All language subtitles for Kirmes 1960

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,053 --> 00:00:44,753 LA FIERA (STORIA DI UN DISERTORE) 2 00:00:45,253 --> 00:00:48,453 Traduzione: Tartakirka younditalia.wordpress.com 3 00:01:57,344 --> 00:01:59,344 Alla cassa, signore e signori! 4 00:01:59,644 --> 00:02:03,344 Diamo inizio alle nostre meravigliose attrazioni. 5 00:02:03,444 --> 00:02:08,944 Vi mostreremo oggi le nostre nuove meraviglie. 6 00:02:20,471 --> 00:02:23,871 - Siete in ritardo. - Abbiamo avuto un contrattempo. 7 00:02:30,293 --> 00:02:32,293 Martha! Per te! 8 00:02:34,300 --> 00:02:37,900 Sbrigatevi. Tra un'ora la giostra deve essere montata. 9 00:03:11,800 --> 00:03:13,800 Signor sindaco, venga! 10 00:03:14,400 --> 00:03:17,800 Guardi un po', venga gi� con me! 11 00:03:21,139 --> 00:03:24,019 - E' strano, eh? - Abbiamo trovato un cadavere. 12 00:03:24,870 --> 00:03:27,070 - Un cadavere? - S�, uno scheletro. 13 00:03:27,470 --> 00:03:29,470 Ah, dei vecchi tempi, s�. 14 00:03:29,570 --> 00:03:31,570 Forse � di un soldato tedesco. 15 00:03:32,197 --> 00:03:34,197 Guardi un po'! 16 00:03:35,024 --> 00:03:37,024 Su, venga. Andiamo. 17 00:03:39,131 --> 00:03:42,431 - Ehi, � successo qualcosa! - Cosa deve mai succedere? 18 00:03:47,671 --> 00:03:50,271 Spostatevi un po', passate a sinistra. 19 00:03:52,272 --> 00:03:57,472 Per i signori che sono interessati a questo c'� una bella passeggiata attraverso il bosco. 20 00:04:07,094 --> 00:04:10,494 Cosa ci sar� mai da vedere? Le ossa di un vecchio pazzo. 21 00:04:10,694 --> 00:04:12,694 Su, � meglio tornare l�. 22 00:04:14,231 --> 00:04:16,231 Vai a casa. 23 00:04:18,755 --> 00:04:21,355 Venite, gente! Fate passare, s�! 24 00:04:28,027 --> 00:04:30,227 S�. Questo � ancora uno di quelli. 25 00:04:31,627 --> 00:04:33,127 Signor Mertens. 26 00:04:33,227 --> 00:04:37,727 La cosa migliore... � portarlo al cimitero in modo da toglierlo da qui. 27 00:04:37,927 --> 00:04:39,727 S�. S�. 28 00:04:39,827 --> 00:04:41,927 S�. In modo da toglierlo da qui. 29 00:04:43,034 --> 00:04:45,734 Eccoti! Tutti chiedono di te. Vieni! 30 00:04:45,834 --> 00:04:49,634 - Non mi dai un attimo di tregua! - Vieni! 31 00:04:50,234 --> 00:04:52,234 E' un accendino. 32 00:04:53,934 --> 00:04:55,934 Appartiene di certo a quello l�. 33 00:05:04,447 --> 00:05:06,447 Dove lo mettiamo questo? 34 00:05:06,547 --> 00:05:09,547 S�... Intanto posatelo l�. 35 00:05:14,004 --> 00:05:16,204 Vediamo cosa possiamo fare. 36 00:05:18,541 --> 00:05:20,541 Padre. 37 00:05:21,841 --> 00:05:25,441 - Ha gi� saputo? - Cosa? - Per favore, venga con me. 38 00:05:35,825 --> 00:05:38,995 Non risponde nessuno. Certo, � domenica. 39 00:05:39,925 --> 00:05:41,925 Proprio oggi! 40 00:05:42,925 --> 00:05:45,925 Certo, una cosa cos� ti leva il buonumore. 41 00:05:46,425 --> 00:05:50,625 Le domande, le seccature, le scartoffie... tocca tutto a me. 42 00:05:56,392 --> 00:05:58,992 Non durer� a lungo. 43 00:06:01,546 --> 00:06:03,946 Allora, siete gi� di ritorno? 44 00:06:04,346 --> 00:06:07,146 Anche questo cane che non ci lascia in pace! 45 00:06:11,002 --> 00:06:14,502 - E' successo qualcosa? - Non avete visto niente? 46 00:06:14,602 --> 00:06:16,602 Hanno trovato un morto. 47 00:06:16,902 --> 00:06:19,502 Non proprio un morto, solo le ossa di un morto. 48 00:06:19,602 --> 00:06:21,602 Di un soldato. 49 00:06:21,902 --> 00:06:24,002 Oggi non si pu� comunque fare niente. 50 00:06:24,102 --> 00:06:27,702 Domani mi metter� in contatto con l'ufficio dei morti ignoti. 51 00:06:27,802 --> 00:06:29,802 - Signor Hochert? - S�. 52 00:06:30,402 --> 00:06:33,702 Abbiamo ancora un posto libero nella tomba di famiglia. 53 00:06:34,602 --> 00:06:36,002 Vorrei che stesse l�. 54 00:06:36,102 --> 00:06:38,102 - Come mai? - Mamma. - Andate alla fiera. 55 00:06:38,202 --> 00:06:39,902 - Ma tu hai... - Niente, Erika. 56 00:06:40,002 --> 00:06:42,602 Ma signora Mertens, vengono trovati di continuo dei soldati... 57 00:06:42,702 --> 00:06:47,402 - Lo so, lo so. Sparite. - Lucy... - Io vengo con voi. Arrivederci, signora Mertens. 58 00:06:47,711 --> 00:06:50,711 - Per favore rimanga, signor Hochert. - Cosa c'�? 59 00:06:51,011 --> 00:06:55,611 - Non ha proprio idea di chi fosse un tempo quello steso l� fuori? - No, davvero. 60 00:06:56,011 --> 00:06:59,311 Quello l� fuori, un tempo, era nostro figlio Robert. 61 00:06:59,911 --> 00:07:02,971 Mertens, non possiamo rimanere qui tutto il tempo. 62 00:07:03,711 --> 00:07:05,711 No, no, certamente no. 63 00:07:07,011 --> 00:07:09,011 Portatelo via. 64 00:07:10,611 --> 00:07:14,111 - Trovano ogni anno delle ossa. - Smettila, � ripugnante. 65 00:07:15,334 --> 00:07:17,794 Se davvero � suo figlio, signora Mertens, 66 00:07:18,034 --> 00:07:22,034 pu� certamente farlo seppellire nella sua tomba. 67 00:07:22,534 --> 00:07:24,434 Ma deve poterlo provare. 68 00:07:24,534 --> 00:07:26,834 Verifiche, domande... 69 00:07:27,534 --> 00:07:31,134 Rimestare il passato, signora Mertens. 70 00:07:31,434 --> 00:07:34,434 Non abbiamo niente da nascondere, signor Hochert. 71 00:07:34,928 --> 00:07:39,928 - La pace sia con voi. - Mertens, parli lei con sua moglie! 72 00:07:40,028 --> 00:07:44,428 Si � messa in testa che quello che hanno trovato sia suo figlio Robert. 73 00:07:46,940 --> 00:07:50,040 Ma signora Mertens, come fa a saperlo? 74 00:07:51,440 --> 00:07:53,840 Lei lo sa bene quanto me, padre. 75 00:07:56,608 --> 00:07:59,108 Signora Mertens, � meglio per lei... 76 00:07:59,308 --> 00:08:01,308 e per tutti noi. 77 00:08:01,708 --> 00:08:07,108 Custodisca il ritratto del suo giovane figlio e lasci quel terribile passato in pace. 78 00:08:08,108 --> 00:08:10,108 Ma non � in pace. 79 00:08:10,208 --> 00:08:12,208 Ma Martha... 80 00:08:12,308 --> 00:08:15,808 Se si tratta di un soldato sconosciuto come ce ne sono a migliaia, 81 00:08:15,908 --> 00:08:20,808 posso farlo portare gi� domani al cimitero. E' molto semplice. Viene registrato... 82 00:08:20,908 --> 00:08:24,308 Mio figlio non verr� registrato e buttato da qualche parte! 83 00:08:25,580 --> 00:08:27,580 Deve andare in terra benedetta. 84 00:08:27,680 --> 00:08:30,180 Ma rifletta, signora Mertens. 85 00:08:30,280 --> 00:08:34,080 La divisione a cui apparteneva � stata annientata nel bosco. 86 00:08:34,780 --> 00:08:38,280 Ma suo figlio... viene trovato... 87 00:08:38,680 --> 00:08:40,680 qui in paese. 88 00:08:40,880 --> 00:08:42,880 Dopo quasi 15 anni! 89 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 Dopo quasi 15 anni! 90 00:08:45,480 --> 00:08:47,280 Lei vuole, signora Mertens, 91 00:08:47,380 --> 00:08:50,380 - trascinare nel fango l'onore di suo figlio? - Cosa? 92 00:08:50,980 --> 00:08:55,580 - Cosa sta dicendo? - In questo caso avrebbe tradito i suoi compagni, no? 93 00:08:55,780 --> 00:09:01,380 Il nome di suo figlio � inciso sulla lapide degli eroi morti per la patria. 94 00:09:01,580 --> 00:09:04,080 Vuole che il suo nome scompaia? 95 00:09:04,180 --> 00:09:06,580 Ma per l'amor di Dio, � tutto assurdo! 96 00:09:07,080 --> 00:09:09,580 Perch� tirar fuori le vecchie storie? 97 00:09:10,080 --> 00:09:13,380 - Siamo contenti che sia tutto finito. - Sicuro. - Finito e dimenticato. 98 00:09:13,480 --> 00:09:15,480 Avanti, aiutami! 99 00:09:15,950 --> 00:09:19,950 Di' qualcosa anche tu! Di' la verit�, almeno tu! 100 00:09:20,550 --> 00:09:22,550 La verit�? 101 00:09:23,515 --> 00:09:28,015 Martha, sar� difficile spiegare come sono andate le cose allora. 102 00:09:28,215 --> 00:09:31,315 Alle ragazze, a Erika, a Gertrud, ai ragazzi. 103 00:09:31,415 --> 00:09:34,515 Non ha nessuna importanza dove staranno le sue ossa. 104 00:09:34,615 --> 00:09:36,615 Ma per te, Mertens... 105 00:09:36,715 --> 00:09:41,815 Per te non � uguale. Se nel paese si racconta che tuo figlio era un traditore della patria. 106 00:09:41,901 --> 00:09:44,101 - Oggi non pi�. - Molto giusto. 107 00:09:44,501 --> 00:09:46,801 Quei tempi di follia sono finiti. 108 00:09:47,201 --> 00:09:49,201 Abbiamo di nuovo un onore. 109 00:09:49,301 --> 00:09:52,801 Sappiamo di nuovo cos'� onore, fede, onest�. 110 00:09:54,101 --> 00:09:56,451 Signora Mertens, ancora una cosa. 111 00:09:56,801 --> 00:09:59,301 Nel caso che sia davvero suo figlio... 112 00:09:59,401 --> 00:10:02,281 - questo milite ignoto... - Lo dice lei, padre? 113 00:10:03,101 --> 00:10:05,501 - Ma � la verit�! - La verit�! 114 00:10:05,601 --> 00:10:08,501 Cosa pu� fare con una verit� non dimostrata? 115 00:10:08,601 --> 00:10:11,201 Tra centinaia di migliaia... 116 00:10:11,701 --> 00:10:14,101 Esporlo al disprezzo dei giovani. 117 00:10:14,701 --> 00:10:16,701 E non solo dei giovani. 118 00:10:17,425 --> 00:10:18,625 Disprezzo, Hochert? 119 00:10:18,725 --> 00:10:20,225 Certo, disprezzo! 120 00:10:20,325 --> 00:10:23,825 Non � forse da disprezzare chi abbandona la patria? 121 00:10:23,925 --> 00:10:26,325 Questa frase mi suona molto famigliare. 122 00:10:26,425 --> 00:10:29,325 E pretende di suscitare paura, come successe gi� una volta. 123 00:10:29,425 --> 00:10:31,225 Io feci solo il mio dovere, no? 124 00:10:31,325 --> 00:10:33,325 Se la passava meglio di me. 125 00:10:33,425 --> 00:10:35,425 Era troppo vigliacco per quello. 126 00:10:38,017 --> 00:10:40,717 Martha, ricomponiti! 127 00:10:40,917 --> 00:10:42,917 Lasciami, ti prego. 128 00:10:44,172 --> 00:10:47,272 - Lasciami stare. - Arrivano i ragazzi. - Per favore. Ora non posso. 129 00:10:47,372 --> 00:10:49,372 Non vogliamo farci notare. 130 00:10:49,472 --> 00:10:51,572 - E' meglio che.. - Ci siete? 131 00:10:51,672 --> 00:10:56,172 Chi � che arriva? Oggi siamo stati alla lotteria. 132 00:10:56,272 --> 00:10:59,172 - Davanti al negozio. - Venga, signora Mertens. 133 00:10:59,272 --> 00:11:01,272 E' molto bello. 134 00:11:26,888 --> 00:11:31,488 LA BOMBA ATOMICA MINACCIA DI UCCIDERCI! 135 00:11:42,081 --> 00:11:44,781 Reparto, 136 00:11:45,081 --> 00:11:46,381 stop. 137 00:11:46,481 --> 00:11:48,481 Pronti. 