All language subtitles for Princess.Sakura.Forbidden.Pleasures.2013.720p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,710 --> 00:01:19,537 What is it, Princess Sakura? 2 00:01:24,447 --> 00:01:26,401 This must be my brother. 3 00:01:27,607 --> 00:01:29,687 Or maybe it's my sister. 4 00:01:35,428 --> 00:01:39,835 That girl, sir, is Princess Sakura. 5 00:01:43,664 --> 00:01:47,614 She's daughter to Samon Yoshida, the nobleman. 6 00:01:50,029 --> 00:01:52,981 She's cherry blossom incarnate. 7 00:01:53,980 --> 00:01:57,889 Any man alive would want to 8 00:02:00,012 --> 00:02:02,132 Be intimate with her. 9 00:02:07,581 --> 00:02:08,745 Princess Sakura... 10 00:02:34,328 --> 00:02:38,317 Princess Sakura: Forbidden Pleasures 11 00:03:14,467 --> 00:03:15,469 Somebody, help! 12 00:03:17,394 --> 00:03:20,403 It's no use screaming, nobody will come. 13 00:03:21,283 --> 00:03:25,461 Your body's saying, "Don't let anyone come in." 14 00:03:27,468 --> 00:03:29,349 Please, stop! 15 00:03:29,393 --> 00:03:30,478 That's not the plan. 16 00:03:31,400 --> 00:03:35,408 I broke in for something else but I wanted to see 17 00:03:38,298 --> 00:03:40,428 If you're cherry blossom incarnate. 18 00:05:11,692 --> 00:05:14,868 We had a proposal from the Nakano Family. 19 00:05:15,832 --> 00:05:21,223 Their heir is apparently fond of you 20 00:05:22,729 --> 00:05:24,902 So he wants you for his wife. 21 00:05:26,826 --> 00:05:28,748 You don't look happy. 22 00:05:29,837 --> 00:05:31,883 I am, Father. 23 00:05:35,857 --> 00:05:41,237 Is there another man on your mind? 24 00:05:42,796 --> 00:05:43,882 No. 25 00:05:53,792 --> 00:05:55,797 This is our family treasure. 26 00:05:56,008 --> 00:06:00,855 This seagull scroll was granted to us by the shogun. 27 00:06:02,822 --> 00:06:07,001 The Yoshida family's pride and honor must be upheld. 28 00:06:08,842 --> 00:06:09,885 Understood? 29 00:06:11,810 --> 00:06:12,857 Yes. 30 00:06:57,201 --> 00:06:59,254 Oh, I'm sorry... 31 00:07:01,057 --> 00:07:03,236 Is something bothering you? 32 00:07:07,218 --> 00:07:10,194 Your playing is different today. 33 00:07:10,279 --> 00:07:14,092 And you have a curious scent... 34 00:07:21,218 --> 00:07:24,234 Shall we take a break? 35 00:08:08,578 --> 00:08:09,583 Master Yoshida! 36 00:08:10,424 --> 00:08:12,518 The Princess is also missing! 37 00:08:13,483 --> 00:08:16,541 Where has she gone...? 38 00:08:19,643 --> 00:08:23,663 Summer of same year 39 00:08:27,649 --> 00:08:31,669 Kozukahara Execution Ground 40 00:08:34,524 --> 00:08:38,543 Just outside the Shogun's Capital 41 00:08:42,654 --> 00:08:44,707 Come one, come all! 42 00:08:44,751 --> 00:08:48,773 You saw the severed heads of the condemned! 43 00:08:49,570 --> 00:08:51,580 How about our head? 44 00:08:51,624 --> 00:08:54,724 The flowers at Hell House brothel 45 00:08:54,725 --> 00:08:57,700 will blossom to your ding-dong! 46 00:08:57,743 --> 00:09:00,676 Heaven on Earth at the Hell House! 47 00:09:02,814 --> 00:09:04,656 Hell... 48 00:09:04,701 --> 00:09:07,673 Only outsiders dress like that... 49 00:09:08,848 --> 00:09:11,780 I'm from the real Hell. 50 00:09:12,745 --> 00:09:14,838 Very funny. Move on please. 51 00:09:14,882 --> 00:09:20,350 A rumor of an unrivaled whore brought me here. 52 00:09:22,842 --> 00:09:24,810 Wind Chime Princess. 53 00:09:24,811 --> 00:09:28,749 She's as sweet as a chime in a breeze 54 00:09:28,792 --> 00:09:32,772 But tolls like a bell when aroused. 55 00:09:32,899 --> 00:09:33,904 Is that true? 56 00:09:33,905 --> 00:09:37,883 Yes, but you'll have to be patient. 57 00:09:37,884 --> 00:09:40,942 It takes about 3 days to see her. 58 00:09:44,237 --> 00:09:46,484 Our guest is leaving! 59 00:10:16,013 --> 00:10:17,101 I'll be back. 60 00:10:17,983 --> 00:10:21,081 Come again, we'll treat you like a king! 61 00:10:21,167 --> 00:10:25,103 You needn't wait 3 days for these girls! 62 00:10:25,147 --> 00:10:29,158 That's Onatsu, Osen, Osan, Oman, 63 00:10:31,055 --> 00:10:33,064 And Oshichi. 64 00:10:33,150 --> 00:10:35,243 Meet the angels in Hell. 65 00:10:37,655 --> 00:10:39,307 That one... 66 00:10:41,091 --> 00:10:42,593 Intrigues me. 67 00:11:14,334 --> 00:11:16,111 Unbelievable! 68 00:12:00,359 --> 00:12:01,383 Wind Chime. 69 00:12:02,567 --> 00:12:04,344 What a lovely sound! 70 00:12:05,872 --> 00:12:09,815 I promise you that I'll come back for you. 71 00:12:12,142 --> 00:12:13,446 You're so sweet. 72 00:12:15,238 --> 00:12:18,805 Can I ask a favor of you? 73 00:12:19,239 --> 00:12:24,631 Name it. I'd do anything for you. 74 00:12:28,081 --> 00:12:29,734 I'm looking for a tattoo. 75 00:12:30,372 --> 00:12:32,196 A tattoo? 76 00:12:32,325 --> 00:12:33,608 Yes. 77 00:12:36,643 --> 00:12:38,302 There's a man with a tattoo 78 00:12:39,631 --> 00:12:42,609 Of a bell just like this. 79 00:12:43,103 --> 00:12:45,490 What do you want him for? 80 00:12:46,804 --> 00:12:48,948 You love him? 81 00:12:49,755 --> 00:12:53,646 No, it is vengeance I seek. 82 00:12:57,847 --> 00:13:00,151 He took everything from me. 83 00:13:01,639 --> 00:13:03,568 I detest him. 84 00:13:55,815 --> 00:13:59,804 Oh, I'm beat! My back aches! 