All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,260 --> 00:01:54,620 =The Legend of Grave Keepers= 19 00:01:55,260 --> 00:01:58,620 =Episode 10= 20 00:01:59,000 --> 00:01:59,560 Since you trust me, 21 00:02:00,080 --> 00:02:00,880 stop asking me why. 22 00:02:05,040 --> 00:02:05,480 All right. 23 00:02:07,480 --> 00:02:08,200 Shiqiu. 24 00:02:08,560 --> 00:02:09,040 Uncle. 25 00:02:09,200 --> 00:02:09,600 Shuiyao. 26 00:02:09,600 --> 00:02:10,080 Yixue. 27 00:02:10,360 --> 00:02:10,960 Yukun. 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,200 Yixue, you are also here? 29 00:02:13,600 --> 00:02:14,400 Am I dreaming? 30 00:02:16,200 --> 00:02:17,160 Why are you here? 31 00:02:17,160 --> 00:02:18,520 Yukun, it's all my fault. 32 00:02:18,520 --> 00:02:19,760 I've been looking for you. 33 00:02:21,160 --> 00:02:21,480 By the way, 34 00:02:21,840 --> 00:02:22,960 let me introduce you first. 35 00:02:23,600 --> 00:02:24,960 This is Fazun from the Luo Family Ancestral Hall, 36 00:02:25,400 --> 00:02:26,640 my uncle Luo Tianwen. 37 00:02:27,360 --> 00:02:27,920 She 38 00:02:28,080 --> 00:02:29,760 is my co-disciple Qian Yixue. 39 00:02:32,880 --> 00:02:33,600 Also, 40 00:02:34,120 --> 00:02:36,200 this is Mogong Sect leader's daughter, 41 00:02:36,600 --> 00:02:37,120 Lin Shuiyao. 42 00:02:40,480 --> 00:02:41,440 There's another thing. 43 00:02:42,520 --> 00:02:43,040 What? 44 00:02:46,760 --> 00:02:48,000 I'm Tomb Raiding Sect disciple Lin Shuiyao. 45 00:02:48,280 --> 00:02:49,000 Greetings, Fazun. 46 00:02:59,320 --> 00:03:00,000 Young Master. 47 00:03:00,520 --> 00:03:01,120 You want to see me? 48 00:03:10,520 --> 00:03:12,360 It seems like you still think 49 00:03:12,520 --> 00:03:14,800 that what happened yesterday was my fault. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 I gave instructions to disable them indeed. 51 00:03:20,800 --> 00:03:21,760 But I also told them 52 00:03:21,920 --> 00:03:23,400 not to harm Lin Shuiyao. 53 00:03:23,720 --> 00:03:25,680 Did you hear that? 54 00:03:27,600 --> 00:03:28,240 Young Master. 55 00:03:28,800 --> 00:03:29,520 Is that true? 56 00:03:30,000 --> 00:03:30,640 Of course. 57 00:03:31,040 --> 00:03:33,600 What good will killing Lin Shuiyao do to me? 58 00:03:33,840 --> 00:03:34,680 I'm just doing this 59 00:03:34,880 --> 00:03:36,520 to get the Anti-Poison Pill 60 00:03:36,640 --> 00:03:38,840 and help you master the Qilin Arm Technique soon. 61 00:03:40,200 --> 00:03:42,320 When you master this technique, 62 00:03:42,640 --> 00:03:44,520 she will fall for you. 63 00:03:47,360 --> 00:03:49,040 Before I left Tomb King's Mansion, 64 00:03:49,360 --> 00:03:50,840 my father kept reminding me 65 00:03:51,000 --> 00:03:52,480 to remember the Qilin clan's contribution 66 00:03:52,480 --> 00:03:53,680 to the Tomb Guarding Sect. 67 00:03:54,520 --> 00:03:55,560 I know 68 00:03:55,880 --> 00:03:57,920 that the four major clans have a lot of talented people. 69 00:03:58,400 --> 00:04:00,040 But I've long understood 70 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 that you 71 00:04:03,000 --> 00:04:04,400 are the one worthy of my trust the most. 72 00:04:05,160 --> 00:04:06,040 I know my mistake. 73 00:04:06,600 --> 00:04:07,560 I was too rash. 74 00:04:08,280 --> 00:04:09,000 From now on, 75 00:04:09,400 --> 00:04:10,960 I will serve you with everything I've got. 76 00:04:11,280 --> 00:04:13,400 You don't need to do that. 77 00:04:13,560 --> 00:04:14,920 You just need to become stronger 78 00:04:15,160 --> 00:04:16,360 and make the Qilin clan prosperous again. 79 00:04:16,520 --> 00:04:18,520 Someday, let's accomplish great things together. 80 00:04:18,640 --> 00:04:19,360 Don't worry, Young Master. 81 00:04:19,600 --> 00:04:20,680 I'll surely become stronger 82 00:04:21,080 --> 00:04:22,080 and not fail the tasks you give me. 83 00:04:22,160 --> 00:04:22,800 All right. 84 00:04:30,920 --> 00:04:32,320 If not for Ms. Lin's help, 85 00:04:32,400 --> 00:04:33,000 in the Ghost Forest, 86 00:04:33,160 --> 00:04:34,320 the odds were really against us. 87 00:04:34,560 --> 00:04:35,000 That's right. 88 00:04:35,240 --> 00:04:37,280 Ms. Lin, you're really a heroine. 89 00:04:37,880 --> 00:04:40,360 The Tomb Raiding Sect and I are very grateful. 90 00:04:40,680 --> 00:04:41,280 It's what I should do. 91 00:04:41,680 --> 00:04:43,000 Since I've already joined Tomb Raiding Sect, 92 00:04:43,200 --> 00:04:43,880 Tomb Raiding Sect's affairs 93 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 are my affairs. 94 00:04:51,760 --> 00:04:52,480 By the way, Uncle, 95 00:04:53,480 --> 00:04:55,120 I got two map fragments. 96 00:04:55,360 --> 00:04:56,760 But I really can't figure out 97 00:04:56,880 --> 00:04:57,800 the drawings on the map. 98 00:05:02,640 --> 00:05:03,560 These drawings 99 00:05:03,720 --> 00:05:05,640 are based on mountains and rivers. 100 00:05:06,400 --> 00:05:07,520 That's the only thing I can figure out. 101 00:05:08,520 --> 00:05:09,360 The rest 102 00:05:09,840 --> 00:05:12,080 will be up to you to decipher. 103 00:05:15,600 --> 00:05:16,280 Yukun. 104 00:05:18,400 --> 00:05:20,560 Shuiyao, I won't allow you to raid tombs. 105 00:05:20,880 --> 00:05:22,320 I must honor my word. 106 00:05:22,680 --> 00:05:23,920 Since I've agreed to raid the tomb with them, 107 00:05:24,160 --> 00:05:25,560 I must do it. 108 00:05:25,840 --> 00:05:27,560 Shuiyao, I know that you don't want to see father, 109 00:05:28,040 --> 00:05:29,360 but grandfather is sick 110 00:05:29,680 --> 00:05:30,800 because of what happened to you. 111 00:05:31,720 --> 00:05:32,720 Grandfather is sick? 112 00:05:33,960 --> 00:05:34,840 What happened to grandfather? 