All language subtitles for Monty.Python.and.the.Holy.Grail.1975.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 Whoa, there! 2 00:04:36,193 --> 00:04:37,318 Halt! 3 00:04:38,946 --> 00:04:40,196 Who goes there? 4 00:04:40,447 --> 00:04:44,617 It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon, from the castle of Camelot. 5 00:04:45,035 --> 00:04:47,870 King of the Britons, defeater of the Saxons. 6 00:04:48,538 --> 00:04:50,706 Sovereign of all England! 7 00:04:52,167 --> 00:04:53,626 Pull the other one. 8 00:04:53,710 --> 00:04:57,004 I am, and this is my trusty servant, Patsy. 9 00:04:57,381 --> 00:05:00,883 We have ridden the length of the land in search of knights 10 00:05:00,968 --> 00:05:05,888 who will join me in my court at Camelot. I must speak with your lord and master. 11 00:05:06,640 --> 00:05:08,849 - What? Ridden on a horse? - Yes. 12 00:05:09,059 --> 00:05:11,227 - You're using coconuts! - What? 13 00:05:11,311 --> 00:05:15,231 You've got two empty halves of coconut, and you're banging them together. 14 00:05:15,315 --> 00:05:19,235 So? We have ridden since the snows of winter covered this land. 15 00:05:19,736 --> 00:05:23,322 - Through the Kingdom of Mercia. - Where did you get the coconuts? 16 00:05:23,407 --> 00:05:24,615 We found them. 17 00:05:24,700 --> 00:05:27,910 Found them? In Mercia? The coconut is tropical. 18 00:05:28,370 --> 00:05:31,080 - What do you mean? - Well, this is a temperate zone. 19 00:05:31,164 --> 00:05:34,834 The swallow may fly south with the sun, or the house martin or the plover 20 00:05:34,918 --> 00:05:39,255 may seek warmer climes in winter, yet these are not strangers to our land. 21 00:05:40,257 --> 00:05:45,177 - Are you suggesting coconuts migrate? - Not at all. They could be carried. 22 00:05:45,262 --> 00:05:49,974 - What? A swallow carrying a coconut? - It could grip it by the husk. 23 00:05:50,434 --> 00:05:55,271 It's not a question of where he grips it. It's a simple question of weight ratio. 24 00:05:55,772 --> 00:05:59,942 A five-ounce bird could not carry a one-pound coconut. 25 00:06:00,027 --> 00:06:04,947 It doesn't matter. Go tell your master that Arthur from Camelot is here. 26 00:06:06,450 --> 00:06:09,577 In order to maintain air-speed velocity, 27 00:06:09,786 --> 00:06:14,457 a swallow needs to beat its wings 43 times every second, right? 28 00:06:14,583 --> 00:06:16,459 - Please! - Am I right? 29 00:06:17,294 --> 00:06:21,547 - I'm not interested. - It could be carried by an African swallow. 30 00:06:22,215 --> 00:06:26,886 Oh, yes! An African swallow, maybe. Not a European swallow. That's my point. 31 00:06:26,970 --> 00:06:28,220 I agree with that. 32 00:06:28,305 --> 00:06:32,641 Will you ask your master if he wants to join my court at Camelot? 33 00:06:33,602 --> 00:06:36,687 But then, of course, African swallows are non-migratory. 34 00:06:36,772 --> 00:06:39,982 - Oh, yes. - They couldn't bring a coconut, anyway. 35 00:06:40,650 --> 00:06:44,236 Wait a minute! Supposing two swallows carried it together? 36 00:06:44,654 --> 00:06:49,533 - No, they'd have to have it on a line. - Simple. They'd use a strand of creeper. 37 00:06:49,910 --> 00:06:53,370 - Held under the dorsal guiding feathers? - Why not? 38 00:06:55,290 --> 00:06:56,832 Bring out your dead! 39 00:07:28,698 --> 00:07:29,824 Ninepence. 40 00:07:49,636 --> 00:07:51,804 - Bring out your dead. - Here's one. 41 00:07:52,055 --> 00:07:53,139 Ninepence. 42 00:07:53,223 --> 00:07:54,807 - I'm not dead! - What? 43 00:07:54,891 --> 00:07:57,560 - Nothing. Here's your ninepence. - I'm not dead! 44 00:07:57,644 --> 00:07:59,895 - He says he's not dead. - Yes, he is. 45 00:07:59,980 --> 00:08:01,480 - I'm not! - He isn't? 46 00:08:01,565 --> 00:08:04,150 - He will be soon. He's very ill. - I'm getting better! 47 00:08:04,234 --> 00:08:05,985 You'll be stone dead in a moment. 48 00:08:06,069 --> 00:08:08,737 I can't take him like that. It's against regulations. 49 00:08:08,822 --> 00:08:12,158 - I don't want to go on the cart. - Don't be such a baby. 50 00:08:12,242 --> 00:08:14,410 - I can't take him. - I feel fine. 51 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 - Well, do us a favor. - I can't. 52 00:08:16,621 --> 00:08:19,248 Can you hang around a few minutes? He won't be long. 53 00:08:19,332 --> 00:08:22,042 Got to go to the Robinsons'. They've lost nine today. 54 00:08:22,127 --> 00:08:23,919 - When's your next round? - Thursday. 55 00:08:24,004 --> 00:08:27,756 - I think I'll go for a walk. - You're not fooling anyone, you know. 56 00:08:27,841 --> 00:08:32,803 - Isn't there something you can do? - I feel happy. 57 00:08:34,181 --> 00:08:37,141 - Thanks very much. - Not at all. See you on Thursday. 58 00:08:37,225 --> 00:08:38,309 Right. 59 00:08:42,272 --> 00:08:45,191 - Who's that, then? - I don't know. Must be a king. 60 00:08:45,483 --> 00:08:48,068 - Why? - He hasn't got shit all over him. 61 00:09:11,968 --> 00:09:13,594 - Old woman! - Man! 62 00:09:14,054 --> 00:09:17,473 Man. Sorry. What knight lives in that castle over there? 63 00:09:17,599 --> 00:09:19,850 - I'm 37. - What? 64 00:09:20,143 --> 00:09:23,979 - I'm 37. I'm not old. - I can't just call you "man." 65 00:09:24,064 --> 00:09:27,066 - You could say "Dennis." - I didn't know you were called Dennis. 66 00:09:27,150 --> 00:09:28,817 You didn't bother to find out. 67 00:09:28,902 --> 00:09:31,654 I did say sorry about the "old woman," but from behind... 68 00:09:31,738 --> 00:09:34,990 What I object to is that you treat me like an inferior. 69 00:09:35,116 --> 00:09:37,993 - Well, I am king. - King? Very nice. 70 00:09:38,578 --> 00:09:41,413 How did you get that? By exploiting the workers! 71 00:09:41,831 --> 00:09:45,251 By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates 72 00:09:45,335 --> 00:09:48,337 the economic and social differences in our society! 73 00:09:48,421 --> 00:09:52,925 - If there's ever going to be any progress... - There's some lovely filth down here. 74 00:09:53,969 --> 00:09:55,177 How do you do? 75 00:09:55,262 --> 00:09:58,264 How do you do, good lady? I am Arthur, King of the Britons. 76 00:09:58,348 --> 00:10:00,766 - Whose castle is that? - King of the who? 77 00:10:00,850 --> 00:10:03,018 - The Britons. - Who are the Britons? 78 00:10:03,270 --> 00:10:06,272 We all are. We're all Britons. And I am your king. 79 00:10:07,023 --> 00:10:10,192 Didn't know we had a king. I thought we were an autonomous collective. 80 00:10:10,277 --> 00:10:13,112 You're fooling yourself. We're living in a dictatorship. 81 00:10:13,196 --> 00:10:16,282 A self-perpetuating autocracy in which the working class... 82 00:10:16,366 --> 00:10:18,867 There you go. Bringing class into it again. 83 00:10:18,952 --> 00:10:23,455 - That's what it's all about. If only people... - Please, good people. I am in haste. 84 00:10:23,999 --> 00:10:25,749 Who lives in that castle? 85 00:10:26,376 --> 00:10:28,419 - No one lives there. - Who is your lord? 86 00:10:28,503 --> 00:10:30,462 - We don't have a lord. - What? 87 00:10:30,547 --> 00:10:33,716 I told you. We're an anarcho-syndicalist commune. 88 00:10:33,883 --> 00:10:37,303 We take turns to act as a sort of executive officer for the week. 89 00:10:37,387 --> 00:10:39,972 - Yes. - But all the decisions of that officer 90 00:10:40,056 --> 00:10:43,058 - are ratified at a biweekly meeting. - Yes, I see. 91 00:10:43,184 --> 00:10:46,478 - By a majority in the case of internal affairs. - Be quiet! 92 00:10:46,563 --> 00:10:50,983 - By a two-thirds majority in the case of... - Be quiet! I order you to be quiet. 93 00:10:51,401 --> 00:10:53,485 "Order." Who does he think he is? 94 00:10:53,570 --> 00:10:56,196 - I am your king! - I didn't vote for you. 95 00:10:56,531 --> 00:10:59,742 - You don't vote for kings. - How did you become king then? 96 00:11:00,410 --> 00:11:05,122 The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite, 97 00:11:05,373 --> 00:11:08,500 held aloft Excalibur from the bosom of the water, 98 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 signifying, by divine providence, that I, Arthur, was to carry Excalibur. 99 00:11:14,507 --> 00:11:16,008 That is why I'm your king! 100 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Listen. Strange women lying in ponds, distributing swords, is no basis 101 00:11:20,722 --> 00:11:24,016 for a system of government. Supreme executive power 102 00:11:24,100 --> 00:11:28,687 derives from a mandate from the masses. Not from some farcical aquatic ceremony. 103 00:11:28,772 --> 00:11:29,855 Be quiet! 104 00:11:29,939 --> 00:11:33,025 You can't expect to wield supreme executive power 105 00:11:33,109 --> 00:11:35,694 'cause some watery tart threw a sword at you. 106 00:11:35,779 --> 00:11:39,031 - Shut up! - If I went around saying I was an emperor 107 00:11:39,115 --> 00:11:43,410 because some moistened bint had lobbed a scimitar at me, they'd put me away! 108 00:11:43,495 --> 00:11:47,623 - Will you shut up? - See the violence inherent in the system. 109 00:11:47,791 --> 00:11:51,377 - Shut up! - See the violence inherent in the system! 110 00:11:51,544 --> 00:11:54,546 - Help, I'm being repressed! - Bloody peasant! 111 00:11:54,631 --> 00:11:57,049 What a giveaway. Did you hear that? 112 00:11:57,133 --> 00:12:00,219 That's what I'm on about. Did you see him repressing me? 113 00:13:37,025 --> 00:13:40,068 You fight with the strength of many men, Sir Knight. 