Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,710 --> 00:01:19,537
What is it, Princess Sakura?
2
00:01:24,447 --> 00:01:26,401
This must be my brother.
3
00:01:27,607 --> 00:01:29,687
Or maybe it's my sister.
4
00:01:35,428 --> 00:01:39,835
That girl, sir, is Princess Sakura.
5
00:01:43,664 --> 00:01:47,614
She's daughter to Samon
Yoshida, the nobleman.
6
00:01:50,029 --> 00:01:52,981
She's cherry blossom incarnate.
7
00:01:53,980 --> 00:01:57,889
Any man alive would want to
8
00:02:00,012 --> 00:02:02,132
Be intimate with her.
9
00:02:07,581 --> 00:02:08,745
Princess Sakura...
10
00:02:34,328 --> 00:02:38,317
Princess Sakura: Forbidden Pleasures
11
00:03:14,467 --> 00:03:15,469
Somebody, help!
12
00:03:17,394 --> 00:03:20,403
It's no use screaming, nobody will come.
13
00:03:21,283 --> 00:03:25,461
Your body's saying, "Don't
let anyone come in."
14
00:03:27,468 --> 00:03:29,349
Please, stop!
15
00:03:29,393 --> 00:03:30,478
That's not the plan.
16
00:03:31,400 --> 00:03:35,408
I broke in for something
else but I wanted to see
17
00:03:38,298 --> 00:03:40,428
If you're cherry blossom incarnate.
18
00:05:11,692 --> 00:05:14,868
We had a proposal from the Nakano Family.
19
00:05:15,832 --> 00:05:21,223
Their heir is apparently fond of you
20
00:05:22,729 --> 00:05:24,902
So he wants you for his wife.
21
00:05:26,826 --> 00:05:28,748
You don't look happy.
22
00:05:29,837 --> 00:05:31,883
I am, Father.
23
00:05:35,857 --> 00:05:41,237
Is there another man on your mind?
24
00:05:42,796 --> 00:05:43,882
No.
25
00:05:53,792 --> 00:05:55,797
This is our family treasure.
26
00:05:56,008 --> 00:06:00,855
This seagull scroll was
granted to us by the shogun.
27
00:06:02,822 --> 00:06:07,001
The Yoshida family's pride
and honor must be upheld.
28
00:06:08,842 --> 00:06:09,885
Understood?
29
00:06:11,810 --> 00:06:12,857
Yes.
30
00:06:57,201 --> 00:06:59,254
Oh, I'm sorry...
31
00:07:01,057 --> 00:07:03,236
Is something bothering you?
32
00:07:07,218 --> 00:07:10,194
Your playing is different today.
33
00:07:10,279 --> 00:07:14,092
And you have a curious scent...
34
00:07:21,218 --> 00:07:24,234
Shall we take a break?
35
00:08:08,578 --> 00:08:09,583
Master Yoshida!
36
00:08:10,424 --> 00:08:12,518
The Princess is also missing!
37
00:08:13,483 --> 00:08:16,541
Where has she gone...?
38
00:08:19,643 --> 00:08:23,663
Summer of same year
39
00:08:27,649 --> 00:08:31,669
Kozukahara Execution Ground
40
00:08:34,524 --> 00:08:38,543
Just outside the Shogun's Capital
41
00:08:42,654 --> 00:08:44,707
Come one, come all!
42
00:08:44,751 --> 00:08:48,773
You saw the severed heads of the condemned!
43
00:08:49,570 --> 00:08:51,580
How about our head?
44
00:08:51,624 --> 00:08:54,724
The flowers at Hell House brothel
45
00:08:54,725 --> 00:08:57,700
will blossom to your ding-dong!
46
00:08:57,743 --> 00:09:00,676
Heaven on Earth at the Hell House!
47
00:09:02,814 --> 00:09:04,656
Hell...
48
00:09:04,701 --> 00:09:07,673
Only outsiders dress like that...
49
00:09:08,848 --> 00:09:11,780
I'm from the real Hell.
50
00:09:12,745 --> 00:09:14,838
Very funny. Move on please.
51
00:09:14,882 --> 00:09:20,350
A rumor of an unrivaled
whore brought me here.
52
00:09:22,842 --> 00:09:24,810
Wind Chime Princess.
53
00:09:24,811 --> 00:09:28,749
She's as sweet as a chime in a breeze
54
00:09:28,792 --> 00:09:32,772
But tolls like a bell when aroused.
55
00:09:32,899 --> 00:09:33,904
Is that true?
56
00:09:33,905 --> 00:09:37,883
Yes, but you'll have to be patient.
57
00:09:37,884 --> 00:09:40,942
It takes about 3 days to see her.
58
00:09:44,237 --> 00:09:46,484
Our guest is leaving!
59
00:10:16,013 --> 00:10:17,101
I'll be back.
60
00:10:17,983 --> 00:10:21,081
Come again, we'll treat you like a king!
61
00:10:21,167 --> 00:10:25,103
You needn't wait 3 days for these girls!
62
00:10:25,147 --> 00:10:29,158
That's Onatsu, Osen, Osan, Oman,
63
00:10:31,055 --> 00:10:33,064
And Oshichi.
64
00:10:33,150 --> 00:10:35,243
Meet the angels in Hell.
65
00:10:37,655 --> 00:10:39,307
That one...
66
00:10:41,091 --> 00:10:42,593
Intrigues me.
67
00:11:14,334 --> 00:11:16,111
Unbelievable!
68
00:12:00,359 --> 00:12:01,383
Wind Chime.
69
00:12:02,567 --> 00:12:04,344
What a lovely sound!
70
00:12:05,872 --> 00:12:09,815
I promise you that I'll come back for you.
71
00:12:12,142 --> 00:12:13,446
You're so sweet.
72
00:12:15,238 --> 00:12:18,805
Can I ask a favor of you?
73
00:12:19,239 --> 00:12:24,631
Name it. I'd do anything for you.
74
00:12:28,081 --> 00:12:29,734
I'm looking for a tattoo.
75
00:12:30,372 --> 00:12:32,196
A tattoo?
76
00:12:32,325 --> 00:12:33,608
Yes.
77
00:12:36,643 --> 00:12:38,302
There's a man with a tattoo
78
00:12:39,631 --> 00:12:42,609
Of a bell just like this.
79
00:12:43,103 --> 00:12:45,490
What do you want him for?
80
00:12:46,804 --> 00:12:48,948
You love him?
81
00:12:49,755 --> 00:12:53,646
No, it is vengeance I seek.