113 00:05:35,960 --> 00:05:36,920 Go home then. 114 00:05:37,000 --> 00:05:38,120 Tell grandfather that I'm fine. 115 00:05:38,640 --> 00:05:40,240 Shuiyao, I just arrived. 116 00:05:40,960 --> 00:05:42,200 I know you just arrived, 117 00:05:42,600 --> 00:05:43,800 but I promised the Tomb Raiding Sect, 118 00:05:43,920 --> 00:05:45,200 so I must raid the tomb with them. 119 00:05:45,480 --> 00:05:46,400 I'll raid the tomb then too. 120 00:05:46,680 --> 00:05:47,720 Why are you going there? 121 00:05:48,120 --> 00:05:49,080 Raiding tombs is so dangerous. 122 00:05:49,560 --> 00:05:50,800 And grandfather is so sick. 123 00:05:51,720 --> 00:05:52,360 Go. 124 00:05:53,160 --> 00:05:54,120 Go. 125 00:05:55,000 --> 00:05:55,680 Go! 126 00:05:59,200 --> 00:06:00,160 The next few areas 127 00:06:00,560 --> 00:06:01,440 will be more and more difficult. 128 00:06:02,240 --> 00:06:03,000 You must be extra careful. 129 00:06:04,560 --> 00:06:05,720 I'm Young Master Luo. 130 00:06:06,320 --> 00:06:06,880 I'll surely... 131 00:06:11,320 --> 00:06:12,400 I'll surely be very careful. 132 00:06:14,760 --> 00:06:15,200 Fazun. 133 00:06:15,840 --> 00:06:16,720 I, Qian Yixue, 134 00:06:16,840 --> 00:06:18,440 would like to raid the tomb with Young Master. 135 00:06:19,840 --> 00:06:20,280 Yixue. 136 00:06:20,680 --> 00:06:21,560 You're coming too? 137 00:06:21,920 --> 00:06:22,440 That's great. 138 00:06:22,680 --> 00:06:24,120 Our shots are greater then. 139 00:06:25,280 --> 00:06:25,720 All right. 140 00:06:26,200 --> 00:06:27,080 Fellow disciples 141 00:06:27,360 --> 00:06:28,680 can work together. 142 00:06:29,200 --> 00:06:29,920 Don't disappoint me. 143 00:06:30,160 --> 00:06:30,600 What? 144 00:06:30,960 --> 00:06:32,920 Yixue, you're coming to raid the tomb with us too? 145 00:06:33,720 --> 00:06:34,040 Yes. 146 00:06:34,840 --> 00:06:36,280 Even if Yixue is blind... 147 00:06:36,280 --> 00:06:36,680 Wait. 148 00:06:43,720 --> 00:06:45,320 But she'll definitely impress you. 149 00:06:47,160 --> 00:06:48,640 Since you're all well, 150 00:06:48,960 --> 00:06:49,720 I feel at ease then. 151 00:06:50,400 --> 00:06:51,240 I must go back 152 00:06:51,600 --> 00:06:52,560 and report to Sect Leader. 153 00:06:53,360 --> 00:06:54,320 You must be extra mindful. 154 00:06:54,680 --> 00:06:55,240 Don't be careless. 155 00:06:55,960 --> 00:06:56,360 Yes. 156 00:07:27,520 --> 00:07:28,080 Holy Keeper. 157 00:07:29,760 --> 00:07:30,880 Where are we going next? 158 00:07:31,760 --> 00:07:32,880 Qilin Lock Chamber. 159 00:07:33,120 --> 00:07:33,840 However, 160 00:07:34,960 --> 00:07:36,280 Young Master Murong is in Shadowless Pavilion now. 161 00:07:37,200 --> 00:07:38,280 The Ghost Guardian and Holy Keeper 162 00:07:38,440 --> 00:07:39,560 obey the Tomb Token's command 163 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 to guard the Qilin Lock. 164 00:07:41,480 --> 00:07:42,880 Other people have nothing to do with us. 165 00:07:44,240 --> 00:07:45,440 We don't need to see Murong Ye. 166 00:07:47,040 --> 00:07:47,880 I'll remember 167 00:07:48,720 --> 00:07:49,440 what you said. 168 00:07:53,080 --> 00:07:53,560 Ghost Guardian. 169 00:07:54,160 --> 00:07:55,560 You and I have similar status. 170 00:07:56,280 --> 00:07:57,200 You don't need to be so courteous. 171 00:07:58,840 --> 00:07:59,520 In the future, 172 00:07:59,960 --> 00:08:01,240 even without outsiders around, 173 00:08:02,040 --> 00:08:03,080 you don't need to bow. 174 00:08:03,480 --> 00:08:04,160 Yes, Holy Keeper. 175 00:08:07,360 --> 00:08:07,880 Holy Keeper. 176 00:08:08,800 --> 00:08:10,560 Can you allow me to leave for a moment? 177 00:08:11,560 --> 00:08:12,760 You can go ahead. 178 00:08:16,000 --> 00:08:17,080 Go if you want to. 179 00:08:18,320 --> 00:08:19,080 However, 180 00:08:20,520 --> 00:08:21,720 you're the Ghost Guardian now. 181 00:08:22,720 --> 00:08:24,280 You must know what you should and should not do. 182 00:08:24,640 --> 00:08:25,320 Thank you, Holy Keeper. 183 00:08:31,920 --> 00:08:32,560 Mrs. Chu. 184 00:08:33,400 --> 00:08:34,640 Young Master Qilin. 185 00:08:36,080 --> 00:08:37,160 Do you need anything? 186 00:08:37,640 --> 00:08:39,560 Even if my Qilin Arm is already in level 8, 187 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I can't leverage my potential. 188 00:08:42,800 --> 00:08:43,360 I wonder 189 00:08:44,480 --> 00:08:45,920 if you know a way 190 00:08:46,160 --> 00:08:47,280 to let me Qilin Arm 191 00:08:47,480 --> 00:08:48,640 get into level 9 in advance. 192 00:08:53,360 --> 00:08:54,960 The Qilin Technique 193 00:08:55,160 --> 00:08:57,560 needs to be triggered by transformed poisonous blood. 194 00:08:58,200 --> 00:08:59,600 Without the blood, 195 00:08:59,920 --> 00:09:02,720 the Qilin Arm won't be able to reach its highest level. 196 00:09:03,240 --> 00:09:03,920 I know. 197 00:09:05,040 --> 00:09:07,000 But Tomb Raiding Sect also has a Qilin Arm. 198 00:09:08,200 --> 00:09:09,320 Even if I had the upper hand 199 00:09:09,480 --> 00:09:10,360 when we fought last time, 200 00:09:10,840 --> 00:09:12,080 we were quite evenly matched. 201 00:09:12,920 --> 00:09:13,440 I want... 202 00:09:15,000 --> 00:09:16,760 I want my Qilin Arm to be stronger than his. 203 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 I know what you mean. 204 00:09:20,320 --> 00:09:21,120 There is 205 00:09:21,480 --> 00:09:22,200 a way indeed. 