114 00:13:43,239 --> 00:13:45,407 I am Arthur, King of the Britons. 115 00:13:49,746 --> 00:13:54,249 I seek the finest and bravest knights in the land to join me in Camelot. 116 00:13:59,714 --> 00:14:03,050 You have proved yourself worthy. Will you join me? 117 00:14:08,681 --> 00:14:11,767 You make me sad. So be it. Come, Patsy. 118 00:14:12,101 --> 00:14:13,769 None shall pass. 119 00:14:14,145 --> 00:14:16,230 - What? - None shall pass. 120 00:14:16,898 --> 00:14:20,651 I have no quarrel with you, good Sir Knight, but I must cross this bridge. 121 00:14:20,735 --> 00:14:22,945 Then you shall die. 122 00:14:23,821 --> 00:14:27,783 I command you, as King of the Britons, to stand aside. 123 00:14:28,076 --> 00:14:31,662 I move for no man. 124 00:14:33,456 --> 00:14:34,665 So be it! 125 00:15:01,401 --> 00:15:03,485 Now, stand aside, worthy adversary. 126 00:15:03,570 --> 00:15:06,780 - 'Tis but a scratch. - "A scratch"? Your arm's off. 127 00:15:06,906 --> 00:15:09,283 - No, it isn't. - Well, what's that, then? 128 00:15:10,368 --> 00:15:11,827 - I've had worse. - You liar. 129 00:15:11,911 --> 00:15:13,537 Come on, you pansy! 130 00:15:21,588 --> 00:15:22,963 Victory is mine. 131 00:15:24,799 --> 00:15:26,967 We thank thee, Lord, that in thy... 132 00:15:28,261 --> 00:15:29,845 - Come on, then. - What? 133 00:15:30,179 --> 00:15:31,388 Have at you. 134 00:15:33,099 --> 00:15:35,559 You are brave, Sir Knight, but the fight is mine. 135 00:15:35,643 --> 00:15:37,227 Had enough, eh? 136 00:15:38,187 --> 00:15:40,814 Look, you stupid bastard. You've got no arms left. 137 00:15:40,898 --> 00:15:42,357 - Yes, I have. - Look! 138 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 Just a flesh wound. 139 00:15:45,361 --> 00:15:47,779 - Look, stop that. - Chicken! 140 00:15:47,864 --> 00:15:50,365 I'll have your leg. Right! 141 00:15:53,202 --> 00:15:55,579 - Right! I'll do you for that. - You'll what? 142 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 - Come here. - What are you going to do? Bleed on me? 143 00:15:58,666 --> 00:16:01,418 - I am invincible! - You're a loony. 144 00:16:02,170 --> 00:16:05,839 The Black Knight always triumphs. Have at you! 145 00:16:06,883 --> 00:16:08,133 Come on, then. 146 00:16:13,389 --> 00:16:15,474 All right, we'll call it a draw. 147 00:16:16,392 --> 00:16:18,810 - Come, Patsy. - Oh, I see. 148 00:16:19,395 --> 00:16:22,898 Running away? You yellow bastard! 149 00:16:23,024 --> 00:16:27,361 Come back here and take what's coming to you! I'll bite your legs off! 150 00:16:30,907 --> 00:16:34,868 Pie Jesu Domine 151 00:16:35,495 --> 00:16:39,873 Dona eis requiem 152 00:16:42,377 --> 00:16:46,171 Pie Jesu Domine 153 00:16:47,799 --> 00:16:52,761 Dona eis requiem 154 00:17:05,024 --> 00:17:06,942 - A witch! - We found a witch. 155 00:17:09,112 --> 00:17:11,279 - We got a witch. - We found a witch. 156 00:17:14,117 --> 00:17:15,575 We've got a witch. 157 00:17:16,994 --> 00:17:18,995 Burn her! 158 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 - We have found a witch. May we burn her? - Burn her! 159 00:17:32,927 --> 00:17:36,012 - How do you know she is a witch? - She looks like one. 160 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Bring her forward. 161 00:17:40,309 --> 00:17:44,730 - I am not a witch. - But you are dressed as one. 162 00:17:45,106 --> 00:17:47,899 - They dressed me up like this. - We didn't! 163 00:17:47,984 --> 00:17:50,569 And this isn't my nose. It's a false one. 164 00:17:54,240 --> 00:17:56,366 - Well? - Well, we did do the nose. 165 00:17:57,201 --> 00:18:00,078 - The nose? - And the hat. But she is a witch. 166 00:18:00,455 --> 00:18:03,373 Burn her! 167 00:18:04,333 --> 00:18:08,420 - Did you dress her up like this? - No. Yes. 168 00:18:08,713 --> 00:18:12,090 Yes, a bit. She has got a wart. 169 00:18:13,634 --> 00:18:17,637 - What makes you think she is a witch? - Well, she turned me into a newt. 170 00:18:19,098 --> 00:18:20,223 A newt? 171 00:18:24,520 --> 00:18:25,771 I got better. 172 00:18:26,022 --> 00:18:28,690 - Burn her anyway. - Burn her! 173 00:18:32,403 --> 00:18:37,282 Quiet! There are ways of telling whether she is a witch. 174 00:18:38,034 --> 00:18:41,411 - Are there? What are they? Tell us. - Do they hurt? 175 00:18:41,871 --> 00:18:44,790 Tell me, what do you do with witches? 176 00:18:44,957 --> 00:18:47,334 Burn them! 177 00:18:48,419 --> 00:18:52,172 - What do you burn apart from witches? - More witches! 178 00:18:53,508 --> 00:18:57,010 - Wood. - So, why do witches burn? 179 00:19:08,481 --> 00:19:11,024 - 'Cause they're made of wood? - Good. 180 00:19:13,110 --> 00:19:16,571 So, how do we tell whether she is made of wood? 181 00:19:17,698 --> 00:19:22,410 - Build a bridge out of her. - Can you not also make bridges of stone? 182 00:19:23,663 --> 00:19:24,704 Oh, yeah. 183 00:19:25,832 --> 00:19:28,208 Does wood sink in water? 184 00:19:28,543 --> 00:19:31,002 - No. - It floats. 185 00:19:31,087 --> 00:19:32,796 Throw her into the pond! 186 00:19:35,842 --> 00:19:38,927 - What also floats in water? - Bread. 187 00:19:39,971 --> 00:19:41,847 - Apples. - Very small rocks. 188 00:19:42,306 --> 00:19:44,975 - Cider. Cherries. - Gravy. Mud. 189 00:19:45,518 --> 00:19:47,227 - Churches. - Lead. 190 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 A duck! 191 00:19:50,857 --> 00:19:51,898 Exactly. 192 00:19:53,734 --> 00:19:55,360 So, logically... 193 00:19:55,862 --> 00:19:57,487 If she 194 00:19:58,364 --> 00:20:00,657 weighs the same as a duck... 195 00:20:03,119 --> 00:20:04,703 She's made of wood. 196 00:20:04,787 --> 00:20:06,246 And, therefore... 197 00:20:08,457 --> 00:20:09,916 - A witch! - A witch! 198 00:20:14,630 --> 00:20:16,840 We shall use my largest scales. 199 00:20:37,111 --> 00:20:40,697 Right. Remove the supports! 200 00:20:45,870 --> 00:20:47,078 - A witch! - A witch! 201 00:20:47,997 --> 00:20:49,789 - It's a fair cop. - Burn her! 202 00:20:57,882 --> 00:21:01,051 Who are you, who are so wise in the ways of science? 203 00:21:01,218 --> 00:21:04,512 - I am Arthur, King of the Britons. - My liege. 204 00:21:05,890 --> 00:21:10,852 Good Sir Knight, will you come to Camelot, and join us at the Round Table? 205 00:21:11,437 --> 00:21:13,521 My liege, I would be honored. 206 00:21:14,148 --> 00:21:16,733 - What is your name? - Bedevere, my liege. 207 00:21:17,193 --> 00:21:19,903 Then I dub you Sir Bedevere, 208 00:21:20,780 --> 00:21:22,697 knight of the Round Table. 209 00:21:24,033 --> 00:21:27,953 The wise Sir Bedevere was the first to join King Arthur's knights. 210 00:21:28,037 --> 00:21:30,914 But other illustrious names were soon to follow. 211 00:21:31,457 --> 00:21:33,249 Sir Lancelot the Brave. 212 00:21:34,251 --> 00:21:35,961 Sir Galahad the Pure. 213 00:21:36,754 --> 00:21:39,756 And Sir Robin, the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot, 214 00:21:39,840 --> 00:21:42,092 who had nearly fought the Dragon of Angnor, 215 00:21:42,176 --> 00:21:45,261 who had nearly stood up to the vicious Chicken of Bristol, 216 00:21:45,346 --> 00:21:49,099 and who had personally wet himself at the Battle of Badon Hill. 217 00:21:49,350 --> 00:21:52,811 And the aptly named Sir Not-appearing-in-this-film. 218 00:21:54,230 --> 00:21:55,939 Together they formed a band 219 00:21:56,023 --> 00:21:59,859 whose names and deeds were to be retold throughout the centuries. 220 00:21:59,986 --> 00:22:02,404 The Knights of the Round Table. 221 00:22:03,072 --> 00:22:06,491 That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped. 222 00:22:06,575 --> 00:22:09,035 This new learning amazes me, Sir Bedevere. 223 00:22:09,120 --> 00:22:12,956 Explain again how sheep's bladders may be employed to prevent earthquakes. 224 00:22:13,040 --> 00:22:15,083 - Certainly, sir. - Look, my liege. 225 00:22:19,088 --> 00:22:20,922 - Camelot. - Camelot. 226 00:22:21,215 --> 00:22:23,133 - Camelot. - It's only a model. 227 00:22:24,885 --> 00:22:27,512 Knights, I bid you welcome to your new home. 228 00:22:27,722 --> 00:22:30,265 Let us ride to Camelot! 229 00:22:32,101 --> 00:22:35,395 We're knights of the Round Table We dance whene'er we're able 230 00:22:35,479 --> 00:22:38,565 We do routines and chorus scenes With footwork impeccable 231 00:22:38,649 --> 00:22:41,943 We dine well here in Camelot We eat ham and jam and Spam a lot 232 00:22:48,784 --> 00:22:52,954 We're knights of the Round Table Our shows are formidable 233 00:22:53,664 --> 00:22:55,457 But many times We're given rhymes 234 00:22:55,541 --> 00:22:58,418 That are quite unsingable We're opera mad in Camelot 235 00:22:58,502 --> 00:23:00,670 We sing from the diaphragm a lot 236 00:23:15,853 --> 00:23:18,188 In war we're tough and able 237 00:23:19,023 --> 00:23:21,232 Quite indefatigable 238 00:23:22,026 --> 00:23:23,902 Between our quests We sequin vests 239 00:23:23,986 --> 00:23:27,197 And impersonate Clark Gable It's a busy life in Camelot 240 00:23:27,573 --> 00:23:31,618 I have to push the pram a lot 241 00:23:36,499 --> 00:23:40,001 No, on second thoughts, let's not go to Camelot. It is a silly place. 242 00:23:40,086 --> 00:23:41,336 Right. 243 00:23:50,471 --> 00:23:53,848 Arthur. 244 00:23:54,308 --> 00:23:55,767 King of the Britons. 245 00:23:57,603 --> 00:24:01,356 Don't grovel. If there's one thing I can't stand, it's people groveling. 