All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,260 --> 00:01:54,620 =The Legend of Grave Keepers= 19 00:01:55,260 --> 00:01:58,620 =Episode 3= 20 00:01:59,720 --> 00:02:01,200 If you master the Qilin Arm, 21 00:02:01,400 --> 00:02:03,200 he'll surely let his daughter marry you 22 00:02:03,400 --> 00:02:04,520 in order to strengthen his sect. 23 00:02:05,200 --> 00:02:05,760 When that time comes, 24 00:02:06,120 --> 00:02:07,800 on behalf of Tomb King's Mansion, 25 00:02:07,800 --> 00:02:09,760 I'll propose marriage for you. 26 00:02:10,240 --> 00:02:12,120 I guarantee you'll get the girl 27 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 and make the Qilin clan prosperous again. 28 00:02:14,720 --> 00:02:16,320 Are you serious? 29 00:02:16,720 --> 00:02:18,440 I give you my word in Tom King's name. 30 00:02:20,760 --> 00:02:21,200 All right. 31 00:02:22,360 --> 00:02:23,520 As long as I can marry Shuiyao, 32 00:02:24,200 --> 00:02:25,360 not just the Qilin Arm, 33 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 even if you want me to die 34 00:02:27,080 --> 00:02:27,680 or give up everything, 35 00:02:28,120 --> 00:02:29,080 I'll do it. 36 00:02:48,760 --> 00:02:50,040 I'm so dizzy. 37 00:02:59,000 --> 00:02:59,840 My head hurts. 38 00:03:00,760 --> 00:03:01,680 How long have I been asleep? 39 00:03:02,720 --> 00:03:03,880 Miss. 40 00:03:04,520 --> 00:03:06,240 You've slept for one whole night. 41 00:03:07,480 --> 00:03:08,040 You demon. 42 00:03:08,400 --> 00:03:09,240 You're good. 43 00:03:09,560 --> 00:03:10,680 I'll make you regret this! 44 00:03:17,560 --> 00:03:19,040 Stop making a fuss. 45 00:03:19,320 --> 00:03:20,680 Even if you burn this place, 46 00:03:20,680 --> 00:03:22,000 they won't come here. 47 00:03:22,000 --> 00:03:23,040 Let me out! 48 00:03:23,720 --> 00:03:24,840 Let me out! 49 00:03:25,120 --> 00:03:26,240 Let me out! 50 00:03:56,720 --> 00:03:57,320 Tomorrow, 51 00:03:57,480 --> 00:03:58,640 let's go upstream. 52 00:03:59,000 --> 00:03:59,640 I think 53 00:03:59,880 --> 00:04:00,760 in one or two hours, 54 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 we can reach Ghost Forest. 55 00:04:02,800 --> 00:04:04,480 After Ghost Forest, it's Shadowless Pavilion. 56 00:04:05,080 --> 00:04:06,240 When we get to the forest, 57 00:04:06,480 --> 00:04:07,400 we must move quickly. 58 00:04:07,760 --> 00:04:08,400 Don't be obsessed with the fighting. 59 00:04:09,600 --> 00:04:11,680 I'm afraid you're the one who would get obsessed. 60 00:04:14,080 --> 00:04:14,840 Ms. Han. 61 00:04:15,440 --> 00:04:16,920 You were from the Tomb Guarding Sect before, right? 62 00:04:18,800 --> 00:04:19,560 Do you know 63 00:04:19,920 --> 00:04:21,440 who the Tomb Guardian for Ghost Forest is? 64 00:04:21,640 --> 00:04:23,160 I'm usually just inside the tomb chambers. 65 00:04:23,360 --> 00:04:25,120 I know very little about other areas. 66 00:04:26,120 --> 00:04:27,720 But I've heard Mrs. Chu mentioned 67 00:04:28,080 --> 00:04:29,280 that the person's name is Qiu Yuling. 68 00:04:29,480 --> 00:04:31,200 She's one of the Four Evils of Sound Demon Island. 69 00:04:31,560 --> 00:04:32,440 Sound Demon Island? 70 00:04:32,680 --> 00:04:33,880 What is Sound Demon Island? 71 00:04:34,520 --> 00:04:35,360 Manfeng, do you know? 72 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 I've heard some rumors. 73 00:04:37,280 --> 00:04:38,600 Sound Demon Island's Four Evils 74 00:04:38,600 --> 00:04:39,720 are good at playing musical instruments. 75 00:04:40,080 --> 00:04:40,920 They're highly skilled in martial arts. 76 00:04:41,440 --> 00:04:42,280 They kill for fun. 77 00:04:42,880 --> 00:04:44,400 Their music can penetrate everywhere. 78 00:04:45,400 --> 00:04:46,760 So those who fall into their hands 79 00:04:47,200 --> 00:04:48,240 usually don't survive. 80 00:04:49,760 --> 00:04:50,840 Since Qiu Yuling 81 00:04:50,840 --> 00:04:52,640 is that incredible, 82 00:04:53,120 --> 00:04:54,720 why would she stay there and guard the tomb? 83 00:04:54,880 --> 00:04:56,600 I heard that it's because she killed too many people, 84 00:04:56,760 --> 00:04:57,760 and she was wanted by the government. 85 00:04:58,640 --> 00:04:59,560 But the Tomb Guarding Sect 86 00:04:59,560 --> 00:05:01,040 has an agreement with the government. 87 00:05:02,080 --> 00:05:04,320 Criminals can atone for their crimes through guarding tombs. 88 00:05:05,080 --> 00:05:07,440 Murong Ye personally went to the government's prison to get her out 89 00:05:07,640 --> 00:05:08,960 and let her work for the Tomb Guarding Sect. 90 00:05:09,760 --> 00:05:11,560 The aim of guarding tombs is to give peace to the dead. 91 00:05:12,320 --> 00:05:12,960 I can't believe the Tomb Guarding Sect 92 00:05:12,960 --> 00:05:14,320 got a murderer to guard the tomb. 93 00:05:14,760 --> 00:05:15,800 Isn't that like putting the cart before the horse 94 00:05:15,800 --> 00:05:16,560 and not knowing what's right and wrong? 