82
00:12:57,847 --> 00:13:00,151
He took everything from me.
83
00:13:01,639 --> 00:13:03,568
I detest him.
84
00:13:55,815 --> 00:13:59,804
Oh, I'm beat! My back aches!
85
00:14:01,805 --> 00:14:07,293
My poor body slaves away day and night.
86
00:14:07,878 --> 00:14:10,788
When did you last have a customer?
87
00:14:10,831 --> 00:14:12,826
You had no one yesterday!
88
00:14:12,827 --> 00:14:16,736
Stop your crazies and start mopping!
89
00:14:16,946 --> 00:14:20,934
Why don't they hire someone to clean?
90
00:14:21,896 --> 00:14:24,847
Even our marquee attraction is cleaning!
91
00:14:25,765 --> 00:14:27,925
It's OK. I don't mind.
92
00:14:28,718 --> 00:14:30,920
I like doing physical work.
93
00:14:33,750 --> 00:14:37,740
Did you hear that? She's so nice!
94
00:14:39,741 --> 00:14:42,734
You've been here 2 months now
95
00:14:43,775 --> 00:14:46,686
And you're still acting.
96
00:14:46,770 --> 00:14:49,847
She's not a born whore like you!
97
00:14:52,718 --> 00:14:53,840
Now I'm pissed!
98
00:15:25,579 --> 00:15:26,622
Be quiet!
99
00:15:26,666 --> 00:15:27,666
Oshichi.
100
00:15:27,708 --> 00:15:30,670
I'm trying to sleep here.
101
00:15:30,671 --> 00:15:36,532
I won't take that from a
lazyass who sleeps all day!
102
00:15:37,557 --> 00:15:38,764
I'm so sorry, Oshichi.
103
00:15:39,560 --> 00:15:42,645
But I'm tired of hearing about Wind Chime!
104
00:15:42,689 --> 00:15:45,608
You brownnosing side-stick!
105
00:15:46,735 --> 00:15:47,778
You mean, sidekick.
106
00:15:48,572 --> 00:15:48,780
What's that?
107
00:15:49,575 --> 00:15:51,576
You think you're a queen!
108
00:15:55,624 --> 00:15:58,627
Then try to get more customers!
109
00:15:58,671 --> 00:16:00,714
You're asking for it!
110
00:16:00,715 --> 00:16:01,675
Stop it!
111
00:16:01,676 --> 00:16:04,720
Keep your hands off of me!
112
00:16:07,601 --> 00:16:10,687
You don't deserve to be
the marquee attraction!
113
00:16:12,608 --> 00:16:12,774
Let's go.
114
00:16:22,581 --> 00:16:24,666
It's ding-dong time!
115
00:16:25,711 --> 00:16:27,755
It hurts!
116
00:16:28,716 --> 00:16:30,800
Oh, but I don't know...
117
00:16:33,639 --> 00:16:37,727
Maybe I like it like this...!
118
00:16:39,731 --> 00:16:42,735
I can't hold it anymore!
119
00:16:51,666 --> 00:16:54,586
Don't moan! Play dead.
120
00:17:06,118 --> 00:17:10,435
No wait is too long for the Wind
Chime Princess. Next please.
121
00:17:10,652 --> 00:17:10,820
Hey!
122
00:17:15,660 --> 00:17:18,789
Wind Chime Princess, where are you?
123
00:17:19,625 --> 00:17:21,835
You're Shiragiku-maru reincarnated!
124
00:17:22,714 --> 00:17:25,716
I'm down and out but I'm still a man!
125
00:17:27,678 --> 00:17:33,149
I can bring you back from
your jump from the cliff!
126
00:17:39,821 --> 00:17:41,740
Be quiet!
127
00:17:43,660 --> 00:17:45,746
You're here, Wind Chime Princess!
128
00:17:48,751 --> 00:17:51,671
You've gone too far, monk!
129
00:17:56,804 --> 00:18:01,716
How dare you step over Hell
House's threshold with no money!
130
00:18:01,855 --> 00:18:05,609
If I see you again, I'll
feed you to a turtle!
131
00:18:06,819 --> 00:18:10,783
Yuck, I touched that filthy thing!
132
00:18:11,662 --> 00:18:12,744
You know him?
133
00:18:14,623 --> 00:18:18,625
That monk attempted suicide with his lover.
134
00:18:19,757 --> 00:18:23,844
A monk did such a thing? Who was the girl?
135
00:18:24,681 --> 00:18:26,723
It was a boy.
136
00:18:27,643 --> 00:18:29,811
A boy servant called Shiragiku-maru.
137
00:18:29,855 --> 00:18:31,772
Of course!
138
00:18:32,651 --> 00:18:34,694
That's who he was talking about.
139
00:18:36,698 --> 00:18:38,700
The boy served at a shrine
140
00:18:38,868 --> 00:18:40,828
And got tricked into hustling.
141
00:18:40,871 --> 00:18:44,872
And he ended up jumping off
the cliff with the monk.
142
00:18:45,878 --> 00:18:50,843
But only the boy died
while the monk survived.
143
00:18:52,722 --> 00:18:56,724
Now he thinks Wind Chime
is the boy reincarnated.
144
00:19:00,692 --> 00:19:04,694
You impress me with your knowledge.
145
00:19:06,785 --> 00:19:09,662
Wind Chime Princess.
146
00:19:10,665 --> 00:19:12,792
Maybe the boy servant...
147
00:19:14,713 --> 00:19:17,799
Was as good in bed as the Princess.
148
00:19:21,681 --> 00:19:22,891
How intriguing!
149
00:19:23,852 --> 00:19:25,895
I want to know more about it.
150
00:19:27,732 --> 00:19:30,777
Get out if you choose Wind Chime over me.
151
00:19:30,820 --> 00:19:32,780
I won't go after her.
152
00:19:35,744 --> 00:19:37,829
I intend to live a long time.
153
00:19:46,843 --> 00:19:48,762
Okay...
154
00:20:18,891 --> 00:20:22,813
When will I see him again?
155
00:20:32,912 --> 00:20:36,876
Will I ever see him again?
156
00:20:41,925 --> 00:20:45,889
When will I see him again?
157
00:20:48,895 --> 00:20:52,775
When will I see him?
158
00:20:54,737 --> 00:20:57,740
How miserable am I...
159
00:21:00,788 --> 00:21:06,429
My only hope is to make love
to Wind Chime Princess.
160
00:21:07,839 --> 00:21:09,800
Then she'll remember...