206 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 But the process is very painful. 207 00:09:26,680 --> 00:09:27,760 If you're not careful, 208 00:09:28,120 --> 00:09:29,440 you'll experience a backlash in your skill level. 209 00:09:30,400 --> 00:09:31,680 If you won't be able to endure it, 210 00:09:32,240 --> 00:09:33,560 the consequences will be unimaginable. 211 00:09:34,800 --> 00:09:36,080 Are you sure about this? 212 00:09:38,200 --> 00:09:38,880 Yes. 213 00:10:02,120 --> 00:10:02,640 I'm... 214 00:10:02,640 --> 00:10:03,280 Him? 215 00:10:03,960 --> 00:10:05,240 He's my ideal guy, 216 00:10:05,680 --> 00:10:06,240 Luo Shiqiu. 217 00:10:06,560 --> 00:10:07,000 That's right. 218 00:10:07,880 --> 00:10:09,320 I'm her ideal guy. 219 00:10:15,080 --> 00:10:15,920 Shuiyao. 220 00:10:31,440 --> 00:10:32,000 Young Master. 221 00:10:32,800 --> 00:10:35,120 Ghost Guardian and Holy Keeper have arrived in Guzi Tomb. 222 00:10:35,440 --> 00:10:37,320 They're going towards the Qilin Lock Chamber now. 223 00:10:37,600 --> 00:10:38,200 Good. 224 00:10:39,600 --> 00:10:41,560 They're the Ziggurat's Holy Keepers indeed. 225 00:10:41,920 --> 00:10:43,920 Capable people keep a low profile indeed. 226 00:10:44,480 --> 00:10:45,520 I heard 227 00:10:45,800 --> 00:10:47,080 that Dugu Mo went to find you. 228 00:10:47,360 --> 00:10:47,720 Yes. 229 00:10:47,960 --> 00:10:49,200 Young Master Qilin came to me. 230 00:10:49,520 --> 00:10:50,840 He wants to become stronger. 231 00:10:50,920 --> 00:10:51,720 Very good. 232 00:10:52,120 --> 00:10:53,600 But whether he'll succeed or not 233 00:10:54,360 --> 00:10:55,920 depends on his luck. 234 00:11:20,920 --> 00:11:21,720 Based on the map, 235 00:11:22,080 --> 00:11:23,520 after passing through that small road ahead, 236 00:11:23,720 --> 00:11:24,400 we should be there. 237 00:11:25,280 --> 00:11:26,600 We should be able to arrive before dark. 238 00:11:29,920 --> 00:11:30,440 Yixue. 239 00:11:31,640 --> 00:11:32,400 Are you done resting? 240 00:11:32,960 --> 00:11:33,680 Yes. 241 00:11:39,440 --> 00:11:40,320 Are you all right? 242 00:11:41,120 --> 00:11:41,640 Yes. 243 00:11:42,000 --> 00:11:42,800 Let's continue on our way then. 244 00:11:42,800 --> 00:11:43,880 Did you twist your ankle? 245 00:11:45,360 --> 00:11:46,120 Luo Shiqiu. 246 00:11:46,320 --> 00:11:47,240 What are you waiting for? 247 00:11:47,360 --> 00:11:48,280 Carry her on your back. 248 00:11:49,760 --> 00:11:50,240 Hop on. 249 00:11:50,520 --> 00:11:50,960 I'll carry you. 250 00:11:54,240 --> 00:11:54,640 Manfeng. 251 00:11:54,920 --> 00:11:55,520 Help me get my stuff. 252 00:12:09,840 --> 00:12:12,360 I'm Suo Liancheng, commander of White Tiger Hall in Shenbu Sect. 253 00:12:17,320 --> 00:12:19,800 I'm Chu Yunxi, Lead Tomb Guardian of Guzi Tomb. 254 00:12:20,440 --> 00:12:21,400 Greetings, Mr. Suo. 255 00:12:22,160 --> 00:12:23,640 I didn't know that you're coming. 256 00:12:23,760 --> 00:12:24,560 I wasn't able to welcome you. 257 00:12:24,880 --> 00:12:25,920 Please forgive me. 258 00:12:27,000 --> 00:12:27,960 You are so kind. 259 00:12:28,200 --> 00:12:29,120 I came so suddenly. 260 00:12:29,240 --> 00:12:30,040 I'm the one who's rude. 261 00:12:30,680 --> 00:12:32,520 It's Tomb Sect's pleasure 262 00:12:32,640 --> 00:12:34,000 to have you here. 263 00:12:34,760 --> 00:12:36,320 I wonder if you came 264 00:12:36,320 --> 00:12:37,920 because of tomb guarding matters. 265 00:12:38,440 --> 00:12:38,880 That's right. 266 00:12:39,600 --> 00:12:40,480 A few days ago, 267 00:12:40,680 --> 00:12:43,160 Shenbu Sect heard that Tomb Raiding Sect will be coming to raid the tomb. 268 00:12:43,160 --> 00:12:44,560 After Lead Commander heard about this, 269 00:12:44,560 --> 00:12:45,920 and since it concerns the harmony within the Tomb Sect 270 00:12:46,280 --> 00:12:47,680 and the safety of the imperial family's treasure, 271 00:12:48,520 --> 00:12:49,840 he sent me here. 272 00:12:52,360 --> 00:12:54,080 But Young Master Murong, don't worry. 273 00:12:54,320 --> 00:12:56,360 I didn't come to give you any pressure. 274 00:12:56,880 --> 00:12:58,480 And I also won't interfere with Tomb Sect's affairs. 275 00:12:59,560 --> 00:13:01,400 I just came to supervise both sides 276 00:13:01,800 --> 00:13:03,760 to make sure you don't do anything against the ancestral system. 277 00:13:04,680 --> 00:13:06,000 Mr. Suo, please don't worry. 278 00:13:06,160 --> 00:13:07,880 The Tomb Guarding Sect has always abided by the rules. 279 00:13:08,120 --> 00:13:09,960 We definitely won't go against the ancestral system. 280 00:13:11,320 --> 00:13:11,880 Very good. 281 00:13:12,920 --> 00:13:15,000 The Tomb Guarding Sect has been guarding tombs for the imperial court 282 00:13:15,000 --> 00:13:15,880 and performed their duties well. 283 00:13:17,320 --> 00:13:19,520 However, will the Tomb Raiding Sect 284 00:13:19,760 --> 00:13:21,360 abide by the ancestral system? 285 00:13:21,600 --> 00:13:23,760 The Tomb Raiding Sect hasn't done anything out of line. 286 00:13:24,160 --> 00:13:25,520 But they came prepared. 287 00:13:25,680 --> 00:13:26,840 When they conquered the first area, 288 00:13:26,840 --> 00:13:28,640 they've turned our Tomb Guardian against us. 289 00:13:29,120 --> 00:13:30,480 But please don't worry, Mr. Suo. 290 00:13:30,600 --> 00:13:32,520 I've already captured that Tomb Guardian. 