95 00:05:17,920 --> 00:05:18,720 To them, 96 00:05:19,120 --> 00:05:20,920 the Tomb Guarding Sect just exists to stop the Tomb Raiding Sect 97 00:05:20,920 --> 00:05:21,680 and tomb robbers. 98 00:05:22,360 --> 00:05:23,840 If Murong Ye gets Bloodthirsty Bell Demon to work for him, 99 00:05:24,000 --> 00:05:25,600 at least he's able to protect the treasures in Guzi Tomb. 100 00:05:26,840 --> 00:05:27,640 His behavior is not to be justified, 101 00:05:28,160 --> 00:05:30,000 but he did this for the good of the tomb. 102 00:05:31,240 --> 00:05:32,120 I don't get it. 103 00:05:32,680 --> 00:05:34,160 In order to guard tombs, 104 00:05:34,680 --> 00:05:35,720 the Tomb Guarding Sect is disregarding justice, 105 00:05:36,240 --> 00:05:37,840 and getting a murderer to guard tombs. 106 00:05:38,680 --> 00:05:40,440 Aren't they letting an evil remain in the world of martial arts? 107 00:05:41,080 --> 00:05:42,920 When I get to Ghost Forest, 108 00:05:43,160 --> 00:05:44,440 I will serve justice in the name of God. 109 00:05:44,720 --> 00:05:46,000 Mr. Luo, please don't be rash. 110 00:05:46,880 --> 00:05:48,600 I've never met Qiu Yuling before. 111 00:05:49,000 --> 00:05:50,400 I don't know the extent of her martial arts skills. 112 00:05:52,000 --> 00:05:52,760 But I've heard 113 00:05:53,040 --> 00:05:54,080 that no one ever survived 114 00:05:54,400 --> 00:05:55,280 the area she's guarding before. 115 00:05:55,920 --> 00:05:57,520 Better safe than sorry. 116 00:05:59,120 --> 00:06:00,560 We don't know the situation in the forest yet. 117 00:06:01,480 --> 00:06:02,000 Tomorrow, 118 00:06:02,360 --> 00:06:03,680 Shiqiu and I will go in first. 119 00:06:04,880 --> 00:06:05,640 Wait outside. 120 00:06:05,920 --> 00:06:07,000 After we break through the area, 121 00:06:07,160 --> 00:06:08,040 we'll bring you to Shadowless Pavilion. 122 00:06:10,160 --> 00:06:12,040 You two have already agreed to save my mother. 123 00:06:12,600 --> 00:06:13,640 That's a huge favor. 124 00:06:14,480 --> 00:06:16,000 Since we must break through this area, 125 00:06:16,440 --> 00:06:17,640 I'll surely be with you. 126 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 It's just that we're finally reunited. 127 00:06:21,000 --> 00:06:21,800 I'm worried that... 128 00:06:22,040 --> 00:06:22,880 Don't worry. 129 00:06:23,440 --> 00:06:24,400 Isn't that what you say? 130 00:06:26,040 --> 00:06:26,840 I've made up my mind. 131 00:06:27,160 --> 00:06:27,800 Tomorrow, 132 00:06:27,800 --> 00:06:29,040 I'll face her with you two. 133 00:06:33,360 --> 00:06:33,920 This is what we'll do. 134 00:06:34,880 --> 00:06:36,200 I'll find a place to sleep first. 135 00:06:36,640 --> 00:06:37,640 You two go on chatting. 136 00:06:52,400 --> 00:06:53,200 You don't know 137 00:06:54,440 --> 00:06:55,360 how many times 138 00:06:55,640 --> 00:06:57,520 that scene has been playing in my mind. 139 00:06:58,800 --> 00:07:00,160 I keep telling myself 140 00:07:00,800 --> 00:07:02,840 that what happened that day never really happened. 141 00:07:04,520 --> 00:07:05,240 Mother. 142 00:07:06,000 --> 00:07:07,120 Mother, I'm home. 143 00:07:08,120 --> 00:07:08,720 Mother. 144 00:07:09,040 --> 00:07:10,320 (But when I close my eyes,) 145 00:07:11,040 --> 00:07:12,480 (I always see that scene.) 146 00:07:21,040 --> 00:07:22,560 -Mother. -Stop! 147 00:07:23,160 --> 00:07:23,880 Chu Yunxi. 148 00:07:24,240 --> 00:07:25,360 I'm begging you, please spare my daughter. 149 00:07:25,480 --> 00:07:26,400 She's just a child. 150 00:07:26,400 --> 00:07:27,320 She doesn't know anything! 151 00:07:27,320 --> 00:07:28,600 Please let her go. 152 00:07:29,840 --> 00:07:32,120 But she's your daughter. 153 00:07:32,120 --> 00:07:34,120 But our feud has nothing to do with her. 154 00:07:34,120 --> 00:07:36,120 I'm begging you, please release her. 155 00:07:39,320 --> 00:07:40,480 Release her? 156 00:07:41,200 --> 00:07:41,920 Today, 157 00:07:42,880 --> 00:07:44,160 in front of you, 158 00:07:45,040 --> 00:07:46,560 I'll kill this bastard. 159 00:07:49,320 --> 00:07:50,280 No! 160 00:07:51,200 --> 00:07:52,000 Don't! 161 00:07:52,240 --> 00:07:53,400 Let her go! 162 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Don't! 163 00:07:55,120 --> 00:07:56,640 Qianluo! 164 00:07:58,240 --> 00:07:59,840 No! 165 00:08:02,640 --> 00:08:04,480 I can spare your mother. 166 00:08:05,040 --> 00:08:06,320 Learn the Poisonous Hand from me. 167 00:08:06,960 --> 00:08:07,880 No. 168 00:08:07,880 --> 00:08:09,560 Qianluo, don't promise that! 169 00:08:10,680 --> 00:08:12,000 If you don't agree, 170 00:08:12,880 --> 00:08:14,640 I'll kill your mother now. 171 00:08:14,640 --> 00:08:14,920 No. 172 00:08:15,480 --> 00:08:15,840 Don't. 173 00:08:16,000 --> 00:08:17,320 Please don't kill my mother. 174 00:08:17,920 --> 00:08:18,720 I agree. 175 00:08:22,160 --> 00:08:22,600 Take her away. 176 00:08:23,640 --> 00:08:25,080 Qianluo! 