulde embeder. 6 00:00:46,738 --> 00:00:50,488 DOMBEY I FRANKRIG JUNI 1944 7 00:01:44,372 --> 00:01:47,913 Luk op! 8 00:01:51,455 --> 00:01:54,163 Ud! Ud! 9 00:01:56,038 --> 00:01:58,122 De andre! 10 00:02:35,413 --> 00:02:37,705 Brossard! 11 00:02:42,497 --> 00:02:44,580 Jeg skal have fat i syv j�der. 12 00:02:47,288 --> 00:02:52,705 - Syv j�der? - Ja. Af sted. 13 00:03:00,622 --> 00:03:02,913 Du der. Op! 14 00:03:03,330 --> 00:03:05,205 Rejs ham op! 15 00:03:05,413 --> 00:03:08,747 Og ham der. Op! Du der. Rejs dig! 16 00:03:09,163 --> 00:03:11,455 F� ham op at st�. 17 00:03:13,955 --> 00:03:16,455 Stil jer op p� r�kke ved muren. 18 00:03:20,830 --> 00:03:25,622 Smid bukserne! Tr�k bukserne ned! 19 00:03:26,247 --> 00:03:30,830 - Frem med pikkene! - Ned med bukserne. 20 00:03:52,913 --> 00:03:55,413 Tag h�nderne ned. 21 00:04:03,538 --> 00:04:05,830 Ladegreb! 22 00:04:06,663 --> 00:04:09,163 L�g an! 23 00:04:09,580 --> 00:04:12,288 Vi er parat, herr Obersturmbahnf�hrer. 24 00:04:13,955 --> 00:04:15,830 Giv ild! 25 00:04:36,455 --> 00:04:42,080 DENNE MAND HEDDER PIERRE BROSSARD. 26 00:04:53,122 --> 00:04:56,872 HAN ER BLEVET HENRETTET, - 27 00:05:00,413 --> 00:05:07,080 - FORDl HAN SAMARBEJDEDE MED NAZISTERNE. 28 00:05:11,038 --> 00:05:14,997 OG FOR FLERE DRAB 29 00:05:25,830 --> 00:05:29,788 PROVENCE I FRANKRIG APRIL 1992 30 00:06:13,122 --> 00:06:17,497 - Rart at se Dem igen. - Goddag. En �l, tak. 31 00:06:29,580 --> 00:06:31,663 Mange tak. 32 00:06:54,788 --> 00:06:57,497 - Godmorgen. - Hvordan st�r det til? 33 00:06:57,705 --> 00:06:59,997 Farvel igen. 34 00:07:04,163 --> 00:07:07,913 - Har I en telefon? - Derovre. 35 00:07:17,288 --> 00:07:19,372 Tak. 36 00:07:32,288 --> 00:07:37,497 Jeg er i Castillon. Brevet er kommet. Og det er han vist ogs�. 37 00:07:37,705 --> 00:07:43,122 - S� du, hvem det er adresseret til? - Pouliou. Det navn du opgav. 38 00:07:44,163 --> 00:07:47,080 - Har han modtaget det? - Ikke endnu. 39 00:07:47,288 --> 00:07:51,247 Men han ligner manden p� billedet. 40 00:07:51,455 --> 00:07:54,372 Vent. �jeblik. 41 00:08:02,288 --> 00:08:04,372 Der er brev til Dem. 42 00:08:11,172 --> 00:08:13,047 Det er ham! 43 00:08:18,672 --> 00:08:20,755 Tak. 44 00:11:55,755 --> 00:11:59,713 Undskyld, men min bil er brudt sammen. 45 00:11:59,922 --> 00:12:02,005 Kunne jeg f� et lift? 46 00:16:38,463 --> 00:16:41,172 Denne mand hedder Brossard. 47 00:18:12,213 --> 00:18:14,088 K�re Herre. 48 00:18:14,297 --> 00:18:17,005 Tilgiv mig. 49 00:18:18,672 --> 00:18:21,172 Tilgiv mig. 50 00:18:22,422 --> 00:18:24,505 Tilgiv mig... 51 00:18:26,097 --> 00:18:29,430 JUSTITSMINISTERIET I PARIS 52 00:18:49,147 --> 00:18:51,230 Dommer Livi. 53 00:18:52,897 --> 00:18:56,647 - Oberst Roux. - Mange tak, Xavier. 54 00:19:13,313 --> 00:19:17,480 - G�r De altid i uniform? - Kun n�r jeg vil g�re indtryk. 55 00:19:17,688 --> 00:19:21,438 Jeg er imponeret. Sid ned. 56 00:19:31,022 --> 00:19:35,397 - Ved De, hvorfor De er indkaldt? - Kun det, jeg har f�et at vide. 57 00:19:35,813 --> 00:19:40,605 De stoler ikke p� politiet, fordi de samarbejdede med Vichy-styret. 58 00:19:44,147 --> 00:19:50,813 Fordi de begyndte at anholde j�der, l�nge f�r nazisterne bad om det. 59 00:19:51,022 --> 00:19:55,813 - Og den slags. - Ja, den slags. 60 00:19:58,938 --> 00:20:04,563 Jeg har det overordnede ansvar for denne efterforskning. 61 00:20:04,980 --> 00:20:08,522 Og jeg skal bare adlyde ordrer. 62 00:20:10,397 --> 00:20:14,772 - Stemmer det ikke? - Jo, hr. oberst. 63 00:20:17,063 --> 00:20:20,605 Lad os spise frokost sammen. 64 00:20:29,147 --> 00:20:36,230 - Jeg vil gerne vide mere om Dem. - Hvad er der at sige? Jeg er soldat. 65 00:20:36,438 --> 00:20:42,063 - Er De katolik? - Frafalden. 66 00:20:42,272 --> 00:20:44,772 - Gift? - Nej. 67 00:20:44,980 --> 00:20:48,522 - Og De? - Har v�ret. 68 00:20:48,730 --> 00:20:52,897 - Min mor var katolik, min far j�de. - Og hvad er De s�? 69 00:20:53,105 --> 00:20:55,605 Agnostiker. 70 00:21:05,472 --> 00:21:07,972 Tak. Lad mig. 71 00:21:10,055 --> 00:21:14,222 I 1945 blev Pierre Brossard anholdt af politiet i Paris. 72 00:21:14,430 --> 00:21:18,597 Han blev d�mt til d�den for samarbejde med fjenden. 73 00:21:18,805 --> 00:21:24,222 - Men han slap v�k. Hvordan? - Det er vel sv�rt at sige nu. 74 00:21:24,638 --> 00:21:28,388 Nej, de lod ham slippe fri. Og s� d�kkede de over det. 75 00:21:28,597 --> 00:21:31,513 De d�kker alle sammen over det. 76 00:21:31,930 --> 00:21:37,763 Jeg blev kun udpeget p� grund af den nye krigsforbryderlov. 77 00:21:40,263 --> 00:21:45,263 De har vel h�rt, at en j�disk gruppe er ude efter Brossard? 78 00:21:45,472 --> 00:21:51,305 Nogen har aflyttet politiradioen. Vi har holdt �je med dem. 79 00:21:51,513 --> 00:21:55,680 En j�disk kommandogruppe vil likvidere Brossard. 80 00:21:56,097 --> 00:22:02,138 - Hvorfor har man ikke n�vnt det? - Jeg fort�ller Dem det nu. 81 00:22:02,347 --> 00:22:09,013 De n�vnte et kloster. St. Cros ved Castillon. 82 00:22:09,222 --> 00:22:14,430 Jeg bad det lokale politi se p� det, men de fandt intet mist�nkeligt. 83 00:22:14,638 --> 00:22:19,638 Intet mist�nkeligt? Brossard er morder, men har f�et amnesti. 84 00:22:19,847 --> 00:22:23,597 - Hvordan? - Takket v�re kirken. 85 00:22:31,722 --> 00:22:34,222 Tak. 86 00:22:35,055 --> 00:22:40,055 Kirken har nok hjulpet til, men der st�r andre kr�fter bag. 87 00:22:40,263 --> 00:22:45,263 En, der sidder h�jere op. En agtv�rdig og anset person. 88 00:22:45,472 --> 00:22:49,013 - En, der er gammel nu. - Og? 89 00:22:49,222 --> 00:22:53,180 Og den gamle mand har en fortid, han vil skjule. 90 00:22:53,388 --> 00:22:58,388 En nulevende person var ansvarlig for at sende franske j�der i d�den. 91 00:22:58,805 --> 00:23:01,930 Efter krigen blev han atter ansat i staten. 92 00:23:02,138 --> 00:23:06,513 - Og han sidder nu p� h�jeste plan. - Hvem er han? 93 00:23:06,722 --> 00:23:11,513 N�r vi f�r fat i Brossard, f�r vi ogs� fat i den gamle mand. 94 00:23:11,930 --> 00:23:14,013 Hvem er kvinden der? 95 00:23:19,222 --> 00:23:23,388 - En bekendt. - Hun har siddet og stirret p� Dem. 96 00:23:23,597 --> 00:23:26,305 Det er f�rste gang, hun ser mig i uniform. 97 00:23:31,305 --> 00:23:35,263 Jeg har et m�de kl. 15. De kan betale regningen. 98 00:24:00,263 --> 00:24:03,597 - Michael. - Tredje sal. 99 00:24:36,722 --> 00:24:39,222 Giv ham domsudskriftet. 100 00:24:41,930 --> 00:24:45,263 Det her skal findes p� liget. 101 00:24:47,763 --> 00:24:52,555 Glem alt om denne adresse og dette m�de. Omtal det aldrig. 102 00:24:52,763 --> 00:24:55,055 Forst�et. 103 00:24:57,763 --> 00:24:59,847 Det g�lder en retf�rdig sag. 104 00:26:07,138 --> 00:26:11,097 Monsieur Pierre. Jeg har en aftale. 105 00:26:12,763 --> 00:26:15,472 Hold s� k�ft! 106 00:26:25,472 --> 00:26:28,388 Hr. kommiss�r. 107 00:26:28,597 --> 00:26:31,305 - Har De f�et Deres konvolut? - Ja tak. 108 00:26:31,513 --> 00:26:35,472 - Hvad vil De s� her? - Jeg blev forfulgt i dag. 109 00:26:35,680 --> 00:26:41,722 En mand ville sl� mig ihjel. Jeg blev n�dt til at forsvare mig. 110 00:26:41,930 --> 00:26:46,513 - Jeg sk�d ham. - Sk�d De ham? 111 00:26:46,722 --> 00:26:52,555 Ja, men jeg satte ham ind i hans bil. Den ligger i bunden af en slugt. 112 00:26:53,597 --> 00:26:55,680 Jeg fandt disse papirer. 