246 00:24:01,440 --> 00:24:03,149 - Sorry. - And don't apologize. 247 00:24:03,609 --> 00:24:07,195 Every time I talk to someone it's "sorry this," and, "forgive me that," 248 00:24:07,279 --> 00:24:08,905 and, "I'm not worthy." 249 00:24:09,073 --> 00:24:11,783 - What are you doing now? - I'm averting my eyes, O Lord. 250 00:24:11,867 --> 00:24:16,412 Don't. It's like those miserable psalms. They're so depressing. 251 00:24:16,622 --> 00:24:18,373 - Now, knock it off! - Yes, Lord. 252 00:24:18,457 --> 00:24:21,960 Right. Arthur, King of the Britons. 253 00:24:22,545 --> 00:24:25,171 Your knights of the Round Table shall have a task 254 00:24:25,256 --> 00:24:27,966 to make them an example in these dark times. 255 00:24:28,050 --> 00:24:30,760 - Good idea, O Lord! - Course it's a good idea. 256 00:24:31,470 --> 00:24:35,181 Behold, Arthur, this is the Holy Grail. 257 00:24:35,432 --> 00:24:40,061 Look well, Arthur, for it is your sacred task to seek this grail. 258 00:24:40,479 --> 00:24:42,730 That is your purpose, Arthur. 259 00:24:43,649 --> 00:24:46,401 The quest for the Holy Grail. 260 00:24:50,573 --> 00:24:54,409 - A blessing from the Lord. - God be praised! 261 00:25:52,968 --> 00:25:54,052 Halt! 262 00:26:05,022 --> 00:26:14,822 Hello! 263 00:26:16,533 --> 00:26:18,076 Hello. Who is it? 264 00:26:18,410 --> 00:26:21,996 It is King Arthur, and these are my knights of the Round Table. 265 00:26:22,164 --> 00:26:23,706 Whose castle is this? 266 00:26:23,916 --> 00:26:27,210 This is the castle of my master, Guy de Loimbard. 267 00:26:27,503 --> 00:26:31,381 Go and tell your master that we have been charged by God 268 00:26:31,840 --> 00:26:36,302 with a sacred quest. If he will give us food and shelter for the night, 269 00:26:36,679 --> 00:26:39,555 he can join us in our quest for the Holy Grail. 270 00:26:39,890 --> 00:26:43,059 Well, I'll ask him, but I don't think he'll be very keen. 271 00:26:43,185 --> 00:26:45,228 He's already got one, you see. 272 00:26:46,397 --> 00:26:48,856 - What? - He says they've already got one! 273 00:26:50,317 --> 00:26:54,028 - Are you sure he's got one? - Oh, yes. It's very nice. 274 00:26:54,905 --> 00:26:57,073 I told him we've already got one. 275 00:27:00,244 --> 00:27:04,539 - Can we come up and have a look? - Of course not! You are English-types. 276 00:27:06,208 --> 00:27:08,459 - Well, what are you then? - I'm French. 277 00:27:08,544 --> 00:27:12,547 Why do you think I have this outrageous accent, you silly king? 278 00:27:13,048 --> 00:27:16,217 - What are you doing in England? - Mind your own business. 279 00:27:17,886 --> 00:27:21,639 If you will not show us the Grail, we shall take your castle by force. 280 00:27:21,724 --> 00:27:24,892 You don't frighten us, English pig-dogs! 281 00:27:25,519 --> 00:27:29,439 Go and boil your bottoms, sons of a silly person. 282 00:27:29,732 --> 00:27:33,609 I blow my nose at you, so-called Arthur King. 283 00:27:33,861 --> 00:27:37,905 You and all your silly English knights. 284 00:27:44,788 --> 00:27:48,166 - What a strange person. - Now look here, my good man... 285 00:27:48,250 --> 00:27:50,626 I don't want to talk to you no more, 286 00:27:50,919 --> 00:27:54,213 you empty-headed, animal food-trough wiper. 287 00:27:54,590 --> 00:27:57,342 I fart in your general direction. 288 00:27:57,843 --> 00:28:02,764 Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries. 289 00:28:04,975 --> 00:28:07,685 Is there someone else up there we could talk to? 290 00:28:07,770 --> 00:28:11,647 No. Now go away, or I shall taunt you a second time. 291 00:28:14,026 --> 00:28:17,695 Now, this is your last chance. I've been more than reasonable... 292 00:28:17,821 --> 00:28:19,238 - Fetchez la vache! - Quoi? 293 00:28:19,323 --> 00:28:20,782 Fetchez la vache! 294 00:28:23,160 --> 00:28:26,287 If you do not agree to my commands, then I shall... 295 00:28:28,123 --> 00:28:29,457 Jesus Christ! 296 00:28:30,876 --> 00:28:31,959 Crikey! 297 00:28:34,505 --> 00:28:36,798 Right! Charge! 298 00:28:51,480 --> 00:28:54,023 Run away! Run away! 299 00:29:04,576 --> 00:29:06,869 - Fiends! I'll tear them apart. - No, no. 300 00:29:06,995 --> 00:29:09,914 Sir, I have a plan, sir. 301 00:30:45,427 --> 00:30:46,511 - Un cadeau. - What? 302 00:30:46,595 --> 00:30:47,595 - A present. - Un cadeau. 303 00:30:47,679 --> 00:30:50,181 Oui, allons-y. Let's go. 304 00:31:14,206 --> 00:31:15,373 What happens now? 305 00:31:15,457 --> 00:31:20,378 Well, now, Lancelot, Galahad, and I wait until nightfall, 306 00:31:20,796 --> 00:31:24,966 and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise. 307 00:31:25,467 --> 00:31:28,135 Not only by surprise, but totally unarmed! 308 00:31:29,137 --> 00:31:30,346 Who leaps out? 309 00:31:31,265 --> 00:31:33,599 Lancelot, Galahad, and I 310 00:31:34,851 --> 00:31:36,644 leap out of the rabbit. 311 00:31:42,526 --> 00:31:45,653 Look. If we built this large, wooden badger... 312 00:31:49,658 --> 00:31:52,034 Run away! 313 00:32:01,837 --> 00:32:04,380 - History for Schools. Take 8. - Action! 314 00:32:04,840 --> 00:32:08,676 Defeat at the castle seems to have utterly disheartened King Arthur. 315 00:32:09,011 --> 00:32:13,806 The ferocity of the French taunting took him completely by surprise. 316 00:32:13,890 --> 00:32:18,185 Arthur became convinced that a new strategy was required 317 00:32:18,353 --> 00:32:22,732 if the quest for the Holy Grail were to be brought to a successful conclusion. 318 00:32:22,858 --> 00:32:25,693 Arthur, having consulted his closest knights 319 00:32:26,069 --> 00:32:30,364 decided that they should separate, and search for the Grail individually. 320 00:32:30,741 --> 00:32:32,575 Now, this is what they did... 321 00:32:35,871 --> 00:32:36,954 Frank! 322 00:32:48,592 --> 00:32:51,469 So, each of the knights went their separate ways. 323 00:32:51,762 --> 00:32:55,056 Sir Robin rode north, through the dark forest of Ewing, 324 00:32:55,265 --> 00:32:57,808 accompanied by his favorite minstrels. 325 00:32:59,061 --> 00:33:02,772 Bravely bold Sir Robin Rode forth from Camelot 326 00:33:03,565 --> 00:33:07,610 He was not afraid to die O, Brave Sir Robin 327 00:33:07,986 --> 00:33:11,906 He was not at all afraid To be killed in nasty ways 328 00:33:12,407 --> 00:33:15,076 Brave, brave, brave, brave Sir Robin 329 00:33:16,787 --> 00:33:20,581 He was not in the least bit scared To be mashed into a pulp 330 00:33:21,291 --> 00:33:25,544 Or to have his eyes gouged out And his elbows broken 331 00:33:25,754 --> 00:33:29,674 To have his kneecaps split And his body burned away 332 00:33:29,966 --> 00:33:33,177 And his limbs all hacked and mangled Brave Sir Robin 333 00:33:34,638 --> 00:33:36,722 His head smashed in And his heart cut out 334 00:33:36,807 --> 00:33:38,724 His liver removed And his bowels unplugged 335 00:33:38,809 --> 00:33:41,769 His nostrils raped, his bottom burned off And his penis... 336 00:33:41,853 --> 00:33:44,772 That's enough music for now, lads. 337 00:33:45,607 --> 00:33:47,608 Looks like there's dirty work afoot. 338 00:33:50,195 --> 00:33:53,072 Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom. 339 00:33:53,156 --> 00:33:56,617 Dennis, forget about freedom. Don't drop that mud. 340 00:34:00,163 --> 00:34:02,456 Halt! Who art thou? 341 00:34:02,749 --> 00:34:05,501 He is brave Sir Robin, brave Sir Robin... 342 00:34:05,585 --> 00:34:06,877 Shut up! 343 00:34:07,671 --> 00:34:11,006 Nobody, really. I was just passing through. 344 00:34:11,299 --> 00:34:12,550 What do you want? 345 00:34:12,634 --> 00:34:14,051 To fight and... 346 00:34:14,136 --> 00:34:15,344 Shut up! 347 00:34:16,346 --> 00:34:18,139 Nothing. Nothing, really. 348 00:34:19,099 --> 00:34:22,393 - Just to pass through, good Sir Knight. - I'm afraid not. 349 00:34:24,354 --> 00:34:29,233 - Actually, I am a knight of the Round Table. - You're a knight of the Round Table? 350 00:34:29,651 --> 00:34:30,693 I am. 351 00:34:30,777 --> 00:34:32,987 - In that case, I have to kill you. - Shall I? 352 00:34:33,071 --> 00:34:35,281 - I don't think so. - What do I think? 353 00:34:35,365 --> 00:34:37,199 - Kill him. - Let's be nice to him. 354 00:34:37,284 --> 00:34:38,367 - Shut up. - But... 355 00:34:38,452 --> 00:34:39,493 And you! 356 00:34:39,578 --> 00:34:41,579 Get the sword out. I want to cut his head off! 357 00:34:41,663 --> 00:34:44,498 - Cut your own head off. - Yes, do us all a favor. 358 00:34:44,583 --> 00:34:46,625 - What? - Yapping on all the time. 359 00:34:46,710 --> 00:34:49,462 - You're lucky you're not next to him. - What do you mean? 360 00:34:49,546 --> 00:34:51,589 - You snore. - I don't. 361 00:34:51,798 --> 00:34:54,967 - You've got bad breath. - Only because you don't brush my teeth. 362 00:34:55,051 --> 00:34:57,428 Stop bitching, and let's go and have tea! 363 00:34:57,512 --> 00:35:01,640 All right! We'll kill him first, and then have tea and biscuits. 364 00:35:01,725 --> 00:35:03,058 - Yes. - Not biscuits. 365 00:35:03,143 --> 00:35:06,604 All right! Not biscuits. But let's kill him anyway. 366 00:35:06,688 --> 00:35:07,772 Right. 367 00:35:10,358 --> 00:35:12,693 - He's buggered off! - So he has! He's scarpered. 