177 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 Han Qianluo. 178 00:08:37,840 --> 00:08:38,960 I spared 179 00:08:39,280 --> 00:08:40,680 your life. 180 00:08:42,360 --> 00:08:43,400 You must remember. 181 00:08:44,040 --> 00:08:45,680 The reason why you didn't die 182 00:08:46,840 --> 00:08:48,280 is because I 183 00:08:49,120 --> 00:08:50,480 let you live. 184 00:08:52,840 --> 00:08:54,040 From now on, 185 00:08:55,240 --> 00:08:56,800 this is where you'll practice martial arts. 186 00:09:00,520 --> 00:09:02,520 Just stay here. 187 00:09:03,640 --> 00:09:04,320 You better 188 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 not pull any tricks. 189 00:09:11,840 --> 00:09:12,720 Otherwise, 190 00:09:13,720 --> 00:09:15,800 you and your mother will die a horrible death. 191 00:09:15,800 --> 00:09:16,920 I won't allow you to harm my mother! 192 00:09:17,400 --> 00:09:18,320 You won't allow it? 193 00:09:19,560 --> 00:09:20,720 You bastard. 194 00:09:21,520 --> 00:09:23,280 Who gave you the right to request that from me? 195 00:09:24,720 --> 00:09:25,440 Eat it. 196 00:09:32,400 --> 00:09:33,160 Don't forget. 197 00:09:33,840 --> 00:09:35,640 Your mother is in my hands. 198 00:09:36,800 --> 00:09:38,040 Only if you obey me 199 00:09:38,360 --> 00:09:39,200 will she be able to live. 200 00:09:41,280 --> 00:09:42,640 If you don't obey me, 201 00:09:44,320 --> 00:09:45,680 I'll let you two 202 00:09:46,280 --> 00:09:48,080 be separated by life and death. 203 00:09:50,600 --> 00:09:51,720 Open your mouth. 204 00:10:15,720 --> 00:10:17,040 This is just the start. 205 00:10:18,000 --> 00:10:19,160 In the future, 206 00:10:20,000 --> 00:10:21,520 you'll suffer more. 207 00:10:27,840 --> 00:10:28,960 Since then, 208 00:10:29,280 --> 00:10:30,720 I was never able to sleep well. 209 00:10:31,320 --> 00:10:32,480 I'm afraid that when I open my eyes... 210 00:10:39,840 --> 00:10:40,360 Don't be scared. 211 00:10:41,440 --> 00:10:42,240 From now on, 212 00:10:42,680 --> 00:10:43,920 I'll always stay by your side 213 00:10:44,480 --> 00:10:45,480 no matter what happens. 214 00:11:04,360 --> 00:11:04,920 Lianhua. 215 00:11:06,040 --> 00:11:07,080 Is this is a bit lopsided? 216 00:11:10,800 --> 00:11:12,760 I've never seen you groom yourself so seriously, Your Highness. 217 00:11:13,440 --> 00:11:15,560 Her Highness hasn't seen Young Master Murong for a long time. 218 00:11:15,840 --> 00:11:17,640 Of course she must dress up nicely. 219 00:11:18,040 --> 00:11:19,360 We're single. 220 00:11:19,600 --> 00:11:21,440 How can we know how they feel? 221 00:11:22,360 --> 00:11:24,040 Between me and Ye, 222 00:11:24,440 --> 00:11:25,920 looks don't matter. 223 00:11:27,480 --> 00:11:28,680 But my every move 224 00:11:28,880 --> 00:11:30,120 represents Cherry Blossom Palace. 225 00:11:30,680 --> 00:11:31,680 I can't afford to make any mistake. 226 00:11:32,800 --> 00:11:33,360 Your Highness. 227 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 There's something 228 00:11:35,360 --> 00:11:36,240 that I'm not sure 229 00:11:36,560 --> 00:11:37,240 if I should say. 230 00:11:38,240 --> 00:11:38,680 Go ahead. 231 00:11:38,840 --> 00:11:40,400 Based on your status, 232 00:11:40,600 --> 00:11:41,280 if you're the one 233 00:11:41,280 --> 00:11:42,960 who goes to Tomb King's Mansion to see Young Master Murong, 234 00:11:43,520 --> 00:11:45,840 I'm afraid others might gossip about you. 235 00:11:46,320 --> 00:11:47,960 If Crown Prince's Mansion finds out, 236 00:11:48,880 --> 00:11:50,720 they might get something to hold against you. 237 00:11:51,480 --> 00:11:51,800 Right. 238 00:11:52,320 --> 00:11:52,880 Besides, 239 00:11:53,120 --> 00:11:55,120 Young Master Murong is quite cold to Your Highness lately. 240 00:11:55,480 --> 00:11:56,560 He's not coming to you, 241 00:11:56,760 --> 00:11:58,320 and you're going to him instead. 242 00:11:59,000 --> 00:12:00,560 Tomb King's Mansion manages the Tomb Guarding Sect. 243 00:12:00,760 --> 00:12:01,800 They're very busy. 244 00:12:02,520 --> 00:12:04,160 As the son of Tomb King, 245 00:12:04,720 --> 00:12:06,040 Ye needs to fulfill his duty. 246 00:12:11,680 --> 00:12:12,960 It's fine even if they hold this against me, 247 00:12:13,480 --> 00:12:14,680 I don't care about gossip either. 248 00:12:15,120 --> 00:12:16,640 These will only make 249 00:12:17,640 --> 00:12:18,880 our relationship stronger. 250 00:12:19,220 --> 00:12:20,647 (Tomb King's Mansion) 251 00:12:20,800 --> 00:12:23,040 Her Highness has arrived! 252 00:12:28,120 --> 00:12:29,680 Greetings, Your Highness. 253 00:12:30,640 --> 00:12:31,320 There's no need for courtesy. 254 00:12:31,320 --> 00:12:31,920 Rise. 255 00:12:32,400 --> 00:12:33,160 Thank you, Your Highness. 256 00:12:35,520 --> 00:12:36,960 Tomb King, there's no need to be so formal. 257 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 I came here today 258 00:12:38,600 --> 00:12:40,120 to see Murong Ye. 259 00:12:40,840 --> 00:12:41,560 I'm not disturbing you, right? 