161
00:21:10,803 --> 00:21:14,805
That she's Shiragiku-maru reincarnated.
162
00:21:21,777 --> 00:21:22,819
I want to see her.
163
00:21:24,906 --> 00:21:26,866
I want to do it with her...
164
00:21:28,912 --> 00:21:30,789
Hey, monk.
165
00:21:32,793 --> 00:21:35,964
Is Wind Chime Princess that incredible?
166
00:21:41,807 --> 00:21:45,937
Yes. She's not of this Earth.
167
00:21:47,733 --> 00:21:50,777
Is she a ghost?
168
00:21:51,947 --> 00:21:55,910
No, she is an angel.
169
00:22:10,767 --> 00:22:12,812
Who is out there?
170
00:22:13,941 --> 00:22:14,860
Who is it?
171
00:22:14,903 --> 00:22:17,784
It's you again!
172
00:22:17,952 --> 00:22:19,955
Ouch, it's hot!
173
00:22:22,964 --> 00:22:24,801
We have a customer!
174
00:22:24,970 --> 00:22:26,806
Coming in.
175
00:22:29,981 --> 00:22:30,901
This way.
176
00:22:44,894 --> 00:22:45,895
What's the idea?
177
00:22:45,940 --> 00:22:47,859
I want Wind Chime.
178
00:22:49,823 --> 00:22:51,911
Uh... what was that?
179
00:22:51,955 --> 00:22:54,835
I want to screw Wind Chime.
180
00:22:55,004 --> 00:22:56,923
Oh, but sir...!
181
00:22:56,924 --> 00:23:00,975
I know everybody waits 3 days to screw her.
182
00:23:01,855 --> 00:23:04,943
But she's with a client now...
183
00:23:06,824 --> 00:23:07,910
I'll see what I can do.
184
00:23:07,953 --> 00:23:12,045
No problem is unsurmountable!
185
00:23:12,840 --> 00:23:13,966
Right, Oshichi?
186
00:23:15,012 --> 00:23:17,893
Say something!
187
00:23:31,010 --> 00:23:32,931
He's your customer.
188
00:23:34,979 --> 00:23:36,106
Stay out!
189
00:23:39,992 --> 00:23:42,079
This is Wind Chime Princess.
190
00:23:53,025 --> 00:23:54,067
It's you!
191
00:23:59,958 --> 00:24:01,085
You forgot me?
192
00:24:17,963 --> 00:24:19,089
Why are you here?
193
00:26:29,168 --> 00:26:31,172
It's beautiful!
194
00:27:51,501 --> 00:27:52,461
That's quick!
195
00:27:53,339 --> 00:27:54,382
Those moans...
196
00:27:56,388 --> 00:27:57,473
It's her!
197
00:28:07,374 --> 00:28:13,109
Those enchanting moans are irresistible!
198
00:28:14,391 --> 00:28:16,395
They're not of this Earth...
199
00:28:23,414 --> 00:28:25,376
So mesmerizing.
200
00:28:31,560 --> 00:28:35,527
But is she with that man?
201
00:28:37,407 --> 00:28:38,451
No!
202
00:28:40,374 --> 00:28:45,448
Is that man jamming himself
into her Wind Chime now?
203
00:29:25,613 --> 00:29:31,211
You became a whore at this
brothel just to find me?
204
00:29:34,510 --> 00:29:38,645
That's crazy. I might never have showed up.
205
00:29:39,482 --> 00:29:40,608
I knew you would.
206
00:29:42,572 --> 00:29:47,969
I prayed to the fox spirit every day.
207
00:29:50,551 --> 00:29:52,513
I knew we'd meet again.
208
00:29:55,479 --> 00:29:59,614
But this thing doesn't look good on you.
209
00:30:00,617 --> 00:30:02,538
Why this?
210
00:30:04,502 --> 00:30:05,629
I imitated you.
211
00:30:07,594 --> 00:30:11,600
I wanted a tattoo of a bell like yours.
212
00:30:15,697 --> 00:30:21,076
But my arm's skinny so it
looks like a wind chime.
213
00:30:34,620 --> 00:30:35,704
Oh, you...!
214
00:30:39,549 --> 00:30:40,592
I'm so happy!
215
00:30:48,655 --> 00:30:51,537
Don't sit like that!
216
00:30:51,664 --> 00:30:53,667
The Hell House Special.
217
00:30:53,711 --> 00:30:57,677
These pills will rejuvenate you.
218
00:30:57,760 --> 00:30:58,722
Pee-chan!
219
00:31:01,646 --> 00:31:04,652
Hi, Pee! As squishy as ever!
220
00:31:04,697 --> 00:31:06,783
What are these new pills?
221
00:31:07,704 --> 00:31:11,709
Watch out. Miwa had one of
those pills and lost her hair.
222
00:31:12,800 --> 00:31:15,805
His pills give me energy.
223
00:31:16,602 --> 00:31:18,730
You can have mine then.
224
00:31:18,774 --> 00:31:21,821
Was Mr. Takuetsu really a physician?
225
00:31:22,617 --> 00:31:27,691
He says he served a renowned Lord.
226
00:31:27,797 --> 00:31:28,798
I doubt it.
227
00:31:38,698 --> 00:31:40,743
What was that, Osan?
228
00:31:40,787 --> 00:31:41,789
Nothing.
229
00:32:08,732 --> 00:32:12,863
I won't let you touch
my Wind Chime Princess!
230
00:32:13,784 --> 00:32:16,745
Relax, she's a brothel whore.
231
00:32:16,914 --> 00:32:19,792
Nobody owns her, not you, not me.
232
00:32:21,672 --> 00:32:24,842
She sure is an angel, as you put it.
233
00:32:25,805 --> 00:32:27,807
So you screwed her!
234
00:32:31,731 --> 00:32:33,733
I sure did.
235
00:32:34,778 --> 00:32:35,904
Bastard!
236
00:32:55,773 --> 00:32:57,817
Try harder.
237
00:33:02,910 --> 00:33:04,747
Bastard!
238
00:33:04,874 --> 00:33:07,918
If I was tougher...
239
00:33:08,797 --> 00:33:14,374
I would have torn him into pieces.
240
00:33:14,892 --> 00:33:16,726
Bastard...
241
00:33:18,939 --> 00:33:20,900
What you just said now...
242
00:33:21,944 --> 00:33:23,780
Do you mean it?
243
00:33:27,829 --> 00:33:29,957
I heard what you just said, monk.
244
00:33:32,838 --> 00:33:36,841
You said you'd tear him
apart if you were tougher.