138 00:11:51,369 --> 00:11:53,369 Puntare. 139 00:11:53,901 --> 00:11:55,001 Fuoco! 140 00:11:55,101 --> 00:11:57,101 Riposo. 141 00:11:57,717 --> 00:12:00,117 Avanti, marsch! 142 00:12:05,649 --> 00:12:07,749 Perch� lui trad� il Fuhrer... 143 00:12:07,849 --> 00:12:10,009 Verriet (trad�) con una o due erre? 144 00:12:10,249 --> 00:12:11,949 Con due, diamine! 145 00:12:12,049 --> 00:12:14,249 Cosa succeder� a quel poveretto? 146 00:12:14,549 --> 00:12:18,749 Poveretto? Porci! Abbandonare la patria nel momento del bisogno. 147 00:12:25,955 --> 00:12:28,555 - E' giusto cos�? - No, dammi qui. 148 00:12:33,555 --> 00:12:35,955 - Che succede? - Li abbiamo beccati. 149 00:12:36,255 --> 00:12:38,255 Gli altri sono scappati. 150 00:12:39,655 --> 00:12:42,255 - E quell'altro? - Lo prenderemo dopo. 151 00:12:43,855 --> 00:12:45,855 Mangiano scope in questo villaggio. 152 00:12:45,955 --> 00:12:47,955 Soldati! 153 00:12:48,455 --> 00:12:51,055 Io legger�, a tutti, l'ordine 154 00:12:51,455 --> 00:12:54,955 del giorno del capo delle SS, Himmler. 155 00:12:55,155 --> 00:12:57,155 In rappresentanza del Fuhrer. 156 00:12:59,355 --> 00:13:01,255 Ordine del giorno. 157 00:13:01,355 --> 00:13:05,855 Sembra che alcuni elementi inaffidabili credono che la guerra sia finita per loro 158 00:13:05,955 --> 00:13:07,955 e si arrendono al nemico. 159 00:13:08,855 --> 00:13:14,055 A fronte di questa convinzione dimostreremo coi fatti che tutti saranno perseguiti 160 00:13:14,255 --> 00:13:16,755 e che troveranno la giusta punizione. 161 00:13:17,255 --> 00:13:19,555 In seguito a questo comportamento, 162 00:13:19,655 --> 00:13:23,055 ci saranno le peggiori conseguenze per le loro famiglie. 163 00:13:23,755 --> 00:13:28,355 Dopo la verifica delle circostanze, saranno tutti fucilati. 164 00:13:28,755 --> 00:13:30,755 Firmato: Himmler. 165 00:13:31,255 --> 00:13:35,555 Perch� ho tradito il Fuhrer! Perch� ho tradito il Fuhrer! 166 00:13:35,755 --> 00:13:37,555 Sta' un po' zitta. 167 00:13:37,655 --> 00:13:41,055 64 e 64 fa... 168 00:13:41,155 --> 00:13:44,155 64 e 64 fa 128. 169 00:13:44,255 --> 00:13:46,455 - Vuoi vedere? - Cosa, chi? 170 00:13:46,555 --> 00:13:49,055 - Quel soldato. - Tu sei matta. 171 00:13:49,155 --> 00:13:52,555 Guardavano tutti. Di sicuro � ancora l�. 172 00:13:52,755 --> 00:13:55,255 Dai proprio i numeri per la tua et�. 173 00:13:55,355 --> 00:13:59,155 Il prete voleva portarlo via con s�, ma non gli � stato permesso. 174 00:13:59,855 --> 00:14:02,855 Perch� io ho tradito il Fuhrer! 175 00:14:03,255 --> 00:14:05,855 Perch� io ho tradito il Fuhrer! 176 00:14:38,226 --> 00:14:42,026 - Prendiamo i cerchioni. - Io non ne vedo. 177 00:14:42,126 --> 00:14:45,426 Guarda l�. Cerca anche tu. 178 00:14:47,326 --> 00:14:49,526 Vai via! Via! 179 00:14:49,626 --> 00:14:51,826 L� forse ce ne sono tanti. 180 00:14:52,126 --> 00:14:53,326 Stai fermo. 181 00:14:53,426 --> 00:14:55,826 Ce n'� uno. 182 00:14:55,926 --> 00:14:58,526 - Sei stupida. - Ass! 183 00:14:59,026 --> 00:15:01,026 - Ass. - Via! 184 00:15:20,394 --> 00:15:22,794 - Qui in paese? - S�, signora. 185 00:15:22,994 --> 00:15:24,594 Nel fienile grande. 186 00:15:24,694 --> 00:15:28,294 E' stato trovato e gli hanno sparato. E' dappertutto cos�. 187 00:15:30,535 --> 00:15:33,335 Dov'eri? Come vanno i compiti? 188 00:15:33,735 --> 00:15:37,135 Erika d� i numeri. Dice che hanno sparato a uno in paese. 189 00:15:38,615 --> 00:15:40,615 Sicuramente Erika d� i numeri. 190 00:15:40,815 --> 00:15:42,715 Dice che l'ha visto. 191 00:15:42,815 --> 00:15:46,215 - L'ha visto? - E dice... - Non pensare a queste fole. 192 00:15:46,615 --> 00:15:49,015 Porta su due bottiglie di vino. 193 00:15:49,215 --> 00:15:51,215 Su, avanti! 194 00:15:57,783 --> 00:16:01,183 Che non si possa tenere i bambini lontano da tutto questo! 195 00:16:02,179 --> 00:16:04,179 Sembra che a te non importi. 196 00:16:04,889 --> 00:16:06,889 Magari ne sei perfino contenta. 197 00:16:07,989 --> 00:16:10,689 Forse pensi che quello che succede � giusto. 198 00:16:11,948 --> 00:16:14,848 Quello a cui hanno sparato era un traditore della patria. 199 00:16:14,948 --> 00:16:18,548 No, non era un traditore della patria. Cosa vuoi capirne tu? 200 00:16:18,648 --> 00:16:22,648 Tutti mi hanno detto che era un vigliacco. 201 00:16:22,948 --> 00:16:25,148 Non parlare cos� tanto! 202 00:16:27,348 --> 00:16:30,748 Non vuoi credere a quello che ho detto! 203 00:16:55,910 --> 00:16:57,810 C'� una luce. 204 00:16:57,910 --> 00:17:00,510 L'alto comando dell'esercito comunica: 205 00:17:01,110 --> 00:17:03,710 l'avanzata delle nostre truppe in oriente, 206 00:17:03,810 --> 00:17:08,310 nonostante i vigorosi attacchi alleati, in particolare nel fronte centrale, 207 00:17:08,410 --> 00:17:10,810 procede secondo le previsioni. 208 00:17:44,610 --> 00:17:47,810 E perch� lui non dice nulla? 209 00:17:48,210 --> 00:17:54,210 Forse perch� il nostro amato Fuhrer non osa dire la verit� al popolo tedesco? 210 00:18:11,169 --> 00:18:14,169 Che porcata. E' proprio una porcata. 211 00:18:16,169 --> 00:18:21,169 Qui � l'Inghilterra. Qui � l'Inghilterra. Qui � l'Inghilterra. 212 00:18:22,369 --> 00:18:23,669 Vi diamo le notizie. 213 00:18:23,769 --> 00:18:28,269 Comunichiamo che sul fronte occidentale il resto dell'esercito 214 00:18:28,469 --> 00:18:33,969 si � ritirato in un punto pi� di 4 volte. 215 00:18:35,469 --> 00:18:39,469 Il gran maresciallo americano ha raggiunto al sud il confine tra Belgio e Lussemburgo. 216 00:18:39,569 --> 00:18:42,069 - Svelto, svelto! - Cos'hai? - Spegni la radio. 217 00:18:42,169 --> 00:18:45,169 - Non ti capisco. - Arriva Hochert! Hochert! 218 00:19:01,508 --> 00:19:03,608 Che maledetta porcata! 219 00:19:04,408 --> 00:19:06,408 Bonjour, monsieur Hochert. 220 00:19:06,508 --> 00:19:08,508 Senti, tu. 221 00:19:09,361 --> 00:19:11,361 Chi ha acceso la radio? 222 00:19:12,452 --> 00:19:14,952 Voglio sapere chi ha acceso la radio! 223 00:19:16,247 --> 00:19:18,247 Parla! 224 00:19:23,136 --> 00:19:26,636 Che succede? Cosa ha fatto Annette? 225 00:19:27,858 --> 00:19:30,358 - Chi ha acceso la radio? - La radio? 226 00:19:30,578 --> 00:19:32,578 - Io, naturalmente. - Ah, le trasmissioni nemiche? 227 00:19:32,678 --> 00:19:36,578 Trasmissioni nemiche? Come ti viene in mente? Non ero in casa, non ho sentito nulla. 228 00:19:36,678 --> 00:19:38,578 L'ha fatto quella l�. 229 00:19:38,678 --> 00:19:40,958 Annette? Ma se non capisce il tedesco. 230 00:19:41,078 --> 00:19:43,578 Purtroppo. E' una vera seccatura. 231 00:19:43,778 --> 00:19:46,478 Ah! Io non mi fido di quella carogna. 232 00:19:47,278 --> 00:19:51,278 Avr� cercato la musica e avr� trovato quella maledetta stazione. 233 00:19:51,578 --> 00:19:54,578 O � successo spolverando... potrebbe anche essere. 234 00:19:54,678 --> 00:19:56,678 Eh, gi�! 235 00:19:56,778 --> 00:19:59,178 In fondo non siamo dei mostri, vero? 236 00:19:59,678 --> 00:20:02,878 Specialmente nei confronti delle signore. 237 00:20:03,178 --> 00:20:05,178 - Non capisco! - No, no, no! 238 00:20:05,478 --> 00:20:07,678 Potresti imparare un po' di tedesco! 239 00:20:08,578 --> 00:20:10,578 La lingua del mondo! 240 00:20:11,078 --> 00:20:13,878 - Invece che Radio Londra... - E' andato via. 241 00:20:14,278 --> 00:20:16,278 Porci nazisti! 242 00:20:42,019 --> 00:20:44,019 Molto interessante. 243 00:20:50,323 --> 00:20:52,323 Paul? 244 00:20:52,723 --> 00:20:54,723 Non � come al solito. 245 00:20:56,023 --> 00:20:58,023 Hai sentito qualcosa? 246 00:21:01,023 --> 00:21:03,023 Guarda la rana. 247 00:21:04,323 --> 00:21:06,923 Sembra una mitragliatrice. 248 00:21:07,123 --> 00:21:08,823 Volete smettere? 249 00:21:08,923 --> 00:21:11,923 Lasciami finch� vado a dormire. 250 00:21:12,023 --> 00:21:15,423 Non si sono ancora presentati. Sono sopra Berlino. 251 00:21:15,623 --> 00:21:19,123 Ci saranno tra 10 minuti. Volano veloci! 252 00:21:19,323 --> 00:21:21,023 Lascia stare. 253 00:21:21,123 --> 00:21:25,523 Parlano di bombe e guerra come se l'avessero succhiato col latte materno. 254 00:21:26,023 --> 00:21:28,523 Heil Hitler! 255 00:21:29,623 --> 00:21:31,123 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 256 00:21:31,223 --> 00:21:35,223 - Che ci fa qui a quest'ora? - Be', Mertens, il Partito � ovunque. 257 00:21:36,323 --> 00:21:38,523 - Si sieda, se vuole. - D'accordo. 258 00:21:42,032 --> 00:21:43,532 Allora? 259 00:21:43,632 --> 00:21:45,832 Avete un umore da fine del mondo. 260 00:21:45,932 --> 00:21:51,432 Invece vi porto la notizia che gli americani sono stati annientati a 30 km da qui. 261 00:21:51,532 --> 00:21:53,532 - A 30 km da qui? - S�. 262 00:21:54,032 --> 00:21:57,032 Lo sapevamo che erano cos� vicini, vero? 263 00:21:57,132 --> 00:22:00,732 Ah, davvero? Credevo che non si sapesse. 264 00:22:02,532 --> 00:22:04,532 S�... A proposito... 265 00:22:05,032 --> 00:22:08,632 Il Partito, Mertens, vigila sugli stranieri. 266 00:22:09,032 --> 00:22:13,032 La marmaglia... come dire... prende lentamente piede. 267 00:22:13,332 --> 00:22:15,332 Vanno tenuti a freno. 268 00:22:15,732 --> 00:22:17,332 Senn� rubano come possono. 269 00:22:17,432 --> 00:22:19,832 Questo non lo credo. La nostra gente non ruba. 270 00:22:19,932 --> 00:22:22,932 Lo so meglio di lei, signora Mertens. 271 00:22:23,332 --> 00:22:27,932 Quella francese... o cosa diavolo �, prima aveva due bottiglie in mano. 272 00:22:28,232 --> 00:22:31,432 E mangiano scope col vino dentro. Cosa ne dice? 273 00:22:32,432 --> 00:22:34,432 C'era del vino dentro. 274 00:22:35,441 --> 00:22:37,441 Uno di loro ha il compleanno oggi. 275 00:22:37,541 --> 00:22:39,441 E ho pregato mio marito, 276 00:22:39,541 --> 00:22:42,661 - in via eccezionale... - Non abbiamo colpe, mamma. 277 00:22:43,941 --> 00:22:46,741 Ah... nessuno ha colpa. 278 00:22:47,641 --> 00:22:51,241 Mertens, non sta andando un po' troppo in l�? 279 00:22:52,841 --> 00:22:55,841 Forse lei � un uomo di buon cuore, come si dice. 280 00:22:56,341 --> 00:22:58,341 Ma io qui ho un ruolo... 