Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,574
{pub}Les médecins disent
qu'il sera rétabli dans six semaines.
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,179
J'ai pensé à lui tout le jour.
Comment va-t-il ?
3
00:00:12,972 --> 00:00:14,782
On a pu l'installer.
4
00:00:15,716 --> 00:00:18,716
Dieu merci,
on a pu le ramener à la maison.
5
00:00:19,986 --> 00:00:21,336
Il va déjà mieux.
6
00:00:24,392 --> 00:00:26,318
Quand viens-tu avec les enfants ?
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
Je ne peux pas partir maintenant.
8
00:00:32,031 --> 00:00:34,576
Du bétail s'est échappé,
la maison a souffert.
9
00:00:34,742 --> 00:00:38,404
- Des artisans sont là.
- Ton fils a frôlé la mort !
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,208
Ne fais pas ça.
11
00:00:41,770 --> 00:00:44,083
Tu n'es pas venu le voir.
12
00:00:44,208 --> 00:00:46,922
Les infirmières m'ont cru veuve,
comme mon mari n'était pas là
13
00:00:48,382 --> 00:00:51,009
Si tu as quelque chose à me dire,
sois claire.
14
00:00:52,098 --> 00:00:54,263
Je veux mes enfants ici, à mes côtés.
15
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Est-ce suffisamment clair ?
16
00:00:57,683 --> 00:00:59,643
Ces appels coûtent une fortune.
17
00:00:59,809 --> 00:01:00,810
Au revoir.
18
00:01:11,196 --> 00:01:13,008
Sais-tu pourquoi ils sont là ?
19
00:01:14,929 --> 00:01:16,379
Bonjour, messieurs.
20
00:01:18,943 --> 00:01:20,643
Teo, que se passe-t-il ?
21
00:01:26,153 --> 00:01:27,453
Monsieur Pete...
22
00:01:29,501 --> 00:01:31,301
Je suis vraiment désolé...
23
00:01:31,857 --> 00:01:33,707
mais on vient démissionner.
24
00:01:36,397 --> 00:01:37,596
Démissionner ?
25
00:01:39,928 --> 00:01:41,178
- Tous ?
- Si.
26
00:01:44,171 --> 00:01:46,471
Teo, tu es ici depuis vingt ans.
27
00:01:46,841 --> 00:01:47,858
Jorge, Tomas,
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,485
vous êtes nés ici.
29
00:01:50,193 --> 00:01:52,279
C'est trop dangereux pour nous, ici.
30
00:01:53,354 --> 00:01:56,292
Il y a eu des moments difficiles,
mais on prend des précautions
31
00:01:56,417 --> 00:01:59,119
- Les choses vont s'arranger.
- S'arranger ?
32
00:02:00,219 --> 00:02:03,956
M. Pete, Ramon a été pendu hier soir.
33
00:02:09,497 --> 00:02:11,381
On pensait que vous le saviez.
34
00:02:16,283 --> 00:02:17,533
Qui a fait ça ?
35
00:02:18,430 --> 00:02:19,469
Vous le savez ?
36
00:02:19,594 --> 00:02:21,440
La ligue Loi et Ordre.
37
00:02:33,621 --> 00:02:35,687
Où étais-tu, cette nuit ?
38
00:02:51,212 --> 00:02:52,949
Nous paierons les funérailles.
39
00:02:53,074 --> 00:02:54,874
Nous ferons plus que cela.
40
00:02:56,106 --> 00:02:57,754
Ramon a grandi ici.
41
00:02:58,684 --> 00:03:00,858
Luisa sera prise en charge
42
00:03:00,983 --> 00:03:03,183
et les enfants
recevront une éducation.
43
00:03:04,885 --> 00:03:07,129
Niles est un monstre,
par notre faute.
44
00:03:08,020 --> 00:03:09,117
Par ma faute ?
45
00:03:09,242 --> 00:03:10,774
Je n'accuse personne.
46
00:03:10,940 --> 00:03:13,602
Mais on ne peut pas laisser passer ça
sans réagir.
47
00:03:13,727 --> 00:03:14,736
Promis.
48
00:03:14,902 --> 00:03:17,304
Niles Gilbert va payer ça.
49
00:03:17,936 --> 00:03:20,536
- Mais pas tout de suite.
- Alors quand ?
50
00:03:21,035 --> 00:03:22,908
On règlera les comptes.
51
00:03:23,657 --> 00:03:24,913
Tu as ma parole.
52
00:03:31,073 --> 00:03:33,055
Que fait-on pour Charles ?
53
00:03:33,180 --> 00:03:35,048
On parle au shérif ?
54
00:03:35,214 --> 00:03:37,223
Personne ne sait qu'il y était.