245
00:33:38,849 --> 00:33:40,935
- Would you? - Yes.
246
00:33:42,856 --> 00:33:45,944
I swear I would.
247
00:34:22,969 --> 00:34:24,804
This is something.
248
00:34:25,891 --> 00:34:27,934
I'll test it on Wind Chime.
249
00:34:27,978 --> 00:34:30,982
No, I wouldn't want her to die.
250
00:34:31,943 --> 00:34:33,987
Maybe Oman... How about Onatsu?
251
00:34:34,949 --> 00:34:37,827
A strange man is back there.
252
00:34:37,869 --> 00:34:38,830
What?
253
00:34:38,873 --> 00:34:39,998
It's the monk.
254
00:34:40,793 --> 00:34:44,006
That crazy son of a bitch!
255
00:34:53,940 --> 00:34:59,202
A blend of salamander, eel
and softshell turtle.
256
00:34:59,993 --> 00:35:01,994
It'll give you strength.
257
00:35:02,790 --> 00:35:03,915
I hope so.
258
00:35:05,919 --> 00:35:09,967
Now beat the shit out of
that man like you promised.
259
00:35:10,804 --> 00:35:12,806
Willingly.
260
00:35:13,808 --> 00:35:16,855
May I ask why you're doing this?
261
00:35:18,984 --> 00:35:22,987
Because he thinks Wind
Chime is better than me.
262
00:35:23,952 --> 00:35:26,830
He'll learn the hard way
263
00:35:28,000 --> 00:35:32,003
What happens if he doesn't treat me right.
264
00:35:33,051 --> 00:35:37,933
In other words, you're a jealous woman.
265
00:35:38,854 --> 00:35:41,063
Shut up and take the pills!
266
00:35:42,902 --> 00:35:44,862
Okay, I will!
267
00:35:59,932 --> 00:36:02,894
Well? Do you feel empowered?
268
00:36:03,897 --> 00:36:04,897
I feel hot.
269
00:36:06,860 --> 00:36:07,903
I'm hot!
270
00:36:07,947 --> 00:36:10,908
I'm super hot!
271
00:36:16,962 --> 00:36:18,880
Monk!
272
00:36:21,886 --> 00:36:24,056
Where are you going?
273
00:36:34,951 --> 00:36:35,994
Hey, monk?
274
00:36:49,978 --> 00:36:51,062
He's dead!
275
00:36:54,027 --> 00:36:55,069
Rest in peace.
276
00:37:17,985 --> 00:37:19,947
Oh, it's you.
277
00:37:21,992 --> 00:37:24,914
Here you are, you thief!
278
00:37:24,958 --> 00:37:29,004
Where have you been hiding for 3 months?
279
00:37:29,966 --> 00:37:32,093
It wasn't me who was hiding.
280
00:37:32,136 --> 00:37:34,931
It's you who didn't contact me.
281
00:37:35,976 --> 00:37:38,938
After you rushed me on that job.
282
00:37:39,065 --> 00:37:40,984
Where is it?
283
00:37:48,957 --> 00:37:51,168
Sorry, but the price went up!
284
00:37:54,091 --> 00:37:56,928
What did you just say?
285
00:37:56,972 --> 00:38:01,060
You'll have to pay more if you want it.
286
00:38:02,147 --> 00:38:04,984
You!
287
00:38:05,946 --> 00:38:07,030
You tricked me!
288
00:38:08,158 --> 00:38:09,993
Behave!
289
00:38:10,035 --> 00:38:10,996
Don't...
290
00:38:10,997 --> 00:38:14,000
One wrong move and this goes up in smoke.
291
00:38:15,045 --> 00:38:16,087
Damn it!
292
00:38:18,133 --> 00:38:21,012
You slimeball...
293
00:38:25,188 --> 00:38:29,026
How much are you asking for it?
294
00:38:30,989 --> 00:38:34,160
Let's see... How about 500?
295
00:38:35,039 --> 00:38:36,040
500 gold coins!
296
00:38:37,043 --> 00:38:39,044
Don't look so shocked.
297
00:38:39,129 --> 00:38:41,173
It's not your money you're spending.
298
00:38:42,009 --> 00:38:45,973
It's that big shot boss of yours.
299
00:38:47,978 --> 00:38:51,065
I'll see you when you've got my fee.
300
00:38:59,999 --> 00:39:01,041
You asshole!
301
00:39:01,085 --> 00:39:03,003
It's your own fault!
302
00:39:03,089 --> 00:39:06,134
I know you stole my important pills!
303
00:39:07,054 --> 00:39:09,014
What are you talking about?
304
00:39:09,057 --> 00:39:10,182
Don't play innocent!
305
00:39:10,978 --> 00:39:13,187
Somebody saw you take my pills!
306
00:39:15,067 --> 00:39:16,151
I didn't steal it!
307
00:39:16,195 --> 00:39:18,030
Shut up!
308
00:39:18,073 --> 00:39:20,159
I have evidence!
309
00:39:20,995 --> 00:39:23,998
You were once our marquee attraction.
310
00:39:24,043 --> 00:39:28,131
But now you'll pay for violating the rules.
311
00:39:55,179 --> 00:39:57,182
- Surrender. - I give up!
312
00:40:05,197 --> 00:40:07,199
Sorry, Oshichi.
313
00:40:08,120 --> 00:40:10,122
That's our rule.
314
00:40:11,166 --> 00:40:12,208
Prick!
315
00:40:14,255 --> 00:40:16,048
Prick!
316
00:40:42,262 --> 00:40:44,057
Here we are.
317
00:40:46,269 --> 00:40:50,108
This is your destination, sir.
318
00:40:50,152 --> 00:40:53,114
Welcome to Hell!
319
00:40:55,243 --> 00:40:57,163
How many girls?
320
00:40:57,207 --> 00:40:59,166
7 supreme girls.
321
00:41:02,130 --> 00:41:05,094
Send them all to our suite.
322
00:41:05,137 --> 00:41:06,262
All 7 of them!
323
00:41:07,224 --> 00:41:09,101
I have money.
324
00:41:09,144 --> 00:41:12,272
I'm having myself a Hell tour!
325
00:41:24,169 --> 00:41:27,174
This is the worst.
326
00:41:36,232 --> 00:41:39,112
Oshichi, are you OK?
327
00:41:41,199 --> 00:41:42,284
Oh...
328
00:41:44,164 --> 00:41:46,124
You're so kind.
329
00:41:47,252 --> 00:41:50,298
We're all in this Hell together.