113 00:27:10,680 --> 00:27:14,430 Det ser �gte ud. Jeg skal nok f� det unders�gt. 114 00:27:14,638 --> 00:27:19,847 Jeg s� ham uden for baren i g�r. De synes at vide alt om mig. 115 00:27:20,055 --> 00:27:24,013 - Hvem er de? - Jeg ved det ikke. 116 00:27:24,222 --> 00:27:26,097 Jeg ved det ikke. 117 00:27:26,513 --> 00:27:31,097 M�ske j�diske aktivister. Eller sl�gtninge til ofrene. 118 00:27:31,305 --> 00:27:35,263 - Jeg ser p� sagen. - Hvor kunne de vide det fra? 119 00:27:35,472 --> 00:27:41,305 End ikke mine venner i kirken vidste, at der l� et brev fra Dem i baren. 120 00:27:43,597 --> 00:27:47,972 - De bor i klostret St. Cros, ikke? - Jo. 121 00:27:48,180 --> 00:27:52,138 - Ved abbeden noget om det her? - Nej. 122 00:27:52,347 --> 00:27:56,513 Godt. Lad v�re med at sige noget. 123 00:27:56,722 --> 00:27:59,430 - Javel, hr. kommiss�r. - Hold op med at kalde mig det. 124 00:27:59,638 --> 00:28:02,138 Jeg er pensioneret. Jeg dyrker vin nu. 125 00:28:03,597 --> 00:28:07,347 Hvor vil De s� tage hen? 126 00:28:07,555 --> 00:28:14,222 Aix. Til prioriet St. Christopher. Skt. Christopher er min skytshelgen. 127 00:28:14,430 --> 00:28:17,138 - Venter man dem? - Nej, men jeg er altid velkommen. 128 00:28:17,347 --> 00:28:23,180 - Prioren er en ven af Chevaliers. - Skriv adressen ned. 129 00:28:28,180 --> 00:28:31,513 De og Deres Chevaliers. 130 00:28:31,722 --> 00:28:37,138 Tag Dem i agt. Deres venner bliver f�rre og f�rre. 131 00:28:37,347 --> 00:28:39,847 Det ved jeg godt. 132 00:28:41,722 --> 00:28:45,680 - Kaffe, Henri? - Om lidt. Vores g�st g�r nu. 133 00:28:50,472 --> 00:28:55,263 Det var selvforsvar. Jeg havde jo intet andet valg. 134 00:28:57,555 --> 00:29:01,722 Nu har jeg det. Jeg skrifter i morgen. 135 00:29:01,930 --> 00:29:04,430 Ja. Ja, det g�r jeg. 136 00:29:07,763 --> 00:29:10,680 Jeg taler med fader Le Moyne. 137 00:29:45,055 --> 00:29:47,972 Skt. Christopher... 138 00:29:48,180 --> 00:29:51,513 De s� mig. De vidste det. 139 00:29:54,638 --> 00:30:01,097 Men kan de udpege mig? Kan nogen sige: "Det er Brossard"? 140 00:30:01,305 --> 00:30:04,638 Se p� mig! F� ham op at st�! 141 00:30:06,930 --> 00:30:09,847 "Han sendte os i d�den." 142 00:30:20,680 --> 00:30:22,972 Jeg f�r et hjerteanfald... 143 00:30:26,930 --> 00:30:30,472 Skt. Christopher, g� i forb�n for mig. 144 00:30:50,055 --> 00:30:52,138 Ingen panik. 145 00:30:52,347 --> 00:30:54,222 Ingen panik. 146 00:30:55,680 --> 00:30:57,763 Ja, ja! 147 00:31:27,763 --> 00:31:32,347 Manden i fjerde r�kke til venstre er Maurice Livi. 148 00:31:34,222 --> 00:31:38,805 - Er det en sl�gtning? - Livi er et meget almindeligt navn. 149 00:31:41,097 --> 00:31:45,888 Hvis ikke sandheden kommer frem, f�r de d�de ingen hvile. 150 00:31:46,305 --> 00:31:49,222 Og det g�r De heller ikke. 151 00:31:54,430 --> 00:31:59,847 Har De h�rt om Chevaliers de Sainte Marie? 152 00:32:00,055 --> 00:32:03,597 - Ja, jeg er st�dt p� navnet. - Hvor? 153 00:32:03,805 --> 00:32:08,805 Monsignor Maurice Le Moyne. Han er �benbart en Chevalier. 154 00:32:10,263 --> 00:32:15,680 Han bor p� et hjem for pensionerede pr�ster i Caunes. 155 00:32:16,930 --> 00:32:20,680 T�nk, at kardinalen i Lyon har givet os alle de papirer. 156 00:32:21,097 --> 00:32:24,847 Kirken s�ttes jo i et d�rligt lys. Kom ind. 157 00:32:27,972 --> 00:32:30,055 Tak. 158 00:32:31,930 --> 00:32:33,805 Vi har opsnappet en ny melding. 159 00:32:34,013 --> 00:32:39,430 De sender en endnu mand ud for at sl� Brossard ihjel. Godt. 160 00:32:39,638 --> 00:32:42,555 - Godt? - F�rste fors�g m� have sl�et fejl. 161 00:32:42,763 --> 00:32:47,972 - Har Deres folk sporet kilden? - Nej, men gruppen overv�ger ham. 162 00:32:48,180 --> 00:32:51,305 - Nogen l�kker oplysninger. - St�r der, hvor han er? 163 00:32:51,513 --> 00:32:54,013 P� vej ud til Brossards skjulested. 164 00:32:56,305 --> 00:33:00,888 Tiden er knap. Jeg taler med en ven, som er jesuit. 165 00:33:01,097 --> 00:33:05,680 Jeg afl�gger bes�g hos en pensioneret pr�st i Caunes. 166 00:33:10,188 --> 00:33:13,938 KIRKEN ST-JACQUES I CAUNES 167 00:33:44,355 --> 00:33:47,063 - Pierre? - Ja, fader. 168 00:33:47,272 --> 00:33:52,480 - Hvad vil du her? - Jeg er kommet for at skrifte. 169 00:33:52,897 --> 00:33:58,313 - Hvad er der sket? - Jeg har sl�et en mand ihjel. 170 00:34:04,980 --> 00:34:07,063 - Hvem? - En j�de. 171 00:34:07,272 --> 00:34:10,188 Han kom for at sl� mig ihjel. 172 00:34:10,605 --> 00:34:15,605 Jeg havde intet andet valg. Det var selvforsvar. 173 00:34:16,022 --> 00:34:18,938 Det sv�rger jeg p�. 174 00:34:19,980 --> 00:34:23,522 - Hvorfra ved du, at han var j�de? - Jeg har beviser. 175 00:34:23,730 --> 00:34:27,063 Der er en domsudskrift. 176 00:34:27,480 --> 00:34:33,313 De vil sl� mig ihjel for den h�ndelse i Dombey. 177 00:34:33,522 --> 00:34:35,813 Stille, Pierre. 178 00:34:36,855 --> 00:34:41,230 - G� til pressen med dine beviser. - Nej, nej. 179 00:34:41,438 --> 00:34:47,480 Vis folk, at j�derne forf�lger dig. Tiden er inde til at tr�de frem. 180 00:34:47,688 --> 00:34:53,522 - Meld dig selv. - Jeg vil ikke sp�rres inde! 181 00:34:53,730 --> 00:34:58,730 Giv mig syndsforladelse. Kun Guds tilgivelse betyder noget. 182 00:34:59,772 --> 00:35:02,897 Gud tilgiver dig. 183 00:35:03,313 --> 00:35:08,938 Jeg ved, at du virkelig er angergiven. 184 00:35:09,563 --> 00:35:12,688 Jeg sk�nker dig syndsforladelse. 185 00:35:12,897 --> 00:35:14,772 Jeg tilgiver dig. 186 00:35:15,188 --> 00:35:21,022 I Faderens, S�nnens og Hellig�ndens navn. 187 00:35:21,230 --> 00:35:23,522 Amen. 188 00:35:23,938 --> 00:35:26,438 Tak, fader. 189 00:35:27,480 --> 00:35:32,063 - Tak. - En oberst Roux vil tale med mig. 190 00:35:32,272 --> 00:35:38,105 - Det m� have noget med dig at g�re. - Ja. De er jo alle vegne. 191 00:35:38,313 --> 00:35:44,147 - Jeg rejser bort. Bed for mig. - Hvor vil du tage hen, Pierre? 192 00:35:44,355 --> 00:35:47,897 Bed til at vi m�des igen... 193 00:35:49,563 --> 00:35:51,647 ...i denne verden. 194 00:36:16,438 --> 00:36:18,730 Annemarie! 195 00:36:28,313 --> 00:36:32,063 - Patrice. - Det er alt for l�nge siden. 196 00:36:32,272 --> 00:36:38,938 - Du ser ud, som da vi studerede. - Det er jo snart 150 �r siden! 197 00:36:42,897 --> 00:36:48,730 Du kunne jo ogs� v�re blevet strammet op bag g�llerne. 198 00:36:48,938 --> 00:36:53,313 - Du har heller ikke forandret dig. - Hvor er jeg glad for at se dig. 199 00:36:53,522 --> 00:36:57,688 - Ved du, hvorfor jeg er her? - Ja, det st�r jo i alle aviser. 200 00:36:57,897 --> 00:37:01,855 - Pierre Brossard. - Hvorfor kommer du til mig? 201 00:37:02,063 --> 00:37:04,147 - Hj�lp mig. - Hvordan? 202 00:37:04,355 --> 00:37:08,730 Hvordan kan et menneske leve p� flugt i mere end 40 �r? 203 00:37:09,147 --> 00:37:12,480 Burde du ikke dr�fte det med kardinalen i Lyon? 204 00:37:12,688 --> 00:37:14,563 Sig nu noget, fader. 205 00:37:18,105 --> 00:37:20,188 Jeg aner det ikke, min ven. 206 00:37:22,272 --> 00:37:26,855 Hvem eller hvad er Chevaliers de Sainte Marie? 207 00:37:29,563 --> 00:37:31,647 Kirken. 208 00:37:32,480 --> 00:37:36,230 Den er faktisk ikke en monolitisk organisation. 209 00:37:36,438 --> 00:37:38,730 Ganske vidst styrer paven kirken, - 210 00:37:39,147 --> 00:37:44,147 - men dominikanerne, cistercienserne, benediktinerne, jesuitterne - 211 00:37:44,355 --> 00:37:48,730 - og mange andre ordner har deres egne love og regler. 212 00:37:49,147 --> 00:37:54,772 Og abbeder og abbedisser r�der over deres egne klostre. 213 00:37:54,980 --> 00:38:00,813 Kunne de beskytte en som Brossard uden at sp�rge om tilladelse? 