Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,056 --> 00:00:53,978
SUCCESSIVE SLIDINGS
OF PLEASURE
2
00:08:31,393 --> 00:08:33,979
What time did you come home?
3
00:08:36,481 --> 00:08:39,234
Why were the blinds pulled?
4
00:08:54,333 --> 00:08:56,460
Where'd you go on vacation?
5
00:09:00,964 --> 00:09:02,799
Do you like eggs?
6
00:09:06,053 --> 00:09:08,305
Can you swim?
7
00:09:15,812 --> 00:09:18,565
You know a man named Boris?
8
00:09:28,784 --> 00:09:31,203
How many shoes do you have?
9
00:09:46,968 --> 00:09:49,513
When was your first communion?
10
00:10:03,235 --> 00:10:05,320
What are you? Actress?
11
00:10:06,363 --> 00:10:08,657
Dancer? Model?
12
00:10:09,741 --> 00:10:11,827
Call girl, cover girl?
13
00:10:13,286 --> 00:10:14,955
Script girl?
14
00:10:29,678 --> 00:10:31,179
Someone came.
15
00:10:33,557 --> 00:10:35,517
Someone else was here.
16
00:10:39,271 --> 00:10:41,231
Someone came.
17
00:11:13,054 --> 00:11:15,056
Nora's dead.
18
00:11:16,475 --> 00:11:19,019
I'm alone on the beach.
19
00:11:20,437 --> 00:11:22,981
The sea breaks at my feet.
20
00:11:46,296 --> 00:11:48,006
Someone GISG came.
21
00:11:48,089 --> 00:11:50,133
Do you recognize this?
22
00:12:43,019 --> 00:12:45,272
You don't recognize this?
23
00:12:46,648 --> 00:12:48,692
Shit, no!
24
00:12:52,153 --> 00:12:54,281
It was found in your room.
25
00:13:03,498 --> 00:13:06,167
Maybe it was Nora's.
26
00:13:09,170 --> 00:13:14,092
They found your fingerprints on it.
27
00:13:19,764 --> 00:13:21,391
No other traces?
28
00:13:25,937 --> 00:13:29,357
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
29
00:13:31,860 --> 00:13:33,737
Did he take much?
30
00:13:33,820 --> 00:13:36,072
I'm talking about this!
31
00:13:44,706 --> 00:13:46,458
The murder weapon?
32
00:13:52,088 --> 00:13:54,758
No. You know that.
33
00:13:54,841 --> 00:13:57,052
So what's it to you?
34
00:14:00,388 --> 00:14:04,893
It could have been
the murder weapon.
35
00:14:21,076 --> 00:14:25,997
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
36
00:14:44,265 --> 00:14:49,229
So, you keep claiming a man
you know nothing about...
37
00:14:50,438 --> 00:14:53,441
but who seemed
to be following you for weeks,
38
00:14:53,525 --> 00:14:57,028
suddenly entered your house.
39
00:14:57,112 --> 00:14:58,697
How'd he enter?
40
00:14:58,780 --> 00:15:00,407
With his keys.
41
00:15:04,452 --> 00:15:06,079
He had a key?
42
00:15:06,162 --> 00:15:07,914
A copy, of course.
43
00:15:12,252 --> 00:15:15,630
- How'd he get them?
- He had it made.
44
00:15:22,303 --> 00:15:25,974
We kept ours under the doormat
when we were not together
45
00:15:27,642 --> 00:15:30,103
Nora and I only had one.
46
00:15:31,479 --> 00:15:33,314
One day he took it
47
00:15:34,149 --> 00:15:37,068
and had a duplicate made
at the locksmith.
48
00:15:41,406 --> 00:15:42,782
How do you know?
49
00:15:42,866 --> 00:15:44,868
I only suppose so.
50
00:15:49,998 --> 00:15:53,334
Or he said he'd lost his key...
51
00:15:54,669 --> 00:15:57,505
and had the locksmith
work on the door
52
00:15:57,589 --> 00:16:00,175
when we were both out.
53
00:16:03,762 --> 00:16:05,680
- Or maybe -
- That's enough!
54
00:16:06,723 --> 00:16:09,225
Guesswork isn't your position.
55
00:16:18,610 --> 00:16:21,404
You asked me to cooperate.
56
00:16:24,699 --> 00:16:28,536
Maybe he took our key
and left us the duplicate.