55
00:03:37,685 --> 00:03:39,219
Ne faisons rien.
56
00:03:39,520 --> 00:03:41,930
Niles et les autres sont au courant.
57
00:03:42,096 --> 00:03:44,203
Mais ils ne parleront pas.
58
00:03:47,025 --> 00:03:50,621
Il vaut mieux éloigner Charles,
un moment.
59
00:03:51,814 --> 00:03:54,064
Le temps que les choses se calment.
60
00:03:57,486 --> 00:03:59,445
Je ne veux pas aller à Austin.
61
00:04:00,074 --> 00:04:02,251
Tu ne veux pas voir
ta mère et Jonas ?
62
00:04:02,723 --> 00:04:04,086
Ton oncle Phineas ?
63
00:04:04,211 --> 00:04:06,211
Pourquoi est-ce si précipité ?
64
00:04:07,020 --> 00:04:08,790
Pourquoi ne me dis-tu rien ?
65
00:04:09,165 --> 00:04:10,659
Jeannie, monte.
66
00:04:10,784 --> 00:04:12,862
Qu'on m'explique d'abord
ce qu'il se passe !
67
00:04:12,987 --> 00:04:13,837
Ma puce.
68
00:04:15,122 --> 00:04:17,132
On n'attend pas grand-père ?
69
00:04:17,298 --> 00:04:20,565
Jeannie, monte dans cette voiture,
ou je vais me fâcher.
70
00:04:21,937 --> 00:04:22,938
Monte.
71
00:04:35,009 --> 00:04:37,514
Qu'est-ce que tu as fait ?
72
00:05:14,973 --> 00:05:19,041
Synchro : VitoSilans & viridis
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com
73
00:05:30,663 --> 00:05:34,500
{pub}Nord du Texas, 1850
74
00:07:29,031 --> 00:07:30,450
Ça n'a pas marché.
75
00:07:31,325 --> 00:07:33,077
Tu ne l'as pas bien fait.
76
00:07:40,209 --> 00:07:42,150
Me montreras-tu comment faire ?
77
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
Je ne crois pas.
78
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
S'il te plaît.
79
00:07:48,342 --> 00:07:49,719
Tu dois faire des efforts.
80
00:07:49,844 --> 00:07:51,345
Comme tout le monde.
81
00:07:53,723 --> 00:07:55,767
C'est facile à dire, pour un garçon.
82
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
Je n'ai aucun avenir.
83
00:07:59,437 --> 00:08:01,814
Je suis juste bonne à être violée.
84
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
Par les tortures et les humiliations
qu'ils imaginent.
85
00:08:11,574 --> 00:08:13,576
Et un jour, je serai enceinte.
86
00:08:19,415 --> 00:08:21,000
Je veillerai sur toi.
87
00:08:23,211 --> 00:08:24,962
J'aurais dû le faire plus tôt.
88
00:08:25,796 --> 00:08:27,590
Tu veux vraiment m'aider ?
89
00:08:29,342 --> 00:08:30,343
Tue-moi.
90
00:08:31,135 --> 00:08:32,929
Maintenant, s'il te plaît
91
00:08:33,888 --> 00:08:35,097
S'il te plaît.
92
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Je suis ici par ta faute.
93
00:08:39,519 --> 00:08:40,978
Tu me dois bien ça.
94
00:08:42,480 --> 00:08:44,274
Sois un homme, prends ton couteau.
95
00:08:44,440 --> 00:08:45,358
Arrête !
96
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
De quoi as-tu peur ?
97
00:08:51,197 --> 00:08:53,783
De devoir dédommager
mes propriétaires ?
98
00:08:53,908 --> 00:08:55,409
Avec quelques chevaux ?
99
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
Je n'ai pas de chevaux.
100
00:09:18,224 --> 00:09:21,519
Les prisonniers sont souvent échangés
contre des rançons.
101
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
Surtout les filles.
102
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
Ça ne change rien.
103
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
Je ne suis plus vierge.
104
00:09:32,238 --> 00:09:33,990
Personne ne voudra de moi.
105
00:09:36,534 --> 00:09:38,160
Personne ne m'épousera.
106
00:09:40,454 --> 00:09:41,873
Moi, je t'épouserai.
107
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
Enfin...
si personne d'autre ne veut de toi.
108
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
Tu es fou.
109
00:09:56,137 --> 00:09:57,388
Peut-être bien.
110
00:10:13,321 --> 00:10:17,408
Protégeons notre terre
de la menace mexicaine
111
00:10:18,242 --> 00:10:19,327
Que fais-tu ?
112
00:10:19,452 --> 00:10:22,955
La femme de Ramon
ne devrait pas voir ça partout.
113
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
C'est répugnant.