291 00:13:32,760 --> 00:13:34,280 I'll seriously punish her later on. 292 00:13:35,400 --> 00:13:35,880 Very good. 293 00:13:36,840 --> 00:13:38,440 Tomb raiding is the Tomb Sect's rule. 294 00:13:38,960 --> 00:13:41,520 But I must still remind you, Young Master Murong. 295 00:13:41,800 --> 00:13:43,600 Don't kill them 296 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 to prevent any conflicts with the Tomb Raiding Sect. 297 00:13:47,320 --> 00:13:47,720 By the way, 298 00:13:48,400 --> 00:13:51,000 I heard that the Faqiu Sect is also in Guzi Tomb. 299 00:13:51,400 --> 00:13:53,640 I'm sure they're also coveting this tomb's treasure. 300 00:13:54,600 --> 00:13:55,440 Young Master Murong. 301 00:13:55,600 --> 00:13:57,480 Do you need me to deal with them? 302 00:13:57,680 --> 00:13:59,360 You don't need to worry about it, Mr. Suo. 303 00:13:59,600 --> 00:14:01,960 The Tomb Guarding Sect is enough to deal with these robbers. 304 00:14:02,880 --> 00:14:03,640 Please do your best then. 305 00:14:04,200 --> 00:14:06,160 If you can capture Faqiu Sect Leader 306 00:14:06,400 --> 00:14:07,200 Qin Sihai 307 00:14:07,400 --> 00:14:08,760 and turn him over to Shenbu Sect, 308 00:14:08,960 --> 00:14:10,120 the imperial court will surely reward you greatly. 309 00:14:10,800 --> 00:14:11,600 I should leave then. 310 00:14:12,600 --> 00:14:13,680 This way, Mr. Suo. 311 00:14:17,760 --> 00:14:20,480 What is Suo Liancheng's background? 312 00:14:21,480 --> 00:14:22,760 He's so arrogant. 313 00:14:22,960 --> 00:14:24,560 He's the son of Shenbu Sect's Lead Commander, 314 00:14:24,560 --> 00:14:26,080 Suo Chaoyang. 315 00:14:26,920 --> 00:14:28,200 Soon after he joined Shenbu Sect, 316 00:14:28,200 --> 00:14:30,400 he made outstanding accomplishments and was promoted. 317 00:14:31,120 --> 00:14:32,920 That's why he acts so bureaucratic. 318 00:14:34,720 --> 00:14:35,320 Young Master. 319 00:14:35,800 --> 00:14:37,360 We don't know his intentions yet. 320 00:14:37,920 --> 00:14:39,120 We better be careful. 321 00:14:47,440 --> 00:14:47,920 Yixue. 322 00:14:48,240 --> 00:14:49,000 Does it still hurt? 323 00:14:49,280 --> 00:14:50,080 It's much better. 324 00:14:50,680 --> 00:14:51,160 Shiqiu. 325 00:14:59,280 --> 00:15:00,200 The fourth area disappeared. 326 00:15:03,480 --> 00:15:03,880 That's strange. 327 00:15:04,240 --> 00:15:05,520 This should be a burial mound. 328 00:15:08,400 --> 00:15:09,320 How strange. 329 00:15:09,760 --> 00:15:10,600 What's going on? 330 00:15:13,560 --> 00:15:14,520 Based on the map, 331 00:15:15,000 --> 00:15:15,640 this location 332 00:15:16,080 --> 00:15:17,160 should be a burial mound. 333 00:15:17,440 --> 00:15:19,080 Now, it turned into a village. 334 00:15:20,680 --> 00:15:21,600 I heard 335 00:15:21,920 --> 00:15:23,800 that the Yin aura accumulates in cemeteries 336 00:15:24,080 --> 00:15:25,520 and it will turn into a ghost village. 337 00:15:26,640 --> 00:15:27,520 Shuiyao. 338 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 Ghosts aren't real. 339 00:15:30,120 --> 00:15:31,360 It's people that plot ghost tricks. 340 00:15:32,120 --> 00:15:32,680 I think 341 00:15:33,440 --> 00:15:35,240 the Tomb Guarding Sect must be behind this. 342 00:15:36,360 --> 00:15:37,120 Perhaps that's the case. 343 00:15:37,400 --> 00:15:38,280 The original environment will be inconvenient 344 00:15:38,440 --> 00:15:40,640 for the Tomb Guardian and Wangchuan warriors of sacrifice to hide in. 345 00:15:40,880 --> 00:15:41,520 This way, 346 00:15:42,240 --> 00:15:43,040 we can't see them, but they can see us. 347 00:15:43,440 --> 00:15:44,400 We must be extra careful. 348 00:15:45,240 --> 00:15:46,600 They're playing tricks? 349 00:15:47,080 --> 00:15:49,120 I've been around. 350 00:15:49,520 --> 00:15:50,800 Let them show us what they've got. 351 00:15:51,520 --> 00:15:53,480 I won't be scared of them. 352 00:16:05,520 --> 00:16:06,440 Anhe Village? 353 00:16:10,200 --> 00:16:11,240 The more they try to hide it, the more it becomes conspicuous. 354 00:16:11,880 --> 00:16:13,280 This village is like the karst cave. 355 00:16:13,880 --> 00:16:15,240 There are traps everywhere. 356 00:16:15,960 --> 00:16:17,240 It definitely won't be peaceful. 357 00:16:18,320 --> 00:16:18,640 That's right. 358 00:16:19,400 --> 00:16:20,160 Shiqiu. 359 00:16:20,360 --> 00:16:21,160 I'm feeling much better. 360 00:16:21,480 --> 00:16:22,400 Put me down. 361 00:16:22,920 --> 00:16:24,480 If there are really mechanisms here in the village, 362 00:16:24,720 --> 00:16:26,480 we can all be in danger. 363 00:16:28,040 --> 00:16:28,440 All right. 364 00:16:49,120 --> 00:16:50,120 I think 365 00:16:50,360 --> 00:16:51,640 that someone's following us. 366 00:16:53,280 --> 00:16:53,840 Indeed. 367 00:16:55,800 --> 00:16:57,560 The Tomb Guarding Sect likes to pull this kind of trick. 368 00:16:58,120 --> 00:16:58,760 Later on, 369 00:16:59,000 --> 00:17:00,160 we must check it out carefully. 370 00:17:01,520 --> 00:17:02,600 Let's rest first, 371 00:17:02,960 --> 00:17:04,200 so that Yixue can rest her ankle too. 372 00:17:05,120 --> 00:17:06,520 Good timing, I want to rest too. 373 00:17:08,400 --> 00:17:09,200 Let's go over there. 374 00:17:35,160 --> 00:17:35,920 It's getting late. 375 00:17:36,200 --> 00:17:37,440 Even if this house is old and shabby, 376 00:17:37,800 --> 00:17:39,040 it can at least be a shelter for us. 377 00:17:39,280 --> 00:17:39,840 Let's make do with it. 378 00:17:40,920 --> 00:17:41,360 Shiqiu. 379 00:17:41,560 --> 00:17:42,200 Come and help me. 380 00:17:43,400 --> 00:17:44,880 Yixue, wait a minute. 