85 00:14:01,805 --> 00:14:07,293 My poor body slaves away day and night. 86 00:14:07,878 --> 00:14:10,788 When did you last have a customer? 87 00:14:10,831 --> 00:14:12,826 You had no one yesterday! 88 00:14:12,827 --> 00:14:16,736 Stop your crazies and start mopping! 89 00:14:16,946 --> 00:14:20,934 Why don't they hire someone to clean? 90 00:14:21,896 --> 00:14:24,847 Even our marquee attraction is cleaning! 91 00:14:25,765 --> 00:14:27,925 It's OK. I don't mind. 92 00:14:28,718 --> 00:14:30,920 I like doing physical work. 93 00:14:33,750 --> 00:14:37,740 Did you hear that? She's so nice! 94 00:14:39,741 --> 00:14:42,734 You've been here 2 months now 95 00:14:43,775 --> 00:14:46,686 And you're still acting. 96 00:14:46,770 --> 00:14:49,847 She's not a born whore like you! 97 00:14:52,718 --> 00:14:53,840 Now I'm pissed! 98 00:15:25,579 --> 00:15:26,622 Be quiet! 99 00:15:26,666 --> 00:15:27,666 Oshichi. 100 00:15:27,708 --> 00:15:30,670 I'm trying to sleep here. 101 00:15:30,671 --> 00:15:36,532 I won't take that from a lazyass who sleeps all day! 102 00:15:37,557 --> 00:15:38,764 I'm so sorry, Oshichi. 103 00:15:39,560 --> 00:15:42,645 But I'm tired of hearing about Wind Chime! 104 00:15:42,689 --> 00:15:45,608 You brownnosing side-stick! 105 00:15:46,735 --> 00:15:47,778 You mean, sidekick. 106 00:15:48,572 --> 00:15:48,780 What's that? 107 00:15:49,575 --> 00:15:51,576 You think you're a queen! 108 00:15:55,624 --> 00:15:58,627 Then try to get more customers! 109 00:15:58,671 --> 00:16:00,714 You're asking for it! 110 00:16:00,715 --> 00:16:01,675 Stop it! 111 00:16:01,676 --> 00:16:04,720 Keep your hands off of me! 112 00:16:07,601 --> 00:16:10,687 You don't deserve to be the marquee attraction! 113 00:16:12,608 --> 00:16:12,774 Let's go. 114 00:16:22,581 --> 00:16:24,666 It's ding-dong time! 115 00:16:25,711 --> 00:16:27,755 It hurts! 116 00:16:28,716 --> 00:16:30,800 Oh, but I don't know... 117 00:16:33,639 --> 00:16:37,727 Maybe I like it like this...! 118 00:16:39,731 --> 00:16:42,735 I can't hold it anymore! 119 00:16:51,666 --> 00:16:54,586 Don't moan! Play dead. 120 00:17:06,118 --> 00:17:10,435 No wait is too long for the Wind Chime Princess. Next please. 121 00:17:10,652 --> 00:17:10,820 Hey! 122 00:17:15,660 --> 00:17:18,789 Wind Chime Princess, where are you? 123 00:17:19,625 --> 00:17:21,835 You're Shiragiku-maru reincarnated! 124 00:17:22,714 --> 00:17:25,716 I'm down and out but I'm still a man! 125 00:17:27,678 --> 00:17:33,149 I can bring you back from your jump from the cliff! 126 00:17:39,821 --> 00:17:41,740 Be quiet! 127 00:17:43,660 --> 00:17:45,746 You're here, Wind Chime Princess! 128 00:17:48,751 --> 00:17:51,671 You've gone too far, monk! 129 00:17:56,804 --> 00:18:01,716 How dare you step over Hell House's threshold with no money! 130 00:18:01,855 --> 00:18:05,609 If I see you again, I'll feed you to a turtle! 131 00:18:06,819 --> 00:18:10,783 Yuck, I touched that filthy thing! 132 00:18:11,662 --> 00:18:12,744 You know him? 133 00:18:14,623 --> 00:18:18,625 That monk attempted suicide with his lover. 134 00:18:19,757 --> 00:18:23,844 A monk did such a thing? Who was the girl? 135 00:18:24,681 --> 00:18:26,723 It was a boy. 136 00:18:27,643 --> 00:18:29,811 A boy servant called Shiragiku-maru. 137 00:18:29,855 --> 00:18:31,772 Of course! 138 00:18:32,651 --> 00:18:34,694 That's who he was talking about. 139 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 The boy served at a shrine 140 00:18:38,868 --> 00:18:40,828 And got tricked into hustling. 141 00:18:40,871 --> 00:18:44,872 And he ended up jumping off the cliff with the monk. 142 00:18:45,878 --> 00:18:50,843 But only the boy died while the monk survived. 143 00:18:52,722 --> 00:18:56,724 Now he thinks Wind Chime is the boy reincarnated. 144 00:19:00,692 --> 00:19:04,694 You impress me with your knowledge. 145 00:19:06,785 --> 00:19:09,662 Wind Chime Princess. 146 00:19:10,665 --> 00:19:12,792 Maybe the boy servant... 147 00:19:14,713 --> 00:19:17,799 Was as good in bed as the Princess. 148 00:19:21,681 --> 00:19:22,891 How intriguing! 149 00:19:23,852 --> 00:19:25,895 I want to know more about it. 150 00:19:27,732 --> 00:19:30,777 Get out if you choose Wind Chime over me. 151 00:19:30,820 --> 00:19:32,780 I won't go after her. 152 00:19:35,744 --> 00:19:37,829 I intend to live a long time. 153 00:19:46,843 --> 00:19:48,762 Okay... 154 00:20:18,891 --> 00:20:22,813 When will I see him again? 155 00:20:32,912 --> 00:20:36,876 Will I ever see him again? 156 00:20:41,925 --> 00:20:45,889 When will I see him again? 