114
00:10:27,418 --> 00:10:28,419
Viens !
115
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Attends.
116
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
Regarde.
117
00:10:52,526 --> 00:10:54,987
Bonjour, veuve García.
118
00:10:55,821 --> 00:10:59,534
Vous commencez la journée
par du vandalisme, à ce que je vois.
119
00:11:00,493 --> 00:11:03,454
Vous avez pendu un homme,
et vous faites la fête.
120
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
Alors ça,
121
00:11:06,999 --> 00:11:09,126
c'est une accusation grave.
122
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
D'après ce que je sais,
Ramon Sanchez s'est brouillé
123
00:11:14,382 --> 00:11:17,051
avec les autres rebelles.
124
00:11:17,176 --> 00:11:18,553
Tout le monde sait
125
00:11:18,719 --> 00:11:20,721
que les Mexicains
sont une race violente
126
00:11:20,846 --> 00:11:23,516
qui descend des conquistadors.
127
00:11:28,813 --> 00:11:29,897
Dites-moi...
128
00:11:30,523 --> 00:11:33,526
combien d'Indiens vos ancêtres
ont-ils massacrés,
129
00:11:34,694 --> 00:11:37,321
pour obtenir le ranch que vous avez ?
130
00:11:37,446 --> 00:11:38,447
Dites voir.
131
00:11:38,572 --> 00:11:40,032
Laisse-la répondre.
132
00:11:42,785 --> 00:11:44,036
Je ne sais pas.
133
00:11:44,787 --> 00:11:46,997
Sûrement autant que les vôtres.
134
00:11:47,456 --> 00:11:50,876
Mais vous vous êtes élevée
sur le dos des opprimés,
135
00:11:51,001 --> 00:11:52,420
plus haut que moi.
136
00:11:55,673 --> 00:11:58,718
Et maintenant, devant moi,
137
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
vous salissez ma réputation,
138
00:12:02,430 --> 00:12:03,723
devant mes amis.
139
00:12:06,600 --> 00:12:09,353
Si c'est le caractère
d'une personne bien née,
140
00:12:09,478 --> 00:12:12,148
on ne peut pas en vouloir
aux gens du peuple
141
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
de vouloir restaurer l'équilibre.
142
00:12:26,078 --> 00:12:27,413
Gardez-les.
143
00:12:30,916 --> 00:12:33,085
Nous en avons beaucoup d'autres.
144
00:12:52,938 --> 00:12:55,524
{pub}Résidence des McCullough à Austin
145
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
Qu'est-ce que c'est ?
146
00:13:04,658 --> 00:13:07,203
Un petit cadeau pour notre blessé.
147
00:13:10,873 --> 00:13:12,082
C'est adorable.
148
00:13:13,793 --> 00:13:14,960
Qu'y a-t-il ?
149
00:13:17,505 --> 00:13:19,799
Ça ne va pas fort entre Pete et moi.
150
00:13:25,596 --> 00:13:26,847
Tu sais quoi ?
151
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
Va te faire belle.
152
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
Je t'emmène voir Jonas, puis dîner.
153
00:13:30,768 --> 00:13:31,936
Tu me diras tout.
154
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
Je n'ai pas vraiment envie de sortir.
155
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
Mais tu n'as pas le choix.
156
00:13:36,816 --> 00:13:37,817
Vas-y.
157
00:13:38,817 --> 00:13:40,194
Va te faire belle.
158
00:13:40,986 --> 00:13:42,363
Ne me déçois pas.
159
00:13:53,833 --> 00:13:55,376
Tu parlais à Cheveux Sales ?
160
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
- Pour la réconforter.
- Pourquoi ?
161
00:13:57,586 --> 00:13:59,505
Pour l'empêcher de se suicider.
162
00:14:00,798 --> 00:14:01,841
Arrête !
163
00:14:02,007 --> 00:14:03,217
Tu es stupide !
164
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
C'est ton esclave, garde-la en vie !
165
00:14:06,095 --> 00:14:08,013
C'est l'esclave de mon père.
166
00:14:08,597 --> 00:14:11,058
C'est un cadeau de Charge L'Ennemi.
167
00:14:11,642 --> 00:14:15,020
Il essaie de réunir ma dot
pour que mon père le laisse m'épouser.
168
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
Il vaut mieux pour nous
qu'elle meure.
169
00:14:21,318 --> 00:14:23,571
C'est mieux pour toi, et pour moi.
170
00:14:32,788 --> 00:14:35,749
Charge l'Ennemi a débourré un cheval.
171
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Un étalon puissant.
172
00:14:37,501 --> 00:14:40,170
Ce sera un bon cadeau
pour le père de Fleur des Champs.
173
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
Tant mieux pour eux.