368 00:35:12,778 --> 00:35:14,111 Brave Sir Robin ran away 369 00:35:14,196 --> 00:35:15,196 No! 370 00:35:15,280 --> 00:35:17,114 Bravely ran away, away 371 00:35:17,199 --> 00:35:18,324 I didn't. 372 00:35:19,201 --> 00:35:23,120 When danger reared its ugly head He bravely turned his tail and fled 373 00:35:23,205 --> 00:35:27,082 Yes, Brave Sir Robin turned about And gallantly he chickened out 374 00:35:27,459 --> 00:35:31,295 Bravely taking to his feet He beat a very brave retreat 375 00:35:31,505 --> 00:35:33,380 Bravest of the brave, Sir Robin 376 00:35:33,465 --> 00:35:34,632 I never! 377 00:35:36,802 --> 00:35:40,763 Pie Jesu Domine 378 00:35:41,348 --> 00:35:45,810 Dona eis requiem 379 00:37:02,137 --> 00:37:05,431 Open the door. 380 00:37:06,600 --> 00:37:09,727 In the name of King Arthur, open the door! 381 00:37:18,778 --> 00:37:19,820 Hello! 382 00:37:20,363 --> 00:37:24,116 Welcome, gentle Sir Knight. Welcome to the Castle Anthrax. 383 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 - The Castle Anthrax? - Yes. 384 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 It's not a very good name, is it? 385 00:37:30,916 --> 00:37:35,461 But we are nice, and we will attend to your every, every need! 386 00:37:36,379 --> 00:37:38,756 You are the keepers of the Holy Grail? 387 00:37:38,882 --> 00:37:41,258 - The what? - The Grail. It is here? 388 00:37:42,260 --> 00:37:45,220 But you are tired, and you must rest awhile. 389 00:37:45,722 --> 00:37:47,139 Midget! Crapper! 390 00:37:47,432 --> 00:37:50,476 - Yes, O Zoot? - Prepare a bed for our guest. 391 00:37:50,936 --> 00:37:53,520 - Thank you, Zoot. - Thank you. 392 00:37:53,647 --> 00:37:55,314 Away, away, varletesses! 393 00:37:57,067 --> 00:38:01,195 The beds here are warm and soft, and very, very big. 394 00:38:01,696 --> 00:38:04,448 - Look, I... - What is your name, handsome knight? 395 00:38:04,783 --> 00:38:06,867 Sir Galahad the Chaste. 396 00:38:08,078 --> 00:38:11,038 Mine is Zoot. Just Zoot. 397 00:38:11,957 --> 00:38:15,876 - But come. - Please, in God's name, show me the Grail. 398 00:38:17,128 --> 00:38:20,089 You have suffered much. You are delirious. 399 00:38:20,173 --> 00:38:22,925 - Look, I have seen it. It is here. - Sir Galahad! 400 00:38:23,009 --> 00:38:26,971 You would not be so ungallant as to refuse our hospitality. 401 00:38:30,225 --> 00:38:35,229 I'm afraid our life must seem very dull and quiet, compared to yours. 402 00:38:36,231 --> 00:38:41,193 We're eight score blondes and brunettes, all between 16 and 19 and a half, 403 00:38:41,569 --> 00:38:44,655 cut off in this castle, with no one to protect us. 404 00:38:45,782 --> 00:38:47,324 It is a lonely life. 405 00:38:48,076 --> 00:38:53,080 Bathing, dressing, undressing, making exciting underwear. 406 00:38:54,666 --> 00:38:57,209 We are just not used to handsome knights. 407 00:38:57,544 --> 00:39:00,129 Nay. Come. You may lie here. 408 00:39:02,298 --> 00:39:04,717 - But you are wounded! - No, it's nothing! 409 00:39:05,010 --> 00:39:09,805 You must see the doctors immediately. Please, lie down. 410 00:39:12,976 --> 00:39:16,645 - Well, what seems to be the trouble? - They're doctors? 411 00:39:17,897 --> 00:39:20,107 They have a basic medical training. 412 00:39:20,525 --> 00:39:23,193 Come, come, you must try to rest. 413 00:39:23,903 --> 00:39:26,989 Dr. Piglet! Dr. Winston! Practice your art. 414 00:39:34,456 --> 00:39:37,291 - Try to relax. - Are you sure that's absolutely necessary? 415 00:39:37,751 --> 00:39:39,251 We must examine you. 416 00:39:42,213 --> 00:39:45,591 - There's nothing wrong with that. - Please. We are doctors. 417 00:39:48,011 --> 00:39:49,595 Look, this cannot be. 418 00:39:50,138 --> 00:39:52,431 - I am sworn to chastity! - Back to your bed! 419 00:39:52,515 --> 00:39:55,309 Torment me no longer. I have seen the Grail. 420 00:39:55,643 --> 00:39:58,479 - There's no Grail here. - I have seen it. 421 00:39:59,564 --> 00:40:01,106 - I have seen... - Hello. 422 00:40:06,905 --> 00:40:08,197 Hello. 423 00:40:27,926 --> 00:40:31,678 - Zoot! - I am Zoot's identical twin sister, Dingo. 424 00:40:33,056 --> 00:40:35,599 - Where are you going? - I seek the Grail. 425 00:40:35,725 --> 00:40:37,935 I have seen it here in this castle! 426 00:40:39,020 --> 00:40:43,398 Oh, no. Bad, bad Zoot! 427 00:40:43,733 --> 00:40:47,069 - What is it? - Wicked, bad, naughty Zoot! 428 00:40:47,570 --> 00:40:51,782 She has been setting light to our beacon, which is Grail-shaped. 429 00:40:52,200 --> 00:40:54,535 It's not the first time we've had this problem. 430 00:40:54,619 --> 00:40:56,328 It's not the real Grail? 431 00:40:56,621 --> 00:40:59,540 Wicked, bad, naughty, evil Zoot. 432 00:40:59,666 --> 00:41:03,001 She is a bad person, and must pay the penalty. 433 00:41:04,712 --> 00:41:06,964 Do you think this scene should have been cut? 434 00:41:07,048 --> 00:41:09,925 We were so worried when the boys were writing it. 435 00:41:10,009 --> 00:41:13,345 But now we're glad. It's better than some previous scenes, I think. 436 00:41:13,721 --> 00:41:15,222 Ours was better visually. 437 00:41:15,306 --> 00:41:18,058 Ours was committed. It wasn't a string of pussy jokes. 438 00:41:18,143 --> 00:41:20,686 - Get on with it. - Yes. Get on with it! 439 00:41:20,770 --> 00:41:23,397 Get on with it! 440 00:41:23,982 --> 00:41:27,734 - I am enjoying this scene. - Get on with it! 441 00:41:31,990 --> 00:41:33,532 Wicked, wicked Zoot! 442 00:41:35,785 --> 00:41:37,536 She must pay the penalty. 443 00:41:37,745 --> 00:41:42,541 In Castle Anthrax, we have one punishment for setting alight the Grail-shaped beacon. 444 00:41:43,168 --> 00:41:46,086 You must tie her down on a bed, and spank her. 445 00:41:46,296 --> 00:41:48,422 A spanking! A spanking! 446 00:41:48,590 --> 00:41:52,509 You must spank her, and after you've spanked her, deal with her as you like. 447 00:41:52,594 --> 00:41:54,887 - And, then, spank me. - And me! 448 00:41:54,971 --> 00:41:56,096 - And me. - And me. 449 00:41:56,181 --> 00:41:58,682 Yes. You must give us all a good spanking! 450 00:41:58,766 --> 00:42:00,309 A spanking! 451 00:42:02,520 --> 00:42:07,441 - And, after the spanking, the oral sex. - The oral sex! 452 00:42:08,401 --> 00:42:10,485 Well, I could stay a bit longer. 453 00:42:10,612 --> 00:42:12,738 - Sir Galahad! - Hello. 454 00:42:12,822 --> 00:42:15,240 - Quick! You are in great peril. - Why? 455 00:42:15,325 --> 00:42:17,659 - No, he isn't! - Silence, foul temptress! 456 00:42:17,744 --> 00:42:20,037 - She's got a point. - We'll cover your escape! 457 00:42:20,121 --> 00:42:22,873 - Look, I'm fine! - Wait, Sir Galahad! 458 00:42:22,957 --> 00:42:27,211 - I can tackle this lot single-handed! - Yes, let him tackle us single-handed! 459 00:42:28,254 --> 00:42:29,713 No, Sir Galahad. Come! 460 00:42:29,797 --> 00:42:32,132 Honestly, I can handle this lot easily! 461 00:42:32,217 --> 00:42:34,843 - Yes, let him handle us easily. - Go! Quick! 462 00:42:34,928 --> 00:42:38,388 Wait! Please! I can defeat them! There's only 150 of them! 463 00:42:38,723 --> 00:42:41,516 He'll beat us easily. We haven't a chance. 464 00:42:45,647 --> 00:42:46,897 Oh, shit! 465 00:42:47,315 --> 00:42:50,025 - You were in great peril. - I don't think I was. 466 00:42:50,151 --> 00:42:51,610 You were in terrible peril. 467 00:42:51,694 --> 00:42:54,905 - Let me go back, and face the peril. - No, it's too perilous. 468 00:42:54,989 --> 00:42:57,282 It's my duty to sample as much peril as I can. 469 00:42:57,367 --> 00:42:59,117 We've got to find the Holy Grail. 470 00:42:59,202 --> 00:43:01,954 - Let me have just a bit of peril? - No. It's unhealthy. 471 00:43:02,038 --> 00:43:04,081 - I bet you're gay. - No, I'm not. 472 00:43:05,667 --> 00:43:09,378 Sir Lancelot had saved Sir Galahad from almost certain temptation. 473 00:43:09,671 --> 00:43:12,214 But, they were still no nearer the Grail. 474 00:43:12,507 --> 00:43:16,176 King Arthur and Sir Bedevere, not more than a swallow's flight away, 475 00:43:16,261 --> 00:43:18,178 had discovered something. 476 00:43:19,222 --> 00:43:21,765 That's an unladen swallow's flight, obviously. 477 00:43:21,849 --> 00:43:24,309 They were more than two laden swallow's flights away. 478 00:43:24,394 --> 00:43:26,645 Four, with a coconut on a line between them. 479 00:43:26,729 --> 00:43:28,355 If the birds were... 480 00:43:28,439 --> 00:43:30,357 Get on with it! 481 00:43:30,441 --> 00:43:31,441 Oh, anyway, 482 00:43:31,526 --> 00:43:35,028 on to Scene 24, which is a smashing scene, with some lovely acting, 483 00:43:35,113 --> 00:43:37,281 in which Arthur discovers a vital clue. 484 00:43:37,365 --> 00:43:40,284 There aren't any swallows, but I think you can hear a... 485 00:43:42,203 --> 00:43:46,039 And this enchanter of whom you speak, he has seen the Grail? 486 00:43:51,254 --> 00:43:52,754 Where does he live? 487 00:43:52,964 --> 00:43:54,548 Old man, where does he live? 488 00:43:55,883 --> 00:44:00,762 He knows of a cave. A cave which no man has entered. 489 00:44:01,222 --> 00:44:04,766 - And the Grail. The Grail is there? - There is much danger. 490 00:44:05,393 --> 00:44:09,479 For beyond the cave lies the Gorge of Eternal Peril, 491 00:44:10,023 --> 00:44:12,441 which no man has ever crossed. 492 00:44:12,900 --> 00:44:15,319 But the Grail. Where is the Grail? 493 00:44:15,987 --> 00:44:19,114 Seek you the Bridge of Death. 494 00:44:20,700 --> 00:44:23,410 The Bridge of Death? Which leads to the Grail? 495 00:45:08,915 --> 00:45:13,710 - Who are you? - We are the knights who say "Ni"! 496 00:45:13,795 --> 00:45:16,338 - No! Not the knights who say "Ni"? - The same! 497 00:45:16,422 --> 00:45:20,175 - Who are they? - We are the keepers of the sacred words. 