57
00:16:29,704 --> 00:16:33,041
Once we noticed
it didn't have the same band.
58
00:16:36,753 --> 00:16:41,549
If this man exists,
he didn't use a key.
59
00:16:42,050 --> 00:16:45,053
The inspector found
the lock forced.
60
00:16:48,056 --> 00:16:50,225
The killer came from outside.
61
00:16:52,769 --> 00:16:56,773
No, you could've forced the lock...
62
00:16:58,108 --> 00:17:00,360
as a part of setting the scene.
63
00:17:20,296 --> 00:17:22,757
Please continue with your version.
64
00:17:22,841 --> 00:17:25,176
With or without a key,
this man entered your home
65
00:17:25,260 --> 00:17:29,222
and he calmly tied your friend to her bed
so he could kill her at ease.
66
00:17:36,896 --> 00:17:38,481
I'm the one who tied her.
67
00:17:39,774 --> 00:17:42,652
I told you.
We were playing.
68
00:17:42,735 --> 00:17:44,904
She was the model for a painting.
69
00:17:45,446 --> 00:17:47,866
It's true,
there was no easel in the room,
70
00:17:47,949 --> 00:17:50,952
nor unfinished or blank canvas.
71
00:17:51,661 --> 00:17:55,915
I wanted to take a photo
and then work alone in oils.
72
00:17:56,457 --> 00:18:00,837
The inspector must have seen
the brushes and paintings.
73
00:18:02,505 --> 00:18:04,465
Only red paint?
74
00:18:05,091 --> 00:18:06,801
Yes, why not?
75
00:18:06,885 --> 00:18:10,555
When all was set up,
the killer arrived
76
00:18:10,638 --> 00:18:13,558
and put a knife
in Nora is breast ?
77
00:18:13,933 --> 00:18:16,978
- Scissors!
- Yes, yours.
78
00:18:17,061 --> 00:18:20,398
With only your fingerprints on them!
79
00:18:20,481 --> 00:18:22,317
Because they are mine.
80
00:18:23,985 --> 00:18:26,988
He wore black gloves.
81
00:18:41,169 --> 00:18:43,254
Why would he do that?
82
00:18:43,880 --> 00:18:48,009
He was probably insane
because the brothels had been closed.
83
00:18:48,593 --> 00:18:51,846
Maybe he, too, wanted to play.
84
00:18:52,180 --> 00:18:54,015
Isn't that
what they call a “transferâ€
85
00:20:09,757 --> 00:20:12,010
And you just sat and watched?
86
00:20:12,093 --> 00:20:14,554
You're putting me on!
87
00:20:14,762 --> 00:20:17,432
Going to rape me
to make me confess?
88
00:20:25,106 --> 00:20:27,984
Leave me alone,
you dirty man!
89
00:20:37,577 --> 00:20:41,539
That's a classic trick.
It won't help you at all.
90
00:20:46,794 --> 00:20:48,463
He tried to kiss you?
91
00:20:50,298 --> 00:20:52,467
You mean rape me?
92
00:20:54,010 --> 00:20:59,307
And kill me by stabbing me
in the belly and between my thighs.
93
00:21:00,266 --> 00:21:01,726
All men are maniacs.
94
00:21:01,809 --> 00:21:04,854
They say you're guilty of murder.
95
00:21:04,937 --> 00:21:09,400
Accused! That's different,
almost the contrary!
96
00:21:11,652 --> 00:21:13,279
Come in.
97
00:21:19,494 --> 00:21:24,832
They say you stabbed
a beautiful girl in the heart.
98
00:21:26,459 --> 00:21:29,837
Was she your friend?
Did you love her?
99
00:21:32,090 --> 00:21:35,510
I don't know.
I guess she loved me.
100
00:21:35,760 --> 00:21:37,678
That means nothing.
101
00:21:53,694 --> 00:21:55,321
She had long hair,
102
00:21:55,405 --> 00:21:57,824
red lips and green eyes.
103
00:22:04,789 --> 00:22:06,833
They're lying!
I didn't kill her!
104
00:22:07,375 --> 00:22:10,044
I only thought
it'd make a pretty corpse.
105
00:22:16,467 --> 00:22:19,262
Maybe you'll kill me too?
106
00:22:22,682 --> 00:22:26,561
You're not pretty.
Your robe hides you too much.
107
00:22:49,750 --> 00:22:52,211
Will you strangle me?
Using what?