174
00:14:42,339 --> 00:14:45,175
Wohonuu Makwiyetu dit
qu'il en attrapera dix autres
175
00:14:45,301 --> 00:14:47,303
et les donnera aussi à son père.
176
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
Ça te met en colère ?
177
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
Pas vraiment.
178
00:14:51,557 --> 00:14:53,142
Arrête de mentir.
179
00:14:53,267 --> 00:14:54,810
Tu veux le tuer.
180
00:14:54,935 --> 00:14:57,396
Tu veux Fleur des Champs pour toi.
181
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
Et elle te veut,
182
00:14:59,565 --> 00:15:00,733
je crois bien.
183
00:15:02,401 --> 00:15:04,111
Tu ne peux pas me duper.
184
00:15:04,236 --> 00:15:06,697
Je suis plus malin que toi,
ne l'oublie pas.
185
00:15:07,406 --> 00:15:08,866
Que dois-je faire ?
186
00:15:09,825 --> 00:15:11,702
Son père est gentil.
187
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Il veut que sa fille soit heureuse.
188
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
Il ne l'obligera pas à se marier,
189
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
si elle aime un autre guerrier.
190
00:15:18,083 --> 00:15:19,793
Je ne suis pas un guerrier.
191
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
Tu peux en devenir un.
192
00:15:21,462 --> 00:15:23,547
Collecte des scalps et des chevaux.
193
00:15:23,672 --> 00:15:26,842
Montre aux gens que tu es un Comanche,
dans ton cœur.
194
00:15:27,509 --> 00:15:29,803
Et arrête de parler à Cheveux Sales.
195
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
Son père a beaucoup de femmes.
196
00:15:33,349 --> 00:15:35,225
Elles sont constamment affamées.
197
00:15:35,351 --> 00:15:37,686
Tu devrais lui apporter de la viande.
198
00:15:40,189 --> 00:15:41,732
Je vais t'aider.
199
00:15:55,704 --> 00:15:58,248
Viens dans mon tipi, ce soir.
200
00:15:58,749 --> 00:16:03,379
Je suis trop fatiguée.
201
00:16:24,358 --> 00:16:25,442
Tu as faim ?
202
00:16:28,153 --> 00:16:29,738
Tu as l'air d'avoir faim.
203
00:16:31,573 --> 00:16:32,574
Tiens.
204
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
Ça vient du daim que tu as tué.
205
00:16:35,995 --> 00:16:37,705
Tu n'es pas mon esclave.
206
00:16:45,170 --> 00:16:47,297
Tu appartiens à Fleur des Champs.
207
00:16:47,423 --> 00:16:49,925
Tu ne devrais pas
donner sa nourriture.
208
00:16:54,179 --> 00:16:55,222
Va-t'en !
209
00:16:55,347 --> 00:16:57,099
Ne t'approche pas de moi.
210
00:17:13,699 --> 00:17:15,743
Ça t'a fait du mal de dire ça ?
211
00:17:16,869 --> 00:17:18,287
Est-ce important ?
212
00:17:20,539 --> 00:17:22,666
Je sais pourquoi tu l'as dit.
213
00:17:22,791 --> 00:17:24,960
C'est pour ça que c'est important.
214
00:17:29,131 --> 00:17:31,467
Mon père a apprécié le daim.
215
00:17:34,553 --> 00:17:36,805
Ce soir, je viendrai dans ton tipi.
216
00:18:51,171 --> 00:18:53,674
- Fusil de chasse ?
- Dans le coffre.
217
00:18:53,799 --> 00:18:57,052
- Carabine ?
- J'ai mis votre 351 et les 30-30.
218
00:19:02,182 --> 00:19:04,518
Puis-je vous demander où vous allez ?
219
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
Garantir l'avenir de notre maisonnée.
220
00:19:25,038 --> 00:19:27,040
Je n'ai jamais mangé comme ça.
221
00:19:28,375 --> 00:19:29,835
Toutes tes invitées
222
00:19:29,960 --> 00:19:33,338
ont droit aux huîtres, au champagne
et au soufflé au chocolat ?
223
00:19:33,463 --> 00:19:35,257
Seulement les plus jolies.
224
00:19:38,260 --> 00:19:41,305
C'était agréable.
Merci pour cette soirée.
225
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
Je croyais...
226
00:19:49,229 --> 00:19:51,023
Devons-nous déjà rentrer ?
227
00:19:52,316 --> 00:19:54,234
Allons boire un verre.
228
00:19:56,945 --> 00:19:59,656
Il y a un endroit sympathique
un peu plus loin.
229
00:20:03,911 --> 00:20:06,830
Emmène-moi
dans les endroits que tu fréquentes.
230
00:20:07,748 --> 00:20:09,708
Ceux où tu vas avec tes amis.