214 00:38:01,022 --> 00:38:06,647 - Selvf�lgelig. - Og Chevalier de Sainte Marie? 215 00:38:06,855 --> 00:38:11,438 Der findes tusinder af katolske foreninger og ordner. 216 00:38:11,647 --> 00:38:15,397 - De er ikke alle opf�rt her. - Hvor finder jeg medlemslister? 217 00:38:15,813 --> 00:38:19,355 Det aner jeg ikke. Men lad mig komme med et g�t. 218 00:38:19,772 --> 00:38:23,730 - De er meget h�jreorienterede. - N� da da. 219 00:38:24,563 --> 00:38:29,355 - De mener, at paven er frafalden. - Hvad er det, du skjuler? 220 00:38:29,563 --> 00:38:33,730 Jeg troede, at du k�mpede for retf�rdighed og det godes sag. 221 00:38:33,938 --> 00:38:37,272 - Du talte altid om sandheden. - S� er det nok! 222 00:38:38,730 --> 00:38:43,938 Jeg er jesuiterpr�st og leder af et teologisk bibliotek. 223 00:38:46,988 --> 00:38:49,072 Skuffende. 224 00:38:55,947 --> 00:38:58,238 Annemarie! 225 00:39:03,655 --> 00:39:07,613 En munk d�de sidste �r og efterlod sine papirer til os. 226 00:39:08,030 --> 00:39:10,947 Det her l� mellem dem. 227 00:39:11,363 --> 00:39:14,488 Han var tydeligvis Chevalier. 228 00:39:14,697 --> 00:39:17,405 S�rg for at holde mig udenfor. 229 00:39:24,697 --> 00:39:27,405 Gud velsigne dig. 230 00:39:29,072 --> 00:39:32,822 Og lad der nu ikke g� 150 �r igen. 231 00:39:54,905 --> 00:39:57,822 - V�rsgo, hr. oberst. - Mange tak. 232 00:40:12,822 --> 00:40:14,905 Monsignor. 233 00:40:15,113 --> 00:40:19,072 Oberst Roux. Og i fuld uniform. 234 00:40:19,488 --> 00:40:25,947 - Det bliver vist en alvorlig snak. - Ja, det er jeg bange for. 235 00:40:26,155 --> 00:40:30,322 Jeg leder efterforskningen i Pierre Brossard-sagen. 236 00:40:30,530 --> 00:40:32,822 Ja, selvf�lgelig. 237 00:40:33,030 --> 00:40:35,738 Og nu vil De tale med mig. 238 00:40:35,947 --> 00:40:39,072 Det vil de alle sammen. 239 00:40:42,613 --> 00:40:46,363 Hvorn�r har De sidst set Brossard? 240 00:40:46,572 --> 00:40:48,655 For to timer siden. 241 00:40:50,113 --> 00:40:52,822 De er lige g�et forbi hinanden. 242 00:40:54,905 --> 00:41:02,197 Som s� mange andre unge m�nd begik Brossard en slem fejltagelse. 243 00:41:04,072 --> 00:41:07,613 Men jeg mener, at han handlede i god tro. 244 00:41:07,822 --> 00:41:11,363 Forst�r De det? I god tro. 245 00:41:11,780 --> 00:41:16,155 S� selv om jeg kunne hj�lpe Dem, ville jeg n�gte at g�re det. 246 00:41:16,572 --> 00:41:19,905 - Vil De spille med? - Ja, selvf�lgelig. 247 00:41:29,697 --> 00:41:34,280 Denne mand er anklaget for at have myrdet... 248 00:41:34,697 --> 00:41:36,780 ...syv j�der i Dombey. 249 00:41:39,280 --> 00:41:41,780 Det er ikke bevist. 250 00:41:42,822 --> 00:41:46,572 Og for at stj�le privat ejendom. 251 00:41:48,863 --> 00:41:51,363 J�disk ejendom. Og det er bevist. 252 00:41:51,572 --> 00:41:58,655 Det var ren rutine at inddrage j�disk ejendom under Vichy-styret. 253 00:42:00,738 --> 00:42:03,447 Brossard adl�d blot ordrer. 254 00:42:06,572 --> 00:42:12,405 Nogle af de penge, som han inddrog, fandt vej ned i hans egne lommer. 255 00:42:14,697 --> 00:42:18,030 S�dan handler en soldat ikke. 256 00:42:18,238 --> 00:42:21,780 - Flot kast. - S�dan handler en tyv. 257 00:42:23,238 --> 00:42:28,655 Han blev ben�det af Republikkens pr�sident. 258 00:42:30,113 --> 00:42:34,488 Denne nye anklage for forbrydelser mod menneskeheden - 259 00:42:34,697 --> 00:42:38,863 - er blot et nyt fors�g p� at retsforf�lge ham. 260 00:42:39,072 --> 00:42:43,030 - De er for ung til at huske... - Er han p� flugt? 261 00:42:43,238 --> 00:42:46,988 Ikke nu, fader. Vi er midt i en samtale. 262 00:42:47,405 --> 00:42:50,322 Er han ved at skrifte? De skal nok f� syndsforladelse. 263 00:42:50,530 --> 00:42:58,655 Monsignor giver altid syndsforladelse til mennesker p� flugt. 264 00:42:58,863 --> 00:43:05,530 - Det er snart spisetid, Leo. - S� m� jeg hellere skynde mig. 265 00:43:10,322 --> 00:43:15,738 N�r De f�r tid, kan De ogs� give mig syndsforladelse. 266 00:43:17,197 --> 00:43:21,780 Jeg er p� flugt. Og min tid er knap. 267 00:43:24,072 --> 00:43:26,780 Den stakkels mand er ikke rask. 268 00:43:27,197 --> 00:43:33,030 - Men vi er alle lidt senile her. - Ikke De, monsignor. 269 00:43:38,655 --> 00:43:43,030 De sagde, at jeg var for ung til at huske noget. Hvilket? 270 00:43:43,238 --> 00:43:48,655 Modstandsbev�gelsen under krigen blev ledet af kommunisterne. 271 00:43:48,863 --> 00:43:52,822 De ville overgive landet til Josef Stalin. 272 00:43:53,030 --> 00:43:58,030 Og det modsatte Brossard sig. Kommunisterne er antikrister. 273 00:43:58,238 --> 00:44:03,863 Brossard er troende kristen. Han har f�rt et pletfrit liv siden. 274 00:44:04,072 --> 00:44:06,572 Pletfrit! 275 00:44:11,363 --> 00:44:15,322 Fort�l mig om Chevaliers de Sainte Marie. 276 00:44:19,280 --> 00:44:22,613 Spisetid. Vi m� stoppe nu. 277 00:44:24,697 --> 00:44:27,822 Er De Chevalier? 278 00:44:30,947 --> 00:44:33,863 Er Brossard? 279 00:44:47,122 --> 00:44:50,663 ROM I ITALIEN 280 00:44:55,038 --> 00:44:59,205 - Hallo. - Det er Maurice le Moyne. 281 00:44:59,413 --> 00:45:02,955 Jeg skal tale med vores ven. 282 00:45:04,205 --> 00:45:09,413 - Hvorfor? - Jeg blev ops�gt af en oberst Roux. 283 00:45:09,622 --> 00:45:12,955 - Han udspurgte mig om os. - Om os? 284 00:45:13,372 --> 00:45:15,247 Chevaliers. 285 00:45:17,330 --> 00:45:21,080 Jas�. Hvad �nsker De? 286 00:45:21,288 --> 00:45:26,080 Jeg t�nkte, at De m�ske kunne hj�lpe ham ud af Frankrig. 287 00:45:26,288 --> 00:45:31,705 Hvis vores ven bliver fanget, s� bliver det hele afsl�ret. 288 00:45:33,788 --> 00:45:37,747 Han er sigtet for forbrydelser mod menneskeheden. 289 00:45:38,163 --> 00:45:40,247 Det skal vi ikke indblandes i. 290 00:45:59,205 --> 00:46:01,497 - Hallo. - Det er Livi. 291 00:46:01,705 --> 00:46:06,288 - T�nd for fjernsynet. - Hva'? 292 00:46:06,497 --> 00:46:08,997 T�nd for fjernsynet. Kanal 2. 293 00:46:14,413 --> 00:46:18,372 Vi talte med inspekt�r Cholet, som leder efterforskningen. 294 00:46:18,580 --> 00:46:21,497 Vi betragter det som en forbrydelse. 295 00:46:21,705 --> 00:46:25,872 Vejen f�rer op til klostret. Han m� have v�ret p� vej derop. 296 00:46:26,288 --> 00:46:31,913 - Var det en turist? - Vi bj�rger bilen og liget i morgen. 297 00:47:16,913 --> 00:47:19,205 Han er skudt tre gange. 298 00:47:19,413 --> 00:47:23,372 To gange i brystet og et n�deskud i nakken. 299 00:47:23,580 --> 00:47:29,205 - Har De talt med abbeden? - Ja. De ventede ingen g�ster. 300 00:47:33,163 --> 00:47:36,913 - Hvor kommer han fra? - Det er sv�rt at sige. 301 00:47:37,122 --> 00:47:41,288 Vi har hverken fundet penge, papirer eller ID-kort. 302 00:47:41,497 --> 00:47:43,580 Intet. 303 00:47:43,788 --> 00:47:47,122 N�, intet er m�ske s� meget sagt. 304 00:47:47,330 --> 00:47:52,122 - Kan det v�re en plyndret turist? - M�ske. Men morderen overs� noget. 305 00:47:52,330 --> 00:47:57,122 Denne pistol med lydd�mper. Registreringsnumret er filet v�k. 306 00:47:57,330 --> 00:48:01,080 Det er nok ikke en almindelig turist. 307 00:48:02,955 --> 00:48:06,913 - Hvor l�nge har han v�ret d�d? - En uge. M�ske ti dage. 308 00:48:10,455 --> 00:48:12,747 Hold mig l�bende informeret. 309 00:48:12,955 --> 00:48:18,163 - Ring p� privatnummeret. - Forst�et. 310 00:48:34,205 --> 00:48:36,913 - Ja? - Dommer Livi, hr. minister. 311 00:48:41,705 --> 00:48:44,413 - Annemarie. - Hr. minister. 312 00:48:46,080 --> 00:48:51,080 Det er jo et privat m�de, s� kald mig bare Armand. 313 00:48:51,497 --> 00:48:54,830 Eller, som din far altid sagde, onkel Armand. 