108
00:22:54,088 --> 00:22:58,509
I don't need to.
I have a magic power.
109
00:22:58,593 --> 00:23:02,638
I only need to pronounce
a certain phrase.
110
00:23:03,681 --> 00:23:06,434
I've known it for some time now.
111
00:23:06,517 --> 00:23:10,521
It was at the seaside
with our French teacher.
112
00:23:10,605 --> 00:23:13,691
All the girls were crazy over her.
113
00:23:14,484 --> 00:23:17,028
I wanted to be alone with her.
114
00:23:17,111 --> 00:23:21,157
She was fickle and would have
private chats with anyone.
115
00:23:24,076 --> 00:23:27,747
One day We went
for a Walk on the cliffs.
116
00:23:48,351 --> 00:23:54,148
It was too high
and the edge was unstable.
117
00:23:54,398 --> 00:23:56,901
The path was too close
to the edge.
118
00:23:56,984 --> 00:24:01,239
Now, love is going to slip.
119
00:25:59,106 --> 00:26:00,941
Are you crazy?
120
00:26:01,484 --> 00:26:03,611
Her heart stopped.
121
00:26:04,278 --> 00:26:05,946
Your lips are bloody.
122
00:26:07,531 --> 00:26:11,243
I tried mouth-to-mouth
resuscitation.
123
00:26:11,911 --> 00:26:13,287
She didn't drown.
124
00:26:13,371 --> 00:26:17,500
She could have lost her
breath in the fall.
125
00:27:58,142 --> 00:27:59,810
What are you up to?
126
00:27:59,894 --> 00:28:02,396
Listening to music.
127
00:28:24,502 --> 00:28:28,631
This might be a murder weapon.
128
00:28:35,930 --> 00:28:38,474
Your tales are a lot of crap.
129
00:28:38,891 --> 00:28:43,145
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
130
00:28:51,570 --> 00:28:54,448
Theme of broken glass.
131
00:29:04,667 --> 00:29:07,753
Talk to doctor about it.
132
00:29:26,188 --> 00:29:27,815
Shit, I cut myself.
133
00:29:41,537 --> 00:29:43,664
I better suck it.
134
00:29:53,048 --> 00:29:57,469
Will you suck it?
If not, I might die.
135
00:31:11,085 --> 00:31:13,587
Now it's you who'll die.
136
00:31:14,797 --> 00:31:17,591
Maybe you ate some glass.
137
00:31:38,404 --> 00:31:41,031
There was a woman's shoe
138
00:31:41,281 --> 00:31:45,244
under glass in your room.
139
00:31:56,964 --> 00:31:59,091
What exactly is it?
140
00:31:59,174 --> 00:32:03,887
A fetish. We dipped it
in the holy water of Notre-Dame.
141
00:32:03,971 --> 00:32:06,807
It's for hustling.
142
00:32:06,890 --> 00:32:10,352
When we're broke,
Nora goes whoring.
143
00:32:10,644 --> 00:32:13,564
Me too, sometimes, but it's more
dangerous when you're under eighteen.
144
00:32:14,064 --> 00:32:17,651
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
145
00:32:18,610 --> 00:32:21,655
The blue shoe's a talisman
against bad luck."
146
00:32:21,739 --> 00:32:25,951
cops, crack-ups, VD
and trouble in general.
147
00:32:31,832 --> 00:32:33,167
Stand up.
148
00:32:38,172 --> 00:32:39,882
Spread your legs.
149
00:33:19,671 --> 00:33:21,048
Bend it!
150
00:33:31,058 --> 00:33:32,101
Arch your back.
151
00:34:05,134 --> 00:34:06,635
Dirty whore.
152
00:34:08,470 --> 00:34:13,600
Maybe you'll pick up a sadist
who'll want you to -
153
00:36:29,611 --> 00:36:31,405
Hello, Miss.
154
00:36:33,573 --> 00:36:36,868
Sit down.
Make yourself comfortable.
155
00:36:42,082 --> 00:36:44,001
You're a prostitute too?
156
00:36:44,084 --> 00:36:47,421
Yes, like everybody nowadays.
157
00:36:48,422 --> 00:36:50,299
And you like it?
158
00:36:50,382 --> 00:36:53,385
It's pleasant enough...
159
00:36:54,720 --> 00:36:58,098
and excites the mind,
if you understand.
160
00:37:03,562 --> 00:37:06,023
You mustn't be a slave to it.