281 00:22:59,041 --> 00:23:02,941 E questi sono nostri nemici e devono restare tali. Anche se si comportano bene. 282 00:23:03,041 --> 00:23:05,641 Si tratta di marmaglia comunista, � chiaro. 283 00:23:05,741 --> 00:23:09,341 - Forse ha ragione. - In che senso? Ah, certo. 284 00:23:10,141 --> 00:23:15,141 Ho sentito che questa gente si trova bene, proprio presso di voi. 285 00:23:16,141 --> 00:23:18,141 Particolarmente bene, perfino. 286 00:23:20,041 --> 00:23:22,041 Ma questo benessere... 287 00:23:22,641 --> 00:23:25,441 � stato pagato con molto sangue tedesco. 288 00:23:26,641 --> 00:23:28,641 E precisamente affinch� lavorino! 289 00:23:30,521 --> 00:23:32,521 Che lavorino fino a schiattare! 290 00:23:33,621 --> 00:23:37,421 - E non per fare comunella con loro. - Noi non facciamo comunella con loro. 291 00:23:37,521 --> 00:23:40,121 - Sta' zitta. - Qui si sentono come a casa! 292 00:23:45,042 --> 00:23:47,042 Cos'� questo? 293 00:23:48,042 --> 00:23:52,042 Queste bestie cantano mentre migliaia... 294 00:23:59,936 --> 00:24:04,136 Non avrei dubbi, io li afferrerei per il culo... 295 00:24:04,436 --> 00:24:07,836 e li eliminerei, questi che oggi sono cos� innocui. 296 00:24:07,936 --> 00:24:09,936 E la finirei con questa libert�! 297 00:24:10,036 --> 00:24:13,536 - Io saprei cosa fare. - S�, s�, lo so io cosa fare. 298 00:24:17,440 --> 00:24:20,240 Vede, Mertens, come � allegra quella marmaglia! 299 00:24:25,056 --> 00:24:27,056 Silenzio! 300 00:24:27,156 --> 00:24:29,156 Al muro! 301 00:24:29,356 --> 00:24:31,856 Tutti! Su, su, svelti! 302 00:24:37,329 --> 00:24:39,229 Ecco, vede Mertens. 303 00:24:39,329 --> 00:24:41,329 Questo � il popolo. 304 00:24:44,375 --> 00:24:46,375 Ordine, ho detto! 305 00:24:47,875 --> 00:24:49,875 Allora, Mertens... 306 00:24:50,275 --> 00:24:52,275 guardi bene questa gente. 307 00:24:52,375 --> 00:24:55,075 Forse tra loro c'� qualcuno che non conosce. 308 00:24:55,175 --> 00:24:57,075 Che io non conosco? 309 00:24:57,175 --> 00:24:58,975 Quelli li conosco tutti. 310 00:24:59,075 --> 00:25:01,075 Bene. 311 00:25:01,175 --> 00:25:03,075 Ora voglio dire una cosa. 312 00:25:03,175 --> 00:25:06,375 Io li ho presi dal campo di concentramento, capito? 313 00:25:06,575 --> 00:25:09,575 E se non rigano dritti, ritornano l� dove � il loro posto. 314 00:25:09,675 --> 00:25:12,375 E' il mio ultimo avvertimento. Heil Hitler! 315 00:25:12,775 --> 00:25:14,775 Mi segua, Mertens. 316 00:25:19,573 --> 00:25:21,573 Mi dispiace. 317 00:25:52,198 --> 00:25:56,498 - Come fa a dirlo? - Perch� non sono un idiota. Il ragazzo � corso qui. 318 00:25:56,598 --> 00:25:59,598 E ora � scomparso, senza aiuto non � possibile. 319 00:25:59,998 --> 00:26:01,898 Questo tizio ha appoggi in paese. 320 00:26:01,998 --> 00:26:04,698 - Cosa c'entriamo noi? - Tutti c'entrano. 321 00:26:07,967 --> 00:26:12,467 Mertens, mi piacerebbe vedere la cantina. 322 00:26:12,967 --> 00:26:15,467 La storia del disertore non mi d� pace. 323 00:26:15,767 --> 00:26:17,467 Lei viene con me, vero? 324 00:26:17,567 --> 00:26:21,367 - Prego. - Come mai non ha figli, signor Hochert? 325 00:26:21,467 --> 00:26:23,567 Io... cosa? Che c'entra? 326 00:26:23,767 --> 00:26:25,767 Glielo dico io. 327 00:26:26,067 --> 00:26:29,067 Abbiamo perso i nostri genitori in Russia, lo sa. 328 00:26:29,567 --> 00:26:32,467 - Sarei felice se lui fosse scappato. - Martha! - S�! 329 00:26:32,567 --> 00:26:34,567 Felice! 330 00:26:34,667 --> 00:26:36,867 Venite, andiamo a letto. 331 00:26:39,412 --> 00:26:41,912 Che arrivino pure i russi o altri. 332 00:26:42,712 --> 00:26:45,112 Fra tre settimane non ci sar� pi� nessuno. 333 00:26:45,212 --> 00:26:49,612 - Non voglio sentire, signora Mertens! - Non � la mia guerra, signor Hochert! 334 00:26:49,912 --> 00:26:52,312 Era mio figlio quello che mi hanno preso. 335 00:26:52,612 --> 00:26:55,512 E... ora faccia di me quello che vuole. 336 00:27:00,911 --> 00:27:02,911 Sa bene... 337 00:27:03,511 --> 00:27:06,611 cosa il dovere mi imporrebbe di fare adesso, Mertens. 338 00:27:07,811 --> 00:27:11,011 Le chiavi sono appese fuori, non abbiamo segreti. 339 00:27:11,411 --> 00:27:15,211 Se la diverte, o se lo considera un dovere... 340 00:27:15,911 --> 00:27:18,911 Attenzione! Attenzione! Qui � la radio. 341 00:27:19,211 --> 00:27:22,811 Diamo le notizie dal fronte occidentale. 342 00:27:23,611 --> 00:27:27,111 I bombardamenti aerei hanno raggiunto la Westfalia 343 00:27:27,211 --> 00:27:29,211 e si spostano a sud-ovest. 344 00:27:29,811 --> 00:27:32,611 E' probabile l'arrivo di un attacco aereo. 345 00:27:32,711 --> 00:27:35,311 Fine della trasmissione. Alla prossima. 346 00:27:45,657 --> 00:27:47,857 Gertrud, Erika, allarme! 347 00:28:02,796 --> 00:28:05,496 Andate pure avanti, io vi raggiungo. 348 00:28:07,096 --> 00:28:09,096 Sbrigati, Erika! 349 00:28:12,091 --> 00:28:14,391 Adesso andiamo tutti in cantina, vero? 350 00:28:22,818 --> 00:28:24,818 Ha proprio fretta, giovanotto. 351 00:28:24,918 --> 00:28:27,318 - Pardon, madame. - Mademoiselle. 352 00:28:28,518 --> 00:28:31,418 - Un bell'albero di Natale? - Albero di Natale? 353 00:28:33,805 --> 00:28:35,805 Prego, madame. 354 00:28:37,305 --> 00:28:39,305 Mademoiselle! 355 00:28:41,984 --> 00:28:44,984 - Dai, vieni! - Ho dovuto prendere i soldi. 356 00:28:53,012 --> 00:28:55,012 Dove sta andando? 357 00:28:55,412 --> 00:28:57,712 - Io non ho mai paura. (in francese) - Eh? 358 00:28:57,812 --> 00:29:00,012 Io non ho mai paura. 359 00:29:07,013 --> 00:29:09,013 Allora? 360 00:29:09,113 --> 00:29:11,113 Anch'io non ho mai paura. 361 00:29:14,996 --> 00:29:17,496 E' meglio che lei vada in cantina. 362 00:29:17,696 --> 00:29:19,896 No, no, mademoiselle... 363 00:29:21,296 --> 00:29:26,296 Pour moi... � meglio che io... avec vous... 364 00:29:26,596 --> 00:29:28,996 mademoiselle, mourir... 365 00:29:29,696 --> 00:29:35,696 ...che vivere... nel rifugio. 366 00:29:36,396 --> 00:29:39,796 Mio Dio, lei parla molto male il francese. 367 00:29:39,896 --> 00:29:42,496 - Dove l'ha imparato? - A scuola. 368 00:29:42,696 --> 00:29:43,896 S�. 369 00:29:43,996 --> 00:29:47,696 - Deve essere stato molto tempo fa. - Ho fatto delle assenze. 370 00:29:52,326 --> 00:29:54,726 Io credo che lei non abbia paura. 371 00:30:00,471 --> 00:30:02,471 Il nostro cacciatore notturno. 372 00:30:02,971 --> 00:30:05,471 Fanno questo terribile rumore. 373 00:30:07,971 --> 00:30:11,971 - La tua bambola non la dimentichi mai, vero? - No, mamma. - Tesoro. 374 00:30:14,547 --> 00:30:18,147 Prima non volevo dire quello che ho detto, signora Mertens. 375 00:30:18,747 --> 00:30:22,347 Bisogna capire, in fondo ho la responsabilit�. 376 00:30:22,547 --> 00:30:24,547 Per cosa? 377 00:30:24,647 --> 00:30:28,047 - Come, per cosa? - S�, la responsabilit� di cosa? 378 00:30:29,147 --> 00:30:31,747 Per tutto quello che succede qui, no? 379 00:30:33,347 --> 00:30:35,347 Mio Dio. 380 00:30:41,642 --> 00:30:44,342 Siamo in ballo, maledizione! 381 00:30:58,733 --> 00:31:01,733 L'ho vista pi� allegro in altri momenti, Hochert. 382 00:31:02,833 --> 00:31:05,633 Da qualche parte � venuto gi� qualcosa, vero? 383 00:31:05,733 --> 00:31:07,433 Forse un missile... 384 00:31:07,533 --> 00:31:09,933 o una bomba a orologeria, che ne so. 385 00:31:15,596 --> 00:31:17,396 Ecco qui. 386 00:31:17,596 --> 00:31:19,796 Lei voleva visitare la cantina. 387 00:31:21,196 --> 00:31:23,296 Per quello c'� tempo a sufficienza. 388 00:31:26,196 --> 00:31:28,996 Lo so che non ha nascosto nessun disertore! 389 00:31:31,779 --> 00:31:34,679 Ma ho l'obbligo di accertarmene di persona. 390 00:31:34,779 --> 00:31:39,979 - Questo � compito della polizia. - No! La sicurezza della patria � compito del Partito! 391 00:31:40,579 --> 00:31:42,579 Patria... fronte. 392 00:32:00,985 --> 00:32:02,985 Questo era molto vicino. 393 00:32:03,785 --> 00:32:06,885 Proprio cos�. 394 00:32:07,085 --> 00:32:09,485 No, piccola. 395 00:32:09,985 --> 00:32:12,185 Non fare cos�, � passato. 396 00:32:12,485 --> 00:32:15,485 - E' passato. - Non � successo niente! 397 00:32:15,685 --> 00:32:17,485 Questo lo vedremo. 398 00:32:17,585 --> 00:32:19,385 Venga, Hochert. 399 00:32:19,485 --> 00:32:22,125 Tu porta via le bambine al cessato allarme. 400 00:32:25,291 --> 00:32:28,891 Erika, guarda la tua bambola. Lei � coraggiosa, non piange. 401 00:32:30,091 --> 00:32:32,791 Daranno presto il cessato allarme, di certo. 402 00:32:32,891 --> 00:32:35,291 Ho un pezzetto di cioccolata per voi due. 403 00:32:35,391 --> 00:32:38,091 E prima di dormire preghiamo il Signore per Robert. 404 00:32:38,191 --> 00:32:40,191 Perch� torni presto. 405 00:32:45,780 --> 00:32:47,780 Guardami, Annette. 406 00:32:47,880 --> 00:32:49,580 No. 407 00:32:49,680 --> 00:32:51,680 Perch� no? 408 00:32:52,480 --> 00:32:54,580 Quando vedo questo casino... 409 00:32:54,880 --> 00:32:56,880 potrei urlare per la rabbia. 410 00:33:02,411 --> 00:33:07,911 Questo sei tu: elmetto, divisa, decorazioni. 411 00:33:08,811 --> 00:33:10,811 No, io non sono questo, Annette. 412 00:33:11,311 --> 00:33:12,811 S�, che lo sei. 413 00:33:12,911 --> 00:33:14,911 E ti va bene cos�. 414 00:33:16,311 --> 00:33:18,911 Passami la maschera antigas, Annette. 415 00:33:19,211 --> 00:33:22,211 - Cosa? - La maschera antigas, vicino all'elmetto. 416 00:33:38,001 --> 00:33:41,501 Questo sono io: grappa, sigarette e qualcosa da masticare. 417 00:33:41,601 --> 00:33:43,601 - Sigaretta? - S�. 418 00:33:50,385 --> 00:33:52,385 Il tuo cuore? 419 00:33:55,294 --> 00:33:57,094 Te lo regalo. 420 00:33:57,194 --> 00:33:59,194 S�? 421 00:33:59,294 --> 00:34:01,694 E' bello. Ma piccolo. 422 00:34:07,292 --> 00:34:09,792 Ma dov'� la tua maschera antigas? 423 00:34:10,392 --> 00:34:12,392 L'ho buttata via. 424 00:34:13,592 --> 00:34:15,792 Sei proprio un eroe. 425 00:34:20,077 --> 00:34:22,177 Sai, se dipendesse da me, Annette... 