260 00:12:42,600 --> 00:12:44,000 Thank you for your concern. 261 00:12:45,160 --> 00:12:46,200 My son... 262 00:12:46,720 --> 00:12:47,920 Lately, my son 263 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 went to Guzi Tomb 264 00:12:49,240 --> 00:12:50,680 to provide instructions in tomb guarding. 265 00:12:51,800 --> 00:12:53,400 I'm afraid he won't be back soon. 266 00:12:55,240 --> 00:12:57,440 Why didn't he tell me when he left? 267 00:12:57,720 --> 00:12:58,600 It happened too suddenly. 268 00:12:58,720 --> 00:12:59,800 We weren't able to tell you. 269 00:13:00,080 --> 00:13:01,000 When my son comes back, 270 00:13:01,160 --> 00:13:02,920 I'll surely tell you immediately. 271 00:13:04,400 --> 00:13:05,160 That's fine. 272 00:13:06,360 --> 00:13:07,280 I won't disturb you then. 273 00:13:09,080 --> 00:13:10,160 Take care, Your Highness. 274 00:13:18,320 --> 00:13:18,840 Your Highness. 275 00:13:19,080 --> 00:13:20,200 When I went out today, 276 00:13:20,200 --> 00:13:21,320 I met Princess Yingxue. 277 00:13:21,720 --> 00:13:22,520 What's up with her? 278 00:13:22,880 --> 00:13:24,560 She went to Tomb King's Mansion today. 279 00:13:24,800 --> 00:13:26,760 I heard she went to see Murong Ye. 280 00:13:29,280 --> 00:13:30,480 How stubborn. 281 00:13:31,640 --> 00:13:32,840 As a princess, 282 00:13:33,120 --> 00:13:36,000 she lowers herself in associating with someone from Tomb Sect. 283 00:13:36,320 --> 00:13:37,920 Her Highness has been crazy about Murong Ye for a long time. 284 00:13:38,280 --> 00:13:39,840 I'm afraid that even His Majesty never imagined 285 00:13:40,080 --> 00:13:41,560 that a mere study companion back then 286 00:13:41,560 --> 00:13:43,320 can make Her Highness care for him so much. 287 00:13:43,520 --> 00:13:44,520 So what? 288 00:13:45,840 --> 00:13:46,880 She knows that the imperial family 289 00:13:46,880 --> 00:13:48,920 can't marry someone from the Tomb Sect. 290 00:13:49,480 --> 00:13:51,080 She still can't come to her senses. 291 00:13:51,720 --> 00:13:52,600 How foolish. 292 00:13:53,360 --> 00:13:54,080 Perhaps Her Highness 293 00:13:54,600 --> 00:13:55,920 isn't the one to blame regarding this. 294 00:13:57,960 --> 00:13:59,760 His Majesty has spoiled Her Highness since she was little. 295 00:14:00,720 --> 00:14:02,200 How would she know how sinister people can be? 296 00:14:03,200 --> 00:14:04,360 Tomb King's Mansion 297 00:14:04,360 --> 00:14:06,080 must have pulled tricks to hoodwink Her Highness. 298 00:14:06,360 --> 00:14:07,080 They want to take the opportunity 299 00:14:07,080 --> 00:14:09,160 to win over the imperial family and Cherry Blossom Palace. 300 00:14:09,680 --> 00:14:11,320 It's true that Her Highness is utterly devoted to him, 301 00:14:12,080 --> 00:14:14,560 but Tomb King's Mansion definitely did something to make sure that happens. 302 00:14:16,640 --> 00:14:18,840 If they win Princess Yingxue over, 303 00:14:20,000 --> 00:14:21,600 that will be bad. 304 00:14:22,600 --> 00:14:23,360 If 305 00:14:23,360 --> 00:14:25,040 we just let Her Highness fall deeper into this, 306 00:14:25,280 --> 00:14:26,040 in the future, 307 00:14:26,600 --> 00:14:28,360 I'm afraid she'll become your enemy. 308 00:14:30,840 --> 00:14:32,560 Then stop her soon 309 00:14:33,040 --> 00:14:34,080 to prevent any troubles. 310 00:14:46,120 --> 00:14:46,800 Your Highness. 311 00:14:47,360 --> 00:14:48,600 It's late, and it's cold outside. 312 00:14:48,720 --> 00:14:50,200 Go back and get some rest. 313 00:14:51,000 --> 00:14:52,080 I can't sleep. 314 00:14:52,840 --> 00:14:54,000 I can only come out for a walk. 315 00:14:54,920 --> 00:14:55,760 Your Highness. 316 00:14:55,960 --> 00:14:57,640 Are you worried about Young Master Murong? 317 00:14:58,960 --> 00:15:00,240 My goodness. 318 00:15:00,520 --> 00:15:01,680 Young Master Murong promised 319 00:15:01,800 --> 00:15:03,360 that he'd see you before going to guard the tomb, 320 00:15:03,680 --> 00:15:04,920 yet he left without saying goodbye. 321 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 Young Master Murong isn't a frivolous and heartless person. 322 00:15:08,680 --> 00:15:10,080 There must be urgent matters in Tomb King's Mansion this time, 323 00:15:10,240 --> 00:15:12,560 that's why he wasn't able to do as he promised. 324 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 He left so hastily. 325 00:15:14,240 --> 00:15:15,960 Perhaps he couldn't help it. 326 00:15:17,280 --> 00:15:18,080 Besides, 327 00:15:18,880 --> 00:15:20,360 there's a rule in the imperial family. 328 00:15:20,520 --> 00:15:21,800 You can't marry someone from the Tomb Sect. 329 00:15:22,520 --> 00:15:25,240 You and Young Master Murong love each other, 330 00:15:25,720 --> 00:15:26,440 but 331 00:15:27,000 --> 00:15:29,280 you can't win against His Majesty and Crown Prince. 