498 00:45:20,718 --> 00:45:24,054 "Ni," "Peng," and "Neee Wom"! 499 00:45:24,889 --> 00:45:27,391 Those who hear them seldom live to tell the tale. 500 00:45:27,475 --> 00:45:31,853 The knights who say "Ni" demand a sacrifice. 501 00:45:31,938 --> 00:45:34,481 Knights of Ni, we are but simple travelers 502 00:45:34,565 --> 00:45:37,275 who seek the enchanter who lives beyond these woods. 503 00:45:37,360 --> 00:45:38,527 Ni! Ni! 504 00:45:44,492 --> 00:45:49,037 We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us. 505 00:45:49,664 --> 00:45:51,998 - What is it you want? - We want 506 00:45:53,960 --> 00:45:55,710 a shrubbery. 507 00:45:56,587 --> 00:45:57,629 A what? 508 00:45:57,713 --> 00:46:01,842 - Ni! Ni! - Please! No more! 509 00:46:01,926 --> 00:46:05,679 - We will find you a shrubbery. - You must return with a shrubbery, 510 00:46:05,763 --> 00:46:09,141 or else you will never pass through this wood 511 00:46:09,642 --> 00:46:11,059 alive. 512 00:46:11,352 --> 00:46:13,770 Knights of Ni, you are just and fair. 513 00:46:13,855 --> 00:46:16,731 - We will return with a shrubbery. - One that looks nice. 514 00:46:16,816 --> 00:46:18,775 - Of course. - And not too expensive. 515 00:46:18,860 --> 00:46:22,154 - Yes. - Now go! 516 00:47:05,990 --> 00:47:08,283 Stop that! Stop that! 517 00:47:08,451 --> 00:47:11,286 Go on, clear off! Go away. 518 00:47:14,457 --> 00:47:15,916 And you, clear off! 519 00:47:21,380 --> 00:47:22,422 Bloody weather. 520 00:47:23,007 --> 00:47:24,925 The tale of Sir Lancelot. 521 00:47:31,682 --> 00:47:34,601 One day, lad, all this will be yours. 522 00:47:34,727 --> 00:47:37,229 - What, the curtains? - No, not the curtains. 523 00:47:37,313 --> 00:47:41,775 All that you can see, stretched out over the hills and valleys. 524 00:47:41,859 --> 00:47:43,693 That'll be your kingdom, lad. 525 00:47:43,778 --> 00:47:45,529 - But, Mother. - Father, lad. 526 00:47:45,696 --> 00:47:49,324 - But, Father, I don't want any of that. - Listen, lad. 527 00:47:49,450 --> 00:47:54,329 I built this kingdom up from nothing. When I started here, it was a swamp. 528 00:47:54,830 --> 00:47:57,874 Other kings said I was daft to build a castle on the swamp. 529 00:47:57,959 --> 00:48:01,086 But I built it all the same to show them. 530 00:48:01,587 --> 00:48:03,380 It sank into the swamp. 531 00:48:03,464 --> 00:48:06,299 So, I built a second one. That sank into the swamp. 532 00:48:06,384 --> 00:48:10,220 So, I built a third one. That burned down, fell over, then sank in the swamp. 533 00:48:10,304 --> 00:48:12,305 But the fourth one stayed up. 534 00:48:13,140 --> 00:48:15,225 And that's what you'll get, lad. 535 00:48:15,309 --> 00:48:20,063 - The strongest castle in these isles. - But I don't want any of that. 536 00:48:20,648 --> 00:48:22,440 - I'd rather... - Rather what? 537 00:48:22,650 --> 00:48:24,651 I'd rather just 538 00:48:25,778 --> 00:48:28,655 - sing. - Stop that. 539 00:48:28,739 --> 00:48:31,491 You're not going into a song while I'm here! 540 00:48:31,617 --> 00:48:33,910 In 20 minutes, you're marrying a girl 541 00:48:33,995 --> 00:48:37,998 whose father owns the biggest tracts of open land in Britain. 542 00:48:38,165 --> 00:48:40,917 - But I don't want land. - Listen, Alice. 543 00:48:41,002 --> 00:48:42,586 - Herbert. - Herbert. 544 00:48:42,670 --> 00:48:46,089 We live on a bloody swamp, we need all the land we can get. 545 00:48:46,674 --> 00:48:49,509 - But I don't like her. - Don't like her? 546 00:48:50,303 --> 00:48:51,761 What's wrong with her? 547 00:48:51,846 --> 00:48:56,141 She's beautiful, she's rich. She's got huge 548 00:48:56,851 --> 00:48:58,268 tracts of land. 549 00:48:59,353 --> 00:49:04,232 I know, but I want the girl that I marry to have 550 00:49:05,192 --> 00:49:08,653 a certain special something. 551 00:49:09,447 --> 00:49:11,698 Cut that out! 552 00:49:13,034 --> 00:49:17,537 You're marrying Princess Lucky, so you'd better get used to the idea! 553 00:49:18,873 --> 00:49:19,956 Guards! 554 00:49:20,374 --> 00:49:23,627 Make sure the Prince doesn't leave the room until I get him. 555 00:49:23,711 --> 00:49:26,713 Not to leave the room, even if you come and get him. 556 00:49:26,797 --> 00:49:28,840 No. Until I come and get him. 557 00:49:29,175 --> 00:49:32,385 Until you come and get him, we're not to enter the room. 558 00:49:32,511 --> 00:49:37,349 No, you stay in the room and make sure he doesn't leave. 559 00:49:37,642 --> 00:49:40,143 - And you'll come and get him. - Right. 560 00:49:40,227 --> 00:49:43,897 We don't need to do anything, apart from stop him entering the room. 561 00:49:44,190 --> 00:49:47,317 - No. Leaving the room. - Leaving the room, yes. 562 00:49:47,568 --> 00:49:49,653 - All right? - Right. If... 563 00:49:49,737 --> 00:49:52,113 - lf we're... - Yes? 564 00:49:53,783 --> 00:49:55,992 Look, it's quite simple. 565 00:49:56,077 --> 00:50:00,288 You stay here and make sure he doesn't leave the room. 566 00:50:01,457 --> 00:50:03,583 - All right? - I remember. 567 00:50:03,751 --> 00:50:06,086 Can he leave the room with us? 568 00:50:06,545 --> 00:50:10,340 No, you just keep him in here, and make sure... 569 00:50:10,424 --> 00:50:12,717 Yes! We'll keep him in here, obviously. 570 00:50:12,802 --> 00:50:15,970 - But if he had to leave... - No. Keep him in here! 571 00:50:16,097 --> 00:50:18,807 - Until you, or anyone... - Not anyone, just me. 572 00:50:18,933 --> 00:50:21,267 - Just you... - Get back. 573 00:50:21,602 --> 00:50:22,644 - Right? - Right. 574 00:50:22,728 --> 00:50:24,688 We'll stay here until you get back. 575 00:50:24,772 --> 00:50:27,607 - And make sure he doesn't leave. - What? 576 00:50:28,943 --> 00:50:31,986 - Make sure he doesn't leave. - The Prince? 577 00:50:32,113 --> 00:50:35,407 - Yes, make sure he doesn't leave. - Yes, of course! 578 00:50:35,491 --> 00:50:37,158 I thought you meant him! 579 00:50:37,243 --> 00:50:40,912 It seemed a bit daft me having to guard him when he's a guard. 580 00:50:41,330 --> 00:50:44,124 - Is that clear? - Quite clear. No problems. 581 00:50:44,291 --> 00:50:45,333 Right. 582 00:50:47,586 --> 00:50:50,171 - Where are you going? - We're coming with you. 583 00:50:50,297 --> 00:50:54,426 No, I want you to stay here, and make sure he doesn't leave. 584 00:50:54,927 --> 00:50:56,136 I see, right. 585 00:50:56,971 --> 00:51:00,640 - But, Father... - Shut it, and get that suit on. 586 00:51:08,357 --> 00:51:10,316 And no singing! 587 00:51:10,693 --> 00:51:12,652 Go and get a glass of water. 588 00:52:01,368 --> 00:52:03,953 - Well taken, Concorde! - Thank you, sir, most kind. 589 00:52:04,038 --> 00:52:05,538 And again! 590 00:52:05,873 --> 00:52:08,958 Over we go! Good, steady! 591 00:52:09,043 --> 00:52:11,252 Now, the big one! 592 00:52:12,087 --> 00:52:14,130 Come on, Concorde! 593 00:52:15,257 --> 00:52:17,383 Message for you, sir. 594 00:52:19,929 --> 00:52:21,805 Concorde, speak to me! 595 00:52:31,482 --> 00:52:33,149 "To whoever finds this note. 596 00:52:33,234 --> 00:52:37,320 "I have been imprisoned by my father, 597 00:52:37,738 --> 00:52:40,323 "who wishes me to marry against my will. 598 00:52:40,407 --> 00:52:42,951 "Please, please come and rescue me. 599 00:52:43,452 --> 00:52:46,913 "I am in the tall tower of Swamp Castle." 600 00:52:46,997 --> 00:52:50,291 At last! A call! A cry of distress! 601 00:52:50,417 --> 00:52:53,586 This could be the sign that leads us to the Holy Grail! 602 00:52:53,671 --> 00:52:58,258 Brave Concorde, you shall not have died in vain! 603 00:52:58,592 --> 00:53:00,301 I'm not quite dead, sir. 604 00:53:02,429 --> 00:53:05,014 You shall not have been mortally wounded in vain! 605 00:53:05,099 --> 00:53:07,433 I think I could pull through, sir. 606 00:53:08,435 --> 00:53:10,937 - I see. - I think I'm all right to come with you. 607 00:53:11,021 --> 00:53:12,772 No, sweet Concorde! Stay here. 608 00:53:12,857 --> 00:53:16,025 I will send help as soon as I have accomplished a daring and 609 00:53:16,110 --> 00:53:18,862 heroic rescue in my own particular... 610 00:53:22,157 --> 00:53:23,950 - Idiom, sir? - Idiom! 611 00:53:24,118 --> 00:53:27,495 - No, I feel fine, actually, sir. - Farewell, sweet Concorde! 612 00:53:28,497 --> 00:53:31,666 I'll just stay here, shall I, sir? 613 00:53:33,711 --> 00:53:34,836 Yeah. 614 00:54:14,001 --> 00:54:15,335 - Morning. - Morning. 615 00:55:00,214 --> 00:55:01,214 Hey! 616 00:55:52,599 --> 00:55:54,934 You're not allowed to enter the room... 617 00:55:56,979 --> 00:55:59,981 Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. 618 00:56:00,065 --> 00:56:03,985 - I have come to take... I'm terribly sorry. - You got my note! 619 00:56:04,319 --> 00:56:08,197 - I got a note. - You've come to rescue me? 620 00:56:08,615 --> 00:56:11,409 - Well, no, you see... - I knew someone would. 621 00:56:11,702 --> 00:56:16,330 I knew that somewhere out there, there must be someone... 622 00:56:17,124 --> 00:56:19,333 Stop that! Stop it! 623 00:56:20,878 --> 00:56:21,878 Who are you? 624 00:56:21,962 --> 00:56:23,588 - I'm your son. - No, not you. 625 00:56:23,672 --> 00:56:26,883 - I'm Sir Lancelot, sir. - He's come to rescue me, Father. 626 00:56:26,967 --> 00:56:31,179 - Let's not jump to conclusions. - Did you kill all those guards? 627 00:56:31,305 --> 00:56:33,097 Yes. Sorry. 