426 00:34:22,277 --> 00:34:24,277 niente mi separerebbe da te. 427 00:34:24,977 --> 00:34:27,977 S�... ma non dipende da te, 428 00:34:28,177 --> 00:34:30,177 e neanche da me. 429 00:34:35,842 --> 00:34:38,442 Sei una ragazza abbastanza leggera, vero? 430 00:34:39,542 --> 00:34:41,442 S�, lo so. 431 00:34:41,542 --> 00:34:43,742 Non sono una Giovanna d'Arco. 432 00:34:44,242 --> 00:34:46,242 Non sono una santa. 433 00:34:49,380 --> 00:34:52,180 Ma � una cosa tipicamente tedesca. 434 00:34:52,480 --> 00:34:54,480 Prima dormire con me... 435 00:34:54,980 --> 00:34:57,380 e poi pensare alla morale. 436 00:34:58,580 --> 00:35:00,580 Hai ragione, Annette. 437 00:35:01,080 --> 00:35:04,080 Quando pensi alla morale, pensi alla guerra. 438 00:35:08,573 --> 00:35:10,573 Fuori � diventato tranquillo. 439 00:35:11,073 --> 00:35:12,473 S�. 440 00:35:12,573 --> 00:35:14,573 Tra poco sar� passato. 441 00:35:14,873 --> 00:35:16,873 Tutto. 442 00:35:17,373 --> 00:35:23,073 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove... 443 00:35:23,173 --> 00:35:24,973 Quattordici. 444 00:35:25,073 --> 00:35:27,073 Buona fortuna. 445 00:35:27,273 --> 00:35:29,273 Mio piccolo "quattordici". 446 00:35:29,473 --> 00:35:31,473 In marcia! 447 00:35:38,361 --> 00:35:43,161 - E' stato un bel casino, vero? - S�, � andato tutto bene. - Su, beviamo qualcosa. 448 00:36:21,624 --> 00:36:23,624 Figliolo! 449 00:36:25,346 --> 00:36:29,146 Mamma, dimentica tutto! Non hai visto niente! Hai solo bevuto. 450 00:36:29,246 --> 00:36:30,946 Non dire niente a nessuno! 451 00:36:31,046 --> 00:36:35,046 - Neanche a pap�! Io... - Cosa c'�? - Ora non posso, mamma! 452 00:36:35,446 --> 00:36:38,046 - Dopo ti racconto tutto. - Sei malato, hai la febbre. 453 00:36:38,146 --> 00:36:41,646 No, mamma, non sono malato. Mi fanno fuori, loro uccidono tutti. 454 00:36:41,746 --> 00:36:43,746 La strada � sbarrata. 455 00:36:45,246 --> 00:36:47,246 Uomini! 456 00:36:47,646 --> 00:36:49,646 Comunicazione! 457 00:36:50,246 --> 00:36:52,246 Il Reich... 458 00:36:52,846 --> 00:36:56,246 sta nel mezzo di una eroica controffensiva 459 00:36:57,346 --> 00:37:01,146 contro un nemico brutale e superiore di numero. 460 00:37:02,146 --> 00:37:03,846 Ogni giorno... 461 00:37:03,946 --> 00:37:05,846 puntualmente... 462 00:37:05,946 --> 00:37:07,946 la nostra amata patria... 463 00:37:08,546 --> 00:37:10,746 pu� diventare un campo di battaglia. 464 00:37:11,246 --> 00:37:13,846 Noi vogliamo essere degni della fiducia. 465 00:37:16,515 --> 00:37:18,515 Anche oggi abbiamo... 466 00:37:18,915 --> 00:37:21,415 avuto l'onore... 467 00:37:21,515 --> 00:37:25,915 di adoperare questa arma mortale... 468 00:37:26,415 --> 00:37:30,415 che ha gi� causato al nemico innumerevoli perdite! 469 00:37:30,715 --> 00:37:32,715 Addestramento! 470 00:37:34,515 --> 00:37:37,315 - Quei cosi sono di legno. - Grazie al cielo. 471 00:37:37,415 --> 00:37:40,915 - Ma ci sono anche dei fucili. - Ce li vuole mettere in spalla. 472 00:37:42,737 --> 00:37:45,737 - Ora vado, madame. - Hai finito? - S�. 473 00:38:00,748 --> 00:38:02,748 Robert! 474 00:38:09,061 --> 00:38:11,861 Non devi aver paura, non viene nessuno. Ho messo la catena. 475 00:38:11,961 --> 00:38:13,961 Vai in stanza, io vengo subito. 476 00:38:29,057 --> 00:38:31,957 Vieni, figliolo, siediti. Devi avere fame. 477 00:38:33,157 --> 00:38:35,157 Non posso, mamma. 478 00:38:35,257 --> 00:38:37,257 La mangio in cantina. 479 00:38:37,357 --> 00:38:39,357 Ho tempo a sufficienza. 480 00:38:40,057 --> 00:38:44,257 - Dov'� il pap�? - Vieni. Siediti e racconta. 481 00:38:48,532 --> 00:38:50,732 - Dov'� il pap�? - Nella Milizia del Popolo. 482 00:38:50,832 --> 00:38:52,832 E le bambine sono a scuola. 483 00:38:54,434 --> 00:38:56,434 Nella Milizia del Popolo? 484 00:39:06,334 --> 00:39:08,334 Cosa ne sa il pap�? 485 00:39:09,234 --> 00:39:11,234 Cos'ha a che fare? 486 00:39:12,934 --> 00:39:14,934 Quando bisogna scacciare... 487 00:39:15,434 --> 00:39:17,434 con la forza gente inerme... 488 00:39:19,534 --> 00:39:21,034 gente... 489 00:39:21,134 --> 00:39:23,134 coraggiosa. 490 00:39:23,334 --> 00:39:25,334 Gente coraggiosa, mamma. 491 00:39:28,257 --> 00:39:30,257 Sul momento ci si sente fieri. 492 00:39:38,699 --> 00:39:40,699 E poi, mamma? 493 00:39:46,611 --> 00:39:48,611 Entri nelle case... 494 00:39:51,211 --> 00:39:53,211 E poi... 495 00:39:54,811 --> 00:39:56,811 poi vedi il sangue. 496 00:39:58,711 --> 00:40:00,711 La carne. 497 00:40:03,310 --> 00:40:05,310 I brandelli di... 498 00:40:05,510 --> 00:40:07,510 di donne e bambini e... 499 00:40:14,576 --> 00:40:16,576 Ragazzo mio. 500 00:40:16,776 --> 00:40:18,776 Ragazzo mio! 501 00:40:23,803 --> 00:40:25,803 Va tutto bene, mamma. 502 00:40:32,470 --> 00:40:35,270 Non �... non pu� essere vero! 503 00:40:41,320 --> 00:40:43,320 Carrarmati. Senti? 504 00:40:45,944 --> 00:40:47,944 Vengono da ovest. 505 00:40:49,244 --> 00:40:51,044 Hanno sfondato, mamma. 506 00:40:51,144 --> 00:40:53,144 Gli americani hanno sfondato! 507 00:40:54,244 --> 00:40:56,244 Non c'� pi� il fronte. 508 00:40:56,944 --> 00:40:58,844 Ora non durer� pi� molto. 509 00:40:58,944 --> 00:41:00,944 Almeno non per noi. 510 00:41:01,744 --> 00:41:03,744 Riguardati, mamma. 511 00:41:04,244 --> 00:41:06,244 Non essere avventata. 512 00:41:07,044 --> 00:41:09,044 Non parlare con nessuno. 513 00:41:10,144 --> 00:41:12,144 Con nessuno. 514 00:41:17,735 --> 00:41:19,735 Sappi... 515 00:41:19,935 --> 00:41:21,935 Quello che ho fatto... 516 00:41:23,535 --> 00:41:25,535 Se lo facessero a te, 517 00:41:25,635 --> 00:41:27,135 al pap�, 518 00:41:27,235 --> 00:41:29,235 a Erika, a Gertrud... 519 00:41:32,823 --> 00:41:34,823 Quelli non sono esseri umani. 520 00:41:35,423 --> 00:41:37,423 Credimi. 521 00:41:42,399 --> 00:41:47,399 - Andate al fronte! - Non ne abbiamo bisogno. Il fronte si sposta qui. 522 00:41:50,239 --> 00:41:51,939 Dov'� suo marito? 523 00:41:52,039 --> 00:41:55,039 - Nella milizia. - E' coraggioso. 524 00:41:56,039 --> 00:41:58,639 Allora signora... come si chiama? 525 00:41:58,939 --> 00:42:02,939 - Balthausen. - Allora, signora Balthausen, vediamo cosa succede qui. 526 00:42:03,239 --> 00:42:06,539 Ovviamente potremmo rimanere, almeno per il momento. 527 00:42:06,839 --> 00:42:09,039 Ci sono degli sciocchi a sufficienza. 528 00:42:09,139 --> 00:42:11,139 Sii coraggioso! 529 00:42:12,739 --> 00:42:14,739 Cosa succede qui? 530 00:42:16,939 --> 00:42:19,139 - Balthausen. - Menz. 531 00:42:19,339 --> 00:42:23,539 - Ho detto a sua moglie che ho bisogno di tutti i locali. - Per i feriti. 532 00:42:23,639 --> 00:42:26,339 - Sono spaziose le sue cantine? - S�, abbastanza. 533 00:42:26,439 --> 00:42:30,839 - Propongo di mettere i feriti in cantina. - S�, lo faccia. 534 00:42:33,497 --> 00:42:36,497 Senti, mamma, tutto il paese � pieno di soldati. 535 00:42:36,597 --> 00:42:38,997 Credo che succeder� presto qualcosa. 536 00:42:42,629 --> 00:42:44,629 E' successo qualcosa? 537 00:42:44,729 --> 00:42:48,229 - Notizie di Robert? - No, come ti viene in mente? 538 00:42:48,529 --> 00:42:50,529 Oh, solo un pensiero. 539 00:42:53,903 --> 00:42:55,103 Cos'hai l�? 540 00:42:55,203 --> 00:42:59,103 Quell'idiota dell'Ortsgruppenleiter ce li ha schiaffati in mano. 541 00:42:59,403 --> 00:43:02,503 Ogni casa deve diventare una fortezza, ha detto. 542 00:43:02,603 --> 00:43:06,003 Ci ha affidato un bastone di legno e un fucile con 10 proiettili. 543 00:43:06,103 --> 00:43:08,203 - Lascia il fucile! - Sei matta, cos'hai? 544 00:43:08,303 --> 00:43:12,503 - Non tenerlo in casa! - Ma Martha, tu... non devi avere paura. 545 00:43:13,603 --> 00:43:16,003 Quello pu� cianciare quanto vuole. 546 00:43:16,403 --> 00:43:20,003 Se c'� pericolo, tu verrai evacuata con le bambine. 547 00:43:20,203 --> 00:43:22,603 E io sar� di rinforzo ai ragazzi. 548 00:43:23,803 --> 00:43:25,803 Ciao, mamma. 549 00:43:26,603 --> 00:43:28,603 - Abbiamo della colla? - Colla? 550 00:43:28,703 --> 00:43:30,303 A cosa ti serve la colla? 551 00:43:30,403 --> 00:43:33,803 Ecco, dobbiamo incollarli alle case e ovunque, dove possiamo. 552 00:43:33,903 --> 00:43:35,403 Vengono dal Fuhrer. 553 00:43:35,503 --> 00:43:37,703 Ce li hanno dati a scuola. 554 00:43:44,562 --> 00:43:46,462 Al popolo tedesco. 555 00:43:46,562 --> 00:43:52,562 Chiunque opponga resistenza o faccia propaganda negativa � un traditore. 556 00:43:53,462 --> 00:43:56,462 Verr� immediatamente fucilato o impiccato. 557 00:43:56,962 --> 00:43:58,962 Firmato: Adolf Hitler. 558 00:43:59,662 --> 00:44:02,362 Va bene, cerco della colla, Erika. 559 00:44:02,462 --> 00:44:05,062 - Forse in cantina. - Erika rimane qui! - Cos'hai? 560 00:44:05,162 --> 00:44:07,262 C'� tempo per questi stupidi fogli! 561 00:44:07,662 --> 00:44:09,662 Sei pazza? 562 00:44:09,762 --> 00:44:11,762 Esci, Erika! 563 00:44:17,811 --> 00:44:19,811 Hai perso completamente la ragione? 564 00:44:19,911 --> 00:44:23,711 Dire una cosa cos� davanti alla bambina! Spero che non debba pentirtene. 565 00:44:23,811 --> 00:44:28,511 - Lo sai che Erika � una chiacchierona! - Cosa vuoi che mi importi? - Ma a me s�! 566 00:44:29,311 --> 00:44:33,311 Se mi succede qualcosa, posso ringraziare te! 567 00:44:33,511 --> 00:44:35,511 O forse � quello che vuoi! 568 00:44:35,911 --> 00:44:39,111 Ma prima devi vedere come te la cavi in tribunale. 569 00:44:39,211 --> 00:44:41,211 Non sar� cos� semplice. 570 00:44:42,211 --> 00:44:43,911 Dove vai? 571 00:44:44,011 --> 00:44:46,011 Erika, vieni qui! 572 00:44:46,711 --> 00:44:48,711 Non urlare in casa mia! 573 00:44:48,911 --> 00:44:50,911 Questi fogli... 574 00:44:51,011 --> 00:44:53,011 verranno incollati... 575 00:44:53,411 --> 00:44:55,411 dappertutto, nel paese. 576 00:44:55,511 --> 00:44:57,511 E proprio da noi no? 577 00:44:57,911 --> 00:45:01,911 - Pensa un po'! - Non � per quei maledetti fogli. 578 00:45:20,756 --> 00:45:23,656 Mi hai fatto andare il sangue alla testa! 