332 00:15:30,160 --> 00:15:31,000 Perhaps 333 00:15:31,280 --> 00:15:33,320 Young Master Murong intentionally wants to distance himself from you 334 00:15:33,520 --> 00:15:35,640 to prevent someone from holding this against you in the capital. 335 00:15:35,800 --> 00:15:37,280 Maybe he did this for your sake. 336 00:15:38,200 --> 00:15:40,040 Don't be too worried. 337 00:15:47,760 --> 00:15:49,160 It's fine if he must handle urgent matters 338 00:15:49,600 --> 00:15:50,480 or if he's trying to avoid rumors. 339 00:15:51,440 --> 00:15:53,080 Since he doesn't want to see me now, 340 00:15:53,920 --> 00:15:55,320 I'll just wait for him to come back. 341 00:15:58,360 --> 00:15:59,120 Lianhua. 342 00:15:59,640 --> 00:16:00,680 Give me the holy lantern. 343 00:16:02,200 --> 00:16:03,040 I 344 00:16:03,240 --> 00:16:04,840 want to pray for a blessing for Young Master Murong. 345 00:16:05,360 --> 00:16:05,960 Yes. 346 00:16:15,000 --> 00:16:15,520 Your Highness. 347 00:16:55,200 --> 00:16:57,800 There are hundreds of warriors of sacrifice in Guzi Tomb. 348 00:16:59,000 --> 00:17:00,680 You can't even find her. 349 00:17:01,400 --> 00:17:02,520 I've already sent out three groups 350 00:17:02,520 --> 00:17:03,240 to find her. 351 00:17:04,040 --> 00:17:04,680 However, 352 00:17:04,960 --> 00:17:06,160 we still didn't find any trace of Han Qianluo. 353 00:17:06,400 --> 00:17:07,720 What about those from Faqiu Sect? 354 00:17:08,200 --> 00:17:08,960 Did you find them? 355 00:17:09,480 --> 00:17:10,320 I'm useless. 356 00:17:10,760 --> 00:17:11,960 What about the corpses of those from Tomb Raiding Sect? 357 00:17:13,080 --> 00:17:14,280 I'm useless. 358 00:17:14,880 --> 00:17:15,840 Why does Tomb King's Mansion 359 00:17:16,520 --> 00:17:18,320 have so many useless people? 360 00:17:18,640 --> 00:17:19,440 Lead Tomb Guardian. 361 00:17:22,600 --> 00:17:23,560 Young Master Murong has arrived. 362 00:17:26,440 --> 00:17:26,960 Yes. 363 00:17:29,880 --> 00:17:30,760 Greetings, Young Master. 364 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 Lead Tomb Guardian, you're good. 365 00:17:41,680 --> 00:17:43,960 You were immediately unable to guard the first area. 366 00:17:44,960 --> 00:17:47,320 You couldn't stop Faqiu Sect's motley crew. 367 00:17:47,720 --> 00:17:49,720 Even the only successor of the Poisonous Hand 368 00:17:49,720 --> 00:17:50,800 is missing. 369 00:17:51,240 --> 00:17:52,360 I didn't do my job well. 370 00:17:52,360 --> 00:17:53,600 Of course. 371 00:17:54,120 --> 00:17:55,920 If you weren't incapable back then 372 00:17:56,040 --> 00:17:57,480 and let Tomb Raiding Sect destroy 373 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 the only poisonous blood Tomb Guarding had, 374 00:17:58,880 --> 00:18:00,160 we didn't need an outsider 375 00:18:00,160 --> 00:18:02,040 to learn the Poisonous Hand Technique. 376 00:18:03,960 --> 00:18:05,160 Where is she now? 377 00:18:05,440 --> 00:18:06,960 We haven't confirmed her whereabouts yet. 378 00:18:07,480 --> 00:18:08,240 I think 379 00:18:08,360 --> 00:18:10,240 she might possibly be held hostage by Tomb Raiding Sect. 380 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 I heard 381 00:18:12,680 --> 00:18:13,880 that Tomb Raiding Sect's Luo Shiqiu 382 00:18:14,120 --> 00:18:15,600 already learned the Qilin Arm. 383 00:18:16,200 --> 00:18:18,440 And Tomb Raiding Sect has the Anti-Poison Pill, 384 00:18:18,800 --> 00:18:20,120 which can help catalyze the poisonous blood. 385 00:18:20,920 --> 00:18:23,560 If Tomb Raiding Sect masters the Qilin Arm Technique, 386 00:18:24,080 --> 00:18:24,840 you know 387 00:18:25,400 --> 00:18:26,240 the consequences. 388 00:18:28,560 --> 00:18:30,040 Dugu Mo is going out from isolation training soon. 389 00:18:30,440 --> 00:18:31,360 Without the poisonous blood, 390 00:18:31,520 --> 00:18:32,720 how can he master the Qilin Arm? 391 00:18:33,520 --> 00:18:34,360 No matter what it takes, 392 00:18:34,520 --> 00:18:35,920 find her. 393 00:18:37,320 --> 00:18:38,720 Even if she's just a corpse, 394 00:18:39,000 --> 00:18:40,200 you must find her. 395 00:18:44,880 --> 00:18:46,200 They're already far away? 396 00:18:46,760 --> 00:18:47,920 It seems like they're quite agile. 397 00:18:49,160 --> 00:18:49,840 Guys. 398 00:18:50,640 --> 00:18:51,920 Let's hurry. 399 00:19:06,000 --> 00:19:07,720 Up ahead is the second area of Guzi Tomb, 400 00:19:07,880 --> 00:19:08,520 Ghost Forest. 401 00:19:09,040 --> 00:19:10,520 They intentionally made its name so mysterious. 402 00:19:10,720 --> 00:19:12,680 I want to see what's inside. 403 00:19:13,400 --> 00:19:14,280 Manfeng, let's go. 404 00:19:15,360 --> 00:19:16,200 Shiqiu, no rush. 405 00:19:59,120 --> 00:19:59,560 Don't be scared. 406 00:20:00,120 --> 00:20:01,320 This is a form of burial. 407 00:20:02,120 --> 00:20:02,880 It's called tree burial. 408 00:20:03,520 --> 00:20:04,800 Ancient people admire trees. 