231
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
Je ne pense pas que ça te plairait.
232
00:20:17,549 --> 00:20:19,301
Laisse-moi te surprendre.
233
00:20:24,723 --> 00:20:25,724
D'accord.
234
00:21:12,520 --> 00:21:14,440
Bonsoir, Anders.
Comment allez-vous ?
235
00:21:14,606 --> 00:21:18,152
Toujours heureux de vous voir.
Qui est cette ravissante sirène ?
236
00:21:18,652 --> 00:21:20,696
Anders, je vous présente Sally.
237
00:21:22,406 --> 00:21:25,367
Nous accueillons ses amis
à bras ouverts.
238
00:21:25,492 --> 00:21:27,536
Ici, nous n'avons qu'une règle...
239
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
La plus jolie femme de la salle
se voit offrir le champagne.
240
00:21:33,250 --> 00:21:35,919
Je n'en reviens pas
qu'il flirte avec moi.
241
00:21:36,712 --> 00:21:38,880
Il peut vous apprécier
sans vous apprécier,
242
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
si vous voyez ce que je veux dire.
243
00:21:41,341 --> 00:21:42,342
Je vois.
244
00:21:45,721 --> 00:21:46,764
Merci.
245
00:21:51,810 --> 00:21:52,894
Bonsoir, madame.
246
00:21:53,937 --> 00:21:55,939
Puis-je vous offrir un verre ?
247
00:21:56,857 --> 00:21:58,817
Anders s'occupe déjà de nous.
248
00:21:59,568 --> 00:22:01,445
Il a toujours eu bon goût.
249
00:22:01,570 --> 00:22:02,988
Je m'appelle Fred.
250
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Victoria.
251
00:22:07,743 --> 00:22:09,494
Nous venons de New York.
252
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
Bradley...
253
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Henderson.
254
00:22:14,374 --> 00:22:16,043
Enchanté, Mme Henderson.
255
00:22:16,168 --> 00:22:17,336
Bienvenue à Austin.
256
00:22:17,502 --> 00:22:20,213
Je suis d'ici.
Je lui fais découvrir la ville.
257
00:22:21,214 --> 00:22:22,549
Vous plaît-elle ?
258
00:22:24,051 --> 00:22:26,428
Nous passons un très bon moment.
259
00:22:27,637 --> 00:22:30,140
C'est l'endroit parfait
pour fêter cela.
260
00:22:31,516 --> 00:22:32,809
Que fêtez-vous ?
261
00:22:33,769 --> 00:22:35,812
Notre anniversaire de mariage.
262
00:22:35,979 --> 00:22:37,230
Vingt ans.
263
00:22:37,647 --> 00:22:38,899
Félicitations !
264
00:22:39,274 --> 00:22:40,609
J'ai de la chance.
265
00:22:40,775 --> 00:22:42,694
Vous êtes adorables, vous deux.
266
00:22:42,819 --> 00:22:44,321
Qu'avez-vous prévu ?
267
00:22:47,949 --> 00:22:49,951
Nous devons rentrer à Manhattan,
268
00:22:50,077 --> 00:22:51,078
refaire nos valises.
269
00:22:51,578 --> 00:22:54,289
Il nous faudra des manteaux,
sur le bateau pour Capri.
270
00:22:54,414 --> 00:22:56,541
Nous y retrouvons des amis,
le mois prochain.
271
00:22:59,378 --> 00:23:02,255
Vous avez illuminé ma soirée.
272
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
Excusez-nous, Fred.
273
00:23:05,258 --> 00:23:07,344
Je vais danser avec mon mari.
274
00:23:07,844 --> 00:23:09,638
Pas besoin d'excuses.
275
00:23:39,626 --> 00:23:42,421
{pub}Cet homme, Fred...
276
00:23:45,549 --> 00:23:46,758
Tu le connais.
277
00:23:48,677 --> 00:23:50,387
Il savait que je mentais.
278
00:23:51,680 --> 00:23:54,349
Je te promets
qu'il t'a beaucoup appréciée.
279
00:24:02,023 --> 00:24:04,484
Je suis heureuse
que tu aies trouvé quelqu'un.
280
00:24:07,988 --> 00:24:08,989
Merci.
281
00:24:12,951 --> 00:24:13,952
Ta vie...
282
00:24:15,871 --> 00:24:17,664
semble magnifique.
283
00:24:19,332 --> 00:24:21,209
Tu es toujours si confiant.
284
00:24:23,962 --> 00:24:27,215
J'ai du mal à croire
que Pete et toi avez grandi ensemble.
285
00:24:31,094 --> 00:24:33,555
Je ne veux pas
te mettre mal à l'aise.