579 00:45:23,756 --> 00:45:26,756 - D� qualcosa! - Cosa devo dire? - Tu hai qualcosa! 580 00:45:26,856 --> 00:45:29,056 - Di cosa hai paura? - Non ho paura. 581 00:45:29,156 --> 00:45:33,356 Qualcosa non quadra. Va avanti gi� da tutto il giorno. 582 00:45:35,356 --> 00:45:37,556 Ne incollo uno fuori della porta. 583 00:45:43,949 --> 00:45:45,949 Ora ci sono le notizie da Londra. 584 00:45:46,349 --> 00:45:49,349 Ma tu sei cos� strana, che quasi non mi fido. 585 00:45:54,674 --> 00:45:56,674 - Paul? - S�. 586 00:45:58,474 --> 00:46:03,774 - Non volevo dirtelo, ma forse � meglio cos�. - Ah, allora � vero che ci sono dei segreti. 587 00:46:03,874 --> 00:46:06,074 - Robert � qui. - Qui? 588 00:46:06,574 --> 00:46:08,574 Qui, dove? 589 00:46:20,742 --> 00:46:24,342 Dove lo incolli? E' per adulti. 590 00:46:33,952 --> 00:46:35,952 Stai a sentire. 591 00:46:36,352 --> 00:46:38,352 Hitler visita un manicomio. 592 00:46:38,652 --> 00:46:41,952 Tutti si mettono in fila e salutano con "Heil, Hitler". 593 00:46:42,052 --> 00:46:44,452 Solo uno, alla fine della fila, non saluta. 594 00:46:44,552 --> 00:46:46,752 Hitler si avventa su di lui e urla: 595 00:46:46,852 --> 00:46:49,452 perch� non mi saluti col saluto tedesco? 596 00:46:49,552 --> 00:46:53,952 E quello risponde: io non sono matto, io sono il guardiano. 597 00:46:58,666 --> 00:47:01,966 - Sei sempre un tipo allegro, pap�. - Oh, s�. 598 00:47:02,266 --> 00:47:05,766 I Mertens hanno questa vena. 599 00:47:06,766 --> 00:47:09,366 Tuo nonno, ad esempio... 600 00:47:09,966 --> 00:47:11,966 Zitto. 601 00:47:12,266 --> 00:47:16,266 Ragazzo, te la stai facendo addosso dalla paura! 602 00:47:18,066 --> 00:47:21,466 Non � per me, pap�. Ma se succede qualcosa a voi... 603 00:47:22,366 --> 00:47:27,366 - Se penso, che a alla mamma o a te... - Su, su, smettila. 604 00:47:30,904 --> 00:47:32,904 Cosa vuoi che ci succeda? 605 00:47:33,004 --> 00:47:36,424 - Tra poco � finita. - Non prenderla alla leggera, pap�. 606 00:47:36,704 --> 00:47:38,704 Nessuno sfugge. 607 00:47:39,504 --> 00:47:41,504 Ho paura. 608 00:47:43,404 --> 00:47:46,204 Allora devono vedersela con me, figlio mio. 609 00:47:46,404 --> 00:47:48,404 Non � cos�. 610 00:47:49,604 --> 00:47:51,604 Dici? 611 00:47:52,804 --> 00:47:55,304 Racconta un po', come funziona? 612 00:47:58,218 --> 00:48:00,218 Siamo in una cesta... 613 00:48:00,718 --> 00:48:02,718 o qualcosa di simile. 614 00:48:03,718 --> 00:48:05,818 A dire il vero ti tagliano i piedi. 615 00:48:06,418 --> 00:48:08,418 Rimani qui. 616 00:48:15,585 --> 00:48:18,585 E' bello averti rivisto. 617 00:48:21,411 --> 00:48:23,311 Salute! 618 00:48:23,411 --> 00:48:27,111 Non importa! Tutti dobbiamo morire, prima o poi! 619 00:48:40,906 --> 00:48:42,906 Alle bambine... 620 00:48:43,706 --> 00:48:45,706 A Erika e Gertrud... 621 00:48:47,106 --> 00:48:49,706 non farebbero niente, vero? 622 00:48:51,106 --> 00:48:53,106 Cosa stai dicendo, pap�? 623 00:48:54,306 --> 00:48:56,706 Parli come se mi avessero gi� trovato. 624 00:48:56,806 --> 00:48:59,806 Ti troveranno, contaci, figlio mio. 625 00:49:01,108 --> 00:49:03,608 Oggi, domani, o tra un paio di giorni. 626 00:49:05,108 --> 00:49:07,108 Non fa differenza. 627 00:49:10,175 --> 00:49:12,175 Salute, Robert! 628 00:49:12,775 --> 00:49:14,775 Ne sono morti gi� cos� tanti! 629 00:49:14,875 --> 00:49:17,475 Un po' pi� o un po' meno! 630 00:49:18,175 --> 00:49:20,175 Sei impazzito, pap�? 631 00:49:20,675 --> 00:49:23,475 Credi davvero che danneggerei uno di voi? 632 00:49:23,575 --> 00:49:25,575 Credi davvero questo di me? 633 00:49:25,875 --> 00:49:28,775 Proprio questo hai fatto! Proprio questo! 634 00:49:28,875 --> 00:49:31,775 - Calmati, pap�. - Non posso calmarmi. 635 00:49:32,575 --> 00:49:34,575 Se deve succedere... 636 00:49:35,275 --> 00:49:37,275 allora, meglio subito. 637 00:49:37,775 --> 00:49:40,075 Questa attesa da sopportare! 638 00:49:42,525 --> 00:49:44,525 Ascoltami, pap�. 639 00:49:46,125 --> 00:49:48,125 Tu hai ragione... 640 00:49:48,725 --> 00:49:50,825 ma io non sono un vigliacco. 641 00:49:51,825 --> 00:49:54,225 Me ne vado, pap�. Di' alla mamma... 642 00:49:58,098 --> 00:50:00,098 Figlio mio... 643 00:50:03,158 --> 00:50:05,358 Non ti caccer� di casa. 644 00:50:08,049 --> 00:50:11,049 La guerra forse sar� finita tra un paio di giorni. 645 00:50:11,149 --> 00:50:13,149 Tutto superato. 646 00:50:16,209 --> 00:50:18,209 Facciamoci un bicchiere. 647 00:50:34,487 --> 00:50:36,287 Vigliacco... 648 00:50:36,387 --> 00:50:38,587 Il vigliacco sono io, figlio mio. 649 00:50:45,723 --> 00:50:47,723 Robert? 650 00:50:56,871 --> 00:50:58,871 Robert? 651 00:51:04,431 --> 00:51:06,431 Ancora mezz'ora. 652 00:51:11,518 --> 00:51:13,518 Che uccello � quello? 653 00:51:15,289 --> 00:51:17,289 Fermo o sparo! 654 00:51:26,416 --> 00:51:28,416 Eccolo che arriva! 655 00:51:29,016 --> 00:51:31,216 Avanti! Tagliagli la strada! 656 00:51:46,194 --> 00:51:48,194 Adesso. 657 00:51:48,642 --> 00:51:53,042 - Su, spara. - Spara tu. - Fanculo, vieni gi�. 658 00:52:34,163 --> 00:52:38,263 - Io ho la piena fiducia dei miei bambini. - Bello, no? - S�. 659 00:52:39,063 --> 00:52:43,063 Mi posso immaginare che, se ci si intende di bambini, 660 00:52:43,463 --> 00:52:48,263 non dovrebbe essere difficile sapere qualcosa di casa loro, no? 661 00:52:48,463 --> 00:52:50,963 - Intende sul carattere dei genitori? - S�, s�. 662 00:52:51,063 --> 00:52:54,163 Sul carattere... e sulle opinioni. 663 00:52:59,467 --> 00:53:03,167 - Signor Ortsgruppenleiter, lei pu� in ogni momento... - Certo, lo so. 664 00:53:03,267 --> 00:53:06,467 Georg, l'hai dimenticato? 665 00:53:08,567 --> 00:53:10,167 Eva. 666 00:53:10,267 --> 00:53:12,967 Ah! E' passato cos� tanto tempo. 667 00:53:13,867 --> 00:53:15,867 In fondo lei �... 668 00:53:16,167 --> 00:53:18,567 - Un alto funzionario. - Eva... 669 00:53:20,267 --> 00:53:22,867 Dove posso parlare in pace con te? 670 00:53:23,067 --> 00:53:25,067 Vieni. 671 00:53:37,360 --> 00:53:39,160 Dimmi, Eva, pu� venire qualcuno? 672 00:53:39,260 --> 00:53:41,660 La chiave � appesa vicino alla porta. 673 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Tu sei l'unica persona con cui posso parlare qui. 674 00:54:01,100 --> 00:54:03,100 Qui in questo buco di paese. 675 00:54:03,200 --> 00:54:05,200 Tu sei iscritta al Partito. 676 00:54:07,336 --> 00:54:10,336 E unita in una fede comune, Eva. 677 00:54:11,536 --> 00:54:14,936 Sempre pi� forte in questo momento difficile... 678 00:54:15,336 --> 00:54:17,336 per la difesa. 679 00:54:19,436 --> 00:54:21,436 Vieni, siediti vicino a me. 680 00:54:22,536 --> 00:54:24,536 Cosa c'�, Georg? 681 00:54:26,036 --> 00:54:28,036 Siamo al massimo grado di allarme. 682 00:54:28,136 --> 00:54:30,636 Gli americani hanno sfondato, ho avuto notizie. 683 00:54:30,736 --> 00:54:32,736 Ogni giorno attaccano il fronte. 684 00:54:33,336 --> 00:54:34,936 Naturalmente, � una tattica. 685 00:54:35,036 --> 00:54:37,536 - Non ci sono dubbi, Georg? - No. 686 00:54:37,936 --> 00:54:39,336 Nessun dubbio. 687 00:54:39,436 --> 00:54:41,436 Lasciala. 688 00:54:44,019 --> 00:54:46,819 Mia moglie... � molto gentile, 689 00:54:47,419 --> 00:54:49,419 ma sfuggente, per cos� dire. 690 00:54:50,519 --> 00:54:53,119 Non posso, non lo dimenticher� mai. 691 00:54:53,319 --> 00:54:55,519 Io non ti lascer� mai, Georg. 692 00:54:55,919 --> 00:54:57,919 Questo lo so di te. 693 00:54:58,019 --> 00:55:00,019 - Eva... - Georg! 694 00:55:00,919 --> 00:55:04,119 - E' sempre stato bello tra di noi. - Non qui, Georg! 695 00:55:08,559 --> 00:55:10,559 Io lo vedo. 696 00:55:10,659 --> 00:55:13,059 Quelli aspettano che arrivino gli americani. 697 00:55:13,159 --> 00:55:16,059 Credono alla voce che siamo gi� finiti. 698 00:55:16,259 --> 00:55:17,659 Morti. 699 00:55:17,759 --> 00:55:19,059 Cancellati! 700 00:55:19,159 --> 00:55:20,859 Certamente! 701 00:55:20,959 --> 00:55:24,159 Non � difficile schierarsi adesso dall'altra parte. 702 00:55:24,659 --> 00:55:28,259 Ci sarebbe ancora tempo per procurarsi un alibi. 703 00:55:28,959 --> 00:55:31,959 - Fare qualcosa, ma... - Tradirli? 704 00:55:33,359 --> 00:55:35,559 L'hai mai conosciuto, Georg? 705 00:55:40,077 --> 00:55:42,077 Mai. 706 00:55:43,277 --> 00:55:46,777 - Il rumore � sempre pi� vicino, vero? - Ma lui vincer�. 707 00:55:47,077 --> 00:55:50,077 Pensa, Georg, che ne sarebbe di noi? 708 00:55:50,377 --> 00:55:53,577 Gi�, che ne sarebbe di noi? 709 00:56:13,615 --> 00:56:16,515 - Heil Hitler, signora Schumann. - Heil Hitler! 710 00:56:18,639 --> 00:56:21,939 - Fermi! - Emi, cos'era quella sparatoria oggi? 711 00:56:22,139 --> 00:56:24,139 Non lo so, non ho sentito niente. 712 00:56:24,339 --> 00:56:26,539 Accidenti, l'hanno sentita tutti! 713 00:56:27,039 --> 00:56:29,739 - Sparatoria? Paul? - Ricomponiti! 714 00:56:33,382 --> 00:56:35,382 Che succede l�? 715 00:56:36,582 --> 00:56:39,082 Il lavoro � troppo pesante per mia moglie. 716 00:56:39,182 --> 00:56:42,382 - Lei tiene duro. - Chi ha detto che deve lavorare? 717 00:56:42,582 --> 00:56:44,582 Su, su, continuare! 718 00:56:51,752 --> 00:56:55,052 - Cos'� questo? - Farina. Fornitura gratuita. 719 00:56:59,902 --> 00:57:01,902 Fermi! 720 00:57:04,302 --> 00:57:06,102 Heil Hitler! Noi siamo qui. 721 00:57:06,202 --> 00:57:09,142 - Elsie. - Guardare e non toccare? - Non per me. 722 00:57:09,302 --> 00:57:13,302 - Le ho chiesto se pu� aiutare. - Signora, lo sa. - Non lo so! 723 00:57:13,402 --> 00:57:15,402 No, io non scavo. 724 00:57:17,202 --> 00:57:19,202 Perch� deve appartenere al villaggio? 725 00:57:19,302 --> 00:57:22,102 - Pu� anche essere... - Non dica stupidaggini, Mertens! 726 00:57:22,202 --> 00:57:27,002 Crede che una famiglia rischi la vita per uno sconosciuto qualsiasi? 727 00:57:27,202 --> 00:57:30,602 Lo sa, chiunque metta in pericolo la nostra capacit� di resistenza... 728 00:57:30,702 --> 00:57:34,502 ...verr� fucilato o impiccato. Firmato: Adolf Hitler. 