157 00:20:48,895 --> 00:20:52,775 When will I see him? 158 00:20:54,737 --> 00:20:57,740 How miserable am I... 159 00:21:00,788 --> 00:21:06,429 My only hope is to make love to Wind Chime Princess. 160 00:21:07,839 --> 00:21:09,800 Then she'll remember... 161 00:21:10,803 --> 00:21:14,805 That she's Shiragiku-maru reincarnated. 162 00:21:21,777 --> 00:21:22,819 I want to see her. 163 00:21:24,906 --> 00:21:26,866 I want to do it with her... 164 00:21:28,912 --> 00:21:30,789 Hey, monk. 165 00:21:32,793 --> 00:21:35,964 Is Wind Chime Princess that incredible? 166 00:21:41,807 --> 00:21:45,937 Yes. She's not of this Earth. 167 00:21:47,733 --> 00:21:50,777 Is she a ghost? 168 00:21:51,947 --> 00:21:55,910 No, she is an angel. 169 00:22:10,767 --> 00:22:12,812 Who is out there? 170 00:22:13,941 --> 00:22:14,860 Who is it? 171 00:22:14,903 --> 00:22:17,784 It's you again! 172 00:22:17,952 --> 00:22:19,955 Ouch, it's hot! 173 00:22:22,964 --> 00:22:24,801 We have a customer! 174 00:22:24,970 --> 00:22:26,806 Coming in. 175 00:22:29,981 --> 00:22:30,901 This way. 176 00:22:44,894 --> 00:22:45,895 What's the idea? 177 00:22:45,940 --> 00:22:47,859 I want Wind Chime. 178 00:22:49,823 --> 00:22:51,911 Uh... what was that? 179 00:22:51,955 --> 00:22:54,835 I want to screw Wind Chime. 180 00:22:55,004 --> 00:22:56,923 Oh, but sir...! 181 00:22:56,924 --> 00:23:00,975 I know everybody waits 3 days to screw her. 182 00:23:01,855 --> 00:23:04,943 But she's with a client now... 183 00:23:06,824 --> 00:23:07,910 I'll see what I can do. 184 00:23:07,953 --> 00:23:12,045 No problem is unsurmountable! 185 00:23:12,840 --> 00:23:13,966 Right, Oshichi? 186 00:23:15,012 --> 00:23:17,893 Say something! 187 00:23:31,010 --> 00:23:32,931 He's your customer. 188 00:23:34,979 --> 00:23:36,106 Stay out! 189 00:23:39,992 --> 00:23:42,079 This is Wind Chime Princess. 190 00:23:53,025 --> 00:23:54,067 It's you! 191 00:23:59,958 --> 00:24:01,085 You forgot me? 192 00:24:17,963 --> 00:24:19,089 Why are you here? 193 00:26:29,168 --> 00:26:31,172 It's beautiful! 194 00:27:51,501 --> 00:27:52,461 That's quick! 195 00:27:53,339 --> 00:27:54,382 Those moans... 196 00:27:56,388 --> 00:27:57,473 It's her! 197 00:28:07,374 --> 00:28:13,109 Those enchanting moans are irresistible! 198 00:28:14,391 --> 00:28:16,395 They're not of this Earth... 199 00:28:23,414 --> 00:28:25,376 So mesmerizing. 200 00:28:31,560 --> 00:28:35,527 But is she with that man? 201 00:28:37,407 --> 00:28:38,451 No! 202 00:28:40,374 --> 00:28:45,448 Is that man jamming himself into her Wind Chime now? 203 00:29:25,613 --> 00:29:31,211 You became a whore at this brothel just to find me? 204 00:29:34,510 --> 00:29:38,645 That's crazy. I might never have showed up. 205 00:29:39,482 --> 00:29:40,608 I knew you would. 206 00:29:42,572 --> 00:29:47,969 I prayed to the fox spirit every day. 207 00:29:50,551 --> 00:29:52,513 I knew we'd meet again. 208 00:29:55,479 --> 00:29:59,614 But this thing doesn't look good on you. 209 00:30:00,617 --> 00:30:02,538 Why this? 210 00:30:04,502 --> 00:30:05,629 I imitated you. 211 00:30:07,594 --> 00:30:11,600 I wanted a tattoo of a bell like yours. 212 00:30:15,697 --> 00:30:21,076 But my arm's skinny so it looks like a wind chime. 213 00:30:34,620 --> 00:30:35,704 Oh, you...! 214 00:30:39,549 --> 00:30:40,592 I'm so happy! 215 00:30:48,655 --> 00:30:51,537 Don't sit like that! 216 00:30:51,664 --> 00:30:53,667 The Hell House Special. 217 00:30:53,711 --> 00:30:57,677 These pills will rejuvenate you. 218 00:30:57,760 --> 00:30:58,722 Pee-chan! 219 00:31:01,646 --> 00:31:04,652 Hi, Pee! As squishy as ever! 220 00:31:04,697 --> 00:31:06,783 What are these new pills? 221 00:31:07,704 --> 00:31:11,709 Watch out. Miwa had one of those pills and lost her hair. 222 00:31:12,800 --> 00:31:15,805 His pills give me energy. 223 00:31:16,602 --> 00:31:18,730 You can have mine then. 224 00:31:18,774 --> 00:31:21,821 Was Mr. Takuetsu really a physician? 225 00:31:22,617 --> 00:31:27,691 He says he served a renowned Lord. 226 00:31:27,797 --> 00:31:28,798 I doubt it. 227 00:31:38,698 --> 00:31:40,743 What was that, Osan? 228 00:31:40,787 --> 00:31:41,789 Nothing. 229 00:32:08,732 --> 00:32:12,863 I won't let you touch my Wind Chime Princess! 230 00:32:13,784 --> 00:32:16,745 Relax, she's a brothel whore. 231 00:32:16,914 --> 00:32:19,792 Nobody owns her, not you, not me. 232 00:32:21,672 --> 00:32:24,842 She sure is an angel, as you put it. 233 00:32:25,805 --> 00:32:27,807 So you screwed her! 234 00:32:31,731 --> 00:32:33,733 I sure did. 235 00:32:34,778 --> 00:32:35,904 Bastard! 236 00:32:55,773 --> 00:32:57,817 Try harder. 237 00:33:02,910 --> 00:33:04,747 Bastard! 238 00:33:04,874 --> 00:33:07,918 If I was tougher... 239 00:33:08,797 --> 00:33:14,374 I would have torn him into pieces. 240 00:33:14,892 --> 00:33:16,726 Bastard... 