286
00:24:36,391 --> 00:24:39,186
En vérité,
je ne suis pas si confiant que ça.
287
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
Ce club est ma cachette.
288
00:24:45,525 --> 00:24:48,320
Le seul endroit au monde
où je me sens libre.
289
00:24:52,365 --> 00:24:55,202
C'est agréable, de le partager
avec quelqu'un que j'aime.
290
00:25:14,387 --> 00:25:17,474
Pete était le seul homme
que j'aie jamais embrassé.
291
00:25:21,144 --> 00:25:23,688
Je voulais juste voir
ce que ça faisait.
292
00:25:40,830 --> 00:25:42,707
Merci pour ce repas.
293
00:25:43,959 --> 00:25:46,211
J'ai vraiment apprécié.
294
00:25:48,296 --> 00:25:50,090
Pardonnez mon manque d'appétit.
295
00:25:50,215 --> 00:25:52,342
Ne vous en excusez pas.
296
00:25:53,760 --> 00:25:57,097
Mes amis s'inquiètent...
297
00:25:58,306 --> 00:26:00,517
que je ne mange pas assez.
298
00:26:01,601 --> 00:26:04,396
Je pense constamment à Ramon.
299
00:26:08,441 --> 00:26:13,238
Soyez reconnaissante
d'être toujours aussi belle.
300
00:26:13,363 --> 00:26:16,116
Vous pourriez vous remarier.
301
00:26:17,367 --> 00:26:19,744
Peut-être.
Pour le moment.
302
00:26:24,541 --> 00:26:26,918
Tu as peur que je ne me remarie pas ?
303
00:26:27,877 --> 00:26:30,714
- Je veux que tu sois heureuse.
- Ce n'est pas une réponse.
304
00:26:30,839 --> 00:26:32,716
Que veux-tu que je te dise ?
305
00:26:32,841 --> 00:26:34,634
Tu ne t'habilles pas comme une veuve.
306
00:26:34,759 --> 00:26:37,887
On te voit comme une femme
qui vit avec ses parents.
307
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Comme si tu avais un problème.
308
00:26:43,184 --> 00:26:45,937
Ton père connaît un veuf,
à Carrizo Springs.
309
00:26:46,438 --> 00:26:47,939
Un homme gentil.
310
00:26:49,065 --> 00:26:51,026
Il a un magasin de vêtements.
311
00:26:51,985 --> 00:26:53,361
Je pense qu'il te plairait.
312
00:26:54,446 --> 00:26:57,449
Ce gentil monsieur
est-il aussi très vieux ?
313
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
C'est vrai, il n'est plus très jeune.
314
00:27:00,368 --> 00:27:01,786
Mais toi non plus.
315
00:27:09,753 --> 00:27:11,379
C'est dur, de dire ça.
316
00:27:32,359 --> 00:27:33,985
- Attention.
- Pardon.
317
00:27:35,153 --> 00:27:37,072
Tu as encore très mal ?
318
00:27:37,697 --> 00:27:38,740
Ça va.
319
00:27:42,535 --> 00:27:43,495
Bonsoir, papa.
320
00:27:45,163 --> 00:27:46,498
Quelle bonne surprise.
321
00:27:47,123 --> 00:27:49,959
Maman sera triste
de ne pas vous avoir accueillis.
322
00:27:50,085 --> 00:27:53,004
- Où est-elle ?
- Elle est sortie avec oncle Phineas.
323
00:27:53,129 --> 00:27:55,465
Ne t'en fais pas, Valentina est là.
324
00:27:55,590 --> 00:27:57,217
Renvoyons-la chez elle.
325
00:27:58,134 --> 00:28:00,428
Il est temps d'aller se coucher.
326
00:28:00,553 --> 00:28:02,263
Jeannie, va la chercher.
327
00:28:06,768 --> 00:28:08,645
Charles, attends une minute.
328
00:28:10,146 --> 00:28:13,274
Je croyais qu'on allait se coucher.
329
00:28:13,900 --> 00:28:15,652
D'abord, nous devons parler.
330
00:28:18,446 --> 00:28:20,782
Je ne sais pas quoi te dire, Charles.
331
00:28:21,366 --> 00:28:22,409
Je suis désolé.
332
00:28:22,534 --> 00:28:24,244
Ça ne ressuscitera pas Ramon.
333
00:28:24,703 --> 00:28:26,746
N'as-tu donc rien appris
à la rivière ?
334
00:28:26,871 --> 00:28:29,624
Et lors de la fusillade ?
Tu connais la situation.
335
00:28:30,208 --> 00:28:32,502
Tu n'aurais pas dû te laisser avoir
par Niles Gilbert.
336
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
J'ignorais ce qui arriverait à Ramon.