314 00:48:56,497 --> 00:48:59,413 Det foretr�kker jeg selv. 315 00:48:59,622 --> 00:49:04,622 Du skal ikke v�re slesk, men en smule respekt er altid godt. 316 00:49:04,830 --> 00:49:08,163 Is�r over for en ven af familien. 317 00:49:11,497 --> 00:49:16,497 Det virker meget mystisk. Indkaldt til m�de med ministeren. 318 00:49:16,705 --> 00:49:22,538 - Hvad drejer det sig om? - Jeg er stolt af dig, Annemarie. 319 00:49:22,955 --> 00:49:26,080 Du har klaret dig p� egen h�nd. 320 00:49:26,288 --> 00:49:33,580 - Og du holder dig godt. - Du indb�d mig vel ikke til sm�snak. 321 00:49:33,997 --> 00:49:37,538 - Jeg er skam en travl kvinde. - Ja, det ved jeg. 322 00:49:37,747 --> 00:49:43,580 Jeg vil lyk�nske dig med Brossard-sagen. 323 00:49:43,788 --> 00:49:51,080 - Og hvad har du ellers p� sinde? - Du har ikke forandret dig. 324 00:49:51,288 --> 00:49:56,497 N�r jeg bes�gte jer, da du var lille, sagde du altid: "Hvor er min gave?" 325 00:49:56,913 --> 00:50:03,372 - Du har ret. Hvor er min gave? - Er du stadig lige s� st�dig? 326 00:50:05,038 --> 00:50:10,247 - Ja. Hvor er min gave? - Du vil nok ikke bryde dig om den. 327 00:50:10,663 --> 00:50:14,830 Den best�r af et godt r�d. 328 00:50:18,788 --> 00:50:24,830 Brossard-sagen kan give din karriere et skub opad. 329 00:50:25,038 --> 00:50:31,288 Den nyder mediernes bev�genhed. Og det er en retf�rdig sag. 330 00:50:31,497 --> 00:50:36,288 - Det lover ikke godt. - Jeg taler som en gammel ven. 331 00:50:36,497 --> 00:50:39,830 Ikke som regeringsmedlem. 332 00:50:41,497 --> 00:50:46,497 Jeg mener, at man har rakt dig et giftb�ger. 333 00:50:46,913 --> 00:50:52,122 Og det bedste man kan g�re, n�r man f�r et giftb�ger... 334 00:50:56,705 --> 00:51:00,038 ...er at give det tilbage. 335 00:51:00,455 --> 00:51:02,330 Hvabehar? 336 00:51:02,538 --> 00:51:07,122 N�r lov og politik st�der sammen, er det altid loven, der m� lide. 337 00:51:09,205 --> 00:51:12,955 Hvad s� n�r retf�rdighed og politik st�der sammen? 338 00:51:13,163 --> 00:51:16,497 S� g�r det endnu v�rre. 339 00:51:16,705 --> 00:51:18,997 H�r p� mig, Annemarie. 340 00:51:19,205 --> 00:51:24,413 - Du bliver fanget i et net. - Og hvem er edderkoppen? 341 00:51:24,622 --> 00:51:29,413 Du bliver knust, Annemarie. N�desl�st. 342 00:51:31,080 --> 00:51:35,455 - Den risiko m� jeg l�be. - Nu er du advaret. 343 00:51:35,663 --> 00:51:39,205 - Advarer du mig? - Ja. 344 00:51:39,413 --> 00:51:45,872 Der er folk, som ikke �nsker, at du skal finde Brossard. 345 00:51:47,955 --> 00:51:51,080 Og hvem er s� de, onkel? 346 00:52:13,163 --> 00:52:17,955 - Nu skal du h�re. Jeg f�r det... - Udenfor. 347 00:52:23,788 --> 00:52:29,205 Jeg f�r det foto i alle landets aviser og i tv. 348 00:52:29,413 --> 00:52:32,330 - Det er n�ppe klogt. - Hvorfor? 349 00:52:32,538 --> 00:52:35,663 S� vil han skjule sig endnu bedre. 350 00:52:36,080 --> 00:52:39,413 - M�ske forlader han landet. - Nej, det vil tvinge ham frem. 351 00:52:39,622 --> 00:52:44,830 - Hvad med hans venner? - Han skal bare f�re os til... 352 00:52:45,038 --> 00:52:48,163 - Den gamle mand. - Ja, netop. 353 00:52:48,372 --> 00:52:52,747 Ministerens advarsel er bevis p�, at han eksisterer. 354 00:52:52,955 --> 00:52:55,872 De leger med Brossard. 355 00:52:56,288 --> 00:53:00,455 De �nsker, at j�derne skyder ham. Jeg g�r til pressen med det. 356 00:53:00,872 --> 00:53:04,622 Jeg mener, at du tr�ffer en forkert beslutning. 357 00:53:06,497 --> 00:53:08,372 Han slipper fra dig. 358 00:53:17,955 --> 00:53:20,872 Lad mig tale med presseafdelingen. 359 00:53:48,372 --> 00:53:51,497 Godmorgen. Er abbeden her? 360 00:54:04,413 --> 00:54:09,205 - Goddag, Pierre. Hvordan g�r det? - Jeg skal ikke klage. 361 00:54:10,663 --> 00:54:16,705 - Hvordan har De det, abbed? - Jeg har det skam fint. 362 00:54:17,538 --> 00:54:21,288 - Du har v�ret p� farten. - Som s�dvanlig. 363 00:54:22,747 --> 00:54:26,705 Jeg h�rte fra Dom Vladimir, at du var i Castillon. 364 00:54:26,913 --> 00:54:31,913 - Han spurgte, om jeg havde set dig. - Hvorfor spurgte han dog om det? 365 00:54:32,330 --> 00:54:34,622 Han bad mig advare dig. 366 00:54:34,830 --> 00:54:39,830 Man har fundet et lig i slugten neden for klostret. 367 00:54:41,080 --> 00:54:45,872 - Hvad har det med mig at g�re? - Det ved jeg ikke. 368 00:54:46,080 --> 00:54:48,580 Dom Vladimir t�nkte... 369 00:54:48,788 --> 00:54:53,372 - Han mente, der var en forbindelse. - Til mig? 370 00:54:53,580 --> 00:54:57,747 Han l�ser vist for mange krimier. 371 00:54:57,955 --> 00:55:03,997 - Har du l�st avisen? - Nej. 372 00:55:05,663 --> 00:55:09,205 Det her er vores lokale avis. 373 00:55:22,955 --> 00:55:28,788 Jeg har f�et en henvendelse fra kardinalen i Lyon. 374 00:55:29,205 --> 00:55:34,413 Han har givet os besked om, at vi ikke m� hj�lpe dig. 375 00:55:34,622 --> 00:55:38,580 Men min m�nedlige pension ...? 376 00:55:38,997 --> 00:55:42,955 Jeg beklager. Jeg kan end ikke tilbyde dig en seng. 377 00:55:43,163 --> 00:55:47,330 Aldrig nogensinde mere. Nu skal jeg f�lge dig ud. 378 00:55:47,538 --> 00:55:49,830 Men min medicin... 379 00:55:50,038 --> 00:55:53,372 Jeg skal have hjertemedicin. 380 00:55:54,413 --> 00:55:57,955 Vi g�r forbi infirmeriet p� vej ud. 381 00:56:17,122 --> 00:56:20,247 - Gud v�re med dig, Pierre. - Tak. 382 00:57:15,663 --> 00:57:17,747 En �l, tak. 383 00:57:27,330 --> 00:57:29,622 Mange tak. 384 00:58:27,955 --> 00:58:32,330 - Kommunens parkeringsplads. - Det er to minutters gang herfra. 385 00:58:32,538 --> 00:58:34,622 Bare k�r. 386 00:58:47,955 --> 00:58:51,080 Det skal v�re i orden inden i aften. 387 00:58:53,372 --> 00:58:55,663 - Ja. - Han slap v�k. 388 00:58:56,080 --> 00:58:59,622 Fandens. Hvor er du? 389 00:58:59,830 --> 00:59:02,747 - P� en bar. - K�r tilbage til hotellet. 390 00:59:02,955 --> 00:59:05,872 F� maden bragt op. 391 00:59:06,080 --> 00:59:08,163 Jeg kontakter dig. 392 00:59:13,713 --> 00:59:16,630 MARSEILLE I SYDFRANKRIG 393 00:59:18,922 --> 00:59:24,338 - Jeg er for gammel til det her. - Jeg er ogs� tr�t af det. 394 00:59:24,547 --> 00:59:32,255 Vi skal g�re rent hurtigere, s� han kan n�jes med 16 stuepiger. 395 00:59:32,672 --> 00:59:37,463 - Det mener Yvette i hvert fald. - Yvette er kommunist. 396 00:59:37,880 --> 00:59:43,297 Vi m� hellere g�re, som han siger. Ellers ans�tter han bare algeriere. 397 00:59:43,922 --> 00:59:46,213 - N�, her skal jeg af. - Farvel. 398 00:59:49,338 --> 00:59:52,047 - Hov, du tabte noget. - �h, du milde. 399 00:59:52,255 --> 00:59:56,422 - Bobis b�f. Det var ikke godt. - Farvel. 400 01:00:30,172 --> 01:00:33,297 S� er jeg hjemme, Bobi. 401 01:00:33,505 --> 01:00:37,880 - Mor er hjemme. - Davs, Nicole. 402 01:00:39,547 --> 01:00:42,880 - Hvor er Bobi? - L�st ude i k�kkenet. 403 01:00:43,088 --> 01:00:45,172 Dit m�gdyr. 404 01:00:45,380 --> 01:00:51,213 Kom her. Mor er hjemme. Og jeg har noget godt til dig. 405 01:00:51,422 --> 01:00:54,963 Jeg har ogs� noget godt til dig. 406 01:00:56,005 --> 01:00:58,713 Hvor har du dem fra? 407 01:00:59,547 --> 01:01:04,130 Jeg vil ikke have dine penge. Bare g� din vej. 408 01:01:05,797 --> 01:01:11,005 - Hvordan fanden er du kommet ind? - Jeg fik en n�gle lavet sidst. 409 01:01:11,213 --> 01:01:13,297 - Giv mig den. - Nej. 410 01:01:13,505 --> 01:01:17,463 - S� f�r jeg udskiftet l�sen. - Nej. Du er jo min kone. 411 01:01:17,672 --> 01:01:19,755 I Guds �jne. 412 01:01:19,963 --> 01:01:25,172 Jeg er kun din kone i Guds �jne, n�r du vil opn� noget. 