161
00:37:06,106 --> 00:37:07,107
I understand.
162
00:37:07,190 --> 00:37:10,902
It's better to ask for
a lot of money
163
00:37:10,986 --> 00:37:15,615
and do things
that are more unusual and dirty.
164
00:37:17,117 --> 00:37:18,827
I'm ready.
165
00:37:21,496 --> 00:37:23,457
Good-bye, Miss.
166
00:44:42,645 --> 00:44:44,606
We're going to torture this whore...
167
00:44:45,607 --> 00:44:47,734
but rape her first.
168
00:47:13,713 --> 00:47:15,798
We had a wild time that day,
169
00:47:15,882 --> 00:47:18,593
How did she bleed?
170
00:47:18,843 --> 00:47:21,804
A phony African fakir
taught me a trick.
171
00:47:22,388 --> 00:47:24,140
I'll show you one day.
172
00:47:24,891 --> 00:47:26,809
You're a monster.
173
00:47:30,647 --> 00:47:32,649
Here's lawyer David.
174
00:47:45,662 --> 00:47:47,080
Nora.
175
00:47:47,789 --> 00:47:48,915
What?
176
00:47:50,416 --> 00:47:53,586
- Who are you?
- I'm your lawyer.
177
00:47:54,754 --> 00:47:56,255
You look like Nora.
178
00:47:56,339 --> 00:48:00,885
I doubt it.
Stop playing games.
179
00:48:01,094 --> 00:48:06,432
Likeness, repetitions,
substitutions, pretense. Enough!
180
00:48:06,808 --> 00:48:09,143
Your case is bad enough as it is.
181
00:48:09,227 --> 00:48:13,064
What do I think?
They don't guillotine little girls.
182
00:48:13,147 --> 00:48:14,774
Shut up, idiot.
183
00:48:21,781 --> 00:48:25,785
You're innocent,
but you try to prove the contrary.
184
00:48:26,244 --> 00:48:29,372
Why doesn't the judge come anymore?
He was nice.
185
00:48:29,455 --> 00:48:30,957
He's sick.
186
00:48:31,290 --> 00:48:34,627
It's my fault.
He's going to die.
187
00:48:35,336 --> 00:48:37,046
He ate glass and drank my blood.
188
00:48:37,130 --> 00:48:39,215
Don't play games with me.
189
00:48:39,298 --> 00:48:42,135
I'm here to help you get out.
190
00:48:42,510 --> 00:48:47,265
Your spoiled brat imagination
is a waste of time on me.
191
00:48:48,474 --> 00:48:53,021
Just tell me about Nora
and your connection with her.
192
00:48:55,648 --> 00:48:57,692
Our exact connection...
193
00:48:58,693 --> 00:49:01,320
Connections, police connections...
194
00:49:01,738 --> 00:49:03,990
sexual connections...
195
00:49:05,825 --> 00:49:08,786
inverted connections...
196
00:49:12,206 --> 00:49:14,000
Nora was a bitch.
197
00:49:15,126 --> 00:49:19,338
She scared me
and was always punishing me.
198
00:49:20,006 --> 00:49:23,634
I had to kneel
and eat my soup on the floor,
199
00:49:23,718 --> 00:49:26,179
nude,
my hands tied behind me.
200
00:49:28,556 --> 00:49:32,310
When she was broke,
she made me sleep with men.
201
00:49:32,393 --> 00:49:35,021
Depraved men,
like all men are.
202
00:49:35,480 --> 00:49:38,649
Sometimes she'd watch
and caress herself.
203
00:49:41,235 --> 00:49:42,904
Days when I couldn't...
204
00:49:44,864 --> 00:49:46,699
because I was bleeding...
205
00:49:47,992 --> 00:49:51,496
she'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
206
00:49:53,706 --> 00:49:56,709
She'd scare me by playing dead.
207
00:50:08,596 --> 00:50:12,433
You're a beached ship,
an open shell,
208
00:50:12,892 --> 00:50:15,895
a sticky bitch,
a crushed frog.
209
00:50:15,978 --> 00:50:17,897
You'll go to hell.
210
00:50:21,359 --> 00:50:25,571
You'll be burned alive,
disemboweled, impaled,
211
00:50:25,655 --> 00:50:27,156
buried alive.
212
00:50:54,934 --> 00:50:57,979
Fish slipping
through the overly-thick algae...