381 00:17:45,000 --> 00:17:45,840 We'll be done soon. 382 00:17:59,200 --> 00:18:00,560 Yixue, come and rest for a while. 383 00:18:05,000 --> 00:18:05,680 Tomb Guardian Qiu. 384 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 The Tomb Raiding Sect is here. 385 00:18:07,520 --> 00:18:09,760 Aside from Luo Shiqiu, Lou Manfeng, and Lin Shuiyao, 386 00:18:09,880 --> 00:18:10,600 there's another girl. 387 00:18:11,720 --> 00:18:12,800 What kind of girl? 388 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 She's about their age. 389 00:18:14,360 --> 00:18:15,320 She should be part of the Tomb Raiding Sect too. 390 00:18:16,800 --> 00:18:19,000 Adding another girl won't become an issue. 391 00:18:19,920 --> 00:18:22,160 After I get the Qilin Arm and Anti-Poison Pill 392 00:18:22,400 --> 00:18:23,600 and capture Lin Shuiyao, 393 00:18:24,680 --> 00:18:26,440 Young Master will be so proud of me. 394 00:18:26,680 --> 00:18:27,280 Tomb Guardian Qiu. 395 00:18:27,560 --> 00:18:28,240 Should we make a move now? 396 00:18:28,800 --> 00:18:29,640 Hide yourselves well. 397 00:18:30,320 --> 00:18:31,640 Don't do anything rash. 398 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 Wait for my instructions. 399 00:18:34,600 --> 00:18:34,960 Yes. 400 00:18:45,120 --> 00:18:45,760 Greetings, Father. 401 00:18:48,360 --> 00:18:50,080 How is it going? 402 00:18:50,560 --> 00:18:52,240 The Tomb Raiding Sect has already conquered three areas. 403 00:18:52,400 --> 00:18:53,640 But the successor of poisonous blood 404 00:18:53,960 --> 00:18:55,080 was captured by Tomb Guarding Sect. 405 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 The poisonous blood holds the key to Qilin Arm. 406 00:18:58,920 --> 00:19:00,280 Without the poisonous blood, 407 00:19:00,480 --> 00:19:01,720 the Tomb Raiding Sect can't master the Qilin Arm. 408 00:19:03,920 --> 00:19:05,000 These youngsters 409 00:19:05,000 --> 00:19:06,120 are incapable indeed. 410 00:19:06,840 --> 00:19:08,920 They're going about the tomb raiding so slowly. 411 00:19:09,400 --> 00:19:11,160 This is not what we have planned. 412 00:19:13,440 --> 00:19:15,000 We must make the Tomb Raiding Sect hurry. 413 00:19:15,200 --> 00:19:16,160 Father, there's no need to worry. 414 00:19:16,600 --> 00:19:17,320 I have my ways. 415 00:19:21,480 --> 00:19:22,560 Rest first. 416 00:19:22,800 --> 00:19:23,920 I'll go out and check the situation. 417 00:19:24,280 --> 00:19:24,600 Shiqiu. 418 00:19:24,720 --> 00:19:26,400 Stay here to protect Yixue and Ms. Lin. 419 00:19:27,160 --> 00:19:27,680 Manfeng. 420 00:19:31,400 --> 00:19:32,600 It's faster if two people go. 421 00:19:32,760 --> 00:19:33,360 I'll come with you. 422 00:19:33,560 --> 00:19:34,280 Let's do it quickly. 423 00:19:34,840 --> 00:19:35,920 In terms of checking out the situation, 424 00:19:36,040 --> 00:19:37,520 I trust Mr. Lou more. 425 00:19:38,440 --> 00:19:39,360 As for you, 426 00:19:39,600 --> 00:19:41,240 Yixue and I are starving. 427 00:19:41,320 --> 00:19:42,720 Go and find some food. 428 00:19:46,840 --> 00:19:47,400 All right. 429 00:19:57,200 --> 00:19:58,680 This village is so desolate. 430 00:19:59,280 --> 00:20:00,360 I don't think there's any food here. 431 00:20:00,840 --> 00:20:01,440 Later on, 432 00:20:01,720 --> 00:20:02,880 I'll search in the villages nearby. 433 00:20:03,720 --> 00:20:04,680 Let's split up and get to work then. 434 00:20:05,360 --> 00:20:05,880 Manfeng. 435 00:20:07,800 --> 00:20:09,240 Are you still worrying about Ms. Han? 436 00:20:12,840 --> 00:20:13,960 Didn't I tell you? 437 00:20:14,680 --> 00:20:16,640 The Tomb Guarding Sect needs Ms. Han's poisonous blood. 438 00:20:16,920 --> 00:20:18,080 As long as she hasn't taken the Anti-Poison Pill yet, 439 00:20:18,480 --> 00:20:19,600 she'll be fine. 440 00:20:22,120 --> 00:20:23,240 Just worry about yourself. 441 00:20:23,720 --> 00:20:25,080 I'm afraid that you'll return empty-handed. 442 00:20:26,280 --> 00:20:27,440 We'll see about that. 443 00:20:27,440 --> 00:20:28,520 See what I've got. 444 00:20:29,200 --> 00:20:29,880 I'm looking forward to that. 445 00:21:00,200 --> 00:21:02,120 Mr. Lou, don't be nervous. 446 00:21:02,520 --> 00:21:05,120 I just came to pass on a message from Young Master. 447 00:21:06,240 --> 00:21:08,280 Don't forget 448 00:21:08,560 --> 00:21:10,480 your agreement with Young Master. 449 00:21:11,760 --> 00:21:13,640 You have to do it sooner or later. 450 00:21:14,480 --> 00:21:15,600 Do it sooner 451 00:21:15,760 --> 00:21:16,960 to prevent any problems. 452 00:21:17,680 --> 00:21:18,840 What if I don't want to do it? 453 00:21:20,480 --> 00:21:22,200 Since you already came here, 454 00:21:22,320 --> 00:21:23,320 stop pretending. 455 00:21:24,400 --> 00:21:25,960 If you can't bear to do it, 456 00:21:26,600 --> 00:21:28,080 I can help you. 457 00:21:29,520 --> 00:21:30,760 Mr. Lou. 458 00:21:31,240 --> 00:21:33,680 You don't have much time. 459 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 To be honest, 460 00:21:36,160 --> 00:21:38,760 the Wangchuan warriors of sacrifice are competing for this accomplishment. 461 00:21:39,200 --> 00:21:41,040 They strike so harshly. 462 00:21:41,440 --> 00:21:42,920 I'm a weak woman. 463 00:21:43,160 --> 00:21:44,640 I can't stop them. 464 00:21:45,600 --> 00:21:46,440 In that case, 465 00:21:46,640 --> 00:21:47,680 I have no other choice. 466 00:21:49,040 --> 00:21:51,240 I just came to pass on a message. 