729 00:57:34,902 --> 00:57:36,902 La porto a casa. 730 00:57:47,946 --> 00:57:49,946 Cos� aiuta Meinhardt. 731 00:57:51,958 --> 00:57:53,958 Non hai fortuna, mon enfant. 732 00:57:55,558 --> 00:57:58,158 Ma io posso fare questo lavoro da sola. 733 00:57:58,258 --> 00:58:01,058 Credevo che non sapessi il tedesco, carogna. 734 00:58:01,658 --> 00:58:03,358 Non � cos�? 735 00:58:03,458 --> 00:58:06,158 Era vero. L'ho imparato. 736 00:58:06,258 --> 00:58:09,258 S�, a letto. Con i soldati tedeschi. 737 00:58:11,238 --> 00:58:13,238 Stronza! (in francese) 738 00:58:14,401 --> 00:58:16,601 Se ne accorgerebbe anche un cieco. 739 00:58:16,701 --> 00:58:19,401 Gli hanno dato la caccia, come a un animale. 740 00:58:19,901 --> 00:58:24,501 - E oggi � il suo compleanno, chiss� se � ancora vivo. - Chiss� se noi vivremo. 741 00:58:24,701 --> 00:58:26,701 Senti, Martha. 742 00:58:27,401 --> 00:58:29,951 Oggi ho pensato che dobbiamo fare qualcosa. 743 00:58:30,051 --> 00:58:33,551 - So gi� cosa fare. Lo inviteremo. - Invitare chi? 744 00:58:33,801 --> 00:58:37,301 Festeggeremo in allegria il compleanno di Robert nella locanda. 745 00:58:37,401 --> 00:58:39,401 E Hochert sar� presente. 746 00:58:42,017 --> 00:58:44,017 Annette! 747 00:58:53,396 --> 00:58:56,696 - Grazioso. - S�. Un souvenir, mon G�n�ral. 748 00:58:57,196 --> 00:58:59,196 Merci, ch�rie. 749 00:59:01,896 --> 00:59:06,516 - Lei ha una chance con la piccola. - Subito il primo giorno. Tutto serve! 750 00:59:06,896 --> 00:59:11,196 - Si faccia sotto. - Ma sa, Capitano, non � stato molto difficile. 751 00:59:11,396 --> 00:59:13,096 Non va molto per il sottile. 752 00:59:13,196 --> 00:59:17,196 - Lei non � un cavaliere, Wandray. - Mi perdoni, signor Capitano. 753 00:59:17,996 --> 00:59:20,996 Cosa le succede stasera, Mertens? 754 00:59:21,196 --> 00:59:23,096 Niente di particolare. 755 00:59:23,196 --> 00:59:25,996 - Ma abbiamo dei motivi per festeggiare. Salute! - Salute! 756 00:59:26,096 --> 00:59:28,296 Abbiamo proprio un buon motivo. 757 00:59:28,496 --> 00:59:31,896 Oggi, 18 anni fa � nato il nostro Robert. 758 00:59:32,296 --> 00:59:34,096 E questo vogliamo festeggiarlo. 759 00:59:34,196 --> 00:59:36,696 - E che rimanga con noi. Salute. - Salute. 760 00:59:36,796 --> 00:59:38,796 Che Dio lo protegga! 761 00:59:39,196 --> 00:59:41,596 - Avete sue notizie? - Certo. 762 00:59:41,796 --> 00:59:43,796 Bevo alla sua salute! 763 00:59:47,211 --> 00:59:49,811 Robert � ferito, in ospedale... 764 00:59:50,211 --> 00:59:52,111 ma per fortuna non � grave. 765 00:59:52,211 --> 00:59:54,811 In ogni caso � salvo. Grazie a Dio. 766 00:59:57,075 --> 00:59:59,075 Che strano. 767 01:00:01,161 --> 01:00:03,161 Cosa � strano, signor Hochert? 768 01:00:03,261 --> 01:00:08,461 Gi�... sono mesi che non ricevete posta da Robert. 769 01:00:09,461 --> 01:00:12,761 Come fa a saperlo cos� esattamente, signor Ortsgruppenleiter? 770 01:00:12,861 --> 01:00:14,861 E' molto semplice. 771 01:00:15,361 --> 01:00:17,361 Ho chiesto al vostro postino. 772 01:00:22,399 --> 01:00:25,399 - Il Partito � dappertutto! - S�! 773 01:00:26,694 --> 01:00:28,894 - Salute. - Salute. 774 01:00:32,107 --> 01:00:35,007 Ma sono davvero curioso. 775 01:00:35,407 --> 01:00:37,007 Come mai? 776 01:00:37,107 --> 01:00:39,107 La cosa la riguarda? 777 01:00:39,307 --> 01:00:41,707 E' stato lei a parlare di suo figlio. 778 01:00:41,907 --> 01:00:44,907 Ha solo mostrato interesse per suo figlio Robert. 779 01:00:45,307 --> 01:00:48,907 Tutti siamo interessati e speriamo che torni a casa salvo. 780 01:00:51,471 --> 01:00:53,471 S�... 781 01:00:53,671 --> 01:00:56,671 Quando uno ha entrambe le braccia ingessate... 782 01:00:57,271 --> 01:00:59,271 non pu� scrivere. 783 01:00:59,971 --> 01:01:01,271 S�. 784 01:01:01,371 --> 01:01:03,371 Purtroppo non pu� scrivere. 785 01:01:03,871 --> 01:01:05,271 Per questo. 786 01:01:05,371 --> 01:01:07,371 S�, non volevamo dirlo. 787 01:01:08,071 --> 01:01:09,871 Entrambe le braccia ingessate. 788 01:01:09,971 --> 01:01:11,971 Ma mia moglie... 789 01:01:12,271 --> 01:01:15,871 - l'ha raccontato al prete. - S�. 790 01:01:16,471 --> 01:01:18,471 Be', allora... 791 01:01:18,671 --> 01:01:23,171 - A una veloce guarigione. - Salute. - Salute. 792 01:01:23,771 --> 01:01:25,771 - Salute, padre. - Salute. 793 01:01:25,871 --> 01:01:28,471 Un compagno di Robert ce l'ha raccontato. 794 01:01:28,571 --> 01:01:31,571 Uno che � passato di qua. 795 01:01:31,671 --> 01:01:33,671 S�. Che combinazione, vero? 796 01:01:37,357 --> 01:01:40,957 - Buona notte, signori. - Buona notte, padre. - Buona notte. 797 01:01:43,715 --> 01:01:46,915 Robert, tu devi andare via! Devi uscire subito da qui! 798 01:01:47,715 --> 01:01:49,415 E dove? 799 01:01:49,515 --> 01:01:51,615 - Dove devo andare? - So cosa vuoi dire. 800 01:01:51,715 --> 01:01:55,315 Ma non posso assumermi oltre la responsabilit�, per la mia coscienza. 801 01:01:55,415 --> 01:01:57,415 Robert... 802 01:01:57,915 --> 01:01:59,915 Per favore. Vai! 803 01:02:02,559 --> 01:02:05,459 No, io resto qui. Non mi pu� cacciar via. 804 01:02:05,959 --> 01:02:07,959 Non pu� cacciarmi da qui! 805 01:02:08,059 --> 01:02:09,459 Lo sa che mi impiccheranno. 806 01:02:09,559 --> 01:02:13,159 Per amor di Dio, Robert, non hai il diritto di metterci tutti in pericolo. 807 01:02:13,259 --> 01:02:15,259 No, padre, non � cos� semplice. 808 01:02:15,359 --> 01:02:17,759 Lei mi ha battezzato, mi ha dato la Comunione. 809 01:02:17,859 --> 01:02:20,799 Io ti ho insegnato a sottometterti all'autorit�! 810 01:02:22,259 --> 01:02:24,259 Perch� hai disertato? 811 01:02:24,559 --> 01:02:29,359 Ogni momento possono arrivare. Rovesceranno ogni pietra per trovarti. 812 01:02:29,859 --> 01:02:32,459 E io... Robert... 813 01:02:33,259 --> 01:02:35,259 Io... 814 01:02:37,259 --> 01:02:39,459 Arriveranno tempi difficili. 815 01:02:39,659 --> 01:02:43,059 Non posso tradire la mia anima. Io sono il loro pastore. 816 01:02:43,259 --> 01:02:45,259 Hanno bisogno di me. 817 01:02:47,626 --> 01:02:49,826 Lei mi ha insegnato il Padre Nostro. 818 01:02:50,874 --> 01:02:54,174 Lei mi ha raccontato della Vergine Maria, di Ges� Cristo. 819 01:02:54,274 --> 01:02:56,274 Dei cinque Santi. 820 01:02:57,074 --> 01:02:59,874 Ma della guerra non mi ha raccontato niente. 821 01:03:00,174 --> 01:03:02,174 Avrebbe dovuto farlo, padre. 822 01:03:02,974 --> 01:03:07,074 Raccontarmi di come in un cortile possono venire ammassati 29 ostaggi. 823 01:03:07,174 --> 01:03:09,174 Tra loro donne e bambini. 824 01:03:09,374 --> 01:03:11,374 E di come bisogna ucciderli. 825 01:03:12,174 --> 01:03:15,474 - Perch� bisogna essere sottomessi. - Smettila, Robert. 826 01:03:18,686 --> 01:03:21,086 Erano quasi tutti vittime sacrificali. 827 01:03:21,986 --> 01:03:23,686 Quasi. 828 01:03:23,786 --> 01:03:26,186 Quelli sopravvissuti, abbiamo dovuto... 829 01:03:26,386 --> 01:03:28,386 eliminarli con la pistola. 830 01:03:29,186 --> 01:03:31,186 Non erano giovani, buon Dio. 831 01:03:31,486 --> 01:03:33,986 Erano vecchi con la barba bianca. 832 01:03:34,286 --> 01:03:38,186 - La grazia di una Vergine. - Tu hai il coraggio di nominare Dio! 833 01:03:38,286 --> 01:03:40,286 Qui? Fuori! 834 01:03:42,778 --> 01:03:45,878 Il villaggio deve essere evacuato in breve tempo! 835 01:03:46,978 --> 01:03:50,078 La prego, Capitano, di essere pronto per l'evacuazione. 836 01:03:50,178 --> 01:03:52,678 - Cosa � successo? - Nemmeno io lo so di preciso. 837 01:03:52,778 --> 01:03:54,778 Ho solo l' ordine. 838 01:04:08,495 --> 01:04:10,495 Venite! Venite! Venite! 839 01:04:44,459 --> 01:04:46,459 Hai visto Annette? 840 01:04:46,559 --> 01:04:48,059 Sar� con la sua gente. 841 01:04:48,159 --> 01:04:51,959 Speriamo di no. Doveva rimanere con noi. 842 01:05:16,079 --> 01:05:19,679 - Possiamo andare, Capitano. - La saluti, Wandray. 843 01:05:19,879 --> 01:05:21,879 E' la guerra, Capitano. 844 01:05:47,170 --> 01:05:49,170 Non c'� pi� nessuno nella taverna. 845 01:05:49,270 --> 01:05:52,470 Pi� in fretta di quanto pensassi. Via! Via! 846 01:06:49,548 --> 01:06:51,948 Alla sua salute, mademoiselle Annette! 847 01:08:12,842 --> 01:08:14,842 Vuole del fuoco? 848 01:08:15,442 --> 01:08:17,442 Ehi, che nervoso! 849 01:08:21,661 --> 01:08:23,861 Hai un aspetto davvero malconcio. 850 01:08:24,061 --> 01:08:26,261 - E lei chi �? - Annette. 851 01:08:28,961 --> 01:08:30,961 Mi chiamo Robert. 852 01:08:36,092 --> 01:08:38,092 Non devi avere paura. 853 01:08:39,692 --> 01:08:41,692 Siamo soli. 854 01:08:42,492 --> 01:08:44,492 Come Adamo ed Eva. 855 01:09:08,150 --> 01:09:10,150 Ecco, Adamo. 856 01:09:25,516 --> 01:09:28,516 Non essere cos� sciocco, Robert. 857 01:09:28,916 --> 01:09:32,516 Ho gi� visto un uomo... nudo. 858 01:09:36,032 --> 01:09:39,832 I pantaloni sono troppo larghi. Prendi questo. 859 01:09:42,819 --> 01:09:44,819 - Se adesso arrivano... - Chi? 860 01:09:46,919 --> 01:09:49,519 - Voglio dire, se tornano indietro. - Quando? 861 01:09:49,619 --> 01:09:52,219 E' da tanto che non penso pi� al dopo. 862 01:09:52,319 --> 01:09:54,319 E' la guerra... e domani... 863 01:09:54,519 --> 01:09:57,019 Vedremo! 864 01:10:00,703 --> 01:10:02,703 Io sono un disertore, Annette. 865 01:10:03,003 --> 01:10:05,403 - Lo siamo tutti. - Cosa? 866 01:10:07,518 --> 01:10:09,518 Penso... 867 01:10:09,818 --> 01:10:11,818 Se mi trovano... 868 01:10:12,318 --> 01:10:14,318 Sarai nei guai perch� mi hai aiutato. 869 01:10:14,418 --> 01:10:17,018 - Se, se... sempre se. - Questo rumore... 870 01:10:18,918 --> 01:10:20,918 Un carrarmato! 871 01:10:57,051 --> 01:10:59,051 E' finita! 872 01:10:59,651 --> 01:11:01,651 La guerra � finita. 873 01:11:02,551 --> 01:11:04,551 Non posso andare a casa. 874 01:11:05,251 --> 01:11:07,751 Robert! La guerra � finita! 875 01:11:12,985 --> 01:11:14,985 Annette! 876 01:11:23,996 --> 01:11:27,296 - Annette, � tutto nostro! - Tutto il villaggio? - S�. 877 01:11:32,170 --> 01:11:34,570 ...deve essere fucilato immediatamente... 