409 00:20:05,040 --> 00:20:06,320 They think that our ancestors came from trees. 410 00:20:06,840 --> 00:20:08,000 Hanging them after death 411 00:20:08,120 --> 00:20:09,200 is for the purpose of returning home. 412 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 These dead people on the tree 413 00:20:10,920 --> 00:20:11,600 are called ghost figures. 414 00:20:12,200 --> 00:20:13,480 I didn't expect that Ghost Forest's name 415 00:20:13,600 --> 00:20:14,880 would have such a meaning. 416 00:20:16,200 --> 00:20:17,400 I thought it was just some legend. 417 00:20:17,800 --> 00:20:18,520 It seems like 418 00:20:18,880 --> 00:20:19,800 it's better to see it for ourselves than just hear about it. 419 00:20:21,640 --> 00:20:22,200 Shiqiu. 420 00:20:22,400 --> 00:20:22,920 Don't be rude. 421 00:20:23,760 --> 00:20:25,440 Guzi Tomb is first among the nine amazing tombs. 422 00:20:25,920 --> 00:20:26,600 The ones buried here 423 00:20:26,840 --> 00:20:28,280 are Guzi Tomb's Tomb Guardians. 424 00:20:28,920 --> 00:20:30,000 They're also Tomb Sect's seniors. 425 00:20:31,320 --> 00:20:31,960 Then 426 00:20:32,560 --> 00:20:33,680 what about this person under the tree? 427 00:20:50,000 --> 00:20:51,120 Map fragment? 428 00:20:51,680 --> 00:20:52,880 He's Tomb Raiding Sect's senior. 429 00:21:02,280 --> 00:21:02,720 Manfeng. 430 00:21:03,400 --> 00:21:04,360 Let's continue moving forward. 431 00:21:11,800 --> 00:21:12,920 I'm hungry! 432 00:21:13,400 --> 00:21:14,400 I'm thirsty! 433 00:21:14,520 --> 00:21:15,880 I want to drink water! 434 00:21:16,560 --> 00:21:17,960 Stop shouting. 435 00:21:18,480 --> 00:21:19,680 Look in front of the door. 436 00:21:23,000 --> 00:21:23,720 So little food? 437 00:21:24,080 --> 00:21:25,200 Do you want to starve me? 438 00:21:26,320 --> 00:21:27,640 Stop wasting your effort. 439 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Your little tricks 440 00:21:29,720 --> 00:21:32,040 are nothing compared to mine. 441 00:21:32,040 --> 00:21:33,320 Who wants to compete with you? 442 00:21:33,720 --> 00:21:35,680 Mogong Sect is a righteous sect in the world of martial arts. 443 00:21:36,000 --> 00:21:37,480 It's not as shameless as you. 444 00:21:38,000 --> 00:21:39,560 You just use dishonest practices 445 00:21:39,680 --> 00:21:40,600 and diabolic tricks. 446 00:21:41,560 --> 00:21:42,720 So what? 447 00:21:43,080 --> 00:21:45,000 Martial arts just have to be useful. 448 00:21:45,360 --> 00:21:47,160 Not everyone can handle 449 00:21:47,360 --> 00:21:49,360 Sound Demon Island's martial arts. 450 00:21:53,280 --> 00:21:54,000 You're... 451 00:21:55,200 --> 00:21:56,600 You're from Sound Demon Island? 452 00:21:57,800 --> 00:21:59,160 I forgot to tell you. 453 00:21:59,440 --> 00:22:01,480 I'm Qiu Yuling from Sound Demon Island. 454 00:22:02,000 --> 00:22:02,840 However, 455 00:22:02,840 --> 00:22:04,640 I want people to call me Bell Demon. 456 00:22:05,000 --> 00:22:06,080 I prefer they call me 457 00:22:06,400 --> 00:22:08,560 the Bell Demon who kills invisibly. 458 00:22:10,640 --> 00:22:11,320 Dugu Mo. 459 00:22:12,560 --> 00:22:13,520 Don't let me see you. 460 00:22:14,600 --> 00:22:15,680 Otherwise, you're dead. 461 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 Have we been here before? 462 00:22:54,320 --> 00:22:54,960 How can this happen? 463 00:22:55,760 --> 00:22:56,840 Did we walk in a circle? 464 00:23:01,680 --> 00:23:02,640 It seems like the trees here 465 00:23:02,960 --> 00:23:04,120 make people lose their sense of direction. 466 00:23:05,440 --> 00:23:06,760 We can't go on like this. 467 00:23:11,120 --> 00:23:11,600 Manfeng. 468 00:23:12,680 --> 00:23:13,600 Use this compass 469 00:23:14,760 --> 00:23:16,320 and walk east based on its needle. 470 00:23:22,160 --> 00:23:22,640 It's here. 471 00:23:40,160 --> 00:23:40,600 Manfeng. 472 00:23:41,160 --> 00:23:41,800 How is this possible? 473 00:23:41,920 --> 00:23:42,960 Are you mistaken about the direction? 474 00:23:43,160 --> 00:23:43,880 That's impossible. 475 00:23:44,720 --> 00:23:45,920 But we're walking around in the same area. 476 00:23:46,200 --> 00:23:47,040 If this goes on, 477 00:23:47,200 --> 00:23:48,520 we'll be stuck here forever. 478 00:23:48,760 --> 00:23:49,960 Shiqiu, don't panic. 479 00:23:50,920 --> 00:23:51,480 By the way, Manfeng, 480 00:23:52,200 --> 00:23:54,040 are we in a twilight zone? 481 00:23:55,640 --> 00:23:56,720 No. 482 00:23:59,760 --> 00:24:01,520 When we were walking around in the forest earlier, 483 00:24:02,400 --> 00:24:04,280 we strictly followed the compass direction. 484 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 I think it's very strange too. 485 00:24:06,960 --> 00:24:08,560 If we follow the compass, 486 00:24:08,560 --> 00:24:09,600 we definitely won't go back to where we were. 487 00:24:10,720 --> 00:24:11,440 I'm wondering 488 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 that there's a problem with the compass. 