467 00:21:51,440 --> 00:21:52,560 You can decide 468 00:21:52,760 --> 00:21:54,680 this matter on your own. 469 00:21:55,760 --> 00:21:56,840 However, 470 00:21:57,000 --> 00:21:58,480 I heard 471 00:21:58,880 --> 00:22:01,000 that lately, Ms. Han Qianluo... 472 00:22:01,000 --> 00:22:01,640 How is she? 473 00:22:03,120 --> 00:22:04,160 How pitiful. 474 00:22:04,960 --> 00:22:06,480 If you really care about her, 475 00:22:06,840 --> 00:22:08,480 hurry up and save her. 476 00:22:15,960 --> 00:22:17,160 Shuiyao. 477 00:22:17,160 --> 00:22:17,920 Thank you. 478 00:22:18,640 --> 00:22:19,520 No worries. 479 00:22:19,720 --> 00:22:20,400 Are you feeling better? 480 00:22:24,320 --> 00:22:26,360 You know something about medicine. 481 00:22:26,720 --> 00:22:28,880 A martial artist who travels the world 482 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 needs to know a little bit. 483 00:22:31,160 --> 00:22:32,440 The elders often say 484 00:22:32,440 --> 00:22:33,520 one's appearance reflects one's soul. 485 00:22:33,960 --> 00:22:35,200 You're so kind, 486 00:22:35,360 --> 00:22:36,400 gentle and thoughtful. 487 00:22:36,560 --> 00:22:37,760 You must be very beautiful. 488 00:22:37,920 --> 00:22:38,840 I'm not. 489 00:22:39,040 --> 00:22:39,720 Yixue. 490 00:22:40,080 --> 00:22:41,680 You're the gorgeous one. 491 00:22:44,120 --> 00:22:45,360 I'm not lying to you. 492 00:22:45,480 --> 00:22:47,000 You just can't see it for yourself. 493 00:22:51,640 --> 00:22:52,640 I'm sorry. 494 00:22:53,160 --> 00:22:55,320 I didn't mention that on purpose. 495 00:22:55,920 --> 00:22:56,720 It's fine. 496 00:22:57,000 --> 00:22:58,320 I don't care about it anymore. 497 00:23:00,400 --> 00:23:02,200 Whether one is happy or not 498 00:23:02,520 --> 00:23:03,880 actually has nothing to do 499 00:23:04,080 --> 00:23:05,240 with whether one can see or not. 500 00:23:05,640 --> 00:23:07,400 Because there are more beautiful things 501 00:23:07,560 --> 00:23:08,600 than bad things. 502 00:23:09,080 --> 00:23:09,760 Isn't it? 503 00:23:12,160 --> 00:23:13,920 Compared to when I was able to see, 504 00:23:14,080 --> 00:23:15,080 I can feel more things 505 00:23:15,280 --> 00:23:16,760 not that I can't see anymore. 506 00:23:17,720 --> 00:23:18,560 That means 507 00:23:18,920 --> 00:23:20,480 you weren't blind before. 508 00:23:20,480 --> 00:23:21,040 Yes. 509 00:23:21,800 --> 00:23:23,880 Something happened to our family when I was little. 510 00:23:24,320 --> 00:23:25,640 I was seriously sick. 511 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 After I got better, I lost my eyesight. 512 00:23:29,840 --> 00:23:31,200 In that case, 513 00:23:31,680 --> 00:23:33,160 perhaps you can be healed. 514 00:23:34,440 --> 00:23:35,520 We're co-disciples. 515 00:23:35,840 --> 00:23:37,200 Your problem is my problem. 516 00:23:37,800 --> 00:23:38,320 Yixue. 517 00:23:38,520 --> 00:23:39,240 Don't worry. 518 00:23:39,560 --> 00:23:40,920 I'll surely heal your eyes. 519 00:23:41,920 --> 00:23:43,720 Did you join the Tomb Raiding Sect 520 00:23:44,120 --> 00:23:45,520 because of Shiqiu? 521 00:23:46,120 --> 00:23:46,880 No. 522 00:23:47,240 --> 00:23:48,160 I, Lin Shuiyao, 523 00:23:48,320 --> 00:23:49,680 have always clearly distinguished between favor and disservice. 524 00:23:50,240 --> 00:23:52,000 Since the Tomb Raiding Sect saved me, 525 00:23:52,120 --> 00:23:53,680 I must repay it. 526 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 Shiqiu also has 527 00:23:56,240 --> 00:23:58,040 a strong sense of justice and draws a clear line between love and hate. 528 00:23:58,520 --> 00:24:00,480 He's a young sect master capable of shouldering important tasks. 529 00:24:02,560 --> 00:24:03,200 What do you think 530 00:24:03,400 --> 00:24:05,080 of Shiqiu? 531 00:24:07,280 --> 00:24:08,320 Him? 532 00:24:11,120 --> 00:24:14,120 He has no sense of priority, and he's rude and reckless. 533 00:24:15,120 --> 00:24:16,480 He's a rash fellow. 534 00:24:16,960 --> 00:24:18,640 You're blushing. 535 00:24:21,920 --> 00:24:23,360 How do you know? 536 00:24:25,040 --> 00:24:26,800 I heard your heart beating fast. 537 00:24:27,280 --> 00:24:28,000 I... 538 00:24:40,340 --> 00:24:42,780 (Shadowless Pavilion) 539 00:24:49,600 --> 00:24:50,320 Lead Tomb Guardian. 540 00:24:52,400 --> 00:24:54,120 How is Xiao Yuting and Han Qianluo? 541 00:24:54,280 --> 00:24:54,760 They're fine. 542 00:24:55,600 --> 00:24:57,400 Xiao Yuting just kept saying 543 00:24:57,800 --> 00:24:58,440 that she'll take revenge. 544 00:25:01,160 --> 00:25:03,080 What about Han Qianluo? 545 00:25:03,360 --> 00:25:04,080 She didn't talk much. 546 00:25:40,560 --> 00:25:42,360 Dugu Mo and Shiqiu already fought with each other. 547 00:25:42,960 --> 00:25:44,480 Their skills are evenly matched. 548 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 Only the poisonous blood is needed 549 00:25:46,640 --> 00:25:48,800 to master the Qilin Arm Technique. 550 00:25:49,720 --> 00:25:51,560 It seems like there will be a battle 551 00:25:52,920 --> 00:25:54,120 between two Qilin Arms. 552 00:25:54,400 --> 00:25:55,320 But now, 553 00:25:55,680 --> 00:25:57,560 the matter with Han Qianluo is very urgent. 554 00:25:58,000 --> 00:25:58,400 Sect Leader. 555 00:25:58,920 --> 00:26:00,040 We need to make a decision. 556 00:26:00,880 --> 00:26:01,640 We can't 557 00:26:01,960 --> 00:26:04,720 just consider Shiqiu and Manfeng's tomb raiding. 558 00:26:05,280 --> 00:26:08,200 We must also find a way to save Han Qianluo and her mother. 