878 01:11:36,570 --> 01:11:38,570 oppure impiccato! 879 01:11:39,570 --> 01:11:41,570 Firmato: 880 01:11:41,970 --> 01:11:43,970 Adolf Hitler! 881 01:11:45,986 --> 01:11:47,986 Stacchiamo tutti i manifesti, eh? 882 01:11:48,086 --> 01:11:50,586 - C'est une tr�s bonne id�e. - S�. 883 01:11:51,186 --> 01:11:53,686 - Cosa dici? - Una stupenda idea. 884 01:11:53,786 --> 01:11:55,786 S�. Vieni con me! 885 01:12:07,627 --> 01:12:09,527 Ti devo raccontare questa. 886 01:12:09,627 --> 01:12:12,127 Ho visto un gruppo di ebrei. C'era un vecchio. 887 01:12:12,227 --> 01:12:14,027 Era un tipo a posto. 888 01:12:14,127 --> 01:12:16,027 Hanno bevuto. 889 01:12:16,127 --> 01:12:18,427 E poi raccontato barzellette. 890 01:12:19,027 --> 01:12:21,027 E c'era un uomo... 891 01:12:23,027 --> 01:12:25,227 Ero stupito che non avesse paura. 892 01:12:25,827 --> 01:12:29,227 - All'improvviso d� i numeri. - Dammi il tuo tovagliolo. 893 01:12:29,527 --> 01:12:33,727 Mi fissa e gli altri non ci fanno caso. 894 01:12:37,108 --> 01:12:39,108 Erano gi� tutti appesi. 895 01:12:40,808 --> 01:12:43,208 Dovresti entrare in quella stanza. 896 01:12:43,308 --> 01:12:45,308 Vorrei vedere la tua faccia. 897 01:12:45,508 --> 01:12:48,808 Per 4 giorni e 4 notti mi sono dovuto nascondere nella cappella. 898 01:12:48,908 --> 01:12:53,108 Era anche divertente, pensavo solo: speriamo che non si fermi nessuno. 899 01:12:53,208 --> 01:12:55,608 E poi mi ha mandato all'aria fresca. 900 01:12:56,808 --> 01:12:58,808 S�, capisco. 901 01:12:59,608 --> 01:13:01,608 Anche lui se la faceva addosso. 902 01:13:02,108 --> 01:13:04,108 Sei proprio un bel cavaliere. 903 01:13:04,908 --> 01:13:07,708 - Perch�? - Perch� hai gi� cominciato a bere. 904 01:13:08,108 --> 01:13:10,108 Gi�. 905 01:13:10,208 --> 01:13:12,208 Perdonami, Annette. 906 01:13:17,417 --> 01:13:19,317 Salute, Robert. 907 01:13:19,417 --> 01:13:21,417 Salute, Annette. 908 01:13:28,945 --> 01:13:30,945 Penso ai miei sogni. 909 01:13:32,445 --> 01:13:34,645 Quelli non me li possono ripagare. 910 01:13:35,345 --> 01:13:37,945 All'improvviso, non c'erano pi�. 911 01:13:38,445 --> 01:13:40,445 Ma � cos�. 912 01:13:40,545 --> 01:13:46,045 Alla fine della guerra ci sono morti e vivi, ed entrambi siamo vivi! 913 01:13:49,905 --> 01:13:53,105 Non ho mai visto una ragazza bella come te, Annette. 914 01:13:53,705 --> 01:13:56,205 Ma hai ancora molto da imparare! 915 01:13:56,805 --> 01:13:59,705 - Quanti anni hai? - Cosa devo ancora imparare? 916 01:14:00,405 --> 01:14:04,405 Che un uomo fa accendere a una signora quando vuole fumare. 917 01:14:13,789 --> 01:14:17,189 Voglio fare di te un perfetto cavaliere. 918 01:14:17,389 --> 01:14:19,389 Ci sar� molto lavoro. 919 01:14:19,489 --> 01:14:22,089 No, questo te lo regalo. 920 01:14:23,389 --> 01:14:25,389 Cosa? 921 01:14:27,589 --> 01:14:30,389 Grazie, Annette. Lo conserver�. 922 01:14:32,189 --> 01:14:34,189 C'era... 923 01:14:35,389 --> 01:14:37,189 Non importa. 924 01:14:37,289 --> 01:14:40,389 - Mi hanno sparato come a una lepre. Credevo che... - No, no! 925 01:14:40,489 --> 01:14:44,989 Non vogliamo pi� parlare della guerra. 926 01:14:45,189 --> 01:14:47,189 E' finita. 927 01:14:47,889 --> 01:14:49,889 S�, Annette. 928 01:14:50,189 --> 01:14:52,189 Finita. 929 01:15:04,562 --> 01:15:06,762 - Sono stanca. - Eh? 930 01:15:09,432 --> 01:15:11,432 S�? 931 01:16:40,317 --> 01:16:43,117 Silenzio! Silenzio! Silenzio! 932 01:16:45,317 --> 01:16:47,717 Comando distrettuale. Sissignore! 933 01:16:48,117 --> 01:16:50,117 Scrivi. 934 01:16:50,317 --> 01:16:55,117 I collegamenti americani verso sud-ovest sono stati contenuti. 935 01:16:56,217 --> 01:17:00,917 Di conseguenza, si sposter� il campo delle operazioni dei nostri carrarmati. 936 01:17:02,017 --> 01:17:07,017 La popolazione evacuata deve essere riportata indietro immediatamente. 937 01:17:07,517 --> 01:17:09,517 - Fine. - Io lo sapevo! 938 01:17:09,617 --> 01:17:12,817 - Bene! - Alle nostre SS! - Alla salute! 939 01:17:12,917 --> 01:17:15,617 - Allora, ha sentito, Hochert? - S�. 940 01:17:15,717 --> 01:17:18,417 - Non aveva bisogno di bruciare la giacca. - Sissignore. 941 01:17:18,517 --> 01:17:21,117 E pu� indossare di nuovo la divisa del Fuhrer! 942 01:17:21,217 --> 01:17:23,417 - Naturalmente. - Che bella serata! 943 01:17:23,517 --> 01:17:25,517 Far� un comunicato. 944 01:17:25,617 --> 01:17:28,217 - Lo formuli in modo adeguato. - Sissignore. 945 01:17:28,317 --> 01:17:30,917 - Voglio dire... pi� drammatico. - Sissignore. 946 01:17:31,017 --> 01:17:34,317 Non dica al popolo come abbiamo accolto la notizia. 947 01:17:35,917 --> 01:17:39,417 Ma prima voglio congedarmi con un brindisi. 948 01:17:39,717 --> 01:17:41,717 Vittoria! Heil! 949 01:18:15,267 --> 01:18:18,467 - Mio Dio, Else! - Da dove arrivi tu? 950 01:18:19,267 --> 01:18:21,267 E' mia nuora, Else Mertens. 951 01:18:21,367 --> 01:18:24,267 - Cosa vuoi qui? - Non so dove andare. 952 01:18:25,167 --> 01:18:27,167 Ieri sera siamo stati bombardati. 953 01:18:27,467 --> 01:18:30,067 Ho perduto tutto. E' cos�. 954 01:18:30,167 --> 01:18:34,467 Gente, venite tutti qui a sentire! 955 01:18:36,167 --> 01:18:38,967 Le nostre eroiche SS... 956 01:18:39,167 --> 01:18:41,067 sono riuscite... 957 01:18:41,167 --> 01:18:44,167 dobbiamo ringraziarle per aver cacciato... 958 01:18:44,467 --> 01:18:47,467 il nemico dalla nostra amata patria. 959 01:18:47,767 --> 01:18:50,167 Torniamo a casa! 960 01:19:32,933 --> 01:19:34,933 Annette? 961 01:19:38,334 --> 01:19:40,434 Preparo la colazione per noi. 962 01:19:43,557 --> 01:19:45,557 Continua a dormire. 963 01:21:08,821 --> 01:21:11,421 - Spero di non esservi di peso. - Ma Else! 964 01:21:17,562 --> 01:21:20,462 Se lui � ancora qui, Else non deve saperlo, sai? 965 01:21:20,562 --> 01:21:23,562 - Perch� l'hai portata con noi? - Cosa dovevo fare? 966 01:21:23,662 --> 01:21:25,662 Gi�. 967 01:21:31,169 --> 01:21:32,869 Cosa � successo qui? 968 01:21:32,969 --> 01:21:34,969 Tu lo capisci? 969 01:21:35,569 --> 01:21:37,569 No. 970 01:21:42,615 --> 01:21:45,615 - Annette? - Vi ho visto arrivare. 971 01:21:48,216 --> 01:21:50,316 Vi faccio un buon caff�. 972 01:21:51,016 --> 01:21:53,016 Cos'� questa storia? 973 01:21:54,616 --> 01:21:58,616 Lo sapevo, Georg! Arriver� la grande svolta. Molto grande! 974 01:21:58,816 --> 01:22:02,716 Ma che ritornassimo cos� in fretta, onestamente non l'avrei immaginato. 975 01:22:02,816 --> 01:22:04,816 Ma io s�! 976 01:22:08,771 --> 01:22:11,971 Tutte le valigie che ti sei trascinata dietro! 977 01:22:14,571 --> 01:22:16,571 O meglio... 978 01:22:18,071 --> 01:22:20,471 che io ho dovuto trascinare! 979 01:22:23,415 --> 01:22:25,415 Guarda tu chi �, vuoi? 980 01:22:37,048 --> 01:22:39,048 Chi �? 981 01:22:40,348 --> 01:22:44,548 - E' Goring. - S�, Goring! Il Ministro del Reich? 982 01:22:44,648 --> 01:22:46,448 No, il domestico del prete. 983 01:22:46,548 --> 01:22:48,748 Cosa vuole? L'ufficio � chiuso. 984 01:22:48,848 --> 01:22:52,448 - Ha detto che � importante. - Cosa sar� mai... 985 01:22:52,948 --> 01:22:55,948 - Digli di tornare domani. - Glielo dico. 986 01:22:58,622 --> 01:23:01,422 Deve tornare domani, meglio di mattina. 987 01:23:01,622 --> 01:23:03,622 Posso lasciare qui questa? 988 01:23:04,222 --> 01:23:06,622 - Cos'�? - L'ho trovata. 989 01:23:07,322 --> 01:23:10,722 - E dove? - Nella cappella, sotto il catafalco. - Ah! 990 01:23:11,889 --> 01:23:13,489 Georg, vieni un attimo! 991 01:23:13,589 --> 01:23:15,789 Vai a riposare, finalmente. 992 01:23:15,889 --> 01:23:19,389 Strano. La giacca � qui e i pantaloni non ci sono. 993 01:23:19,589 --> 01:23:21,989 - Non li hai visti nemmeno tu, Annette? - No. 994 01:23:22,089 --> 01:23:25,789 Che stranezza, erano sulla gruccia, lo so per certo. 995 01:23:28,236 --> 01:23:31,236 Se si scopre, Annette, che tu sei rimasta qui... 996 01:23:31,636 --> 01:23:33,636 Cosa ti � saltato in mente? 997 01:23:34,118 --> 01:23:37,918 - Ho paura, signora. - Forse ti � piaciuto qualcuno. 998 01:23:38,118 --> 01:23:41,118 Nessuno mi ha cercato. 999 01:23:41,418 --> 01:23:43,418 Credevamo che fossi con la tua gente. 1000 01:23:43,518 --> 01:23:47,018 Con la mia gente? Quelli sono tutti uguali. 1001 01:23:47,318 --> 01:23:49,918 Vogliono andare a letto... e basta. 1002 01:23:50,218 --> 01:23:52,718 Non � stato difficile per quel tipo. 1003 01:23:53,918 --> 01:23:57,918 - Io ogni tanto sono stufa... - Tu, cosa? 1004 01:23:58,018 --> 01:24:00,018 Allora, sono proprio spariti. 1005 01:24:00,818 --> 01:24:03,218 - C'era qualcuno in casa? - Heil Hitler! 1006 01:24:03,318 --> 01:24:05,718 - C'� nessuno? - Maledizione! 1007 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 Vengo! 1008 01:24:11,252 --> 01:24:13,252 Per favore... 1009 01:24:13,352 --> 01:24:15,452 non dica che io ero qui. 1010 01:24:18,878 --> 01:24:20,878 Una grappa. 1011 01:24:24,304 --> 01:24:26,504 - Anche tu non hai visto niente? - Cosa? 1012 01:24:26,604 --> 01:24:30,604 - Certo, proprio davanti al naso, sulla facciata della casa. - Chi? 1013 01:24:33,312 --> 01:24:36,112 - Dov'� tua moglie? - In cucina, con Annette. 1014 01:24:37,212 --> 01:24:39,412 Con Annette? Anne... 1015 01:24:40,112 --> 01:24:42,112 Non � tornata con gli stranieri. 1016 01:24:42,212 --> 01:24:44,972 - Non era con loro. - Avrebbe dovuto esserci! 1017 01:24:45,112 --> 01:24:47,412 Se succede qualcosa sparo a tutta la banda. 1018 01:24:47,512 --> 01:24:50,492 - E' durata anche troppo. - No, no... - La mia pazienza � finita! 1019 01:24:50,592 --> 01:24:54,592 Caccer� tutta quella lurida banda, anche quelli sotto il tuo tetto! 1020 01:24:55,112 --> 01:24:57,812 - Uno di voi ha stracciato i fogli. - Quali fogli? 1021 01:24:57,912 --> 01:25:00,212 Fogli! Non sono fogli! 1022 01:25:00,412 --> 01:25:05,212 Sono ordini del Fuhrer, che tutti devono rispettare, capito? 1023 01:25:05,312 --> 01:25:07,812 - Hai detto tu "fogli"! - Non ho detto niente! 