628 00:56:33,182 --> 00:56:35,641 - They cost 50 pounds each. - I'm awfully sorry. 629 00:56:35,726 --> 00:56:39,812 Don't be afraid of him, Sir Lancelot. I've got a rope ready. 630 00:56:40,564 --> 00:56:42,940 You killed eight wedding guests and all! 631 00:56:43,108 --> 00:56:45,443 Well, you see, I thought your son was a lady. 632 00:56:45,527 --> 00:56:46,861 I can understand that. 633 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 - Hurry, Sir Lancelot! Hurry! - Shut up! 634 00:56:49,364 --> 00:56:52,784 - You only killed the bride's father! - I didn't mean to. 635 00:56:52,868 --> 00:56:55,620 Didn't mean to? You put your sword through his head! 636 00:56:55,704 --> 00:56:58,706 - Oh dear, is he all right? - You kicked the bride in the chest! 637 00:56:58,791 --> 00:57:01,292 - It's going to cost me a fortune! - I can explain. 638 00:57:01,376 --> 00:57:05,171 I was in the forest, riding north from Camelot, when I got this note. 639 00:57:05,255 --> 00:57:07,882 - Are you from Camelot? - Hurry, Sir Lancelot! 640 00:57:08,008 --> 00:57:10,093 I'm a knight of King Arthur, sir. 641 00:57:10,177 --> 00:57:13,179 Very nice castle, Camelot. Very good pig country. 642 00:57:13,931 --> 00:57:16,974 - Is it? - I am ready! 643 00:57:17,059 --> 00:57:20,812 - Would you like to come have a drink? - That's awfully nice of you. 644 00:57:21,146 --> 00:57:24,315 - I am ready! - I mean, to be so understanding. 645 00:57:24,399 --> 00:57:28,319 You see, when I'm in this idiom, I sometimes get a bit carried away. 646 00:57:34,993 --> 00:57:38,454 Now, this is the main hall. We'll have all this knocked through... 647 00:57:38,539 --> 00:57:42,041 - There he is! - Bloody hell. 648 00:57:51,635 --> 00:57:55,388 - Hold it, please! - See what I mean? I get carried away. 649 00:57:55,472 --> 00:57:58,391 I'm really most awfully sorry. Sorry, everyone. 650 00:57:58,475 --> 00:57:59,892 He's killed the best man! 651 00:58:01,436 --> 00:58:05,940 Hold it, please, hold it. This is Sir Lancelot 652 00:58:06,024 --> 00:58:11,028 from the Court of Camelot, a brave and influential knight. 653 00:58:11,780 --> 00:58:14,657 - And my special guest here today. - Hello. 654 00:58:14,741 --> 00:58:16,367 He killed my auntie! 655 00:58:17,119 --> 00:58:21,747 No, please! This is supposed to be a happy occasion! 656 00:58:21,874 --> 00:58:25,793 Let's not bicker and argue about who killed who. 657 00:58:26,587 --> 00:58:31,090 We are here today to witness the union of two young people 658 00:58:31,216 --> 00:58:33,551 in the joyful bond of holy wedlock. 659 00:58:35,137 --> 00:58:38,931 Unfortunately, one of them, my son Herbert, 660 00:58:39,725 --> 00:58:41,767 has just fallen to his death. 661 00:58:42,603 --> 00:58:46,105 But I don't want to think I've lost a son, so much as 662 00:58:46,607 --> 00:58:48,274 gained a daughter. 663 00:58:48,984 --> 00:58:52,236 For, since the tragic death of her father... 664 00:58:52,321 --> 00:58:54,447 He's not quite dead! 665 00:58:55,782 --> 00:58:58,826 Since the near fatal wounding of her father... 666 00:58:58,952 --> 00:59:00,703 He's getting better! 667 00:59:02,623 --> 00:59:05,958 For, since her own father 668 00:59:06,084 --> 00:59:09,420 who, when he seemed about to recover, 669 00:59:09,838 --> 00:59:13,299 suddenly felt the icy hand of death upon him. 670 00:59:14,259 --> 00:59:15,426 He's died! 671 00:59:15,928 --> 00:59:19,555 I want his only daughter to look upon me 672 00:59:19,640 --> 00:59:24,143 as her own dad, in a very real, and legally binding sense. 673 00:59:25,979 --> 00:59:30,650 And I feel sure that the merger, the union between the Princess 674 00:59:31,360 --> 00:59:35,112 and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot... 675 00:59:35,530 --> 00:59:38,658 - What? - Look, the dead Prince! 676 00:59:41,328 --> 00:59:44,830 - He's not quite dead! - I feel much better. 677 00:59:44,957 --> 00:59:47,833 You fell out of the tall tower, you creep! 678 00:59:48,126 --> 00:59:51,879 - No, I was saved at the last minute. - How? 679 00:59:52,172 --> 00:59:53,839 I'll tell you. 680 00:59:55,175 --> 00:59:57,677 Not like that! Not like that. 681 00:59:57,803 --> 01:00:01,514 He's going to tell He's going to tell 682 01:00:05,894 --> 01:00:07,812 Quickly, sir, come this way! 683 01:00:07,896 --> 01:00:11,816 No, it's not right for my idiom. I must escape more... 684 01:00:13,694 --> 01:00:16,862 - Dramatically, sir? - Dramatically. 685 01:00:29,042 --> 01:00:31,836 Excuse me, could somebody give me a push, please? 686 01:00:47,602 --> 01:00:49,270 Old crone! 687 01:00:50,897 --> 01:00:54,400 Is there anywhere in this town where we could buy a shrubbery? 688 01:00:55,235 --> 01:00:58,738 - Who sent you? - The knights who say "Ni"! 689 01:00:58,905 --> 01:01:01,699 No! We have no shrubberies here. 690 01:01:01,783 --> 01:01:05,911 If you do not tell us where we can buy a shrubbery, my friend and I 691 01:01:06,288 --> 01:01:07,580 will say... 692 01:01:08,749 --> 01:01:11,584 We will say "Ni." 693 01:01:12,210 --> 01:01:13,502 Do your worst! 694 01:01:13,587 --> 01:01:17,757 Very well. If you will not assist us voluntarily... 695 01:01:21,428 --> 01:01:22,595 - Ni! - No! 696 01:01:23,388 --> 01:01:25,639 Never. No shrubberies. 697 01:01:25,974 --> 01:01:27,725 - Ni! - Noo! 698 01:01:27,976 --> 01:01:30,269 No, it's not that, it's "Ni." 699 01:01:31,104 --> 01:01:33,481 No, you're not doing it properly. 700 01:01:33,607 --> 01:01:35,107 - Ni. - You've got it. 701 01:01:35,233 --> 01:01:38,194 - Ni! - Ni! 702 01:01:38,278 --> 01:01:41,405 Are you saying "Ni" to that old woman? 703 01:01:42,616 --> 01:01:43,699 Yes. 704 01:01:43,784 --> 01:01:48,704 What sad times are these when passing ruffians can say "Ni" at will to old ladies. 705 01:01:49,289 --> 01:01:52,458 There is a pestilence upon this land. Nothing is sacred. 706 01:01:52,793 --> 01:01:56,587 Even those who arrange shrubberies are under considerable economic stress 707 01:01:56,671 --> 01:01:58,672 at this period in history. 708 01:01:58,799 --> 01:02:01,467 - Did you say "shrubberies"? - Yes. 709 01:02:01,593 --> 01:02:04,595 Shrubberies are my trade. I am a shrubber. 710 01:02:04,679 --> 01:02:09,308 My name is Roger the Shrubber. I arrange, design, and sell shrubberies. 711 01:02:10,102 --> 01:02:12,311 - Ni! - No! 712 01:02:13,313 --> 01:02:16,232 Knights of Ni, we have brought you your shrubbery. 713 01:02:16,316 --> 01:02:18,651 - May we go? - It is a good shrubbery. 714 01:02:18,860 --> 01:02:23,197 I like the laurels particularly. But there is one small problem. 715 01:02:23,782 --> 01:02:24,907 What is that? 716 01:02:24,991 --> 01:02:29,328 We are now no longer the knights who say "Ni." 717 01:02:30,288 --> 01:02:32,248 We are now the knights who say, 718 01:02:32,332 --> 01:02:35,835 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing"! 719 01:02:36,753 --> 01:02:38,879 Therefore, we must give you a test. 720 01:02:38,964 --> 01:02:42,550 What is this test, knights who until recently said "Ni"? 721 01:02:43,301 --> 01:02:45,469 Firstly, you must find 722 01:02:46,179 --> 01:02:47,888 another shrubbery! 723 01:02:49,057 --> 01:02:51,517 Not another shrubbery! 724 01:02:51,643 --> 01:02:55,354 Then you must bring it here beside this shrubbery. 725 01:02:55,564 --> 01:02:59,108 Higher, so you get the two-level effect with a path going down the middle. 726 01:02:59,192 --> 01:03:01,235 A path! A path! 727 01:03:01,361 --> 01:03:04,488 Then, when you have found the shrubberies, 728 01:03:04,865 --> 01:03:08,159 you must cut down the mightiest tree in the forest 729 01:03:08,869 --> 01:03:12,037 with a herring! 730 01:03:13,331 --> 01:03:16,000 - We shall do no such thing. - Please. 731 01:03:16,376 --> 01:03:19,545 Cut down a tree with a herring? It can't be done. 732 01:03:21,256 --> 01:03:23,132 - Don't say that word. - What word? 733 01:03:23,216 --> 01:03:25,217 I cannot tell. Suffice to say, 734 01:03:25,343 --> 01:03:28,012 it's one of the words the knights of Ni cannot hear. 735 01:03:28,096 --> 01:03:31,015 How can we not say the word if you don't tell us what it is? 736 01:03:31,099 --> 01:03:33,225 - He did it again. - What? "Is"? 737 01:03:33,643 --> 01:03:37,855 No, not "is"! You wouldn't get very far in life not saying "is." 738 01:03:37,939 --> 01:03:39,440 My liege, it's Robin. 739 01:03:39,566 --> 01:03:43,944 He's jacking it in and packing it up And sneaking away and buggering off 740 01:03:44,070 --> 01:03:48,657 And chickening out and pissing a pot Yes, bravely he is throwing in the sponge 741 01:03:48,742 --> 01:03:49,992 - Robin. - My liege. 742 01:03:50,076 --> 01:03:51,660 - It's good to see you. - Now he's said the word! 743 01:03:51,745 --> 01:03:54,330 You haven't given up your quest for the Holy Grail? 744 01:03:54,414 --> 01:03:55,748 He is sneaking away and... 745 01:03:55,832 --> 01:03:56,916 Shut up! 746 01:03:57,417 --> 01:03:59,919 - No, far from it. - You said the word again. 747 01:04:00,003 --> 01:04:04,590 I was looking for it here in this forest. 748 01:04:04,758 --> 01:04:09,094 - No, it is far from this place. - Stop saying the word! 749 01:04:09,221 --> 01:04:11,680 - The word we cannot hear! - Stop it! 750 01:04:11,848 --> 01:04:13,849 - He said "it" again! - That's it! 751 01:04:13,934 --> 01:04:16,936 I've said "it." I've said "it." I've said "it" again! 752 01:04:17,062 --> 01:04:19,271 That's three "its"! 