413 01:01:25,380 --> 01:01:30,380 - M� Gud tilgive dig. - Ja, men han tilgiver ikke dig. 414 01:01:30,588 --> 01:01:35,797 Jeg kender dig ud og ind. Du forr�der alt og alle. 415 01:01:36,005 --> 01:01:42,672 - Hold s� din mund! - Nej. Du vil ikke huske det, vel? 416 01:01:42,880 --> 01:01:46,005 Men jeg husker det. 417 01:01:47,463 --> 01:01:51,422 Jacques var kun 19, da han gik ind i modstandsbev�gelsen. 418 01:01:51,630 --> 01:01:54,963 Beder du ogs� for hans sj�l? 419 01:01:55,172 --> 01:01:58,297 - Du forr�dte ham. - De torterede mig. 420 01:01:58,505 --> 01:02:01,422 Sludder. Du busede ud med det. 421 01:02:01,630 --> 01:02:07,672 Kan du huske dit l�fte til mig? "Jeg skal passe p� din lillebror." 422 01:02:07,880 --> 01:02:14,130 - Det skal jeg love for, du gjorde. - Jeg advarer dig, Nicole. 423 01:02:14,547 --> 01:02:19,130 Jeg er ikke bange for dig og dine pr�ster og din tro. 424 01:02:19,338 --> 01:02:24,547 Min tro betyder meget for mig. Du aner ikke, hvor h�rdt det er. 425 01:02:24,755 --> 01:02:30,797 - Jeg kan ikke g� til messe mere. - Fordi du afskyr sorte kirkeg�ngere. 426 01:02:31,005 --> 01:02:34,963 Og du v�mmes ved, at pr�sten ikke mumler p� latin. 427 01:02:35,172 --> 01:02:39,547 Ja, venstreorienterede pr�ster. Men du ejer jo ikke et gran tro. 428 01:02:39,755 --> 01:02:44,130 Jeg skrifter skam. Men dine skriftem�l er kun l�gne. 429 01:02:44,338 --> 01:02:48,297 Det er det eneste, du bekender. 430 01:02:51,005 --> 01:02:53,505 Nicole, min egen... 431 01:02:53,713 --> 01:02:57,463 Lad os ikke sk�ndes. Jeg bliver kun et par dage. 432 01:02:57,672 --> 01:03:01,422 Der er ingen, som aner, at jeg er her. 433 01:03:01,630 --> 01:03:04,963 Dit billede har v�ret i avisen. 434 01:03:07,255 --> 01:03:10,797 G� dog ud og k�b os et godt m�ltid mad. 435 01:03:11,213 --> 01:03:14,130 Og en god flaske vin. 436 01:03:14,338 --> 01:03:18,088 G�r, som du f�r besked p�, s� bliver du glad. 437 01:03:19,338 --> 01:03:23,713 Jeg bliver aldrig glad, s� l�nge du er i live. 438 01:03:27,672 --> 01:03:29,547 Det var grimt sagt. 439 01:03:39,547 --> 01:03:42,672 Bobi har holdt godt, ikke? 440 01:03:44,755 --> 01:03:48,505 Hvad har Bobi med sagen at g�re? 441 01:03:48,713 --> 01:03:53,713 Hvor gammel er han nu? Hvorn�r var det, jeg gav dig ham? 442 01:03:53,922 --> 01:03:58,297 - Er det 15-16 �r siden? - Ja. 443 01:03:58,713 --> 01:04:04,547 - Dit livs eneste gode gerning. - Du �nskede dig kun en hund. 444 01:04:04,755 --> 01:04:07,672 Du var s�dan en k�n pige. 445 01:04:09,755 --> 01:04:14,963 "En lille hund til at holde mig med selskab, n�r jeg er alene." 446 01:04:15,172 --> 01:04:19,130 Det har jeg aldrig sagt. Det er noget, du finder p�. 447 01:04:19,547 --> 01:04:22,463 Da jeg havde givet dig hunden, - 448 01:04:22,672 --> 01:04:28,713 - og vi blev enige om at kalde den for Bobi... 449 01:04:28,922 --> 01:04:32,047 ...s� takkede du mig. 450 01:04:33,088 --> 01:04:37,672 Kan du huske, hvordan du takkede mig? 451 01:04:39,130 --> 01:04:42,880 Du var s� lidenskabelig og k�rlig. 452 01:04:49,755 --> 01:04:53,088 Hvorfor snakker du s�dan om Bobi? 453 01:04:53,505 --> 01:04:57,047 Du er ude p� noget, det kan jeg m�rke. 454 01:04:57,255 --> 01:05:00,380 Nej, det er jo bare det, - 455 01:05:00,797 --> 01:05:06,630 - at vi begge gerne ser, at Bobi d�r af alderdom, ikke? 456 01:05:06,838 --> 01:05:11,213 Du r�rer ham ikke. H�rer du mig? 457 01:05:11,630 --> 01:05:16,005 Det bestemmer du helt selv. 458 01:05:16,213 --> 01:05:21,422 Bare g�r, som du f�r besked p�, s� sker der ikke hunden noget. 459 01:05:30,797 --> 01:05:34,338 Dommer Livi. Hr. oberst. 460 01:05:34,963 --> 01:05:37,255 Sid ned. 461 01:05:43,088 --> 01:05:47,463 M� jeg pr�sentere formanden for kommissionen, professor Valentin. 462 01:05:47,672 --> 01:05:52,880 Mange tak for det materiale, De sendte os. Det var en stor hj�lp. 463 01:05:53,088 --> 01:05:55,380 Mange tak. 464 01:05:56,138 --> 01:06:02,180 Jeg har givet besked om, at ingen m� give Brossard husly. 465 01:06:02,388 --> 01:06:05,305 Aldrig mere. 466 01:06:05,722 --> 01:06:10,930 - Mener De, at det bliver fulgt? - Ja, det mener jeg. 467 01:06:11,138 --> 01:06:17,180 Med al respekt, s� tvivler vi alts� p� det. 468 01:06:17,388 --> 01:06:22,597 - Hvorfor det? - Fordi ingen ved, hvor han er. 469 01:06:23,013 --> 01:06:28,430 S� enten skjuler han sig, eller ogs� skjuler nogen ham. 470 01:06:28,638 --> 01:06:31,555 Tillader De, Deres Eminence? 471 01:06:31,763 --> 01:06:34,888 Vi ved alt om episoden ved St. Cros. 472 01:06:35,097 --> 01:06:41,555 Abbeden bekr�fter, at Brossard boede der p� bemeldte tidspunkt, - 473 01:06:41,763 --> 01:06:48,847 - men han ved intet om mordet p� den j�diske... turist. 474 01:06:49,055 --> 01:06:56,347 Hans Eminence spurgte abbeden, om han vidste, hvor Brossard er. 475 01:06:56,555 --> 01:06:59,055 - Det vidste han ikke. - Tror De ham? 476 01:06:59,263 --> 01:07:01,763 Ja, selvf�lgelig. 477 01:07:01,972 --> 01:07:06,555 Han informerede Dom Andre fra jesuiterskolen i Aix om forl�bet. 478 01:07:06,763 --> 01:07:11,138 Dom Andre sagde, at Brossard kom, men at man sendte ham bort. 479 01:07:11,347 --> 01:07:14,263 - Hvorhen? - Til et andet hus. 480 01:07:14,472 --> 01:07:17,388 - Brossard har boet andre steder. - Hvor? 481 01:07:17,597 --> 01:07:22,388 Vi skal have navnene p� alle, der har huset Brossard. 482 01:07:22,597 --> 01:07:26,347 Navne og datoer. 483 01:07:35,722 --> 01:07:38,638 Jeg har to ansvar her. 484 01:07:38,847 --> 01:07:45,930 At sikre, at Kirken ikke fremst�r som beskytter af krigsforbrydere. 485 01:07:46,138 --> 01:07:51,138 Og at finde ud af, hvem der gemmer ham, og stoppe det. 486 01:07:51,555 --> 01:07:56,347 N�r jeg finder, at tiden er inde, f�r De alle relevante oplysninger. 487 01:07:56,763 --> 01:08:01,972 Det er desv�rre ikke godt nok, Deres Eminence. 488 01:08:02,180 --> 01:08:05,305 De f�r ikke andet. 489 01:08:05,513 --> 01:08:11,138 Er De klar over, at det er strafbart at d�kke over en forbrydelse? 490 01:08:11,347 --> 01:08:14,888 S� m� De jo anholde mig. 491 01:08:17,180 --> 01:08:21,763 Tak fordi De kom, hr. oberst. Og tak til Dem, hr. professor. 492 01:08:28,013 --> 01:08:32,180 Han tilh�rer den nye fl�j, s� han m� tr�de varsomt. 493 01:08:32,388 --> 01:08:35,930 Han blev vred over, at jeg sendte Dem papirerne. 494 01:08:36,138 --> 01:08:41,555 - De n�vnte nogle "andre huse". - Lad os f� en liste over dem. 495 01:08:42,805 --> 01:08:48,847 Tal med Dom Vladimir i St. Cros. Han ved mere, end han vil ud med. 496 01:08:50,305 --> 01:08:54,472 Hvad med Chevaliers de Sainte Marie? 497 01:09:27,805 --> 01:09:31,763 Ja, de s� mig. De s� mit ansigt. 498 01:09:33,013 --> 01:09:35,097 De s� mig. 499 01:09:46,347 --> 01:09:48,430 Syv! 500 01:10:04,263 --> 01:10:08,222 - V�gn op, Pierre. - De s� mig. De s� mig. 501 01:10:08,430 --> 01:10:11,972 - De s� mig. - S�, s�. 502 01:10:12,180 --> 01:10:15,097 Rolig. 503 01:10:30,513 --> 01:10:34,055 - Ja. - Det er Pierre. 504 01:10:34,263 --> 01:10:36,763 Hvor er De? 505 01:10:37,805 --> 01:10:40,930 Jeg m� vide, hvor jeg kan finde Dem. 506 01:10:41,138 --> 01:10:44,888 - De skal vel bruge penge, ikke? - Jeg vil have et pas. 507 01:10:45,305 --> 01:10:48,430 Men hvor skal jeg sende det hen? 508 01:10:48,638 --> 01:10:55,722 Jeg har gode venner i klostret ved Frejus. 509 01:10:55,930 --> 01:10:58,638 Abbeden er Chevalier. 