489 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 You mean 490 00:24:15,920 --> 00:24:17,000 the compass is experiencing interference? 491 00:24:41,640 --> 00:24:42,280 That's the case indeed. 492 00:24:42,520 --> 00:24:43,360 How can this happen? 493 00:24:43,880 --> 00:24:45,440 There are magnets in the soil. 494 00:24:45,880 --> 00:24:46,760 They interfere with the compass. 495 00:24:47,040 --> 00:24:48,440 And the fog in the forest 496 00:24:48,440 --> 00:24:50,200 is the trick Tomb Raiding Sect uses to confuse people. 497 00:24:51,000 --> 00:24:52,040 These two tricks 498 00:24:52,040 --> 00:24:53,920 are what's making us lose our direction in the forest. 499 00:24:54,840 --> 00:24:56,040 What should we do then? 500 00:24:58,040 --> 00:24:58,640 That's easy. 501 00:25:07,640 --> 00:25:08,800 If we can't do it on land, 502 00:25:09,360 --> 00:25:09,920 let's use 503 00:25:09,920 --> 00:25:11,360 what's underground to make our judgment. 504 00:25:12,480 --> 00:25:13,000 Right. 505 00:25:13,640 --> 00:25:15,000 Even if trees are abundant here, 506 00:25:15,280 --> 00:25:16,480 they're quite different. 507 00:25:17,160 --> 00:25:18,880 Through the direction their root grows, 508 00:25:19,160 --> 00:25:20,120 we can confirm the location of the river. 509 00:25:21,440 --> 00:25:21,960 That's right. 510 00:25:22,960 --> 00:25:24,280 Based on this tree, 511 00:25:25,400 --> 00:25:26,440 its roots 512 00:25:26,880 --> 00:25:27,800 are pointing over there. 513 00:25:29,640 --> 00:25:30,080 That's right. 514 00:25:30,760 --> 00:25:31,600 Let's follow the tree roots. 515 00:25:41,560 --> 00:25:42,480 So, 516 00:25:42,920 --> 00:25:44,520 after knowing my identity, 517 00:25:44,640 --> 00:25:45,920 do you still want to escape? 518 00:25:46,880 --> 00:25:47,720 Qiu Yuling. 519 00:25:48,120 --> 00:25:48,880 I don't believe 520 00:25:49,160 --> 00:25:50,760 that you never eat or sleep. 521 00:25:53,160 --> 00:25:54,240 I hear 522 00:25:54,360 --> 00:25:55,880 everything you say. 523 00:26:00,000 --> 00:26:01,400 How can we know 524 00:26:01,400 --> 00:26:02,600 if we're going in the right direction? 525 00:26:02,920 --> 00:26:03,480 That's easy. 526 00:26:03,960 --> 00:26:04,840 While we're walking, 527 00:26:05,000 --> 00:26:06,040 we're only seeing wilted tree roots. 528 00:26:06,200 --> 00:26:06,680 We just need 529 00:26:06,680 --> 00:26:07,960 to follow the tree roots. 530 00:26:16,960 --> 00:26:17,640 What is that sound? 531 00:26:26,800 --> 00:26:27,440 We're exposed. 532 00:26:30,800 --> 00:26:32,120 I have guests. 533 00:26:32,320 --> 00:26:33,600 I won't stay with you anymore. 534 00:26:34,000 --> 00:26:35,160 Qiu Yuling, you... 535 00:26:44,640 --> 00:26:45,880 But there are no mechanisms 536 00:26:45,880 --> 00:26:46,680 or traps. 537 00:26:46,960 --> 00:26:47,680 What's going on? 538 00:26:48,040 --> 00:26:49,760 This bell is for warning purposes. 539 00:26:50,080 --> 00:26:51,640 Qiu Yuling already knows our location. 540 00:26:54,280 --> 00:26:55,960 Who are you? 541 00:26:57,720 --> 00:26:58,600 We raid tombs, but we don't rob them. 542 00:26:58,840 --> 00:26:59,880 If we conquer it, our work is done. 543 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 Tomb Raiding Sect's Luo Shiqiu 544 00:27:01,440 --> 00:27:02,280 is here to raid the tomb. 545 00:27:02,680 --> 00:27:03,960 Please show yourself, Tomb Guardian. 546 00:27:09,320 --> 00:27:10,000 Qiu Yuling. 547 00:27:10,440 --> 00:27:11,960 As a Tomb Guardian, you won't come out to fight with us. 548 00:27:12,280 --> 00:27:12,680 You... 549 00:27:13,400 --> 00:27:14,440 You're neglecting your duty. 550 00:27:15,680 --> 00:27:16,120 Stop! 551 00:27:17,040 --> 00:27:17,360 Don't be rash. 552 00:27:17,560 --> 00:27:18,760 Don't be scared, I'm here. 553 00:27:20,120 --> 00:27:20,480 Shiqiu! 554 00:27:20,480 --> 00:27:21,040 Mr. Luo. 555 00:27:23,920 --> 00:27:24,480 Stop. 556 00:27:28,440 --> 00:27:29,440 Nice, Qiu Yuling. 557 00:27:29,960 --> 00:27:31,280 You want to play hide and seek? 558 00:27:31,600 --> 00:27:32,560 I'll play with you then. 559 00:27:36,920 --> 00:27:37,680 Shiqiu! 560 00:27:39,440 --> 00:27:40,360 Mr. Luo. 561 00:27:40,760 --> 00:27:41,720 Shiqiu! 562 00:27:42,560 --> 00:27:44,120 Qiu Yuling, come out! 563 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Qianluo, don't listen to it. 564 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 Sound Demon Island harms people through music. 565 00:27:50,600 --> 00:27:52,440 This must be Qiu Yuling's killer music. 566 00:27:55,920 --> 00:27:56,560 Qianluo. 567 00:27:57,640 --> 00:27:58,080 Feng. 568 00:27:58,080 --> 00:27:58,680 Manfeng! 569 00:27:58,880 --> 00:27:59,720 Ms. Han! 570 00:27:59,720 --> 00:28:00,360 Where are you? 571 00:28:00,600 --> 00:28:01,520 How are you doing? 572 00:28:06,000 --> 00:28:06,960 Did you hear that? 573 00:28:09,320 --> 00:28:10,560 Which direction did I come from? 574 00:28:17,560 --> 00:28:18,360 Feng. 575 00:28:23,520 --> 00:28:25,160 Manfeng, hang on. 576 00:28:44,720 --> 00:28:45,880 What a shame. 