753 01:04:25,445 --> 01:04:29,949 And so Arthur and Bedevere and Sir Robin set out on their search to find 754 01:04:30,033 --> 01:04:33,953 the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24. 755 01:04:35,455 --> 01:04:38,290 Beyond the forest they met Lancelot and Galahad, 756 01:04:38,416 --> 01:04:40,793 and there was much rejoicing. 757 01:04:52,305 --> 01:04:54,557 In the frozen land of Nador, 758 01:04:54,641 --> 01:04:57,434 they were forced to eat Robin's minstrels. 759 01:04:58,103 --> 01:05:00,354 And there was much rejoicing. 760 01:05:01,982 --> 01:05:03,649 A year passed. 761 01:05:07,487 --> 01:05:09,947 Winter changed into spring. 762 01:05:10,490 --> 01:05:12,616 Spring changed into summer. 763 01:05:13,159 --> 01:05:15,578 Summer changed back into winter, 764 01:05:15,662 --> 01:05:20,207 and winter gave spring and summer a miss and went straight on into autumn. 765 01:05:21,501 --> 01:05:22,751 Until one day. 766 01:05:44,983 --> 01:05:46,317 Knights, 767 01:05:47,527 --> 01:05:48,819 forward! 768 01:06:25,857 --> 01:06:28,442 What manner of man are you that can summon up fire 769 01:06:28,526 --> 01:06:32,946 - without flint or tinder? - I am an enchanter. 770 01:06:35,992 --> 01:06:39,828 - By what name are you known? - There are some who call me... 771 01:06:41,915 --> 01:06:44,583 - Tim. - Greetings, Tim the enchanter! 772 01:06:44,709 --> 01:06:47,086 Greetings, King Arthur. 773 01:06:47,921 --> 01:06:49,588 - You know my name? - I do. 774 01:06:57,597 --> 01:07:00,349 You seek the Holy Grail. 775 01:07:00,934 --> 01:07:04,019 That is our quest. You know much that is hidden, Tim. 776 01:07:04,104 --> 01:07:05,354 Quite. 777 01:07:13,613 --> 01:07:16,031 Yes, we are looking for the Holy Grail. 778 01:07:16,282 --> 01:07:20,202 - Our quest is to find the Holy Grail. - Yes, it is. 779 01:07:23,415 --> 01:07:26,625 - And so we're looking for it. - Yes, we are. 780 01:07:26,751 --> 01:07:29,586 - We have been for some time. - Ages. 781 01:07:32,215 --> 01:07:36,635 So, anything you could do to help would be 782 01:07:39,097 --> 01:07:40,222 very 783 01:07:41,474 --> 01:07:44,309 - helpful. - Look, can you tell us where... 784 01:07:48,148 --> 01:07:51,150 Fine, I don't want to waste any more of your time, 785 01:07:51,276 --> 01:07:55,154 but I don't suppose you could tell us where we might find a... 786 01:07:58,283 --> 01:07:59,908 A what? 787 01:08:02,078 --> 01:08:03,662 A grail? 788 01:08:03,747 --> 01:08:05,914 Yes, I think so. 789 01:08:06,458 --> 01:08:07,499 Yes. 790 01:08:08,668 --> 01:08:09,835 Yes! 791 01:08:12,005 --> 01:08:14,840 - Thank you. - Splendid! 792 01:08:18,678 --> 01:08:21,263 Look, you're a busy man... 793 01:08:21,347 --> 01:08:26,018 Yes, I can help you find the Holy Grail. 794 01:08:26,478 --> 01:08:31,273 To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. 795 01:08:31,357 --> 01:08:35,694 Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, 796 01:08:36,154 --> 01:08:39,490 the last words of Olfin Bedwere of Rheged 797 01:08:41,618 --> 01:08:46,538 make plain the last resting place of the most Holy Grail. 798 01:08:47,457 --> 01:08:50,542 - Where could we find this cave, Tim? - Follow! 799 01:08:52,045 --> 01:08:56,131 But follow only if ye be men of valor. 800 01:08:56,549 --> 01:09:00,010 For the entrance to this cave is guarded by a creature 801 01:09:00,512 --> 01:09:03,722 so foul, so cruel, 802 01:09:03,848 --> 01:09:07,059 that no man yet has fought with it and lived. 803 01:09:08,645 --> 01:09:13,649 Bones of full 50 men lie strewn about its lair. 804 01:09:14,192 --> 01:09:18,570 So, brave knights, if you do doubt your courage 805 01:09:19,072 --> 01:09:21,907 or your strength, come no further, 806 01:09:22,242 --> 01:09:27,204 for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth. 807 01:09:29,666 --> 01:09:31,542 What an eccentric performance! 808 01:09:45,098 --> 01:09:46,515 They're nervous, sire. 809 01:09:46,599 --> 01:09:49,184 Then we'd best leave them here and carry on, on foot. 810 01:09:49,269 --> 01:09:50,769 Dismount! 811 01:10:03,908 --> 01:10:07,911 Behold the Cave of Caerbannog! 812 01:10:10,331 --> 01:10:13,458 - Right, keep me covered. - What with? 813 01:10:14,210 --> 01:10:16,587 - Just keep me covered. - Too late. 814 01:10:17,922 --> 01:10:19,089 There he is! 815 01:10:22,176 --> 01:10:24,344 - Where? - There. 816 01:10:25,388 --> 01:10:28,432 - What, behind the rabbit? - It is the rabbit. 817 01:10:30,560 --> 01:10:33,020 - You silly sod! - What? 818 01:10:33,104 --> 01:10:34,563 You got us all worked up. 819 01:10:34,647 --> 01:10:36,356 That's no ordinary rabbit. 820 01:10:36,441 --> 01:10:41,403 That's the most foul, cruel and bad-tempered rodent you ever set eyes on. 821 01:10:41,571 --> 01:10:45,198 You tit! I soiled my armor I was so scared! 822 01:10:45,325 --> 01:10:48,827 Look, that rabbit's got a vicious streak a mile wide. 823 01:10:48,912 --> 01:10:50,913 - It's a killer! - Get stuffed. 824 01:10:50,997 --> 01:10:53,332 - He'll do you up a treat, mate! - Yeah? 825 01:10:53,416 --> 01:10:55,959 - You manky Scots git! - I'm warning you. 826 01:10:56,044 --> 01:10:59,713 - What's he do? Nibble your bum? - He's got huge, sharp... 827 01:11:00,757 --> 01:11:02,507 It can leap about... 828 01:11:02,967 --> 01:11:06,386 - Look at the bones! - Go on, Bors, chop its head off. 829 01:11:06,512 --> 01:11:10,223 Right. Silly little bleeder. One rabbit stew coming right up. 830 01:11:12,602 --> 01:11:14,061 Look! 831 01:11:16,940 --> 01:11:20,108 - Jesus Christ! - I warned you! 832 01:11:20,193 --> 01:11:22,277 - I've done it again. - I warned you. 833 01:11:22,362 --> 01:11:25,697 But did you listen to me? No, you knew it all, didn't you? 834 01:11:25,865 --> 01:11:30,410 It's just a harmless little bunny, isn't it? Well, it's always the same. 835 01:11:30,495 --> 01:11:33,121 - I always... - Shut up! 836 01:11:34,582 --> 01:11:36,416 Charge! 837 01:11:53,101 --> 01:11:55,560 Run away! 838 01:12:04,946 --> 01:12:06,989 - How many did we lose? - Gawain. 839 01:12:07,073 --> 01:12:09,116 - Ector. - And Bors. That's five. 840 01:12:09,200 --> 01:12:11,159 - Three. - Three. 841 01:12:11,536 --> 01:12:15,205 We better not risk another frontal assault, that rabbit's dynamite. 842 01:12:15,289 --> 01:12:17,916 Would it help to confuse it if we run away more? 843 01:12:18,001 --> 01:12:21,378 - Shut up and change your armor. - Let us taunt it. 844 01:12:21,462 --> 01:12:24,256 It may become so cross that it will make a mistake. 845 01:12:24,340 --> 01:12:25,465 Like what? 846 01:12:26,759 --> 01:12:27,801 Well... 847 01:12:30,972 --> 01:12:32,931 - Have we got bows? - No. 848 01:12:33,016 --> 01:12:35,392 - We have the Holy Hand Grenade. - Yes, of course! 849 01:12:35,476 --> 01:12:37,227 The Holy Hand Grenade of Antioch. 850 01:12:37,311 --> 01:12:40,147 It's one of the sacred relics Brother Maynard carries. 851 01:12:40,231 --> 01:12:43,316 Brother Maynard! Bring up the Holy Hand Grenade. 852 01:13:14,807 --> 01:13:16,099 How does it... 853 01:13:16,809 --> 01:13:17,976 How does it work? 854 01:13:18,061 --> 01:13:20,896 - I know not, my liege. - Consult the Book of Armaments. 855 01:13:20,980 --> 01:13:24,775 Armaments 2: 9-21. 856 01:13:28,112 --> 01:13:32,032 "And St. Attila raised the hand grenade up on high, saying, 857 01:13:32,742 --> 01:13:36,870 "'O Lord, bless this thy hand grenade, that with it thou mayest 858 01:13:36,954 --> 01:13:40,624 "'blow thine enemies to tiny bits, in thy mercy.' 859 01:13:41,292 --> 01:13:44,377 "And the Lord did grin and the people did feast upon 860 01:13:44,462 --> 01:13:49,424 "the lambs and sloths and carp and anchovies and orangutans 861 01:13:49,967 --> 01:13:52,385 "and breakfast cereals and fruit bats and..." 862 01:13:52,470 --> 01:13:53,970 Skip a bit, Brother. 863 01:13:55,765 --> 01:14:00,519 "The Lord spake, saying, 'First shalt thou take out the Holy Pin, 864 01:14:01,354 --> 01:14:05,774 "'then shalt thou count to three, no more, no less. 865 01:14:06,692 --> 01:14:09,361 "'Three shalt be the number thou shalt count, 866 01:14:09,445 --> 01:14:12,447 "'and the number of the counting shalt be three. 867 01:14:13,032 --> 01:14:16,660 "'Four shalt thou not count, neither count thou two, 868 01:14:17,203 --> 01:14:19,871 "'excepting that thou then proceed to three. 869 01:14:21,207 --> 01:14:23,542 "'Five is right out. 870 01:14:24,710 --> 01:14:28,213 "'Once the number three, being the third number be reached, 871 01:14:28,631 --> 01:14:31,883 "'then lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch 872 01:14:32,009 --> 01:14:35,720 "'towards thy foe, who, being naughty in my sight, 873 01:14:36,389 --> 01:14:38,056 "'shall snuff it."' 874 01:14:38,724 --> 01:14:41,143 Amen. 875 01:14:41,227 --> 01:14:42,310 Right. 876 01:14:42,979 --> 01:14:45,230 One, two, five! 877 01:14:45,314 --> 01:14:47,190 - Three, sir! - Three! 878 01:15:33,154 --> 01:15:34,654 There! Look! 879 01:15:35,573 --> 01:15:37,949 - What does it say? - What language is that? 880 01:15:38,034 --> 01:15:40,285 Brother Maynard, you're our scholar. 881 01:15:40,453 --> 01:15:41,995 It is Aramaic! 882 01:15:42,330 --> 01:15:45,207 Of course. Joseph of Arimathea! 883 01:15:45,541 --> 01:15:47,626 - Of course. - What does it say? 884 01:15:47,752 --> 01:15:51,087 It reads, "Here may be found 885 01:15:51,172 --> 01:15:54,799 "the last words of Joseph of Arimathea. 