337
00:28:35,130 --> 00:28:37,257
- Je l'ignorais.
- Tu aurais dû réfléchir.
338
00:28:37,382 --> 00:28:39,134
Je n'ai pas pu l'arrêter.
339
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
Je comprends.
340
00:28:58,027 --> 00:29:00,113
Je suis passé par là, moi aussi.
341
00:29:07,746 --> 00:29:09,498
Quelle bonne surprise !
342
00:29:09,664 --> 00:29:10,915
Tu restes longtemps ?
343
00:29:11,040 --> 00:29:12,292
Où étiez-vous ?
344
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Quel est le problème ?
345
00:29:24,888 --> 00:29:26,389
{pub}Alors c'est tout ?
346
00:29:26,514 --> 00:29:28,141
Il s'en tire comme ça ?
347
00:29:28,892 --> 00:29:30,727
Que voulais-tu que je fasse ?
348
00:29:30,852 --> 00:29:32,937
Je ne sais pas...
Quelque chose.
349
00:29:33,062 --> 00:29:35,398
Envoyons-le aider
des œuvres charitables.
350
00:29:35,523 --> 00:29:37,192
Une sorte de pénitence.
351
00:29:39,027 --> 00:29:40,487
Tu n'es pas d'accord ?
352
00:29:40,653 --> 00:29:43,281
- Crois-moi, il souffre beaucoup.
- Tant mieux.
353
00:29:43,406 --> 00:29:44,741
C'est le minimum.
354
00:29:47,368 --> 00:29:49,204
Ne me regarde pas comme ça.
355
00:29:49,954 --> 00:29:53,416
Il est entouré d'hommes
qui se font gloire de la violence.
356
00:29:54,292 --> 00:29:56,544
Ça lui enseigne de mauvaises valeurs.
357
00:30:11,100 --> 00:30:13,102
C'est un cadeau pour ton père.
358
00:30:19,734 --> 00:30:22,487
Pour ses 40 ans, peut-être,
mais ce n'est pas sûr.
359
00:30:28,243 --> 00:30:30,245
Il ne me regarde même pas.
360
00:30:32,163 --> 00:30:34,666
Parce qu'il voit son propre reflet.
361
00:30:38,753 --> 00:30:39,963
C'est-à-dire ?
362
00:30:43,132 --> 00:30:45,885
Après la mort d'Everett
et de ta grand-mère,
363
00:30:48,012 --> 00:30:50,515
le colonel nous a gardés près de lui,
ton père et moi
364
00:30:51,099 --> 00:30:53,268
Il nous emmenait partout avec lui.
365
00:30:54,727 --> 00:30:58,147
Nous avons eu de rudes années
avec les voleurs de bétail.
366
00:31:00,984 --> 00:31:02,861
Le colonel l'a très mal pris.
367
00:31:03,820 --> 00:31:07,574
Il a décidé de nettoyer la région
de toutes ses pommes pourries.
368
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
Et bien sûr, nous étions là.
369
00:31:10,535 --> 00:31:11,619
À ses côtés.
370
00:31:14,038 --> 00:31:15,498
Quand on en attrapait un,
371
00:31:15,623 --> 00:31:17,417
on lui passait une corde au cou,
372
00:31:17,542 --> 00:31:19,669
et on le mettait sur un cheval.
373
00:31:19,794 --> 00:31:22,922
Ton père et moi
tapions l'arrière-train du cheval.
374
00:31:25,133 --> 00:31:26,467
L'homme tombait.
375
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Et il restait pendu.
376
00:31:33,182 --> 00:31:35,059
Je me souviens qu'une fois,
377
00:31:35,602 --> 00:31:37,228
la branche s'est cassée.
378
00:31:38,813 --> 00:31:41,900
Et le voleur a été traîné par le cou
dans un buisson.
379
00:31:45,153 --> 00:31:46,988
Ton père lui a tiré dessus.
380
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
Il avait douze ans.
381
00:31:57,665 --> 00:32:00,293
Quelque chose a changé, chez toi.
382
00:32:02,378 --> 00:32:04,672
Quelque chose
que tu ne comprends pas.
383
00:32:08,384 --> 00:32:11,679
Tu ne me laisses pas assez t'approcher
pour que je puisse le comprendre.
384
00:32:14,641 --> 00:32:16,643
On ne peut pas vivre comme ça.
385
00:32:21,564 --> 00:32:22,565
Je sais.
386
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Regarde-moi dans les yeux.
387
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
Ça va.
388
00:32:52,887 --> 00:32:53,888
Ça va.
389
00:33:05,775 --> 00:33:08,695
Je n'ai jamais voulu
que tout cela se produise.