330
00:42:07,245 --> 00:42:11,293
Can you untie me?
331
00:42:13,215 --> 00:42:15,342
I want to show you something.
332
00:42:17,263 --> 00:42:21,266
I was mean to you so I
want to make it up to you.
333
00:42:45,271 --> 00:42:46,355
Are you OK?
334
00:43:07,185 --> 00:43:10,272
Where are you going? Come back!
335
00:43:14,405 --> 00:43:17,202
You moron!
336
00:43:20,291 --> 00:43:24,294
Don't mistake me for an ally.
337
00:43:44,291 --> 00:43:48,339
I'll show you what it's really like...
338
00:43:52,264 --> 00:43:54,350
In Hell.
339
00:43:56,271 --> 00:44:00,361
All aboard, for the Hell tour!
340
00:44:02,323 --> 00:44:04,243
Here we go!
341
00:44:12,300 --> 00:44:16,389
You bitch! I know you snitched on me!
342
00:44:26,365 --> 00:44:28,368
Don't go away.
343
00:44:30,415 --> 00:44:34,295
Die, die, you bitch!
344
00:44:35,340 --> 00:44:38,303
You're the kind of woman
345
00:44:38,304 --> 00:44:41,433
I really, really hate!
346
00:45:02,471 --> 00:45:06,474
I can't die and leave him behind!
347
00:45:28,434 --> 00:45:31,271
What have I done...?
348
00:45:34,485 --> 00:45:35,486
Oh, my God!
349
00:45:45,339 --> 00:45:47,382
You bitch.
350
00:45:49,346 --> 00:45:50,472
Just wait.
351
00:45:53,394 --> 00:45:56,315
I'll kill you soon.
352
00:46:02,327 --> 00:46:04,496
I'll kill you.
353
00:46:29,542 --> 00:46:33,422
Princess Sakura's sickness might be a ruse.
354
00:46:33,466 --> 00:46:37,430
You mean, Mr. Yoshida's daughter?
355
00:46:37,473 --> 00:46:41,475
Yes, the one who's as
beautiful as cherry blossom.
356
00:46:42,523 --> 00:46:46,526
But she hasn't been seen for 3 months.
357
00:46:47,449 --> 00:46:49,367
That long!
358
00:46:49,494 --> 00:46:53,458
A person wouldn't be sick that long.
359
00:46:53,501 --> 00:46:56,421
Yes, it sounds suspicious.
360
00:46:56,506 --> 00:47:00,553
I did a little detective
work and asked around.
361
00:47:01,432 --> 00:47:05,437
It's difficult to pinpoint
what's going on but
362
00:47:06,358 --> 00:47:12,041
Apparently their seagull scroll was stolen.
363
00:47:12,534 --> 00:47:15,372
A seagull scroll...?
364
00:47:15,457 --> 00:47:16,200
Move.
365
00:47:18,544 --> 00:47:20,522
I'll tell you what it is.
366
00:47:20,524 --> 00:47:26,128
The scroll was given to the
Yoshida Family by the Shogun.
367
00:47:26,434 --> 00:47:29,437
If it really was stolen
368
00:47:30,440 --> 00:47:35,849
The Yoshida Family will be renounced.
369
00:47:57,405 --> 00:48:00,576
It's a hand! A hand!
370
00:48:04,417 --> 00:48:07,425
Oh, boy. Rain means bad weather.
371
00:48:07,510 --> 00:48:09,556
Nobody comes in the rain.
372
00:48:10,478 --> 00:48:14,446
Why don't I torture Oshichi for fun?
373
00:48:32,501 --> 00:48:33,671
What was that scream?
374
00:48:42,657 --> 00:48:44,662
What happened to you?
375
00:48:45,499 --> 00:48:48,506
There's a monster here.
376
00:49:07,607 --> 00:49:08,734
It's the monk!
377
00:49:13,708 --> 00:49:17,594
What's going on?
378
00:49:22,652 --> 00:49:24,573
What's he want?
379
00:49:54,706 --> 00:49:55,833
Go away!
380
00:50:17,817 --> 00:50:18,902
Wind Chime.
381
00:50:19,824 --> 00:50:23,834
I mean, Shiragiku-maru.
382
00:50:26,802 --> 00:50:28,724
I missed you.
383
00:50:44,815 --> 00:50:45,942
Oh, no...
384
00:50:48,910 --> 00:50:50,915
How ironic...
385
00:50:53,925 --> 00:50:57,811
My boy is right before me now.
386
00:50:58,857 --> 00:51:01,823
But I can't touch him.
387
00:51:01,908 --> 00:51:03,912
I can't touch him!
388
00:51:14,946 --> 00:51:18,958
I'm not Shiragiku-maru.
389
00:51:21,801 --> 00:51:25,809
I'm not the person you think I am.
390
00:51:28,905 --> 00:51:29,950
But...
391
00:51:30,954 --> 00:51:34,962
I know very well how you feel.
392
00:51:37,975 --> 00:51:39,018
Wind Chime...
393
00:51:41,902 --> 00:51:43,950
You've become hideous
394
00:51:45,831 --> 00:51:49,842
In order to consummate your love.
395
00:51:50,846 --> 00:51:52,057
I know how you feel.
396
00:52:00,041 --> 00:52:01,043
Wind Chime.
397
00:52:02,966 --> 00:52:04,052
Wind Chime.
398
00:52:05,015 --> 00:52:07,102
Wind Chime!
399
00:52:30,006 --> 00:52:35,269
Looks like stupid Oshichi has run away.
400
00:52:38,071 --> 00:52:40,035
That would be right.
401
00:52:41,164 --> 00:52:45,172
She'll be found and punished severely.
402
00:52:52,197 --> 00:52:54,160
What a night!
403
00:52:56,125 --> 00:52:59,133
It's been like a nightmare.
404
00:53:04,108 --> 00:53:05,151
Wind Chime...
405
00:53:06,197 --> 00:53:10,166
I sometimes have this strange dream.
406
00:53:11,130 --> 00:53:12,132
A dream?
407
00:53:13,218 --> 00:53:16,143
In the dream, I live in a faraway land.
408
00:53:18,108 --> 00:53:21,158
I'm in a room like I've never seen.
409
00:53:22,121 --> 00:53:25,045
It's full of strange tools.
410
00:53:26,090 --> 00:53:30,098
There are many tall houses outside.
411
00:53:33,153 --> 00:53:37,122
There are iron horses and
carriages running around.