241 00:33:18,939 --> 00:33:20,900 What you just said now... 242 00:33:21,944 --> 00:33:23,780 Do you mean it? 243 00:33:27,829 --> 00:33:29,957 I heard what you just said, monk. 244 00:33:32,838 --> 00:33:36,841 You said you'd tear him apart if you were tougher. 245 00:33:38,849 --> 00:33:40,935 - Would you? - Yes. 246 00:33:42,856 --> 00:33:45,944 I swear I would. 247 00:34:22,969 --> 00:34:24,804 This is something. 248 00:34:25,891 --> 00:34:27,934 I'll test it on Wind Chime. 249 00:34:27,978 --> 00:34:30,982 No, I wouldn't want her to die. 250 00:34:31,943 --> 00:34:33,987 Maybe Oman... How about Onatsu? 251 00:34:34,949 --> 00:34:37,827 A strange man is back there. 252 00:34:37,869 --> 00:34:38,830 What? 253 00:34:38,873 --> 00:34:39,998 It's the monk. 254 00:34:40,793 --> 00:34:44,006 That crazy son of a bitch! 255 00:34:53,940 --> 00:34:59,202 A blend of salamander, eel and softshell turtle. 256 00:34:59,993 --> 00:35:01,994 It'll give you strength. 257 00:35:02,790 --> 00:35:03,915 I hope so. 258 00:35:05,919 --> 00:35:09,967 Now beat the shit out of that man like you promised. 259 00:35:10,804 --> 00:35:12,806 Willingly. 260 00:35:13,808 --> 00:35:16,855 May I ask why you're doing this? 261 00:35:18,984 --> 00:35:22,987 Because he thinks Wind Chime is better than me. 262 00:35:23,952 --> 00:35:26,830 He'll learn the hard way 263 00:35:28,000 --> 00:35:32,003 What happens if he doesn't treat me right. 264 00:35:33,051 --> 00:35:37,933 In other words, you're a jealous woman. 265 00:35:38,854 --> 00:35:41,063 Shut up and take the pills! 266 00:35:42,902 --> 00:35:44,862 Okay, I will! 267 00:35:59,932 --> 00:36:02,894 Well? Do you feel empowered? 268 00:36:03,897 --> 00:36:04,897 I feel hot. 269 00:36:06,860 --> 00:36:07,903 I'm hot! 270 00:36:07,947 --> 00:36:10,908 I'm super hot! 271 00:36:16,962 --> 00:36:18,880 Monk! 272 00:36:21,886 --> 00:36:24,056 Where are you going? 273 00:36:34,951 --> 00:36:35,994 Hey, monk? 274 00:36:49,978 --> 00:36:51,062 He's dead! 275 00:36:54,027 --> 00:36:55,069 Rest in peace. 276 00:37:17,985 --> 00:37:19,947 Oh, it's you. 277 00:37:21,992 --> 00:37:24,914 Here you are, you thief! 278 00:37:24,958 --> 00:37:29,004 Where have you been hiding for 3 months? 279 00:37:29,966 --> 00:37:32,093 It wasn't me who was hiding. 280 00:37:32,136 --> 00:37:34,931 It's you who didn't contact me. 281 00:37:35,976 --> 00:37:38,938 After you rushed me on that job. 282 00:37:39,065 --> 00:37:40,984 Where is it? 283 00:37:48,957 --> 00:37:51,168 Sorry, but the price went up! 284 00:37:54,091 --> 00:37:56,928 What did you just say? 285 00:37:56,972 --> 00:38:01,060 You'll have to pay more if you want it. 286 00:38:02,147 --> 00:38:04,984 You! 287 00:38:05,946 --> 00:38:07,030 You tricked me! 288 00:38:08,158 --> 00:38:09,993 Behave! 289 00:38:10,035 --> 00:38:10,996 Don't... 290 00:38:10,997 --> 00:38:14,000 One wrong move and this goes up in smoke. 291 00:38:15,045 --> 00:38:16,087 Damn it! 292 00:38:18,133 --> 00:38:21,012 You slimeball... 293 00:38:25,188 --> 00:38:29,026 How much are you asking for it? 294 00:38:30,989 --> 00:38:34,160 Let's see... How about 500? 295 00:38:35,039 --> 00:38:36,040 500 gold coins! 296 00:38:37,043 --> 00:38:39,044 Don't look so shocked. 297 00:38:39,129 --> 00:38:41,173 It's not your money you're spending. 298 00:38:42,009 --> 00:38:45,973 It's that big shot boss of yours. 299 00:38:47,978 --> 00:38:51,065 I'll see you when you've got my fee. 300 00:38:59,999 --> 00:39:01,041 You asshole! 301 00:39:01,085 --> 00:39:03,003 It's your own fault! 302 00:39:03,089 --> 00:39:06,134 I know you stole my important pills! 303 00:39:07,054 --> 00:39:09,014 What are you talking about? 304 00:39:09,057 --> 00:39:10,182 Don't play innocent! 305 00:39:10,978 --> 00:39:13,187 Somebody saw you take my pills! 306 00:39:15,067 --> 00:39:16,151 I didn't steal it! 307 00:39:16,195 --> 00:39:18,030 Shut up! 308 00:39:18,073 --> 00:39:20,159 I have evidence! 309 00:39:20,995 --> 00:39:23,998 You were once our marquee attraction. 310 00:39:24,043 --> 00:39:28,131 But now you'll pay for violating the rules. 311 00:39:55,179 --> 00:39:57,182 - Surrender. - I give up! 312 00:40:05,197 --> 00:40:07,199 Sorry, Oshichi. 313 00:40:08,120 --> 00:40:10,122 That's our rule. 314 00:40:11,166 --> 00:40:12,208 Prick! 315 00:40:14,255 --> 00:40:16,048 Prick! 316 00:40:42,262 --> 00:40:44,057 Here we are. 317 00:40:46,269 --> 00:40:50,108 This is your destination, sir. 318 00:40:50,152 --> 00:40:53,114 Welcome to Hell! 319 00:40:55,243 --> 00:40:57,163 How many girls? 320 00:40:57,207 --> 00:40:59,166 7 supreme girls. 321 00:41:02,130 --> 00:41:05,094 Send them all to our suite. 322 00:41:05,137 --> 00:41:06,262 All 7 of them! 323 00:41:07,224 --> 00:41:09,101 I have money. 324 00:41:09,144 --> 00:41:12,272 I'm having myself a Hell tour! 325 00:41:24,169 --> 00:41:27,174 This is the worst. 326 00:41:36,232 --> 00:41:39,112 Oshichi, are you OK? 327 00:41:41,199 --> 00:41:42,284 Oh... 328 00:41:44,164 --> 00:41:46,124 You're so kind. 329 00:41:47,252 --> 00:41:50,298 We're all in this Hell together. 