886 01:15:55,509 --> 01:15:58,762 "'He who is valiant and pure of spirit 887 01:15:59,555 --> 01:16:01,765 "'may find the Holy Grail 888 01:16:02,099 --> 01:16:06,394 "'in the Castle of Aaargh."' 889 01:16:08,314 --> 01:16:09,481 What? 890 01:16:10,233 --> 01:16:14,069 "The Castle of Aaargh." 891 01:16:14,737 --> 01:16:15,987 What is that? 892 01:16:16,530 --> 01:16:18,740 He must have died while carving it. 893 01:16:18,824 --> 01:16:21,660 - Come on! - That's what it says. 894 01:16:21,786 --> 01:16:25,372 Look, if he was dying, he wouldn't bother to carve "Aaargh." 895 01:16:25,581 --> 01:16:29,000 - He'd just say it. - That's what's carved in the rock. 896 01:16:29,377 --> 01:16:31,378 - Perhaps he was dictating it. - Shut up! 897 01:16:31,462 --> 01:16:33,755 - Does it say anything else? - No! 898 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 Just "Aaargh." 899 01:16:39,053 --> 01:16:41,471 Aaargh. 900 01:16:41,555 --> 01:16:45,308 Do you suppose he meant the Camargue? 901 01:16:45,393 --> 01:16:47,394 - Where's that? - In France, I think. 902 01:16:47,478 --> 01:16:52,274 - Isn't there a St. Aaargh's in Cornwall? - No, that's St. Ives. 903 01:16:52,566 --> 01:16:54,734 St. Ives. 904 01:16:56,904 --> 01:16:59,447 No, "Aaargh." At the back of the throat. 905 01:16:59,532 --> 01:17:02,659 No, "Ooh," in surprise and alarm! 906 01:17:02,910 --> 01:17:05,662 - You mean a sort of an "Ah!" - Yes, that's right. 907 01:17:07,373 --> 01:17:08,373 My God! 908 01:17:11,210 --> 01:17:13,878 It's the legendary Black Beast of... 909 01:17:16,173 --> 01:17:19,134 That's it! Run away! 910 01:17:28,894 --> 01:17:30,395 Keep running. 911 01:17:35,192 --> 01:17:36,484 We've lost him. 912 01:17:38,279 --> 01:17:41,031 As the horrendous Black Beast lunged forward, 913 01:17:41,741 --> 01:17:44,534 escape for Arthur and his knights seemed hopeless. 914 01:17:44,618 --> 01:17:48,621 When, suddenly, the animator suffered a fatal heart attack. 915 01:17:48,956 --> 01:17:51,541 The cartoon peril was no more. 916 01:17:52,335 --> 01:17:55,211 The quest for the Holy Grail could continue. 917 01:18:07,350 --> 01:18:08,975 There it is! 918 01:18:09,226 --> 01:18:13,438 - The Bridge of Death. - Great. 919 01:18:13,606 --> 01:18:16,566 Look! There's the old man from Scene 24. 920 01:18:16,650 --> 01:18:20,403 - What's he doing here? - He is the keeper of the Bridge of Death. 921 01:18:20,905 --> 01:18:23,239 He asks each traveler five questions. 922 01:18:23,324 --> 01:18:25,283 - Three questions. - Three questions. 923 01:18:25,368 --> 01:18:28,953 - He who answers the five questions... - Three questions. 924 01:18:29,038 --> 01:18:33,500 ...three questions, may cross in safety. - What if you get a question wrong? 925 01:18:33,584 --> 01:18:37,087 Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril. 926 01:18:37,338 --> 01:18:40,507 - Oh, wacko. - Who's going to answer the questions? 927 01:18:40,633 --> 01:18:43,468 Brave Sir Robin, you go. 928 01:18:44,220 --> 01:18:46,221 I've got a great idea. 929 01:18:46,847 --> 01:18:48,390 Why doesn't Lancelot go? 930 01:18:48,474 --> 01:18:51,226 Yes, let me go, my liege. I will take him single-handed. 931 01:18:51,310 --> 01:18:54,979 - I shall make a feint to the northeast... - Hang on! 932 01:18:55,189 --> 01:18:57,816 - Just answer the five questions... - Three questions. 933 01:18:57,900 --> 01:19:01,903 ...three questions, as best you can. And we shall watch and pray. 934 01:19:02,113 --> 01:19:03,947 I understand, my liege. 935 01:19:04,198 --> 01:19:07,826 Good luck, brave Sir Lancelot. God be with you. 936 01:19:12,289 --> 01:19:13,331 Stop! 937 01:19:14,917 --> 01:19:19,546 Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. 938 01:19:19,713 --> 01:19:21,923 Ere the other side he see. 939 01:19:22,133 --> 01:19:25,135 Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. 940 01:19:25,386 --> 01:19:29,305 - What is your name? - My name is Sir Lancelot of Camelot. 941 01:19:30,057 --> 01:19:31,808 What is your quest? 942 01:19:32,059 --> 01:19:34,102 To seek the Holy Grail. 943 01:19:34,603 --> 01:19:36,729 What is your favorite color? 944 01:19:37,189 --> 01:19:39,441 - Blue. - Right. Off you go. 945 01:19:40,901 --> 01:19:42,819 Well, thank you very much. 946 01:19:47,283 --> 01:19:48,491 That's easy. 947 01:19:51,537 --> 01:19:52,579 Stop. 948 01:19:53,330 --> 01:19:58,001 Who approacheth the Bridge of Death, must answer me these questions three. 949 01:19:58,377 --> 01:20:00,587 Ere the other side he see. 950 01:20:01,422 --> 01:20:04,174 Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. 951 01:20:04,258 --> 01:20:07,886 - What is your name? - Sir Robin of Camelot. 952 01:20:08,345 --> 01:20:11,473 - What is your quest? - To seek the Holy Grail. 953 01:20:11,807 --> 01:20:13,933 What is the capital of Assyria? 954 01:20:16,770 --> 01:20:18,062 I don't know that! 955 01:20:26,822 --> 01:20:27,906 Stop! 956 01:20:28,824 --> 01:20:32,368 - What is your name? - Sir Galahad of Camelot. 957 01:20:32,578 --> 01:20:35,997 - What is your quest? - I seek the Grail. 958 01:20:36,916 --> 01:20:40,001 - What is your favorite color? - Blue. 959 01:20:40,836 --> 01:20:41,878 No! Yellow! 960 01:20:49,345 --> 01:20:50,386 Stop! 961 01:20:50,596 --> 01:20:54,682 - What is your name? - It is Arthur, King of the Britons. 962 01:20:55,100 --> 01:20:58,770 - What is your quest? - To seek the Holy Grail. 963 01:20:59,605 --> 01:21:02,941 What is the air-speed velocity of an unladen swallow? 964 01:21:03,734 --> 01:21:06,611 What do you mean? An African or European swallow? 965 01:21:07,613 --> 01:21:09,113 I don't know that! 966 01:21:15,412 --> 01:21:17,789 How do you know so much about swallows? 967 01:21:17,915 --> 01:21:20,583 You have to know these things when you're a king. 968 01:22:00,457 --> 01:22:19,183 Lancelot! 969 01:24:08,794 --> 01:24:13,131 The Castle Aaargh. Our quest is at an end. 970 01:24:31,817 --> 01:24:33,401 God be praised. 971 01:24:36,989 --> 01:24:38,406 Almighty God, 972 01:24:38,490 --> 01:24:42,410 we thank thee, that thou hast vouchsafed to us the most holy... 973 01:24:44,496 --> 01:24:46,622 Jesus Christ! 974 01:24:47,833 --> 01:24:50,084 Hello, stuffy English knights 975 01:24:50,169 --> 01:24:53,087 and Monsieur Arthur King, who has the brain of a duck, you know. 976 01:24:53,172 --> 01:24:56,215 So, we French fellows outwit you a second time. 977 01:24:56,300 --> 01:24:59,302 How dare you profane this place with your presence? 978 01:24:59,845 --> 01:25:03,765 I command you, in the name of the knights of Camelot, 979 01:25:04,016 --> 01:25:06,976 to open the doors of this sacred castle, 980 01:25:07,186 --> 01:25:10,646 to which God himself has guided us. 981 01:25:10,856 --> 01:25:15,860 How you English say? One more time, I unclog my nose in your direction, 982 01:25:16,153 --> 01:25:17,612 sons of a window-dresser! 983 01:25:17,696 --> 01:25:20,281 So, you think you could out-clever us French folk 984 01:25:20,365 --> 01:25:23,951 with your silly knees-bent, running about, advancing behavior. 985 01:25:24,036 --> 01:25:26,829 I wave my private parts at your aunties. 986 01:25:27,122 --> 01:25:31,709 You cheesy lot of second-hand, electric donkey-bottom biters! 987 01:25:31,794 --> 01:25:33,878 In the name of the Lord, 988 01:25:34,004 --> 01:25:37,715 we demand entrance to this sacred castle! 989 01:25:37,841 --> 01:25:40,635 No chance, English bed-wetting types. 990 01:25:40,719 --> 01:25:44,972 I burst my pimples at you, and call your door-opening request a silly thing! 991 01:25:45,057 --> 01:25:48,476 You tiny-brained wipers of other people's bottoms. 992 01:25:48,560 --> 01:25:52,230 If you'll not open this door, we shall take this castle by force! 993 01:25:54,066 --> 01:25:56,567 In the name of God and the glory of our... 994 01:25:58,237 --> 01:26:00,738 Right! That settles it! 995 01:26:01,573 --> 01:26:04,659 Depart at this time, and don't be approaching any more, 996 01:26:04,743 --> 01:26:09,497 or we fire arrows into your heads, and make castanets out of your testicles. 997 01:26:09,581 --> 01:26:11,165 Walk away, just ignore them. 998 01:26:11,250 --> 01:26:15,211 And now remain gone, illegitimate-faced bugger-folk! 999 01:26:15,337 --> 01:26:20,007 And, if you think you got a nasty taunting this time, you ain't heard 1000 01:26:20,092 --> 01:26:23,594 nothing yet, stuffy English knights! 1001 01:26:45,450 --> 01:26:48,578 - We shall attack at once. - Yes, my liege. 1002 01:26:48,745 --> 01:26:50,621 Stand by for attack! 1003 01:27:50,265 --> 01:27:51,682 French persons! 1004 01:27:52,601 --> 01:27:56,354 Today the blood of many a valiant knight shall be avenged. 1005 01:27:56,939 --> 01:28:00,274 In the name of God, we shall not stop our fight 1006 01:28:00,359 --> 01:28:05,154 till each one of you lies dead, and the Holy Grail 1007 01:28:05,280 --> 01:28:08,866 returns to those whom God has chosen. 1008 01:28:10,327 --> 01:28:13,329 Charge! 1009 01:28:38,981 --> 01:28:41,399 Yes, they're the ones, I'm sure. 1010 01:28:47,072 --> 01:28:49,699 - Come on. - Put this man in the van. 1011 01:28:53,578 --> 01:28:56,414 - Put him in the van. - Get a blanket over that one. 1012 01:28:56,707 --> 01:28:59,250 Come on, back! Right back! 1013 01:29:01,503 --> 01:29:03,754 That's an offensive weapon, that is. 1014 01:29:07,050 --> 01:29:09,343 All right, sonny, that's enough. Pack that in. 76148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.