577 00:28:46,480 --> 00:28:48,400 Such a handsome face. 578 00:28:48,800 --> 00:28:50,040 I really feel bad. 579 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Isn't this the beloved disciple of Lead Tomb Guardian? 580 00:28:58,440 --> 00:29:00,080 So she joined the Tomb Raiding Sect. 581 00:29:03,320 --> 00:29:05,080 If Lead Tomb Guardian finds out, 582 00:29:05,560 --> 00:29:07,360 she'll surely be very angry. 583 00:29:21,840 --> 00:29:22,640 Bell Demon! 584 00:29:23,360 --> 00:29:24,480 You're a villain who only pulls dirty tricks 585 00:29:24,480 --> 00:29:25,800 in the dark! 586 00:29:26,160 --> 00:29:27,080 Come out if you dare. 587 00:29:27,440 --> 00:29:28,920 Fight with me. 588 00:29:34,880 --> 00:29:35,600 Are you scared now? 589 00:29:36,040 --> 00:29:38,240 Even if I don't use the Lin family's Huanmo Technique, 590 00:29:38,640 --> 00:29:39,960 you won't be able to handle me. 591 00:29:45,880 --> 00:29:46,520 Bell Demon. 592 00:29:48,400 --> 00:29:49,240 Qiu Yuling! 593 00:29:49,560 --> 00:29:50,480 Where are you? 594 00:29:53,840 --> 00:29:54,840 It seems like she already left. 595 00:29:55,280 --> 00:29:55,920 That's great. 596 00:30:09,520 --> 00:30:10,600 You keep pulling tricks. 597 00:30:10,920 --> 00:30:11,880 You think that these drugging mist 598 00:30:12,080 --> 00:30:13,400 can stop me. 599 00:30:13,840 --> 00:30:15,160 You're dreaming. 600 00:30:15,760 --> 00:30:16,880 Qiu Yuling. 601 00:30:17,440 --> 00:30:19,160 You cowardly villain. 602 00:30:19,640 --> 00:30:20,840 You assist evildoers 603 00:30:20,840 --> 00:30:21,760 and assume someone else's power to browbeat others. 604 00:30:22,320 --> 00:30:23,960 And that Murong Ye with only half a face, 605 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 he's bullying me because there are a lot of them. 606 00:30:26,360 --> 00:30:27,280 He's utterly despicable. 607 00:30:28,600 --> 00:30:30,000 Even if you kidnapped me, 608 00:30:30,280 --> 00:30:31,760 I'll never succumb to you. 609 00:30:32,440 --> 00:30:33,560 And that Qilin... 610 00:30:33,920 --> 00:30:34,960 That Mo guy from the Qilin clan. 611 00:30:35,440 --> 00:30:36,600 He's timid 612 00:30:36,880 --> 00:30:37,960 and cowardly. 613 00:30:38,480 --> 00:30:39,440 What a shame. 614 00:30:39,640 --> 00:30:41,360 I'm so beautiful. 615 00:30:41,760 --> 00:30:43,080 You don't deserve me. 616 00:30:48,080 --> 00:30:50,240 I suggest you give up. 617 00:30:51,000 --> 00:30:52,560 Stop your wishful thinking. 618 00:30:53,200 --> 00:30:53,760 Because 619 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 I'll marry 620 00:30:55,040 --> 00:30:56,720 the next man I see! 621 00:31:49,620 --> 00:31:50,940 ♪I wrote a letter♪ 622 00:31:51,100 --> 00:31:52,740 ♪Where to go with head down?♪ 623 00:31:52,980 --> 00:31:55,020 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 624 00:31:56,860 --> 00:31:58,540 ♪Broken memories♪ 625 00:31:58,740 --> 00:32:00,380 ♪Still left traces of love♪ 626 00:32:00,980 --> 00:32:03,580 ♪I can't find you♪ 627 00:32:04,660 --> 00:32:07,580 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 628 00:32:08,620 --> 00:32:11,380 ♪Like a moth to fire♪ 629 00:32:11,900 --> 00:32:15,180 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 630 00:32:15,580 --> 00:32:18,660 ♪It's all worth it♪ 631 00:32:19,620 --> 00:32:22,940 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 632 00:32:23,260 --> 00:32:26,740 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 633 00:32:27,100 --> 00:32:28,540 ♪Who did you put make-up on for?♪ 634 00:32:28,780 --> 00:32:30,380 ♪You became a bride♪ 635 00:32:30,860 --> 00:32:33,460 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 636 00:32:34,780 --> 00:32:38,260 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 637 00:32:38,580 --> 00:32:41,940 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 638 00:32:42,380 --> 00:32:44,060 ♪Open my heart♪ 639 00:32:44,300 --> 00:32:45,860 ♪All you'll see is you♪ 640 00:32:46,100 --> 00:32:48,460 ♪Love makes me stubborn♪ 641 00:33:08,820 --> 00:33:12,180 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 642 00:33:12,820 --> 00:33:16,180 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 643 00:33:16,660 --> 00:33:18,180 ♪Who did you put make-up on for?♪ 644 00:33:18,420 --> 00:33:19,740 ♪You became a bride♪ 645 00:33:20,220 --> 00:33:22,020 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 646 00:33:24,420 --> 00:33:27,900 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 647 00:33:28,180 --> 00:33:31,580 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 648 00:33:31,780 --> 00:33:33,340 ♪Open my heart♪ 649 00:33:33,620 --> 00:33:35,180 ♪All you'll see is you♪ 650 00:33:35,740 --> 00:33:37,380 ♪Love makes me stubborn♪ 43460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.