213
00:50:59,564 --> 00:51:04,819
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
214
00:51:04,902 --> 00:51:10,283
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
215
00:51:10,867 --> 00:51:14,078
when the sea is receding...
216
00:51:16,497 --> 00:51:19,959
with dead algae in the evening,
217
00:51:20,042 --> 00:51:22,920
a black border edged
in white foam.
218
00:51:23,629 --> 00:51:27,633
Without moving the other hand
nor looking to the sea...
219
00:51:27,717 --> 00:51:32,722
in the sand
it drowns the violent wind
220
00:51:32,805 --> 00:51:37,143
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
221
00:51:41,189 --> 00:51:43,983
The body pauses in a last sigh.
222
00:51:44,984 --> 00:51:48,821
I am the sole cause.
Death passes.
223
00:51:53,326 --> 00:51:54,535
Blackbird.
224
00:51:54,619 --> 00:51:58,748
Black beauty, weary seagull.
225
00:52:05,671 --> 00:52:08,257
Sure, that's nice and cheap.
226
00:52:15,223 --> 00:52:17,058
It's over.
227
00:52:18,434 --> 00:52:21,312
It doesn't hurt anymore.
Don't cry.
228
00:52:21,854 --> 00:52:23,940
It'll be all right now.
229
00:52:26,359 --> 00:52:29,862
I'll paint you that way,
as St. Agatha.
230
00:52:30,655 --> 00:52:33,866
- Why St. Agatha?
- She was the prettiest.
231
00:52:35,076 --> 00:52:37,578
She was martyred
on her wedding day.
232
00:52:38,204 --> 00:52:40,748
They tore her white gown
233
00:52:40,831 --> 00:52:43,751
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
234
00:52:46,087 --> 00:52:48,464
She's always painted that way.
235
00:53:43,519 --> 00:53:46,439
What do you do in bed at night?
236
00:53:46,731 --> 00:53:48,524
I say my prayers.
237
00:53:48,607 --> 00:53:51,861
Afterwards,
all alone in your bed?
238
00:53:53,362 --> 00:53:55,614
You caress yourself?
239
00:53:56,115 --> 00:53:58,242
Maybe you do it wrong?
240
00:54:00,745 --> 00:54:02,705
I'll teach you.
241
00:54:05,124 --> 00:54:07,710
I read an article by a doctor
242
00:54:07,793 --> 00:54:11,130
who gave advice
for both singles and couples...
243
00:54:13,090 --> 00:54:15,134
with scientific words:
244
00:54:16,719 --> 00:54:20,306
vulva, algolagnia,
245
00:54:21,057 --> 00:54:22,933
cunnilingus.
246
00:54:23,309 --> 00:54:25,728
That's really disgusting.
247
00:54:33,319 --> 00:54:35,488
What have you done?
248
00:54:37,907 --> 00:54:41,494
Sister, you'll be punished.
249
00:54:46,499 --> 00:54:48,834
Here's your lawyer,
daughter of a demon.
250
00:55:09,897 --> 00:55:13,359
The Sisters look upset.
What's wrong?
251
00:55:15,319 --> 00:55:17,363
It's their problem.
252
00:55:18,072 --> 00:55:21,283
You know how nuns are.
They have odd private relations.
253
00:55:22,618 --> 00:55:25,413
Really? What sort?
254
00:55:28,332 --> 00:55:30,751
Sadomasochist.
255
00:55:59,572 --> 00:56:04,577
Shall I do your hair differently?
256
00:56:05,202 --> 00:56:07,329
Stop.
This is serious.
257
00:56:07,413 --> 00:56:10,374
What?
That I'll be guillotined?
258
00:56:18,424 --> 00:56:20,551
Will it hurt?
259
00:56:22,303 --> 00:56:25,097
Listen.
You must help me.
260
00:56:25,389 --> 00:56:27,308
What about the shovel?
261
00:56:27,391 --> 00:56:29,018
What shovel?
262
00:56:29,101 --> 00:56:31,353
Don't be a fool.
263
00:56:31,437 --> 00:56:35,065
The one found
in your cupboard.
264
00:56:35,524 --> 00:56:37,401
The investigators are curious
265
00:56:37,485 --> 00:56:41,363
because you couldn't explain
its presence.
266
00:56:42,323 --> 00:56:45,868
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
267
00:56:47,620 --> 00:56:49,455
Tell me why.
268
00:56:50,122 --> 00:56:51,874
To kill the killer.