559 00:26:09,600 --> 00:26:10,320 In that case, 560 00:26:10,960 --> 00:26:12,800 we'll completely infuriate the Tomb Guarding Sect. 561 00:26:13,120 --> 00:26:13,960 Han Qianluo 562 00:26:14,320 --> 00:26:15,640 already joined the Tomb Raiding Sect. 563 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 That means she's our disciple. 564 00:26:17,800 --> 00:26:19,920 No one can blame us if we go to save her. 565 00:26:21,000 --> 00:26:21,640 Besides, 566 00:26:21,840 --> 00:26:25,120 the Tomb Raiding Sect cannot be without Han Qianluo. 567 00:26:25,440 --> 00:26:26,880 If she's used by Tomb Guarding Sect, 568 00:26:27,240 --> 00:26:28,760 things will be out of our control. 569 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 We must save her. 570 00:26:46,120 --> 00:26:46,640 Holy Keeper. 571 00:26:57,360 --> 00:26:59,560 The past is past, and it doesn't help to be sad. 572 00:27:00,520 --> 00:27:01,200 Ghost Guardian. 573 00:27:01,840 --> 00:27:03,000 You better move on. 574 00:27:04,240 --> 00:27:06,640 The priority now is to guard the tomb. 575 00:27:07,160 --> 00:27:08,280 Don't worry, Holy Keeper. 576 00:27:08,920 --> 00:27:11,000 I know that I'm the one responsible for this outcome. 577 00:27:11,400 --> 00:27:12,240 I've already accepted my fate. 578 00:27:13,080 --> 00:27:14,200 Even if I still can't let them go 579 00:27:14,800 --> 00:27:15,920 it won't affect my guarding of the tomb. 580 00:27:17,840 --> 00:27:18,680 It's just that... 581 00:27:22,560 --> 00:27:23,920 I just feel sorry for the mother and child. 582 00:27:27,440 --> 00:27:29,560 I picked these outside. 583 00:27:31,840 --> 00:27:32,400 Manfeng. 584 00:27:32,680 --> 00:27:33,640 What did you find out? 585 00:27:35,600 --> 00:27:36,240 Manfeng. 586 00:27:39,880 --> 00:27:40,680 I'm asking you 587 00:27:40,880 --> 00:27:42,360 if you've found anything suspicious. 588 00:27:44,200 --> 00:27:44,760 No. 589 00:27:45,160 --> 00:27:46,760 Perhaps there's another mystery to this village, 590 00:27:46,760 --> 00:27:47,640 and we haven't found out yet. 591 00:27:48,240 --> 00:27:49,520 Tomorrow, we still need to search carefully. 592 00:27:50,920 --> 00:27:52,640 Could it be that the map is too old 593 00:27:52,880 --> 00:27:53,800 and the location is wrong. 594 00:27:54,560 --> 00:27:56,160 What Shuiyao said made sense. 595 00:27:56,560 --> 00:27:57,200 Perhaps 596 00:27:57,200 --> 00:27:58,840 the original area has already been moved. 597 00:27:59,320 --> 00:28:01,000 I've heard elders in the clan mention 598 00:28:01,240 --> 00:28:03,240 that the Tomb Guarding Sect can make adjustments to the areas at any time. 599 00:28:04,840 --> 00:28:06,040 If they want to make some adjustments, 600 00:28:06,320 --> 00:28:07,080 they will just perform some renovations. 601 00:28:08,200 --> 00:28:10,200 It would be rare for them to move the entire area. 602 00:28:10,840 --> 00:28:12,160 If they've really moved, 603 00:28:13,120 --> 00:28:15,000 why should they try to conceal things 604 00:28:15,240 --> 00:28:16,760 and build a village on top of it? 605 00:28:18,680 --> 00:28:20,080 Your analysis makes sense. 606 00:28:20,280 --> 00:28:22,480 What should we do then? 607 00:28:27,720 --> 00:28:28,760 Just like what Manfeng said, 608 00:28:29,040 --> 00:28:30,440 let's search carefully tomorrow. 609 00:28:40,240 --> 00:28:41,840 Why don't I see Bell Demon lately? 610 00:28:42,280 --> 00:28:42,880 You don't know? 611 00:28:43,280 --> 00:28:44,640 Young Master already sent her to the next area. 612 00:28:44,960 --> 00:28:46,400 I heard it's Anhe Village. 613 00:28:48,360 --> 00:28:49,920 Mother, did you hear that? 614 00:28:50,040 --> 00:28:51,560 Bell Demon is sent to another place. 615 00:28:52,040 --> 00:28:53,480 That means Mr. Luo is still continuing in tomb raiding. 616 00:28:53,840 --> 00:28:55,040 The Tomb Raiding Sect didn't give up. 617 00:28:55,040 --> 00:28:56,240 They're busy with tomb raiding. 618 00:28:56,640 --> 00:28:58,280 I'm afraid they won't have time to save us. 619 00:28:59,000 --> 00:29:00,200 Mother, don't worry. 620 00:29:00,640 --> 00:29:02,200 Feng's friend is trustworthy. 621 00:29:02,200 --> 00:29:03,480 He'll surely come to save us. 622 00:29:10,880 --> 00:29:11,360 Young Master. 623 00:29:11,800 --> 00:29:12,760 Bell Demon sent news 624 00:29:12,880 --> 00:29:15,080 that the Tomb Raiding Sect have already reached Anhe Village. 625 00:29:15,360 --> 00:29:17,400 Lou Manfeng is untrustworthy indeed. 626 00:29:18,520 --> 00:29:20,200 But I made the back-up plan. 627 00:29:21,760 --> 00:29:22,600 Tell Bell Demon 628 00:29:22,920 --> 00:29:24,640 to remind Lou Manfeng 629 00:29:24,880 --> 00:29:26,280 about our agreement. 630 00:29:27,000 --> 00:29:28,520 I'm afraid the situation is complicated this time, 631 00:29:29,280 --> 00:29:30,720 and Bell Demon cannot control it. 632 00:29:31,640 --> 00:29:32,600 Bell Demon sent news 633 00:29:32,880 --> 00:29:35,360 that the Faqiu Sect will arrive in Anhe Village soon as well. 634 00:29:35,600 --> 00:29:37,720 I hope you'll send reinforcements to help them. 635 00:29:38,000 --> 00:29:40,840 Why does the Faqiu Sect know Guzi Tomb so well? 636 00:29:42,840 --> 00:29:44,800 Could it be that they're collaborating with the Tomb Raiding Sect? 637 00:29:45,160 --> 00:29:45,640 Yes. 638 00:29:46,440 --> 00:29:48,200 I thought it was fishy in the first three areas. 639 00:29:48,800 --> 00:29:49,760 A collaboration 640 00:29:50,000 --> 00:29:51,120 isn't impossible. 