412
00:53:39,088 --> 00:53:42,096
It's actually a fun place.
413
00:53:43,266 --> 00:53:47,069
You can get whatever you want.
414
00:53:48,115 --> 00:53:49,284
It's a nice dream.
415
00:53:51,249 --> 00:53:55,218
But I'm all by myself in that dream.
416
00:53:56,222 --> 00:53:57,266
All alone?
417
00:53:59,189 --> 00:54:03,200
Nobody can understand me.
418
00:54:03,287 --> 00:54:06,294
Nobody even notices me.
419
00:54:10,348 --> 00:54:13,147
It's a recurring dream.
420
00:54:14,151 --> 00:54:18,246
Sometimes I have scary thoughts.
421
00:54:21,256 --> 00:54:24,264
Maybe Hell House is just a dream
422
00:54:26,229 --> 00:54:29,238
And I'm alone in the real world.
423
00:54:41,316 --> 00:54:44,241
It's not nice to be alone.
424
00:55:21,436 --> 00:55:25,281
How does it feel to be 3 feet taller?
425
00:55:55,580 --> 00:55:59,591
You're noisy. Don't
interrupt my contemplation.
426
00:56:00,388 --> 00:56:01,472
Or I'll kill you.
427
00:56:03,521 --> 00:56:04,539
I warned you!
428
00:56:09,539 --> 00:56:12,422
Is everything in place?
429
00:56:12,590 --> 00:56:14,386
No.
430
00:56:15,515 --> 00:56:17,478
There's one more.
431
00:56:26,632 --> 00:56:30,640
I broke in for something
else but I wanted to see
432
00:56:33,569 --> 00:56:37,538
If you're cherry blossom incarnate.
433
00:56:54,228 --> 00:56:55,677
What's on your mind?
434
00:56:58,626 --> 00:56:59,948
That night
435
00:57:01,327 --> 00:57:03,659
Why did you make love to me?
436
00:57:04,919 --> 00:57:07,503
You're asking now?
437
00:57:08,257 --> 00:57:10,597
I don't know...
438
00:57:10,995 --> 00:57:14,567
I was tempted by the cherry blossom.
439
00:57:16,851 --> 00:57:18,704
You broke in for something else.
440
00:57:21,379 --> 00:57:22,758
That's what you said.
441
00:57:40,570 --> 00:57:41,731
Go ahead.
442
00:57:42,777 --> 00:57:45,743
I stole your family scroll.
443
00:57:47,093 --> 00:57:50,633
- Where is it? - I don't know.
444
00:57:51,804 --> 00:57:54,645
You didn't come for me!
445
00:57:56,314 --> 00:57:58,657
It's been a while.
446
00:57:59,325 --> 00:58:01,625
I can't remember.
447
01:00:35,911 --> 01:00:39,097
Hurry! You're late!
448
01:00:39,973 --> 01:00:41,636
You think you're Musashi!
449
01:00:41,973 --> 01:00:44,023
Who is he?
450
01:00:44,796 --> 01:00:46,068
The money!
451
01:00:47,606 --> 01:00:51,278
It isn't easy to get 500 gold coins.
452
01:00:51,848 --> 01:00:56,043
- Goodbye. - Wait! I'm not finished.
453
01:00:58,393 --> 01:01:02,972
I have 200 in advance.
454
01:01:03,179 --> 01:01:07,021
I'll get you the rest soon.
455
01:01:13,305 --> 01:01:14,187
OK.
456
01:01:14,957 --> 01:01:19,082
Show me the scroll. I
want to see if it's safe.
457
01:01:42,818 --> 01:01:44,125
That's lame.
458
01:01:44,169 --> 01:01:49,156
The water creatures are operating alone!
459
01:01:50,288 --> 01:01:52,559
I want to seal the deal with no violence.
460
01:01:52,659 --> 01:01:55,979
No violence. I like that.
461
01:01:56,065 --> 01:01:59,026
Now give me 500 more.
462
01:02:01,155 --> 01:02:03,951
You've raised it again!
463
01:02:04,161 --> 01:02:06,998
No violence sucks.
464
01:02:07,083 --> 01:02:09,002
Let's go.
465
01:02:11,089 --> 01:02:13,008
You bastard!
466
01:02:20,981 --> 01:02:23,151
The scroll! Give me the scroll!
467
01:02:23,194 --> 01:02:25,154
I don't have it on me.
468
01:02:25,991 --> 01:02:27,992
Damn you!
469
01:02:30,950 --> 01:02:33,209
Sir.
470
01:02:33,894 --> 01:02:38,134
I know where the man with
the bell tattoo has gone.
471
01:02:38,829 --> 01:02:40,180
You do?
472
01:02:43,591 --> 01:02:48,106
To Hell House brothel by
the execution ground.
473
01:03:03,134 --> 01:03:05,138
Screw me.
474
01:03:05,276 --> 01:03:07,101
I have money.
475
01:03:11,052 --> 01:03:14,112
Oh, it works! I can meet Wind Chime.
476
01:03:14,682 --> 01:03:17,159
I can screw her now!
477
01:03:25,048 --> 01:03:27,093
Whoops!
478
01:03:27,178 --> 01:03:30,140
I'd better not get too excited.
479
01:03:35,232 --> 01:03:38,111
May Buddha be with you.
480
01:03:38,505 --> 01:03:40,240
I'll take a fee for my prayer.
481
01:04:15,092 --> 01:04:18,097
Is this establishment, Hell House?
482
01:04:19,058 --> 01:04:20,183
Uh, maybe.
483
01:04:21,269 --> 01:04:25,066
Is there a girl here named Wind Chime?
484
01:04:25,110 --> 01:04:27,070
I suppose so.
485
01:04:28,115 --> 01:04:31,202
I'm here to see that girl.
486
01:04:31,246 --> 01:04:35,083
But, Sister, this is a brothel.
487
01:04:35,128 --> 01:04:39,090
I've never heard of a nun buying a whore.
488
01:04:39,217 --> 01:04:42,221
Maybe I can help you with your urges
489
01:04:42,265 --> 01:04:45,101
And we'll go to Heaven together.
490
01:04:45,143 --> 01:04:46,061
Infidel!
491
01:04:47,272 --> 01:04:50,151
Watch out, she's a strange one!
492
01:04:54,284 --> 01:04:56,243
Princess Sakura.
493
01:05:10,217 --> 01:05:11,265
Koto Master!
494
01:05:13,304 --> 01:05:17,223
The seagull scroll is missing.
495
01:05:18,101 --> 01:05:21,103
And you didn't steal it.