330 00:42:07,245 --> 00:42:11,293 Can you untie me? 331 00:42:13,215 --> 00:42:15,342 I want to show you something. 332 00:42:17,263 --> 00:42:21,266 I was mean to you so I want to make it up to you. 333 00:42:45,271 --> 00:42:46,355 Are you OK? 334 00:43:07,185 --> 00:43:10,272 Where are you going? Come back! 335 00:43:14,405 --> 00:43:17,202 You moron! 336 00:43:20,291 --> 00:43:24,294 Don't mistake me for an ally. 337 00:43:44,291 --> 00:43:48,339 I'll show you what it's really like... 338 00:43:52,264 --> 00:43:54,350 In Hell. 339 00:43:56,271 --> 00:44:00,361 All aboard, for the Hell tour! 340 00:44:02,323 --> 00:44:04,243 Here we go! 341 00:44:12,300 --> 00:44:16,389 You bitch! I know you snitched on me! 342 00:44:26,365 --> 00:44:28,368 Don't go away. 343 00:44:30,415 --> 00:44:34,295 Die, die, you bitch! 344 00:44:35,340 --> 00:44:38,303 You're the kind of woman 345 00:44:38,304 --> 00:44:41,433 I really, really hate! 346 00:45:02,471 --> 00:45:06,474 I can't die and leave him behind! 347 00:45:28,434 --> 00:45:31,271 What have I done...? 348 00:45:34,485 --> 00:45:35,486 Oh, my God! 349 00:45:45,339 --> 00:45:47,382 You bitch. 350 00:45:49,346 --> 00:45:50,472 Just wait. 351 00:45:53,394 --> 00:45:56,315 I'll kill you soon. 352 00:46:02,327 --> 00:46:04,496 I'll kill you. 353 00:46:29,542 --> 00:46:33,422 Princess Sakura's sickness might be a ruse. 354 00:46:33,466 --> 00:46:37,430 You mean, Mr. Yoshida's daughter? 355 00:46:37,473 --> 00:46:41,475 Yes, the one who's as beautiful as cherry blossom. 356 00:46:42,523 --> 00:46:46,526 But she hasn't been seen for 3 months. 357 00:46:47,449 --> 00:46:49,367 That long! 358 00:46:49,494 --> 00:46:53,458 A person wouldn't be sick that long. 359 00:46:53,501 --> 00:46:56,421 Yes, it sounds suspicious. 360 00:46:56,506 --> 00:47:00,553 I did a little detective work and asked around. 361 00:47:01,432 --> 00:47:05,437 It's difficult to pinpoint what's going on but 362 00:47:06,358 --> 00:47:12,041 Apparently their seagull scroll was stolen. 363 00:47:12,534 --> 00:47:15,372 A seagull scroll...? 364 00:47:15,457 --> 00:47:16,200 Move. 365 00:47:18,544 --> 00:47:20,522 I'll tell you what it is. 366 00:47:20,524 --> 00:47:26,128 The scroll was given to the Yoshida Family by the Shogun. 367 00:47:26,434 --> 00:47:29,437 If it really was stolen 368 00:47:30,440 --> 00:47:35,849 The Yoshida Family will be renounced. 369 00:47:57,405 --> 00:48:00,576 It's a hand! A hand! 370 00:48:04,417 --> 00:48:07,425 Oh, boy. Rain means bad weather. 371 00:48:07,510 --> 00:48:09,556 Nobody comes in the rain. 372 00:48:10,478 --> 00:48:14,446 Why don't I torture Oshichi for fun? 373 00:48:32,501 --> 00:48:33,671 What was that scream? 374 00:48:42,657 --> 00:48:44,662 What happened to you? 375 00:48:45,499 --> 00:48:48,506 There's a monster here. 376 00:49:07,607 --> 00:49:08,734 It's the monk! 377 00:49:13,708 --> 00:49:17,594 What's going on? 378 00:49:22,652 --> 00:49:24,573 What's he want? 379 00:49:54,706 --> 00:49:55,833 Go away! 380 00:50:17,817 --> 00:50:18,902 Wind Chime. 381 00:50:19,824 --> 00:50:23,834 I mean, Shiragiku-maru. 382 00:50:26,802 --> 00:50:28,724 I missed you. 383 00:50:44,815 --> 00:50:45,942 Oh, no... 384 00:50:48,910 --> 00:50:50,915 How ironic... 385 00:50:53,925 --> 00:50:57,811 My boy is right before me now. 386 00:50:58,857 --> 00:51:01,823 But I can't touch him. 387 00:51:01,908 --> 00:51:03,912 I can't touch him! 388 00:51:14,946 --> 00:51:18,958 I'm not Shiragiku-maru. 389 00:51:21,801 --> 00:51:25,809 I'm not the person you think I am. 390 00:51:28,905 --> 00:51:29,950 But... 391 00:51:30,954 --> 00:51:34,962 I know very well how you feel. 392 00:51:37,975 --> 00:51:39,018 Wind Chime... 393 00:51:41,902 --> 00:51:43,950 You've become hideous 394 00:51:45,831 --> 00:51:49,842 In order to consummate your love. 395 00:51:50,846 --> 00:51:52,057 I know how you feel. 396 00:52:00,041 --> 00:52:01,043 Wind Chime. 397 00:52:02,966 --> 00:52:04,052 Wind Chime. 398 00:52:05,015 --> 00:52:07,102 Wind Chime! 399 00:52:30,006 --> 00:52:35,269 Looks like stupid Oshichi has run away. 400 00:52:38,071 --> 00:52:40,035 That would be right. 401 00:52:41,164 --> 00:52:45,172 She'll be found and punished severely. 402 00:52:52,197 --> 00:52:54,160 What a night! 403 00:52:56,125 --> 00:52:59,133 It's been like a nightmare. 404 00:53:04,108 --> 00:53:05,151 Wind Chime... 405 00:53:06,197 --> 00:53:10,166 I sometimes have this strange dream. 406 00:53:11,130 --> 00:53:12,132 A dream? 407 00:53:13,218 --> 00:53:16,143 In the dream, I live in a faraway land. 408 00:53:18,108 --> 00:53:21,158 I'm in a room like I've never seen. 409 00:53:22,121 --> 00:53:25,045 It's full of strange tools. 410 00:53:26,090 --> 00:53:30,098 There are many tall houses outside. 