269
00:56:53,167 --> 00:56:54,877
Explain yourself.
270
00:56:56,837 --> 00:57:03,010
The man who spied on us
had a duplicate key
271
00:57:04,011 --> 00:57:06,138
so we wanted
to defend ourselves.
272
00:57:06,222 --> 00:57:09,141
Where did you find it?
273
00:57:10,100 --> 00:57:11,602
In the basement.
274
00:57:12,811 --> 00:57:15,064
A shovel was there?
275
00:57:15,523 --> 00:57:18,692
Must have been.
How do I know?
276
00:57:36,752 --> 00:57:38,629
I'm trying to help.
277
00:57:39,296 --> 00:57:43,801
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
278
00:57:43,884 --> 00:57:45,678
I want to get out.
279
00:57:46,136 --> 00:57:49,932
You've no idea what goes on here.
280
00:57:50,015 --> 00:57:51,475
The cells are very clean.
281
00:57:51,559 --> 00:57:55,062
So are the nuns
and the prisoners,
282
00:57:55,521 --> 00:57:59,108
but for the least error
we're taken below
283
00:57:59,733 --> 00:58:01,735
to the underground dungeon.
284
00:58:01,819 --> 00:58:04,738
It's horrible.
285
00:58:05,114 --> 00:58:06,865
It's medieval.
286
00:58:34,810 --> 00:58:39,231
Come on.
Calm down. I'm here.
287
00:58:40,232 --> 00:58:44,236
You've had a bad dream.
288
01:03:38,155 --> 01:03:39,448
Enter.
289
01:03:43,619 --> 01:03:45,704
Hello, my child.
290
01:03:51,710 --> 01:03:53,629
You're not as I expected.
291
01:03:53,712 --> 01:03:56,298
- You heard about me?
- Of course.
292
01:03:56,381 --> 01:03:58,467
I'm the shepherd of all lost lamb.
293
01:03:58,550 --> 01:04:02,054
I'm interested
in every fresh arrival to this flock.
294
01:04:04,222 --> 01:04:07,684
Sister Julie says you want
to confess a crime -
295
01:04:07,768 --> 01:04:12,481
That is my client.
I'm only her lawyer.
296
01:04:20,864 --> 01:04:22,699
I'll begin again.
297
01:04:23,241 --> 01:04:28,288
To confess a crime
that mankind doesn't punish enough:
298
01:04:30,958 --> 01:04:32,918
invention.
299
01:04:52,604 --> 01:04:54,106
Are you hurt?
300
01:04:55,440 --> 01:04:57,192
No. Why?
301
01:05:03,782 --> 01:05:06,201
It's red paint,
not blood.
302
01:05:06,284 --> 01:05:09,997
A splash of our young artist's work.
303
01:05:14,835 --> 01:05:16,545
I see.
304
01:05:16,628 --> 01:05:21,466
I'm somewhat reassured.
305
01:05:21,967 --> 01:05:23,760
I'm going now.
306
01:07:13,870 --> 01:07:16,748
That's a hard chore.
307
01:07:17,124 --> 01:07:19,626
It's good exercise.
308
01:07:22,838 --> 01:07:25,173
I wanted to ask you...
309
01:07:26,216 --> 01:07:28,260
I heard you receive
310
01:07:29,136 --> 01:07:32,764
corporal punishment
if you misbehave.
311
01:07:33,598 --> 01:07:35,350
Punishment?
312
01:07:37,853 --> 01:07:40,730
Don't worry.
I'm a lawyer.
313
01:07:41,231 --> 01:07:46,486
I heard of dungeons,
chains, whips... even worse.
314
01:07:46,570 --> 01:07:50,115
I've never seen such things.
315
01:07:50,615 --> 01:07:53,410
Pity.
It might be amusing.
316
01:07:53,493 --> 01:07:57,289
Really? For whom?
317
01:07:57,497 --> 01:08:00,667
For the spectators.
318
01:08:05,213 --> 01:08:06,715
Are you hurt?
319
01:08:07,465 --> 01:08:09,050
No, it's nothing.
320
01:08:10,677 --> 01:08:14,347
I must have been scratched
by a button or bitten by a mosquito.
321
01:08:15,140 --> 01:08:17,142
I didn't notice.
322
01:08:18,602 --> 01:08:20,312
You're a lawyer?
323
01:08:27,777 --> 01:08:30,322
Can I help you?