641 00:29:52,160 --> 00:29:52,960 In that case, 642 00:29:53,400 --> 00:29:54,920 I'll personally go there this time 643 00:29:55,440 --> 00:29:57,120 and capture them to find out. 644 00:29:57,800 --> 00:29:58,480 Mrs. Chu. 645 00:29:58,880 --> 00:30:00,600 Leave some warriors of sacrifice to watch the prison well. 646 00:30:00,800 --> 00:30:03,040 You and the others will go with me. 647 00:30:03,480 --> 00:30:04,200 This time, 648 00:30:04,560 --> 00:30:05,600 no matter what happens, 649 00:30:05,720 --> 00:30:07,440 we must eradicate them all. 650 00:30:07,920 --> 00:30:08,320 Yes. 651 00:30:08,440 --> 00:30:13,140 (Shadowless Pavilion) 652 00:30:13,280 --> 00:30:13,840 Young Master. 653 00:30:30,080 --> 00:30:32,120 We're going this time just to save people. 654 00:30:32,320 --> 00:30:33,480 Don't create trouble. 655 00:30:33,680 --> 00:30:34,480 Don't worry, Sect Leader. 656 00:30:34,920 --> 00:30:36,080 We won't randomly kill people. 657 00:30:37,080 --> 00:30:37,920 Be careful. 658 00:30:42,080 --> 00:30:42,640 Let's go. 659 00:31:31,960 --> 00:31:32,760 Who are you? 660 00:31:42,720 --> 00:31:43,040 Let's go. 661 00:31:48,720 --> 00:31:50,160 The heaven is helping us indeed. 662 00:31:50,440 --> 00:31:51,520 Who exactly is he? 663 00:31:52,120 --> 00:31:53,080 It doesn't matter. 664 00:31:53,080 --> 00:31:54,480 Since we're out, let's go. 665 00:31:54,720 --> 00:31:55,200 Mother. 666 00:31:55,320 --> 00:31:56,400 What if this is a trick? 667 00:31:56,520 --> 00:31:57,440 Even if it's a trick, 668 00:31:57,440 --> 00:31:58,560 we must also leave this place. 669 00:31:59,080 --> 00:32:00,600 Should we wait for that bitch Chu Yunxi 670 00:32:00,600 --> 00:32:01,480 to come and kill us? 671 00:32:01,720 --> 00:32:02,240 Run. 672 00:32:04,960 --> 00:32:05,600 What? 673 00:32:07,360 --> 00:32:08,400 Someone else saved them? 674 00:32:09,240 --> 00:32:10,040 When we got there, 675 00:32:10,440 --> 00:32:11,280 the guards in the dungeon 676 00:32:11,480 --> 00:32:12,560 were all killed. 677 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Han Qianluo and her mother were gone. 678 00:32:25,200 --> 00:32:27,280 Someone else must have saved them. 679 00:32:28,640 --> 00:32:30,720 Could it be Shiqiu and the others? 680 00:32:31,080 --> 00:32:32,000 I don't think so. 681 00:32:33,000 --> 00:32:34,320 When Shiqiu and I parted, 682 00:32:34,520 --> 00:32:35,840 he promised me that he'll continue raiding the tomb. 683 00:32:36,440 --> 00:32:37,640 Even if the situation changed, 684 00:32:38,080 --> 00:32:39,880 he'll surely send someone to inform us. 685 00:32:40,520 --> 00:32:41,320 Who can it be? 686 00:32:41,960 --> 00:32:42,720 Could it be 687 00:32:44,040 --> 00:32:45,080 the Shenbu Sect? 688 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 Why would they do that? 689 00:32:49,720 --> 00:32:50,080 Sect Leader. 690 00:32:50,840 --> 00:32:52,000 Should we send some people 691 00:32:52,200 --> 00:32:54,000 to Shenbu Sect's camp and monitor them? 692 00:32:54,120 --> 00:32:54,640 That's not appropriate. 693 00:32:55,880 --> 00:32:56,840 Shenbu Sect 694 00:32:57,440 --> 00:32:58,640 was sent by the imperial court. 695 00:32:59,560 --> 00:33:00,480 If they find out, 696 00:33:00,960 --> 00:33:03,120 they'll surely suspect us. 697 00:33:03,880 --> 00:33:05,200 In order to prevent suspicion, 698 00:33:05,200 --> 00:33:07,680 I'll go and ask them tomorrow morning. 699 00:33:44,500 --> 00:33:45,820 ♪I wrote a letter♪ 700 00:33:45,980 --> 00:33:47,620 ♪Where to go with head down?♪ 701 00:33:47,860 --> 00:33:49,900 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 702 00:33:51,980 --> 00:33:53,420 ♪Broken memories♪ 703 00:33:53,620 --> 00:33:55,260 ♪Still left traces of love♪ 704 00:33:55,860 --> 00:33:58,460 ♪I can't find you♪ 705 00:33:59,540 --> 00:34:02,460 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 706 00:34:03,500 --> 00:34:06,260 ♪Like a moth to fire♪ 707 00:34:06,780 --> 00:34:10,060 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 708 00:34:10,460 --> 00:34:13,540 ♪It's all worth it♪ 709 00:34:14,500 --> 00:34:17,820 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 710 00:34:18,140 --> 00:34:21,620 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 711 00:34:21,980 --> 00:34:23,420 ♪Who did you put make-up on for?♪ 712 00:34:23,660 --> 00:34:25,260 ♪You became a bride♪ 713 00:34:25,740 --> 00:34:28,340 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 714 00:34:29,660 --> 00:34:33,140 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 715 00:34:33,460 --> 00:34:36,820 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 716 00:34:37,260 --> 00:34:38,940 ♪Open my heart♪ 717 00:34:39,180 --> 00:34:40,740 ♪All you'll see is you♪ 718 00:34:40,980 --> 00:34:43,340 ♪Love makes me stubborn♪ 719 00:35:03,700 --> 00:35:07,060 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 720 00:35:07,700 --> 00:35:11,060 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 721 00:35:11,540 --> 00:35:13,060 ♪Who did you put make-up on for?♪ 722 00:35:13,300 --> 00:35:14,620 ♪You became a bride♪ 723 00:35:15,100 --> 00:35:16,900 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 724 00:35:19,300 --> 00:35:22,780 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 725 00:35:23,060 --> 00:35:26,460 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 726 00:35:26,660 --> 00:35:28,220 ♪Open my heart♪ 727 00:35:28,500 --> 00:35:30,060 ♪All you'll see is you♪ 728 00:35:30,620 --> 00:35:32,260 ♪Love makes me stubborn♪ 48638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.