411 00:53:33,153 --> 00:53:37,122 There are iron horses and carriages running around. 412 00:53:39,088 --> 00:53:42,096 It's actually a fun place. 413 00:53:43,266 --> 00:53:47,069 You can get whatever you want. 414 00:53:48,115 --> 00:53:49,284 It's a nice dream. 415 00:53:51,249 --> 00:53:55,218 But I'm all by myself in that dream. 416 00:53:56,222 --> 00:53:57,266 All alone? 417 00:53:59,189 --> 00:54:03,200 Nobody can understand me. 418 00:54:03,287 --> 00:54:06,294 Nobody even notices me. 419 00:54:10,348 --> 00:54:13,147 It's a recurring dream. 420 00:54:14,151 --> 00:54:18,246 Sometimes I have scary thoughts. 421 00:54:21,256 --> 00:54:24,264 Maybe Hell House is just a dream 422 00:54:26,229 --> 00:54:29,238 And I'm alone in the real world. 423 00:54:41,316 --> 00:54:44,241 It's not nice to be alone. 424 00:55:21,436 --> 00:55:25,281 How does it feel to be 3 feet taller? 425 00:55:55,580 --> 00:55:59,591 You're noisy. Don't interrupt my contemplation. 426 00:56:00,388 --> 00:56:01,472 Or I'll kill you. 427 00:56:03,521 --> 00:56:04,539 I warned you! 428 00:56:09,539 --> 00:56:12,422 Is everything in place? 429 00:56:12,590 --> 00:56:14,386 No. 430 00:56:15,515 --> 00:56:17,478 There's one more. 431 00:56:26,632 --> 00:56:30,640 I broke in for something else but I wanted to see 432 00:56:33,569 --> 00:56:37,538 If you're cherry blossom incarnate. 433 00:56:54,228 --> 00:56:55,677 What's on your mind? 434 00:56:58,626 --> 00:56:59,948 That night 435 00:57:01,327 --> 00:57:03,659 Why did you make love to me? 436 00:57:04,919 --> 00:57:07,503 You're asking now? 437 00:57:08,257 --> 00:57:10,597 I don't know... 438 00:57:10,995 --> 00:57:14,567 I was tempted by the cherry blossom. 439 00:57:16,851 --> 00:57:18,704 You broke in for something else. 440 00:57:21,379 --> 00:57:22,758 That's what you said. 441 00:57:40,570 --> 00:57:41,731 Go ahead. 442 00:57:42,777 --> 00:57:45,743 I stole your family scroll. 443 00:57:47,093 --> 00:57:50,633 - Where is it? - I don't know. 444 00:57:51,804 --> 00:57:54,645 You didn't come for me! 445 00:57:56,314 --> 00:57:58,657 It's been a while. 446 00:57:59,325 --> 00:58:01,625 I can't remember. 447 01:00:35,911 --> 01:00:39,097 Hurry! You're late! 448 01:00:39,973 --> 01:00:41,636 You think you're Musashi! 449 01:00:41,973 --> 01:00:44,023 Who is he? 450 01:00:44,796 --> 01:00:46,068 The money! 451 01:00:47,606 --> 01:00:51,278 It isn't easy to get 500 gold coins. 452 01:00:51,848 --> 01:00:56,043 - Goodbye. - Wait! I'm not finished. 453 01:00:58,393 --> 01:01:02,972 I have 200 in advance. 454 01:01:03,179 --> 01:01:07,021 I'll get you the rest soon. 455 01:01:13,305 --> 01:01:14,187 OK. 456 01:01:14,957 --> 01:01:19,082 Show me the scroll. I want to see if it's safe. 457 01:01:42,818 --> 01:01:44,125 That's lame. 458 01:01:44,169 --> 01:01:49,156 The water creatures are operating alone! 459 01:01:50,288 --> 01:01:52,559 I want to seal the deal with no violence. 460 01:01:52,659 --> 01:01:55,979 No violence. I like that. 461 01:01:56,065 --> 01:01:59,026 Now give me 500 more. 462 01:02:01,155 --> 01:02:03,951 You've raised it again! 463 01:02:04,161 --> 01:02:06,998 No violence sucks. 464 01:02:07,083 --> 01:02:09,002 Let's go. 465 01:02:11,089 --> 01:02:13,008 You bastard! 466 01:02:20,981 --> 01:02:23,151 The scroll! Give me the scroll! 467 01:02:23,194 --> 01:02:25,154 I don't have it on me. 468 01:02:25,991 --> 01:02:27,992 Damn you! 469 01:02:30,950 --> 01:02:33,209 Sir. 470 01:02:33,894 --> 01:02:38,134 I know where the man with the bell tattoo has gone. 471 01:02:38,829 --> 01:02:40,180 You do? 472 01:02:43,591 --> 01:02:48,106 To Hell House brothel by the execution ground. 473 01:03:03,134 --> 01:03:05,138 Screw me. 474 01:03:05,276 --> 01:03:07,101 I have money. 475 01:03:11,052 --> 01:03:14,112 Oh, it works! I can meet Wind Chime. 476 01:03:14,682 --> 01:03:17,159 I can screw her now! 477 01:03:25,048 --> 01:03:27,093 Whoops! 478 01:03:27,178 --> 01:03:30,140 I'd better not get too excited. 479 01:03:35,232 --> 01:03:38,111 May Buddha be with you. 480 01:03:38,505 --> 01:03:40,240 I'll take a fee for my prayer. 481 01:04:15,092 --> 01:04:18,097 Is this establishment, Hell House? 482 01:04:19,058 --> 01:04:20,183 Uh, maybe. 483 01:04:21,269 --> 01:04:25,066 Is there a girl here named Wind Chime? 484 01:04:25,110 --> 01:04:27,070 I suppose so. 485 01:04:28,115 --> 01:04:31,202 I'm here to see that girl. 486 01:04:31,246 --> 01:04:35,083 But, Sister, this is a brothel. 487 01:04:35,128 --> 01:04:39,090 I've never heard of a nun buying a whore. 488 01:04:39,217 --> 01:04:42,221 Maybe I can help you with your urges 489 01:04:42,265 --> 01:04:45,101 And we'll go to Heaven together. 490 01:04:45,143 --> 01:04:46,061 Infidel! 491 01:04:47,272 --> 01:04:50,151 Watch out, she's a strange one! 492 01:04:54,284 --> 01:04:56,243 Princess Sakura. 493 01:05:10,217 --> 01:05:11,265 Koto Master! 