510 01:10:58,847 --> 01:11:05,305 - G�r det galt, kontakter jeg Dem. - Ja, g�r det. 511 01:11:28,222 --> 01:11:32,388 - Ja? - Det er mig. Vioneet. 512 01:11:32,597 --> 01:11:36,555 - Han har kontaktet mig. - Godt. Hvor er han nu? 513 01:11:36,763 --> 01:11:40,513 - Det er jeg ikke helt sikker p�. - Ikke sikker? 514 01:11:40,722 --> 01:11:45,930 - Han tager ned til Frejus. - Send pengene som s�dvanligt. 515 01:11:46,138 --> 01:11:49,472 - Pochon ordner resten. - Javel. 516 01:11:59,472 --> 01:12:02,805 Sk�l for Frankrigs bedste fiskegryde. 517 01:12:03,847 --> 01:12:08,430 Hun laver den kun �n gang om ugen, s� der var I heldige. 518 01:12:08,638 --> 01:12:11,347 - Tiden er knap. - Man skal jo spise. 519 01:12:11,555 --> 01:12:15,097 - Vi skal arbejde. - Der er tid til begge dele. 520 01:12:15,513 --> 01:12:18,222 Amerikanerne spiser p� farten. Barbarisk! 521 01:12:20,513 --> 01:12:24,680 N�, Pierre Brossard. 1. Hvem vil sl� ham ihjel? 522 01:12:24,888 --> 01:12:29,680 - En j�disk gruppe. Nogle af ofrene. - Det er muligt. 523 01:12:29,888 --> 01:12:34,055 2. Hvis liget, vi fandt, er en lejemorder, - 524 01:12:34,263 --> 01:12:39,263 - og hvis Brossard sk�d ham, hvorfor tog han s� penge og papirer? 525 01:12:39,472 --> 01:12:44,888 - Det skulle vel ligne et r�veri. - Det er en mulighed. 526 01:12:45,097 --> 01:12:48,847 Men hvorfor efterlod han s� pistolen og lydd�mperen? 527 01:12:49,055 --> 01:12:52,597 Sikke en himmelsk duft! 528 01:12:52,805 --> 01:12:56,763 - Hvor f�rer det her hen? - Bilen. 529 01:12:56,972 --> 01:13:01,555 Den var lejet af David Mannenbaum. Han havde et canadisk k�rekort. 530 01:13:01,763 --> 01:13:06,763 Man kunne tro, at han var i familie med et af ofrene fra Dombey. 531 01:13:08,430 --> 01:13:12,388 - Men... - Men? 532 01:13:12,597 --> 01:13:15,513 Han var slet ikke j�de. 533 01:13:15,722 --> 01:13:20,097 - Hvordan ved De det? - Han var ikke omsk�ret. 534 01:13:20,305 --> 01:13:26,972 Jeg overv�rede ligsynet, og jeg kan se, om man er omsk�ret. 535 01:13:28,430 --> 01:13:31,555 Vi sendte hans fingeraftryk til Paris. 536 01:13:31,763 --> 01:13:37,597 Hverken det canadiske politi, FBI eller Interpol har noget p� ham. 537 01:13:37,805 --> 01:13:42,180 - Slet intet? - Sikke dog en pragtfuld fisk. 538 01:13:53,013 --> 01:13:56,972 - Ja? - Har du noget at skrive med? 539 01:14:00,305 --> 01:14:05,513 - Ja. - Et kloster lige uden for Frejus. 540 01:14:05,722 --> 01:14:09,263 Senere henter han penge p� Bar Mathieu. 541 01:14:09,472 --> 01:14:13,430 - P� Rue Obscure. Forst�et? - Ja. 542 01:14:13,638 --> 01:14:18,013 Han ankommer fra Aix i morgen. Lej en ny bil, ellers ser han dig. 543 01:14:18,222 --> 01:14:23,013 - Samme navn? - Ja. Udskriftet skal findes p� ham. 544 01:14:23,222 --> 01:14:28,222 - Det klarer jeg. - Det sagde du ogs� sidste gang. 545 01:14:37,597 --> 01:14:43,222 - Hvor lang tid tager hjemturen mon? - Det kommer an p�, om vi stopper. 546 01:14:45,855 --> 01:14:47,938 Jeg arbejder alene! 547 01:14:55,647 --> 01:14:58,147 - Hvem var det? - Aner det ikke. 548 01:14:58,355 --> 01:15:00,230 Fandens! 549 01:15:05,230 --> 01:15:09,397 Jeg begik en fejl. Det m� du undskylde. 550 01:15:09,605 --> 01:15:14,605 Det har gjort det sv�rere for os, at jeg offentliggjorde fotoet. 551 01:15:14,813 --> 01:15:17,730 Jeg er alt for impulsiv. 552 01:15:17,938 --> 01:15:23,772 - Sikkert. - Det er en af mine svage sider. 553 01:15:23,980 --> 01:15:26,897 Jeg bliver altid s� ut�lmodig. 554 01:15:27,938 --> 01:15:30,647 H�rer du overhovedet efter? 555 01:15:31,897 --> 01:15:36,480 Ham Mannenbaum m� have v�ret omkring de 40. 556 01:15:36,688 --> 01:15:40,022 - Men der er intet p� ham. - Og? 557 01:15:42,105 --> 01:15:48,563 Det kan ikke passe, at der slet ikke findes spor af en 40-�rig lejemorder. 558 01:15:48,980 --> 01:15:53,355 - Hvor vil du hen med det? - Jeg ved det ikke rigtigt. 559 01:15:53,563 --> 01:15:59,813 M�ske er der slet ikke nogen j�disk h�vngruppe. 560 01:16:10,022 --> 01:16:15,230 �h Gud. Hvis jeg dog bare kunne rejse langt, langt bort. 561 01:16:15,438 --> 01:16:21,063 Hvis bare jeg havde penge nok, s� kunne jeg leje s�dan en b�d. 562 01:16:21,272 --> 01:16:23,772 Og s� bare forsvinde. 563 01:16:23,980 --> 01:16:28,147 Jeg kunne sejle v�k til et sted, hvor jeg aldrig har v�ret f�r. 564 01:16:34,813 --> 01:16:37,938 Nej. Kirken er mit eneste tilflugtssted. 565 01:16:38,147 --> 01:16:41,272 Mit eneste skjulested. 566 01:16:43,355 --> 01:16:47,105 Jeg m� bare holde ud. 567 01:16:52,313 --> 01:16:56,897 Nu indser jeg, hvor meget jeg savner dig. 568 01:16:57,105 --> 01:17:02,313 Du er den eneste, som holder af mig. 569 01:17:03,355 --> 01:17:07,105 Og det er jeg dig taknemlig for. 570 01:17:07,313 --> 01:17:11,480 I Guds �jne er vi to �t. 571 01:17:12,313 --> 01:17:15,855 Nu og i al evighed. 572 01:17:17,105 --> 01:17:20,230 K�rlig hilsen, Pierre. 573 01:17:24,605 --> 01:17:29,605 Hellige Guds moder, beskyt mig. Jeg vil g� til messe hver dag. 574 01:17:29,813 --> 01:17:34,188 Jeg m� leve i din n�de hver eneste dag. 575 01:17:34,947 --> 01:17:38,072 Jeg er en gammel mand. 576 01:17:38,280 --> 01:17:41,197 Min tid er knap. 577 01:17:53,280 --> 01:17:55,988 V�k med dig! 578 01:18:21,063 --> 01:18:23,772 Hvad kan jeg hj�lpe Dem med? 579 01:18:24,188 --> 01:18:28,147 Vi efterforsker Brossard-sagen. Han boede her i sidste m�ned. 580 01:18:28,355 --> 01:18:33,147 - Hvem har fortalt Dem det? - Det er fortroligt. 581 01:18:33,355 --> 01:18:37,105 Det er klostrets anliggender ogs�. 582 01:18:37,938 --> 01:18:40,230 Kom nu. 583 01:18:41,063 --> 01:18:46,480 Deres ven Pierre Brossard er i fare. Han risikerer at blive likvideret. 584 01:18:46,688 --> 01:18:48,980 Forst�r De det? 585 01:18:49,188 --> 01:18:53,563 - Hvem skulle likvidere ham? - Den gruppe, som er ude efter ham. 586 01:18:53,980 --> 01:18:57,105 En af dem l� d�d i slugten her. 587 01:18:57,313 --> 01:19:01,480 - Tror De, Brossard slog ham ihjel? - Ja. 588 01:19:12,522 --> 01:19:16,688 Er Brossard medlem af Chevaliers de Sainte Marie? 589 01:19:17,105 --> 01:19:20,230 - Ja. - Er De ogs� det? 590 01:19:21,480 --> 01:19:23,772 Nej. 591 01:19:25,022 --> 01:19:29,605 Hvilken rolle spiller Chevaliers de Sainte Marie i det her? 592 01:19:30,022 --> 01:19:32,730 - De hj�lper ham. - �konomisk? 593 01:19:34,605 --> 01:19:41,272 Hver gang han har bes�gt os, har han modtaget et brev med 3000 franc. 594 01:19:41,688 --> 01:19:46,480 - Har han ikke mere at leve af? - Der er flere, som sender ham penge. 595 01:19:46,688 --> 01:19:49,813 - Hvem? - Det ved jeg ikke. 596 01:19:52,105 --> 01:19:54,397 Hvor kan han finde husly nu? 597 01:19:54,813 --> 01:20:00,022 Jeg kender kun et kloster, hvor abbeden er Chevalier. 598 01:20:00,230 --> 01:20:05,855 - Og hvor er s� det? - St. Michel. N�r Frejus. 599 01:20:33,980 --> 01:20:36,272 - Hr. oberst. - Goddag. 600 01:20:39,605 --> 01:20:43,772 - Det er det bedste, jeg kan tilbyde. - Det er udm�rket. 601 01:20:45,230 --> 01:20:48,980 - Der er toilet p� gangen. - Ingen ved, vi er her, vel? 602 01:20:49,188 --> 01:20:53,147 - Kun jeg. - Godt. Sig ikke noget til nogen. 603 01:20:53,772 --> 01:20:58,980 Vi skal bruge Deres bedste folk. De f�r besked, n�r vi rykker ud. 604 01:20:59,605 --> 01:21:03,772 - Hvad har De fundet ud af? - Munkene holder morgenb�n kl. 6. 605 01:21:03,980 --> 01:21:07,313 Vi skal v�re der ved daggry. 606 01:21:07,522 --> 01:21:12,938 H�r, Brossard var tilbageholdt, inden han flygtede efter krigen. 