390
00:33:09,779 --> 00:33:13,116
Je croyais que toutes les horreurs
vécues dans mon enfance
391
00:33:13,241 --> 00:33:15,284
s'arrêteraient avec moi.
392
00:33:15,410 --> 00:33:17,787
Que je serais le dernier.
393
00:33:23,584 --> 00:33:25,128
Je sais que ça te détruit.
394
00:33:28,256 --> 00:33:31,009
Mais je ne peux rien y faire,
n'est-ce pas ?
395
00:33:35,096 --> 00:33:38,391
Tu es tellement triste
que personne ne peut t'atteindre.
396
00:33:42,812 --> 00:33:45,314
Es-tu heureuse ici, en ville ?
397
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
Tu devrais y rester avec les enfants.
398
00:34:05,626 --> 00:34:06,627
Tu sais...
399
00:34:09,130 --> 00:34:12,217
quand on s'est mariés,
je pensais qu'on vivrait ici, à Austin.
400
00:34:18,181 --> 00:34:19,974
Nous avions dix-huit ans.
401
00:34:25,521 --> 00:34:27,148
Je ne te connaissais pas.
402
00:34:45,458 --> 00:34:46,459
Papa ?
403
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
Où vas-tu ?
404
00:35:30,253 --> 00:35:31,254
Au ranch.
405
00:35:32,296 --> 00:35:33,548
Tu peux conduire ?
406
00:35:33,714 --> 00:35:34,632
Ça ira.
407
00:35:35,508 --> 00:35:38,010
Passe la nuit ici
et pars demain matin.
408
00:35:38,845 --> 00:35:41,556
Autant partir quand il fait frais,
et me vider l'esprit.
409
00:35:47,854 --> 00:35:49,147
Je t'accompagne.
410
00:35:52,108 --> 00:35:53,693
Ils ont besoin de toi.
411
00:36:19,969 --> 00:36:20,970
{pub}Papa ?
412
00:36:23,931 --> 00:36:25,308
Il y a quelqu'un ?
413
00:36:39,030 --> 00:36:40,239
Tout va bien ?
414
00:36:40,740 --> 00:36:43,743
Rentrez chez vous, Inez.
Le personnel a une journée libre.
415
00:36:50,249 --> 00:36:52,335
Je veux être seul.
À demain.
416
00:36:52,668 --> 00:36:54,170
Si, señor.
417
00:37:51,310 --> 00:37:54,272
Tu as donné un daim
au père de Fleur des Champs.
418
00:37:56,107 --> 00:37:57,108
Oui.
419
00:37:57,984 --> 00:38:01,404
Ça ne t'aidera pas
de faire ami-ami avec le père.
420
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Elle devrait pouvoir choisir son mari.
421
00:38:06,325 --> 00:38:07,326
Non !
422
00:38:08,160 --> 00:38:10,079
Tu ne lui parleras plus jamais !
423
00:38:10,204 --> 00:38:12,123
Tu ne la toucheras plus.
424
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
Si elle te rend visite, repousse-la !
425
00:38:15,251 --> 00:38:16,669
Et sinon ?
426
00:38:17,795 --> 00:38:20,465
Sinon, je te tuerai.
427
00:38:22,967 --> 00:38:25,386
Puis j'irai voir Fleur des Champs
428
00:38:26,470 --> 00:38:29,849
pour lui couper le nez.
429
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
On va se battre tout de suite,
espèce d'enfoiré.
430
00:38:54,874 --> 00:38:56,250
Regarde un peu ça.
431
00:39:04,633 --> 00:39:06,511
Voyons combien tu peux en attraper.
432
00:39:49,178 --> 00:39:50,596
T'ai-je réveillé ?
433
00:39:54,850 --> 00:39:55,935
Entre donc.
434
00:40:06,404 --> 00:40:07,863
Que se passe-t-il ?
435
00:40:09,865 --> 00:40:11,784
Je suis venue dire au revoir.
436
00:40:13,661 --> 00:40:14,703
Au revoir ?
437
00:40:18,999 --> 00:40:20,709
Mon mari n'est pas mort.
438
00:40:25,548 --> 00:40:27,383
J'ai menti à tout le monde.
439
00:40:30,052 --> 00:40:32,054
Mais je ne veux pas te mentir.
440
00:40:34,723 --> 00:40:36,142
Tu n'es pas veuve.
441
00:40:39,562 --> 00:40:41,022
Ma mère me croit perdue.
442
00:40:42,189 --> 00:40:43,524
Sans avenir.
443
00:40:45,818 --> 00:40:47,069
Je ne sais pas.
444
00:40:47,736 --> 00:40:49,488
Elle a sans doute raison.
445
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
C'est...
446
00:42:22,122 --> 00:42:25,960
Synchro : VitoSilans & viridis
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com
31240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.