494 01:05:13,304 --> 01:05:17,223 The seagull scroll is missing. 495 01:05:18,101 --> 01:05:21,103 And you didn't steal it. 496 01:05:21,230 --> 01:05:25,149 No, I swear it wasn't me. 497 01:05:30,238 --> 01:05:32,114 Master. 498 01:05:33,241 --> 01:05:37,242 How did you learn that I was here? 499 01:05:40,249 --> 01:05:45,912 People said, Wind Chime Princess is cherry blossom incarnate. 500 01:05:46,899 --> 01:05:49,257 I thought it might be you. 501 01:05:50,705 --> 01:05:55,181 I didn't want to believe it was true... 502 01:05:59,754 --> 01:06:04,145 Your father has been bedridden since you disappeared. 503 01:06:06,039 --> 01:06:10,236 He tried every method available to find you. 504 01:06:14,327 --> 01:06:19,289 He even asked a blind woman to find you. 505 01:06:20,209 --> 01:06:24,211 I'm best qualified to trace your scent. 506 01:06:25,297 --> 01:06:27,298 Like a dog. 507 01:06:37,226 --> 01:06:38,309 Princess. 508 01:06:44,109 --> 01:06:48,109 I want you to tell me what's going on. 509 01:06:50,198 --> 01:06:55,338 I suspect that you're feeling lost... 510 01:06:59,474 --> 01:07:01,334 Does it concern a man? 511 01:07:03,528 --> 01:07:06,256 Am I right? 512 01:07:12,753 --> 01:07:17,310 I think I'm losing my mind. 513 01:07:20,751 --> 01:07:22,231 I can't... 514 01:07:25,013 --> 01:07:28,112 I can't go on without Gonsuke. 515 01:07:30,240 --> 01:07:34,244 But now the family is at risk. 516 01:07:36,289 --> 01:07:39,083 I know that I fled my home 517 01:07:40,126 --> 01:07:42,336 But I can't let Father die like this. 518 01:07:46,132 --> 01:07:48,259 What am I supposed to do? 519 01:07:51,138 --> 01:07:53,223 How do I choose? 520 01:07:56,143 --> 01:07:57,310 I can't! 521 01:08:02,149 --> 01:08:03,149 Who's there! 522 01:08:10,200 --> 01:08:12,201 So that's your story. 523 01:08:28,219 --> 01:08:29,302 Is this the...? 524 01:08:30,304 --> 01:08:32,139 It's yours. 525 01:08:37,187 --> 01:08:41,187 Sir, you're a good patron but you can't do as you please! 526 01:08:44,278 --> 01:08:45,316 100 coins. 527 01:08:46,233 --> 01:08:49,267 That should be enough to free Wind Chime. 528 01:08:50,142 --> 01:08:54,173 - Any problem? - No! Thank you! 529 01:08:54,217 --> 01:08:58,165 As you wish! Hurry up and count them! 530 01:08:58,209 --> 01:09:01,118 Even cats are faster! 531 01:09:02,076 --> 01:09:03,155 Thank you, sir! 532 01:09:08,021 --> 01:09:09,185 And Sister... 533 01:09:10,143 --> 01:09:14,050 I'd appreciate it if you could take that scroll 534 01:09:15,008 --> 01:09:17,210 And the Princess back to the castle. 535 01:09:18,168 --> 01:09:19,206 Here. 536 01:09:21,037 --> 01:09:22,117 For your trouble. 537 01:09:31,017 --> 01:09:34,010 Wait! That's not what I want! 538 01:09:54,012 --> 01:09:55,882 Have a happy life. 539 01:10:00,873 --> 01:10:02,078 That's that! 540 01:10:02,953 --> 01:10:03,950 Now be gone! 541 01:10:14,845 --> 01:10:15,964 Those bastards! 542 01:10:17,001 --> 01:10:19,903 Take care, Princess! 543 01:10:22,890 --> 01:10:25,793 There he is, get him! 544 01:10:35,913 --> 01:10:39,890 Princess, there are many customers waiting. 545 01:10:41,803 --> 01:10:45,700 The scroll's here! She has it! 546 01:10:49,641 --> 01:10:52,626 Hand me the scroll. 547 01:10:52,710 --> 01:10:54,617 Osen... why? 548 01:10:55,820 --> 01:10:58,640 Oshichi is history and so are you. 549 01:10:58,724 --> 01:11:01,626 So I'm the marquee girl now. 550 01:11:08,511 --> 01:11:09,629 Wait a sec... 551 01:11:17,593 --> 01:11:20,496 I don't know why but... 552 01:11:21,451 --> 01:11:22,487 She annoys me. 553 01:11:23,483 --> 01:11:26,592 Now hand me the scroll. 554 01:11:29,455 --> 01:11:33,560 Don't be scared. Come to me. 555 01:11:33,561 --> 01:11:37,417 There, there. Relax. 556 01:11:37,461 --> 01:11:39,449 Come on, baby! 557 01:11:52,431 --> 01:11:53,467 Hold it. 558 01:11:54,382 --> 01:11:57,324 Hold it, hold it. 559 01:11:58,362 --> 01:12:00,434 Let Monk Seigen handle this. 560 01:12:04,417 --> 01:12:06,324 You demon from hell! 561 01:12:28,139 --> 01:12:30,253 What have I done? 562 01:12:34,195 --> 01:12:36,019 Gold! 563 01:12:58,124 --> 01:12:59,949 What is this? 564 01:13:01,981 --> 01:13:03,100 What's going on? 565 01:13:04,015 --> 01:13:06,045 Calm down, my boy! 566 01:13:06,959 --> 01:13:08,990 This is strange. 567 01:13:09,821 --> 01:13:12,018 I feel weird. 568 01:13:14,839 --> 01:13:15,780 Focus, men! 569 01:13:15,786 --> 01:13:17,578 Come on, fools! 570 01:13:23,836 --> 01:13:25,986 Make love to me, please. 571 01:13:29,866 --> 01:13:31,512 Oh, what a fool... 572 01:13:50,091 --> 01:13:52,795 I'm a fool... 573 01:13:54,977 --> 01:13:58,038 The scroll! The seagull scroll! 574 01:14:03,845 --> 01:14:04,741 Out of the way! 575 01:14:13,221 --> 01:14:16,029 Playtime is over. 576 01:14:41,097 --> 01:14:42,116 Gonsuke... 577 01:14:44,808 --> 01:14:46,809 Out-of-season cherry blossom. 