607 01:21:13,147 --> 01:21:16,688 Kan De finde ud af, hvem der havde sagen dengang? 608 01:21:16,897 --> 01:21:19,605 - Jeg kan unders�ge det. - Men diskret. 609 01:21:19,813 --> 01:21:22,938 Jeg skal g�re mit bedste. Godnat, hr. oberst. 610 01:21:38,980 --> 01:21:41,480 N�, s� skal vi endelig sove sammen. 611 01:21:43,563 --> 01:21:45,438 Ja, endelig. 612 01:22:10,647 --> 01:22:14,605 - Er der et brev til mig? - Nej. 613 01:22:14,813 --> 01:22:18,980 Kardinalen har forbudt os at yde dig husly. 614 01:22:19,188 --> 01:22:23,980 Fjenden haler ind p� mig. Jeg har virkelig brug for venner. 615 01:22:31,063 --> 01:22:35,230 Du kan sove her i gartnerboligen i nat. 616 01:22:38,772 --> 01:22:41,688 Men i morgen m� du rejse videre. 617 01:22:42,105 --> 01:22:47,522 - Tak for venligheden, fader Joseph. - Gud velsigne dig, Pierre. 618 01:24:11,688 --> 01:24:13,563 Fandens. 619 01:24:25,438 --> 01:24:28,147 Det er politiet. Luk op. 620 01:24:37,730 --> 01:24:40,855 - Hvem har ansvaret her? - Jeg er abbed. 621 01:24:41,063 --> 01:24:43,147 Vi har en ransagningskendelse. 622 01:24:43,355 --> 01:24:50,022 - Vi s�ger Pierre Brossard. - Er han her? 623 01:24:50,438 --> 01:24:54,188 Min tavshedspligt forbyder mig at svare Dem. 624 01:24:54,397 --> 01:24:58,355 Den ransagningskendelse er gyldig hjemmel. 625 01:25:00,855 --> 01:25:06,063 Hold Dem fra munkenes fl�j. Der har kvinder ingen adgang. 626 01:25:08,355 --> 01:25:11,272 Hold Dem fra telefonen, fader. 627 01:25:37,105 --> 01:25:39,188 Gennems�g omr�det. 628 01:26:38,147 --> 01:26:40,855 Goddag, hr. Pierre. 629 01:26:42,938 --> 01:26:48,772 Vi s� Deres foto i avisen. De er i sikkerhed her hos os. 630 01:26:48,980 --> 01:26:53,563 - Er der et brev til mig? - Nej, posten er ikke kommet endnu. 631 01:26:53,772 --> 01:26:57,938 - Hvad kan jeg byde p�? - En �l, tak. 632 01:26:59,605 --> 01:27:03,772 Jeg skal lige ringe, Max. M� jeg l�ne en m�nt? 633 01:27:06,688 --> 01:27:08,980 V�rsgo. 634 01:27:33,563 --> 01:27:38,355 Det er mig. Jeg st�r i Frejus og venter p� mit brev. 635 01:27:38,563 --> 01:27:41,688 - Det er her ikke. - Vi har sendt det. 636 01:27:41,897 --> 01:27:45,230 - Det skal nok komme. - Jeg m� smutte nu. 637 01:27:52,105 --> 01:27:55,022 H�ren leder efter mig. 638 01:27:55,230 --> 01:27:57,938 Fort�l mig, hvor du tager hen. 639 01:27:59,397 --> 01:28:05,022 - Hvor er mit pas? - Jeg arbejder p� sagen. 640 01:28:05,438 --> 01:28:09,605 Vi skal nok betale dig. S� slap af. Alt ordner sig. 641 01:28:09,813 --> 01:28:15,855 - Ja, hvis det er sandt. - Det er det. Det skal nok g�. 642 01:28:22,447 --> 01:28:27,238 Jeg har ikke f�et morgenmad. Kan jeg f� en skinkesandwich? 643 01:28:27,447 --> 01:28:29,322 Ja, selvf�lgelig. 644 01:28:29,738 --> 01:28:33,280 En skinkesandwich til Pierre. 645 01:28:34,738 --> 01:28:38,280 Hvor er det rart at se Dem igen, Pierre. 646 01:28:38,488 --> 01:28:42,863 - Vil De ikke have pan bagnat? - Jo, hvis det kunne lade sig g�re. 647 01:28:43,072 --> 01:28:45,572 Selvf�lgelig. 648 01:28:55,363 --> 01:28:57,655 Du, Max... 649 01:28:57,863 --> 01:29:04,322 - Kan man smutte ud ad bagd�ren? - Nej, s� ville folk jo snyde mig. 650 01:29:21,405 --> 01:29:25,363 Max. Stik mig en m�nt mere. 651 01:29:25,572 --> 01:29:28,280 Jeg skal lige ringe igen. 652 01:29:30,572 --> 01:29:32,447 Tak. 653 01:30:04,738 --> 01:30:09,322 Du tisser jo ikke. S� er det noget, der tager lang tid? 654 01:30:22,030 --> 01:30:27,030 Jeg stod og talte i telefon, og s� sk�d han sig ude p� toilettet. 655 01:30:27,447 --> 01:30:29,322 Et styk pan bagnat. 656 01:30:30,988 --> 01:30:34,113 Det er jo tydeligvis hans ting. 657 01:30:34,322 --> 01:30:38,697 - Hans navn st�r jo p� det hele. - Jeg ved ingenting. 658 01:30:39,113 --> 01:30:43,280 Hvad er det for noget sludder? Hold op med at beskytte ham. 659 01:30:43,488 --> 01:30:47,655 Der er nyt fra Frejus. Om Brossard. Det er vigtigt. 660 01:30:47,863 --> 01:30:50,155 Tag det hele med. 661 01:31:01,197 --> 01:31:04,113 Han var en slags stamkunde. 662 01:31:04,322 --> 01:31:07,655 Pensionist. Han hed Pouliou. 663 01:31:07,863 --> 01:31:12,447 - Han var n�rig. - Vi br�d os ikke om ham. 664 01:31:12,655 --> 01:31:17,030 - L� der et brev til ham hver gang? - Ja. 665 01:31:17,238 --> 01:31:19,947 - Altid fra Paris? - Ja. 666 01:31:20,155 --> 01:31:25,572 - Hvad med manden, han sk�d? - Ham har vi aldrig set f�r. 667 01:31:25,780 --> 01:31:29,947 Han kom ind, bestilte en �l og gik direkte ud p� toilettet. 668 01:31:30,363 --> 01:31:34,738 Vi fandt det her p� liget. Vi har taget fingeraftryk fra det. 669 01:31:38,488 --> 01:31:42,030 DOMSUDSKRIFT 670 01:31:45,988 --> 01:31:51,197 - Velkommen og Gud velsigne dig. - Tak, fordi du ville hente mig. 671 01:31:51,405 --> 01:31:54,947 Det f�les som at vende hjem. 672 01:31:56,747 --> 01:32:00,080 KLOSTRET DE ST-DONAT I NICE 673 01:32:23,205 --> 01:32:25,913 Pierre! 674 01:32:26,122 --> 01:32:29,038 Gud er god. 675 01:32:33,622 --> 01:32:39,247 Du skal vide, at vi beder for dig hver aften. 676 01:32:48,622 --> 01:32:52,997 - Jeg havde intet valg. - Selvf�lgelig ikke. 677 01:32:53,205 --> 01:32:59,038 De tvinger mig til at sl� ihjel. Men jeg vil jo ikke. 678 01:32:59,455 --> 01:33:03,413 Jeg vil bare have syndsforladelse. 679 01:33:03,622 --> 01:33:06,955 Jeg vil d� i en tilstand af n�de. 680 01:33:07,163 --> 01:33:10,497 Jeg har omvendt mig fuldt ud. 681 01:33:10,705 --> 01:33:16,955 - Jeg er s� bange. Jeg er helt alene. - Du er ikke alene. Du er en af os. 682 01:33:18,413 --> 01:33:22,997 Jeg elsker Frankrig. Jeg elsker mit f�dreland. 683 01:33:23,205 --> 01:33:29,663 Hvis du tvinges i eksil, skal vi nok hj�lpe dig. 684 01:33:29,872 --> 01:33:35,913 Jeg tilgiver dig i Faderens, S�nnens og Hellig�ndens navn. 685 01:33:36,122 --> 01:33:38,413 Amen. 686 01:33:40,288 --> 01:33:42,580 Tak. Tak. 687 01:34:00,913 --> 01:34:03,205 Han slap fra os. 688 01:34:03,413 --> 01:34:08,205 For helvede da ogs�! De fylder os med l�gn. 689 01:34:08,413 --> 01:34:11,747 Mangel p� respekt. Fandens! 690 01:34:15,080 --> 01:34:17,163 Undskyld. 691 01:34:28,205 --> 01:34:31,122 Han har ingen penge. 692 01:34:31,330 --> 01:34:34,455 Hvor kan han tage hen? 693 01:34:45,913 --> 01:34:50,705 1944 �ret for massakren i Dombey. 694 01:34:50,913 --> 01:34:54,247 Hvorfor har han beholdt det? 695 01:34:55,705 --> 01:34:58,830 Kaptajn for Milicen. 696 01:34:59,038 --> 01:35:03,622 Hvem er han? Og hvor er han nu? 697 01:35:04,380 --> 01:35:09,380 Edith Grossard skulle puste liv i socialistpartiet. 698 01:35:09,588 --> 01:35:13,755 Men nu bliver hun ofret for at redde dets s�rgelige rester. 699 01:35:13,963 --> 01:35:17,505 Pr�sident Mitterrand var presset til at g�re noget - 700 01:35:17,922 --> 01:35:22,297 - for at d�mme op for partiets v�lgerflugt. 701 01:35:22,713 --> 01:35:24,588 Inspekt�r Pochon er her. 702 01:35:29,038 --> 01:35:34,038 - Jeg er bestemt ikke tilfreds. - Lad mig forklare... 703 01:35:34,247 --> 01:35:36,955 Hvad er der at forklare? 704 01:35:37,163 --> 01:35:42,997 At De har sendt to amat�rer ud for at l�se en relativt simpel opgave? 705 01:35:43,205 --> 01:35:45,288 Brossard er snu. 706 01:35:45,497 --> 01:35:49,455 Hvis oberst Roux finder ham f�rst, sl�r de en handel af. 707 01:35:49,663 --> 01:35:55,913 Brossard vil ikke t�ve med at forr�de b�de mig og Dem, Pochon. 708 01:35:56,122 --> 01:36:00,913 - Vi g�r, hvad vi kan. - G�r mere. Det er l�bet fra Dem. 709 01:36:01,330 --> 01:36:04,872 Kommiss�ren h�ber at f� kontakt med ham i morgen. 