496
01:05:21,230 --> 01:05:25,149
No, I swear it wasn't me.
497
01:05:30,238 --> 01:05:32,114
Master.
498
01:05:33,241 --> 01:05:37,242
How did you learn that I was here?
499
01:05:40,249 --> 01:05:45,912
People said, Wind Chime Princess
is cherry blossom incarnate.
500
01:05:46,899 --> 01:05:49,257
I thought it might be you.
501
01:05:50,705 --> 01:05:55,181
I didn't want to believe it was true...
502
01:05:59,754 --> 01:06:04,145
Your father has been bedridden
since you disappeared.
503
01:06:06,039 --> 01:06:10,236
He tried every method
available to find you.
504
01:06:14,327 --> 01:06:19,289
He even asked a blind woman to find you.
505
01:06:20,209 --> 01:06:24,211
I'm best qualified to trace your scent.
506
01:06:25,297 --> 01:06:27,298
Like a dog.
507
01:06:37,226 --> 01:06:38,309
Princess.
508
01:06:44,109 --> 01:06:48,109
I want you to tell me what's going on.
509
01:06:50,198 --> 01:06:55,338
I suspect that you're feeling lost...
510
01:06:59,474 --> 01:07:01,334
Does it concern a man?
511
01:07:03,528 --> 01:07:06,256
Am I right?
512
01:07:12,753 --> 01:07:17,310
I think I'm losing my mind.
513
01:07:20,751 --> 01:07:22,231
I can't...
514
01:07:25,013 --> 01:07:28,112
I can't go on without Gonsuke.
515
01:07:30,240 --> 01:07:34,244
But now the family is at risk.
516
01:07:36,289 --> 01:07:39,083
I know that I fled my home
517
01:07:40,126 --> 01:07:42,336
But I can't let Father die like this.
518
01:07:46,132 --> 01:07:48,259
What am I supposed to do?
519
01:07:51,138 --> 01:07:53,223
How do I choose?
520
01:07:56,143 --> 01:07:57,310
I can't!
521
01:08:02,149 --> 01:08:03,149
Who's there!
522
01:08:10,200 --> 01:08:12,201
So that's your story.
523
01:08:28,219 --> 01:08:29,302
Is this the...?
524
01:08:30,304 --> 01:08:32,139
It's yours.
525
01:08:37,187 --> 01:08:41,187
Sir, you're a good patron but
you can't do as you please!
526
01:08:44,278 --> 01:08:45,316
100 coins.
527
01:08:46,233 --> 01:08:49,267
That should be enough to free Wind Chime.
528
01:08:50,142 --> 01:08:54,173
- Any problem? - No! Thank you!
529
01:08:54,217 --> 01:08:58,165
As you wish! Hurry up and count them!
530
01:08:58,209 --> 01:09:01,118
Even cats are faster!
531
01:09:02,076 --> 01:09:03,155
Thank you, sir!
532
01:09:08,021 --> 01:09:09,185
And Sister...
533
01:09:10,143 --> 01:09:14,050
I'd appreciate it if you
could take that scroll
534
01:09:15,008 --> 01:09:17,210
And the Princess back to the castle.
535
01:09:18,168 --> 01:09:19,206
Here.
536
01:09:21,037 --> 01:09:22,117
For your trouble.
537
01:09:31,017 --> 01:09:34,010
Wait! That's not what I want!
538
01:09:54,012 --> 01:09:55,882
Have a happy life.
539
01:10:00,873 --> 01:10:02,078
That's that!
540
01:10:02,953 --> 01:10:03,950
Now be gone!
541
01:10:14,845 --> 01:10:15,964
Those bastards!
542
01:10:17,001 --> 01:10:19,903
Take care, Princess!
543
01:10:22,890 --> 01:10:25,793
There he is, get him!
544
01:10:35,913 --> 01:10:39,890
Princess, there are many customers waiting.
545
01:10:41,803 --> 01:10:45,700
The scroll's here! She has it!
546
01:10:49,641 --> 01:10:52,626
Hand me the scroll.
547
01:10:52,710 --> 01:10:54,617
Osen... why?
548
01:10:55,820 --> 01:10:58,640
Oshichi is history and so are you.
549
01:10:58,724 --> 01:11:01,626
So I'm the marquee girl now.
550
01:11:08,511 --> 01:11:09,629
Wait a sec...
551
01:11:17,593 --> 01:11:20,496
I don't know why but...
552
01:11:21,451 --> 01:11:22,487
She annoys me.
553
01:11:23,483 --> 01:11:26,592
Now hand me the scroll.
554
01:11:29,455 --> 01:11:33,560
Don't be scared. Come to me.
555
01:11:33,561 --> 01:11:37,417
There, there. Relax.
556
01:11:37,461 --> 01:11:39,449
Come on, baby!
557
01:11:52,431 --> 01:11:53,467
Hold it.
558
01:11:54,382 --> 01:11:57,324
Hold it, hold it.
559
01:11:58,362 --> 01:12:00,434
Let Monk Seigen handle this.
560
01:12:04,417 --> 01:12:06,324
You demon from hell!
561
01:12:28,139 --> 01:12:30,253
What have I done?
562
01:12:34,195 --> 01:12:36,019
Gold!
563
01:12:58,124 --> 01:12:59,949
What is this?
564
01:13:01,981 --> 01:13:03,100
What's going on?
565
01:13:04,015 --> 01:13:06,045
Calm down, my boy!
566
01:13:06,959 --> 01:13:08,990
This is strange.
567
01:13:09,821 --> 01:13:12,018
I feel weird.
568
01:13:14,839 --> 01:13:15,780
Focus, men!
569
01:13:15,786 --> 01:13:17,578
Come on, fools!
570
01:13:23,836 --> 01:13:25,986
Make love to me, please.
571
01:13:29,866 --> 01:13:31,512
Oh, what a fool...
572
01:13:50,091 --> 01:13:52,795
I'm a fool...
573
01:13:54,977 --> 01:13:58,038
The scroll! The seagull scroll!
574
01:14:03,845 --> 01:14:04,741
Out of the way!
575
01:14:13,221 --> 01:14:16,029
Playtime is over.
576
01:14:41,097 --> 01:14:42,116
Gonsuke...
577
01:14:44,808 --> 01:14:46,809
Out-of-season cherry blossom.
578
01:14:55,243 --> 01:14:55,984
Kill him!
579
01:15:19,301 --> 01:15:20,378
Out of my way!
580
01:15:30,444 --> 01:15:31,405
Give it to me.