578 01:14:55,243 --> 01:14:55,984 Kill him! 579 01:15:19,301 --> 01:15:20,378 Out of my way! 580 01:15:30,444 --> 01:15:31,405 Give it to me. 581 01:17:22,733 --> 01:17:23,852 Woman...! 582 01:18:05,341 --> 01:18:06,391 Move. 583 01:18:08,730 --> 01:18:09,936 Move! 584 01:18:25,286 --> 01:18:27,290 You've worked up a sweat! 585 01:18:50,035 --> 01:18:50,656 Come on! 586 01:18:50,704 --> 01:18:52,704 To your right, no left! 587 01:18:53,727 --> 01:18:54,767 Whoops, you missed! 588 01:18:58,732 --> 01:18:59,429 Let go! 589 01:19:13,446 --> 01:19:14,160 You're dead! 590 01:19:41,760 --> 01:19:42,677 Princess! 591 01:19:44,395 --> 01:19:45,696 Wait a minute. 592 01:19:57,417 --> 01:19:58,623 Oshichi! 593 01:20:00,024 --> 01:20:03,349 I'm the number one whore! 594 01:20:04,260 --> 01:20:07,543 I'll remind you just in case you forgot! 595 01:20:59,973 --> 01:21:01,247 No! 596 01:21:02,577 --> 01:21:05,070 Let go, you creature! 597 01:21:05,956 --> 01:21:09,589 I'm not Wind Chime Princess! She's over there! 598 01:21:10,152 --> 01:21:11,337 Can't you see? 599 01:22:23,767 --> 01:22:25,203 Tell me something. 600 01:22:26,370 --> 01:22:27,470 Are you dying? 601 01:22:30,321 --> 01:22:31,728 Yeah, I guess so. 602 01:22:32,722 --> 01:22:33,868 OK, good. 603 01:22:34,995 --> 01:22:37,715 Give me the scroll first 604 01:22:39,511 --> 01:22:40,371 Then die. 605 01:22:40,824 --> 01:22:44,138 You think it's that simple, you moron. 606 01:22:47,575 --> 01:22:50,422 Give me a break! 607 01:22:53,496 --> 01:22:55,213 You're so mean! 608 01:22:56,321 --> 01:22:59,635 What would a dead man do with a scroll? 609 01:23:00,184 --> 01:23:04,645 Stop crying! A samurai does not weep. 610 01:23:05,225 --> 01:23:08,752 If I don't return with the scroll I'll be beheaded. 611 01:23:08,907 --> 01:23:10,633 That's too bad. 612 01:23:13,980 --> 01:23:19,224 But all I can think about is me and the girl. 613 01:23:22,389 --> 01:23:24,206 What a girl she is...! 614 01:23:26,848 --> 01:23:30,918 She's supreme inside and outside. 615 01:23:34,915 --> 01:23:36,945 Oh, the way she moans... 616 01:23:41,528 --> 01:23:44,197 That's nothing to do with me! 617 01:23:44,489 --> 01:23:46,146 It means everything! 618 01:23:49,961 --> 01:23:53,497 Don't you agree, mister? 619 01:23:58,296 --> 01:24:02,273 Yes. And I'm having a good time now. 620 01:24:12,314 --> 01:24:16,253 Is merciful Buddha here to take you too? 621 01:24:16,254 --> 01:24:20,231 No, I still have things to do. 622 01:24:24,217 --> 01:24:26,165 I know! 623 01:24:28,032 --> 01:24:32,036 So she is my Shiragiku-maru reincarnated! 624 01:24:34,212 --> 01:24:37,009 She is the one! 625 01:24:49,202 --> 01:24:52,207 Whatever it's about, I'm happy for you. 626 01:24:54,046 --> 01:24:57,135 OK, it's time for me to go. 627 01:24:57,179 --> 01:24:59,222 Don't die yet! 628 01:25:00,143 --> 01:25:04,191 First tell me where I can find the girl and the scroll! 629 01:25:06,197 --> 01:25:07,198 Ouch! 630 01:25:10,121 --> 01:25:13,085 Oh, gross! 631 01:25:17,220 --> 01:25:19,264 "Justice" 632 01:25:20,143 --> 01:25:21,227 You deserve it. 633 01:25:25,153 --> 01:25:27,281 I smell something nice. 634 01:25:31,166 --> 01:25:33,169 I'll see you in Hell. 635 01:25:33,213 --> 01:25:36,134 Have a nice trip. 636 01:26:35,343 --> 01:26:38,140 How hilarious. 637 01:27:36,305 --> 01:27:38,268 Gonsuke... 638 01:28:11,296 --> 01:28:13,342 Gonsuke! 639 01:28:29,293 --> 01:28:30,254 Is this a dream? 640 01:28:31,297 --> 01:28:34,344 Au revoir, Princess. 641 01:28:39,314 --> 01:28:41,442 The river streams into the sea 642 01:28:42,405 --> 01:28:46,409 And the sea leads to the realm of eternity 643 01:28:48,500 --> 01:28:53,426 That has no end... 644 01:29:07,332 --> 01:29:09,306 Gonsuke! 645 01:29:18,235 --> 01:29:20,198 Gonsuke! 646 01:29:32,186 --> 01:29:36,192 The following spring 647 01:29:44,298 --> 01:29:46,302 It's still there. 648 01:29:55,242 --> 01:29:57,288 Sir, it could be worse. 649 01:29:57,415 --> 01:30:00,211 Be thankful you kept your head. 650 01:30:00,422 --> 01:30:04,388 Oh, you're the boatman. 651 01:30:04,432 --> 01:30:07,228 Don't call me that. 652 01:30:07,272 --> 01:30:12,885 I have a name, Nanboku Tsuruya, the playwright. 653 01:30:13,329 --> 01:30:14,455 "Princess Sakura" 654 01:30:16,251 --> 01:30:17,420 "Mr. Yoshida's daughter" 655 01:30:18,299 --> 01:30:22,349 "Princess Sakura will marry a notable samurai." 656 01:30:23,393 --> 01:30:29,401 "Her beauty like cherry blossom will only improve." 657 01:30:37,428 --> 01:30:41,433 She's supreme inside and outside. 658 01:30:46,324 --> 01:30:49,373 And the way she moans... 659 01:30:57,310 --> 01:30:58,478 Oh, gross! 660 01:34:31,747 --> 01:34:33,835 Let me eat! 661 01:34:37,762 --> 01:34:39,683 Yes? 662 01:34:40,686 --> 01:34:41,771 You want some? 663 01:34:48,789 --> 01:34:50,752 How's that, Honey? 664 01:34:53,718 --> 01:34:54,762 Delicious! 42408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.