710 01:36:05,080 --> 01:36:08,413 Men hvis vi ikke ved, hvor han er, s� g�r Roux det heller ikke. 711 01:36:08,830 --> 01:36:11,122 Har De selv m�dt Brossard? 712 01:36:11,330 --> 01:36:17,997 Jeg arbejdede med ham, da De var politipr�fekt. 713 01:36:18,205 --> 01:36:25,913 - Har De holdt kontakt med ham? - Jeg talte med ham for fem �r siden. 714 01:36:26,122 --> 01:36:30,497 - Ansigt til ansigt? - Ja. 715 01:36:30,913 --> 01:36:34,872 - S� han kender Dem? - Ja. 716 01:36:35,080 --> 01:36:37,997 S� stoler han p� Dem. 717 01:37:01,330 --> 01:37:04,663 - Ja? - Det er mig. 718 01:37:04,872 --> 01:37:11,330 - Vi har Deres pas. Hvor vil De hen? - Til Bolivia. Vatikanet kan hj�lpe. 719 01:37:11,538 --> 01:37:14,038 Vi f�r ingen hj�lp fra Rom. 720 01:37:14,247 --> 01:37:20,497 - Kan De huske inspekt�r Pochon? - Ja, De har sendt ham et par gange. 721 01:37:20,913 --> 01:37:26,122 Han arrangerer det hele. De skal m�des med ham. 722 01:37:26,330 --> 01:37:30,288 Han giver Dem passet og Deres billetter. 723 01:37:30,497 --> 01:37:33,622 Fort�l det ikke til nogen. 724 01:37:33,830 --> 01:37:36,330 Hvor kan han f� fat i Dem? 725 01:37:39,038 --> 01:37:42,580 Nice. 93... 726 01:37:42,788 --> 01:37:46,538 88 24 97. 727 01:37:49,247 --> 01:37:51,955 Han ringer, s� snart han er der. 728 01:38:08,830 --> 01:38:11,122 Kom ind. 729 01:38:19,247 --> 01:38:22,163 Det er til hende. 730 01:38:22,372 --> 01:38:24,663 V�k hende. 731 01:38:30,705 --> 01:38:32,580 Dommer Livi. 732 01:38:33,830 --> 01:38:37,997 Her er De oplysninger, De bad om. 733 01:38:39,038 --> 01:38:42,372 Det er manden, der ledte sagen mod Brossard i 1945. 734 01:38:42,580 --> 01:38:47,580 Vionnet. Kommiss�r Vionnet. I dag dyrker han vin n�r Avignon. 735 01:38:47,788 --> 01:38:51,122 - Der var ikke mere. - Kan vi aflytte hans telefon? 736 01:38:51,330 --> 01:38:54,872 Ikke uden ministerens godkendelse. 737 01:38:55,080 --> 01:38:59,247 - Hent ham. - Javel. 738 01:39:02,580 --> 01:39:07,372 Vent nu lidt. Vent nu lige lidt. 739 01:39:07,580 --> 01:39:11,538 Jeg tror, jeg har fat i noget. 740 01:39:11,747 --> 01:39:16,747 Koderne vedr�rer betalingerne, som Brossard modtager i l�bet af �ret. 741 01:39:16,955 --> 01:39:20,913 Vi ved, at han bes�gte St. Cros i april. 742 01:39:21,122 --> 01:39:24,247 Han blev afvist i St. Christoph. 743 01:39:24,455 --> 01:39:27,788 Det tyder p�, at de andre er vinterbes�g. 744 01:39:27,997 --> 01:39:31,747 S� er der kun disse tre tilbage. 745 01:39:31,955 --> 01:39:34,872 Og kun �n af dem er Chevalier. 746 01:39:36,747 --> 01:39:39,872 Den n�ste er St. Donat. 747 01:39:40,080 --> 01:39:43,830 St. Donat. Det er i Nice. 748 01:39:59,872 --> 01:40:01,955 Det er derinde. 749 01:40:12,372 --> 01:40:18,413 - Hallo. Det er Pierre. - Ved De, hvem De taler med? 750 01:40:18,830 --> 01:40:22,372 - Kan De huske mig? - Ja, bestemt. 751 01:40:22,580 --> 01:40:27,788 - Er der noget galt? - Trappen tog bare pusten fra mig. 752 01:40:27,997 --> 01:40:31,122 Tag det roligt. Alt ordner sig. 753 01:40:31,538 --> 01:40:35,080 - Har De meget bagage? - Nej, jeg efterlod det i Frejus. 754 01:40:35,497 --> 01:40:37,997 Godt, det g�r det hele lettere. 755 01:40:38,413 --> 01:40:42,163 - Har De noget at skrive med? - Ja. 756 01:40:46,122 --> 01:40:49,247 - Jeg er klar. - Caf� Le Canotier. 757 01:40:49,455 --> 01:40:52,372 Det er p� Rue Moustier. Tag en taxa. 758 01:40:52,580 --> 01:40:56,538 Jeg k�rer Dem til et skjulested, indtil alt er p� plads. 759 01:40:56,747 --> 01:40:59,455 - Hvilket? - Deres afrejse fra Frankrig. 760 01:40:59,663 --> 01:41:04,247 - Til hvilket land? - Jeg har Deres pas. 761 01:41:04,455 --> 01:41:09,455 Fort�l Deres gejstlige venner, at De rejser i nat. Ikke andet. 762 01:41:09,663 --> 01:41:13,830 - Javel. - Vi m�des p� cafeen kl. 22. 763 01:41:14,038 --> 01:41:20,288 - Bare rolig. Vi s�rger for Dem. - Caf� Canotier. 764 01:41:20,705 --> 01:41:24,038 - Kl. 22, ikke sandt? - Det stemmer. 765 01:41:38,622 --> 01:41:43,622 Tak, elskede Skt. Christopher, fordi du er g�et i forb�n for mig. 766 01:41:59,872 --> 01:42:01,955 Af sted! 767 01:42:05,497 --> 01:42:07,997 Vi er i stilling. 768 01:42:20,705 --> 01:42:22,788 Skynd Dem. 769 01:42:25,913 --> 01:42:29,247 Vi er der n�sten. F�lg med. 770 01:43:16,538 --> 01:43:19,455 Forsigtig. 771 01:43:37,372 --> 01:43:41,122 Kravl derover. Vores pedel bor derovre. 772 01:43:41,330 --> 01:43:44,872 Der er en bagudgang i bygningen. 773 01:43:45,080 --> 01:43:51,330 - Den er ikke l�st. Kom. - �jeblik. 774 01:43:51,538 --> 01:43:54,247 Det skal nok g�. 775 01:43:54,455 --> 01:43:56,747 Gud velsigne Dem. 776 01:44:17,580 --> 01:44:21,538 Bagd�ren. Duk Dem. Hurtigt. 777 01:44:23,622 --> 01:44:26,122 Tak. Jeg bliver her et stykke tid. 778 01:44:36,880 --> 01:44:39,588 Hvor, Vionnet? 779 01:44:39,797 --> 01:44:42,713 Hvor er han? 780 01:44:47,088 --> 01:44:49,588 Hvis jeg... 781 01:44:51,463 --> 01:44:56,672 Hvis jeg fort�ller jer det, lover I mig s�, - 782 01:44:56,880 --> 01:45:03,130 - at I fort�ller dommeren og obersten, at jeg hjalp jer? 783 01:45:03,338 --> 01:45:07,922 At I fik oplysningerne fra mig. 784 01:45:09,797 --> 01:45:12,505 Hvor er han? 785 01:45:19,588 --> 01:45:23,963 - Denne vej. Held og lykke. - Bed for mig. 786 01:45:49,588 --> 01:45:52,088 Hvad er klokken? 787 01:45:55,213 --> 01:45:57,505 Den er 22. 788 01:46:03,963 --> 01:46:06,672 Caf� Canotier. 789 01:46:09,172 --> 01:46:11,463 I Nice. 790 01:46:16,672 --> 01:46:20,838 I fort�ller dem da, at jeg hjalp jer, ikke? 791 01:46:45,213 --> 01:46:47,297 Tak. 792 01:47:18,130 --> 01:47:21,255 Det er et Guds under, at jeg slap v�k. 793 01:47:21,672 --> 01:47:25,630 - Jeg s� dem nede p� gaden. - Tag det roligt. 794 01:47:25,838 --> 01:47:28,547 - Jeg k�rer Dem ud til skjulestedet. - Tak. 795 01:47:37,088 --> 01:47:43,130 Quebec i Canada. Det var godt. De taler jo fransk. 796 01:47:43,338 --> 01:47:48,547 Der ser De. Alt er i orden. De skal skifte fly i Amsterdam. 797 01:47:48,755 --> 01:47:52,922 De skal ikke bekymre Dem mere. 798 01:47:53,547 --> 01:47:56,255 Min bil holder omme bagved. 799 01:47:58,547 --> 01:48:01,463 Lad os komme af sted. 800 01:48:11,880 --> 01:48:17,088 - F�r jeg stadig m�nedlige ydelser? - Ja, det har vi jo aftalt. 801 01:49:26,463 --> 01:49:29,172 M� Gud tilgive mig. 802 01:49:33,547 --> 01:49:36,880 Hurtigt. 803 01:49:43,130 --> 01:49:45,630 Denne mand hedder Pierre Brossard. 804 01:49:45,838 --> 01:49:52,297 Han er henrettet for drabene p� syv j�der i juni 1944. 805 01:49:52,505 --> 01:49:59,380 I 44 �r har den katolske kirke holdt ham skjult for myndighederne. 806 01:49:59,588 --> 01:50:04,797 Nu er hans ofre h�vnet. Sagen er afsluttet. 807 01:50:27,297 --> 01:50:31,047 - Onkel Armand. - Annemarie. 808 01:50:32,505 --> 01:50:36,255 - Det her er til dig. - Jeg har allerede et, tak. 809 01:50:36,463 --> 01:50:41,255 Men det her er forgiftet. Nu f�r du det tilbage. 810 01:50:47,505 --> 01:50:52,505 F�ler De Dem sikker nu, hvor Brossard er d�d? 811 01:50:54,797 --> 01:50:57,922 Jeg aner ikke, hvad De taler om. 812 01:51:01,672 --> 01:51:05,838 Deres gode ven Pochon siger ellers, at De kendte ham. 813 01:51:48,130 --> 01:51:54,172 D. 29. juni 1944 blev syv j�der henrettet i Pillieux-la-Pape. 814 01:52:00,005 --> 01:52:04,380 Denne film er tilegnet dem og de 77.000 andre j�der, - 815 01:52:04,588 --> 01:52:07,922 - som omkom under Vichy-styret. 66479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.