324
01:08:30,864 --> 01:08:34,326
No.
But you don't look like one.
325
01:08:34,534 --> 01:08:36,036
Why not?
326
01:08:40,415 --> 01:08:42,792
A lawyer is like a judge?
327
01:08:42,876 --> 01:08:44,461
If you wish.
328
01:08:45,420 --> 01:08:48,256
Or maybe quite the contrary.
329
01:09:14,950 --> 01:09:17,202
What a strange lawyer.
330
01:09:21,373 --> 01:09:23,875
The devil's advocate perhaps!
331
01:09:26,086 --> 01:09:29,673
- You chose her?
- She was appointed.
332
01:09:32,717 --> 01:09:35,762
Ah, not a holy appointment!
333
01:09:38,056 --> 01:09:40,100
Beware of these people!
334
01:09:41,309 --> 01:09:43,353
Beware of this place!
335
01:09:44,521 --> 01:09:46,273
Why, Father?
336
01:09:47,565 --> 01:09:50,652
Accusation is a prologue to crime.
337
01:09:51,236 --> 01:09:54,322
Confinement entices vice!
338
01:09:57,784 --> 01:10:03,081
Religious prisons are schools of sin.
339
01:10:03,581 --> 01:10:05,625
Vice, Father?
340
01:10:05,709 --> 01:10:07,585
I'm not your father!
341
01:10:08,545 --> 01:10:11,756
I'm pastor
of the Non-United Church.
342
01:10:12,757 --> 01:10:15,176
This place is hell!
343
01:10:16,469 --> 01:10:19,889
Don't act holier-than-thou.
344
01:10:20,390 --> 01:10:24,311
I saw your game
with that Devil-branded creature.
345
01:10:24,853 --> 01:10:27,605
But Father,
where's the evil?
346
01:10:29,649 --> 01:10:31,151
Evil is there...
347
01:10:33,945 --> 01:10:35,613
and there...
348
01:10:38,241 --> 01:10:39,743
...and there!
349
01:10:40,160 --> 01:10:43,496
One Sister often touches me there.
350
01:10:43,580 --> 01:10:45,540
I thought it was by accident.
351
01:10:48,960 --> 01:10:53,798
What? Poor child,
tell me the details.
352
01:10:54,007 --> 01:10:57,719
As many as possible,
for your salvation.
353
01:10:59,471 --> 01:11:02,557
I've seen acts
I don't understand.
354
01:11:02,640 --> 01:11:04,851
Is that what you mean?
355
01:11:06,895 --> 01:11:08,646
Acts between whom?
356
01:11:09,522 --> 01:11:14,361
Nuns and prisoners,
mostly the pretty ones.
357
01:11:14,444 --> 01:11:17,864
Tell me! Quickly!
358
01:11:18,948 --> 01:11:21,326
Describe it all
359
01:11:22,160 --> 01:11:26,373
or the God of Anger
will burn you alive over a slow fire.
360
01:11:26,831 --> 01:11:28,750
Father, I dare not.
361
01:11:31,169 --> 01:11:34,297
Speak, you whore!
362
01:11:38,301 --> 01:11:41,721
So I told him
what he wanted to hear.
363
01:19:52,253 --> 01:19:54,755
That's why you requested paints?
364
01:19:54,839 --> 01:19:58,134
Yes, isn't it pretty?
365
01:19:58,759 --> 01:20:00,678
Don't you like modern art?
366
01:20:02,013 --> 01:20:07,351
Get dressed
and wash your body,
367
01:20:08,019 --> 01:20:09,645
if that's possible.
368
01:20:09,729 --> 01:20:12,523
How can I wash myself
in this pail?
369
01:20:12,815 --> 01:20:15,902
- All the perfumes of Arabia -
- Hands off!
370
01:20:16,485 --> 01:20:20,990
Slimy, criminal, shameless child!
371
01:20:22,074 --> 01:20:24,577
One can see
you're an assassin.
372
01:20:24,660 --> 01:20:26,746
I don't understand.
373
01:20:26,829 --> 01:20:28,456
Jesus was innocent
374
01:20:28,539 --> 01:20:32,084
but condemned because he had
a talent for irritating people.
375
01:20:32,877 --> 01:20:35,379
I'll tell my lawyer
what you said.
376
01:20:36,964 --> 01:20:41,302
Tell her! Do you know
where she is right now?