1024 01:25:07,912 --> 01:25:12,512 - Voglio sapere dov'era la tua cameriera! - Se vuoi saperlo, chiediglielo tu! 1025 01:25:14,594 --> 01:25:16,594 Se ne occuperanno altri. 1026 01:25:16,694 --> 01:25:18,394 Ma a fondo! 1027 01:25:18,494 --> 01:25:20,394 Di tutto il villaggio. 1028 01:25:20,494 --> 01:25:25,494 E se proteggerai ancora una donna straniera di quella risma... 1029 01:25:25,694 --> 01:25:28,034 lo sai cosa ti succeder�. Heil Hitler! 1030 01:25:28,394 --> 01:25:30,394 Heil Hitler! 1031 01:25:32,494 --> 01:25:34,494 Sei diventata matta? 1032 01:25:34,694 --> 01:25:37,694 - Io non ho fatto niente! - Non prendermi in giro! 1033 01:25:37,794 --> 01:25:39,994 - Non so niente! - Insomma... 1034 01:25:40,694 --> 01:25:42,694 Devi essere cos� rozzo? 1035 01:25:43,694 --> 01:25:47,094 Lasciatemi parlare a quattrocchi con questa bella bambina. 1036 01:25:47,194 --> 01:25:49,194 Andate! 1037 01:25:52,316 --> 01:25:54,716 Siediti... tesoro. 1038 01:25:57,135 --> 01:25:59,135 Dove abiti? 1039 01:25:59,235 --> 01:26:01,635 - Ad Aire-sur-la-Lys. - Giusto. 1040 01:26:02,835 --> 01:26:05,035 S�, e... ma siediti! 1041 01:26:07,035 --> 01:26:10,835 E l� hai lavorato, vero? In una fabbrica? 1042 01:26:11,135 --> 01:26:13,735 Di radio? Apparecchi radio, vero? 1043 01:26:13,835 --> 01:26:16,635 - S�. Dovevo pur vivere. - Giusto! 1044 01:26:17,335 --> 01:26:20,135 Dovevi... vivere. 1045 01:26:21,635 --> 01:26:25,135 Un giorno... si incendi�. 1046 01:26:27,332 --> 01:26:29,832 Poco dopo che tu uscissi dalla fabbrica. 1047 01:26:30,032 --> 01:26:34,432 "Sabotage" si definisce questo... anche in francese, vero? 1048 01:26:34,532 --> 01:26:37,932 - Io non ho... - niente a che fare con questo. Lo so. 1049 01:26:39,732 --> 01:26:42,332 Ma... un tedesco cattivo... 1050 01:26:42,932 --> 01:26:46,532 ha portato una bambina innocente in campo di concentramento. 1051 01:26:46,632 --> 01:26:48,632 Gi�. 1052 01:26:49,132 --> 01:26:52,932 - Quanto ci sei stata? - Due anni. - Due anni... 1053 01:26:53,632 --> 01:26:55,632 E non ci vuoi tornare, vero? 1054 01:26:56,832 --> 01:27:00,432 E devi ringraziare me se ne sei uscita. Anche questo lo sai. 1055 01:27:01,032 --> 01:27:05,832 E per questo mi dirai esattamente e in fretta chi ha strappato gli ordini del Fuhrer! 1056 01:27:06,232 --> 01:27:08,232 O sei stata tu? 1057 01:27:08,432 --> 01:27:09,832 Allora? 1058 01:27:09,932 --> 01:27:11,332 Sto aspettando! 1059 01:27:11,432 --> 01:27:13,432 Non lo so! 1060 01:27:13,832 --> 01:27:15,832 Non so niente! 1061 01:27:16,332 --> 01:27:18,632 Certo, non sai niente. 1062 01:27:21,332 --> 01:27:23,232 Peccato. 1063 01:27:23,332 --> 01:27:25,532 Potresti risparmiarti molte cose. 1064 01:27:26,932 --> 01:27:28,932 Ma se non vuoi... 1065 01:27:35,879 --> 01:27:38,479 Faresti meglio a dire la verit�, Annette. 1066 01:27:38,779 --> 01:27:40,779 Non ne posso pi�. 1067 01:27:41,079 --> 01:27:43,079 Cosa c'entro in tutto questo? 1068 01:27:43,379 --> 01:27:45,379 E' una cosa vostra! 1069 01:27:46,179 --> 01:27:47,779 Andate in cantina. 1070 01:27:47,879 --> 01:27:50,479 - Allora saprete tutto. - In cantina? 1071 01:27:51,079 --> 01:27:53,879 Non voglio essere portata via! 1072 01:27:53,979 --> 01:27:56,579 Vado a vedere cosa succede. 1073 01:28:16,931 --> 01:28:18,931 Lasciatemi andare. 1074 01:28:19,331 --> 01:28:21,331 Devo uscire! 1075 01:28:22,331 --> 01:28:24,331 Me la caver� in qualche modo. 1076 01:28:26,431 --> 01:28:28,431 - Vi giuro che... - Shhh! 1077 01:28:38,532 --> 01:28:40,532 Non � niente. 1078 01:28:45,823 --> 01:28:48,823 La prossima volta, possono essere loro. 1079 01:28:49,223 --> 01:28:51,223 Lei ha ragione. 1080 01:28:52,123 --> 01:28:55,723 Walter, il ragazzo deve andar via dalla casa. 1081 01:28:55,923 --> 01:28:58,223 Perch� lo trovino i soldati? Tu sei pazza. 1082 01:28:58,323 --> 01:29:02,123 Io non voglio morire! Non ancora! No! 1083 01:29:02,623 --> 01:29:04,623 Annette? 1084 01:29:11,199 --> 01:29:12,799 Vieni, Luise. 1085 01:29:12,899 --> 01:29:14,899 - Annette. - No! 1086 01:29:17,299 --> 01:29:20,199 Luise, c'� un unico modo per salvare la nostra casa. 1087 01:29:20,299 --> 01:29:24,199 - Dobbiamo consegnarlo alla Gestapo. Diciamo che l'abbiamo catturato. - E' una cattiveria! 1088 01:29:24,239 --> 01:29:26,639 Sciocchezze! Non c'� altra via. Vieni! 1089 01:29:27,499 --> 01:29:30,699 Io... devo andare a casa. Devo andare dai miei genitori. 1090 01:29:30,799 --> 01:29:35,099 - Tu resti qui. - No, in cantina ho la mia pistola, dai miei genitori. 1091 01:29:45,017 --> 01:29:46,917 Annette! 1092 01:29:47,017 --> 01:29:49,617 - Walter! - Non voglio sentire pi� niente! 1093 01:30:01,852 --> 01:30:05,252 Di nuovo, padre. Ripeta la storiella ancora una volta. 1094 01:30:05,452 --> 01:30:08,652 Non so. Non so chi si sia nascosto qui. 1095 01:30:08,852 --> 01:30:12,852 - So solo che qualcuno si � nascosto qui. - E chi l'ha nutrito in cantina? 1096 01:30:12,952 --> 01:30:15,752 A chi appartiene la coperta l� dietro? Di chi � questa ciotola? 1097 01:30:15,852 --> 01:30:19,752 - Sputi il rospo! - Ma... eravamo stati evacuati. 1098 01:30:19,952 --> 01:30:21,652 Forse nel frattempo... 1099 01:30:21,752 --> 01:30:27,652 Si � nascosto per pi� di 24 ore, non siamo nati ieri. Avanti, parli! 1100 01:30:30,457 --> 01:30:32,857 - Lo stesso fabbricante. - Strano, no? 1101 01:30:32,957 --> 01:30:37,457 Su, padre, non faccia il santo. Torni tranquillamente di l� a pregare. 1102 01:30:38,257 --> 01:30:41,557 - Cosa diciamo? - Nulla! - Quando arrivano? - Neghiamo tutto. 1103 01:30:41,657 --> 01:30:43,457 Non l'abbiamo visto. 1104 01:30:43,557 --> 01:30:45,457 Forse il prete non parla. 1105 01:30:45,557 --> 01:30:48,057 Temo che non ne avr� la forza. 1106 01:30:48,457 --> 01:30:50,757 Il nostro prete non � un cuor di leone. 1107 01:30:50,857 --> 01:30:53,957 Se almeno il ragazzo fosse vivo, forse... 1108 01:31:07,659 --> 01:31:09,659 Buona notte. 1109 01:31:16,773 --> 01:31:20,973 Quella striscia tutto il giorno e tutta la notte per casa. Potrei ucciderla. 1110 01:31:21,173 --> 01:31:25,273 - Credi che intuisca qualcosa? - Ho sempre l'impressione che sappia tutto. 1111 01:31:32,091 --> 01:31:35,091 - La Gestapo � l� dentro? - Non ha sentito? 1112 01:31:38,790 --> 01:31:41,190 Cosa c'� da guardare? Su, via! 1113 01:32:05,621 --> 01:32:08,121 - Mi manda sua moglie. - Cosa succede? 1114 01:32:08,421 --> 01:32:10,421 Robert � scappato. 1115 01:32:12,521 --> 01:32:14,521 Non c'� nessun annuncio. 1116 01:32:21,069 --> 01:32:23,069 Cosa c'�? 1117 01:32:37,245 --> 01:32:39,245 Robert! 1118 01:32:39,445 --> 01:32:41,445 Robert! Figlio mio! 1119 01:32:46,468 --> 01:32:48,468 Padre... 1120 01:32:48,668 --> 01:32:51,268 sono venuto solo a prendere... in cantina... 1121 01:32:51,368 --> 01:32:54,768 dietro la porta, ho l'elmetto e il mio fucile. 1122 01:32:54,968 --> 01:32:58,468 - Dietro la porta? - Dietro la porta. Prendili in fretta. 1123 01:32:58,668 --> 01:33:01,268 Loro possono... arrivare in ogni momento. 1124 01:33:01,468 --> 01:33:04,368 Tranquillo, figlio mio. Sta' tranquillo. 1125 01:33:06,368 --> 01:33:08,368 Mamma, 1126 01:33:09,068 --> 01:33:11,068 non possono fare niente. 1127 01:33:11,768 --> 01:33:13,768 Se non mi trovano... 1128 01:33:14,268 --> 01:33:16,768 - non possono farti niente. - Robert! 1129 01:33:18,468 --> 01:33:20,968 Ma al pap�... la Gestapo, mamma... 1130 01:33:22,568 --> 01:33:24,568 Senti... 1131 01:33:24,768 --> 01:33:27,768 - Voi non mi avete visto. - Ma io ti ho visto! 1132 01:33:28,368 --> 01:33:31,368 Credi che io sia d'accordo con questa porcheria? 1133 01:33:31,668 --> 01:33:34,068 Credi che abbia perso mio marito per questo? 1134 01:33:34,168 --> 01:33:38,568 Ogni giorno muoiono per la patria migliaia di valorosi soldati! 1135 01:33:39,868 --> 01:33:44,368 - Certo, lo sapevo! - Tu non esci di qua, io ti ammazzo! 1136 01:33:46,076 --> 01:33:48,076 Basta, Martha! 1137 01:33:48,476 --> 01:33:50,676 Una casa di traditori della patria! 1138 01:33:50,776 --> 01:33:54,376 - Meritate di essere puniti! - Taci! 1139 01:33:54,576 --> 01:33:57,876 - Ora ne ho abbastanza! - Else, ho solo questo figlio. 1140 01:33:57,976 --> 01:33:59,876 Mi � rimasto solo questo. 1141 01:33:59,976 --> 01:34:02,576 Abbi piet� di lui, non � adatto per la guerra. 1142 01:34:02,676 --> 01:34:07,476 Ma � adatto a portare alla rovina i suoi genitori, le sue sorelle, me, tutti! 1143 01:34:07,676 --> 01:34:09,576 Else, tu hai ragione! 1144 01:34:09,676 --> 01:34:11,376 Ma cosa dobbiamo fare? 1145 01:34:11,476 --> 01:34:14,676 Cacciarlo come un cane? O sparargli? 1146 01:34:14,776 --> 01:34:17,076 Tu non sei una madre, tu sei una bestia! 1147 01:34:17,176 --> 01:34:19,176 Else ha ragione! 1148 01:34:20,176 --> 01:34:23,176 Else... ti dar�... 1149 01:34:24,576 --> 01:34:26,776 quello che vuoi. 1150 01:34:26,876 --> 01:34:29,876 Ma tu devi aiutarci. 1151 01:34:32,140 --> 01:34:34,140 Ti imploro, Else! 1152 01:34:34,940 --> 01:34:36,740 Non dire niente, ti prego! 1153 01:34:36,840 --> 01:34:39,240 Sei sempre andata d'accordo con la mamma. 1154 01:34:39,340 --> 01:34:41,340 E' stata sempre buona con te. 1155 01:34:41,440 --> 01:34:45,040 Se tu non dici niente, nessuno pu� dimostrare niente. 1156 01:34:45,140 --> 01:34:47,040 Hai ragione. 1157 01:34:47,140 --> 01:34:49,140 Hai ragione. 1158 01:34:49,640 --> 01:34:51,640 Else, per favore. 1159 01:34:52,540 --> 01:34:55,540 Per favore. Tu hai amato tuo marito. 1160 01:34:55,940 --> 01:34:57,940 Noi siamo i suoi genitori. 1161 01:34:58,640 --> 01:35:01,940 Pensa a Erika e Gertrud. 1162 01:35:02,240 --> 01:35:04,640 Per favore, Else... per favore... 1163 01:35:05,340 --> 01:35:07,140 Non parlare. 1164 01:35:07,240 --> 01:35:09,240 Per favore. 1165 01:35:20,608 --> 01:35:22,408 Deve scomparire! 1166 01:35:22,508 --> 01:35:24,508 Dobbiamo portarlo fuori da casa! 1167 01:35:26,666 --> 01:35:29,666 Prendi il fucile, l'elmetto. 1168 01:35:29,766 --> 01:35:31,766 Ce la facciamo.86470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.