581
01:17:22,733 --> 01:17:23,852
Woman...!
582
01:18:05,341 --> 01:18:06,391
Move.
583
01:18:08,730 --> 01:18:09,936
Move!
584
01:18:25,286 --> 01:18:27,290
You've worked up a sweat!
585
01:18:50,035 --> 01:18:50,656
Come on!
586
01:18:50,704 --> 01:18:52,704
To your right, no left!
587
01:18:53,727 --> 01:18:54,767
Whoops, you missed!
588
01:18:58,732 --> 01:18:59,429
Let go!
589
01:19:13,446 --> 01:19:14,160
You're dead!
590
01:19:41,760 --> 01:19:42,677
Princess!
591
01:19:44,395 --> 01:19:45,696
Wait a minute.
592
01:19:57,417 --> 01:19:58,623
Oshichi!
593
01:20:00,024 --> 01:20:03,349
I'm the number one whore!
594
01:20:04,260 --> 01:20:07,543
I'll remind you just in case you forgot!
595
01:20:59,973 --> 01:21:01,247
No!
596
01:21:02,577 --> 01:21:05,070
Let go, you creature!
597
01:21:05,956 --> 01:21:09,589
I'm not Wind Chime Princess!
She's over there!
598
01:21:10,152 --> 01:21:11,337
Can't you see?
599
01:22:23,767 --> 01:22:25,203
Tell me something.
600
01:22:26,370 --> 01:22:27,470
Are you dying?
601
01:22:30,321 --> 01:22:31,728
Yeah, I guess so.
602
01:22:32,722 --> 01:22:33,868
OK, good.
603
01:22:34,995 --> 01:22:37,715
Give me the scroll first
604
01:22:39,511 --> 01:22:40,371
Then die.
605
01:22:40,824 --> 01:22:44,138
You think it's that simple, you moron.
606
01:22:47,575 --> 01:22:50,422
Give me a break!
607
01:22:53,496 --> 01:22:55,213
You're so mean!
608
01:22:56,321 --> 01:22:59,635
What would a dead man do with a scroll?
609
01:23:00,184 --> 01:23:04,645
Stop crying! A samurai does not weep.
610
01:23:05,225 --> 01:23:08,752
If I don't return with the
scroll I'll be beheaded.
611
01:23:08,907 --> 01:23:10,633
That's too bad.
612
01:23:13,980 --> 01:23:19,224
But all I can think about is
me and the girl.
613
01:23:22,389 --> 01:23:24,206
What a girl she is...!
614
01:23:26,848 --> 01:23:30,918
She's supreme inside and outside.
615
01:23:34,915 --> 01:23:36,945
Oh, the way she moans...
616
01:23:41,528 --> 01:23:44,197
That's nothing to do with me!
617
01:23:44,489 --> 01:23:46,146
It means everything!
618
01:23:49,961 --> 01:23:53,497
Don't you agree, mister?
619
01:23:58,296 --> 01:24:02,273
Yes. And I'm having a good time now.
620
01:24:12,314 --> 01:24:16,253
Is merciful Buddha here to take you too?
621
01:24:16,254 --> 01:24:20,231
No, I still have things to do.
622
01:24:24,217 --> 01:24:26,165
I know!
623
01:24:28,032 --> 01:24:32,036
So she is my Shiragiku-maru reincarnated!
624
01:24:34,212 --> 01:24:37,009
She is the one!
625
01:24:49,202 --> 01:24:52,207
Whatever it's about, I'm happy for you.
626
01:24:54,046 --> 01:24:57,135
OK, it's time for me to go.
627
01:24:57,179 --> 01:24:59,222
Don't die yet!
628
01:25:00,143 --> 01:25:04,191
First tell me where I can
find the girl and the scroll!
629
01:25:06,197 --> 01:25:07,198
Ouch!
630
01:25:10,121 --> 01:25:13,085
Oh, gross!
631
01:25:17,220 --> 01:25:19,264
"Justice"
632
01:25:20,143 --> 01:25:21,227
You deserve it.
633
01:25:25,153 --> 01:25:27,281
I smell something nice.
634
01:25:31,166 --> 01:25:33,169
I'll see you in Hell.
635
01:25:33,213 --> 01:25:36,134
Have a nice trip.
636
01:26:35,343 --> 01:26:38,140
How hilarious.
637
01:27:36,305 --> 01:27:38,268
Gonsuke...
638
01:28:11,296 --> 01:28:13,342
Gonsuke!
639
01:28:29,293 --> 01:28:30,254
Is this a dream?
640
01:28:31,297 --> 01:28:34,344
Au revoir, Princess.
641
01:28:39,314 --> 01:28:41,442
The river streams into the sea
642
01:28:42,405 --> 01:28:46,409
And the sea leads to the realm of eternity
643
01:28:48,500 --> 01:28:53,426
That has no end...
644
01:29:07,332 --> 01:29:09,306
Gonsuke!
645
01:29:18,235 --> 01:29:20,198
Gonsuke!
646
01:29:32,186 --> 01:29:36,192
The following spring
647
01:29:44,298 --> 01:29:46,302
It's still there.
648
01:29:55,242 --> 01:29:57,288
Sir, it could be worse.
649
01:29:57,415 --> 01:30:00,211
Be thankful you kept your head.
650
01:30:00,422 --> 01:30:04,388
Oh, you're the boatman.
651
01:30:04,432 --> 01:30:07,228
Don't call me that.
652
01:30:07,272 --> 01:30:12,885
I have a name, Nanboku
Tsuruya, the playwright.
653
01:30:13,329 --> 01:30:14,455
"Princess Sakura"
654
01:30:16,251 --> 01:30:17,420
"Mr. Yoshida's daughter"
655
01:30:18,299 --> 01:30:22,349
"Princess Sakura will
marry a notable samurai."
656
01:30:23,393 --> 01:30:29,401
"Her beauty like cherry
blossom will only improve."
657
01:30:37,428 --> 01:30:41,433
She's supreme inside and outside.
658
01:30:46,324 --> 01:30:49,373
And the way she moans...
659
01:30:57,310 --> 01:30:58,478
Oh, gross!
660
01:34:31,747 --> 01:34:33,835
Let me eat!
661
01:34:37,762 --> 01:34:39,683
Yes?
662
01:34:40,686 --> 01:34:41,771
You want some?
663
01:34:48,789 --> 01:34:50,752
How's that, Honey?
664
01:34:53,718 --> 01:34:54,762
Delicious!
42408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.