377
01:20:41,636 --> 01:20:43,346
And what she's doing?
378
01:20:43,721 --> 01:20:46,057
Follow me!
379
01:20:47,224 --> 01:20:48,726
That's an order.
380
01:20:50,561 --> 01:20:53,397
Look, Sister,
it's St. Veronica's cloth.
381
01:21:47,910 --> 01:21:49,620
Now.
382
01:22:21,569 --> 01:22:23,070
I'll get it open.
383
01:22:28,242 --> 01:22:29,827
Caress me!
384
01:22:36,000 --> 01:22:38,335
- Here?
- Yes.
385
01:22:56,395 --> 01:22:58,022
Better than this, idiot.
386
01:23:26,217 --> 01:23:31,555
Last night I dreamt
the pastor was marrying me
387
01:23:32,056 --> 01:23:35,893
but when I knelt to pray,
he caressed me.
388
01:23:37,770 --> 01:23:42,900
His hand groped through the lace
and up my thighs to my genitals.
389
01:23:44,527 --> 01:23:47,571
I knew he was sexually obsessed.
390
01:23:48,531 --> 01:23:50,741
He won't last much longer.
391
01:23:58,999 --> 01:24:01,293
He'll commit suicide.
392
01:24:03,504 --> 01:24:07,800
All who approach you
are perverts, insane.
393
01:24:09,051 --> 01:24:11,762
But it's all
in your little mind.
394
01:24:12,638 --> 01:24:15,099
How's your girlfriend?
395
01:24:15,182 --> 01:24:17,518
You have too much imagination.
396
01:24:17,601 --> 01:24:20,604
I don't know
what you think you saw.
397
01:24:20,688 --> 01:24:22,648
Sister Julia saw too.
398
01:24:22,731 --> 01:24:26,735
I only saw you in a nightgown,
like a Sleepwalker.
399
01:24:27,278 --> 01:24:30,156
You say Sister Julia hates you.
400
01:24:30,239 --> 01:24:32,741
So she'd say anything
to hurt you.
401
01:24:32,825 --> 01:24:38,247
Who talks of hurting me?
That's not within your power.
402
01:24:50,759 --> 01:24:53,387
The reenactment is tomorrow.
403
01:24:54,305 --> 01:24:56,891
Try not to act foolish.
404
01:24:57,850 --> 01:25:00,728
I'll take you
to your apartment.
405
01:25:03,689 --> 01:25:06,483
The police will meet us there.
406
01:25:07,985 --> 01:25:11,614
The judge too,
but probably not the same one.
407
01:25:20,581 --> 01:25:22,791
Probably not the same one.
408
01:27:06,186 --> 01:27:07,688
Listen.
409
01:27:09,273 --> 01:27:13,068
Father, listen to the blood
pounding to escape.
410
01:27:18,282 --> 01:27:21,994
Hear the flow
of pleasure no love can purify.
411
01:27:22,786 --> 01:27:28,042
Have you seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
412
01:27:28,709 --> 01:27:31,962
Touch my breasts and hips.
413
01:27:34,965 --> 01:27:38,802
My body's a sweet,
violent sea slowly flowing
414
01:27:38,886 --> 01:27:41,764
away and beyond me.
415
01:27:44,350 --> 01:27:46,310
Father, exorcise me!
416
01:27:48,395 --> 01:27:50,272
Leave me, devils.
417
01:27:51,523 --> 01:27:53,942
I'm already sick and old now.
418
01:27:54,026 --> 01:27:57,654
Exorcise me.
Rip my dress.
419
01:27:59,531 --> 01:28:01,408
Claw my delicate skin.
420
01:28:02,368 --> 01:28:05,996
Crush my flesh
in your hands and arms.
421
01:28:08,165 --> 01:28:09,541
Leave me.
422
01:28:12,002 --> 01:28:13,962
Leave me in my tomb.
423
01:28:15,964 --> 01:28:18,926
Punish me,
if you still are able.
424
01:28:19,843 --> 01:28:22,763
Once you'd have
burned me as a witch
425
01:28:23,180 --> 01:28:28,435
after prickling my body
with needles to find the Devil's mark,
426
01:28:28,519 --> 01:28:31,021
hidden in the most secret spot.
427
01:28:32,523 --> 01:28:35,651
You'd have thrilled
at my cries and gasps.
428
01:28:37,152 --> 01:28:38,654
It's too late.
429
01:28:40,531 --> 01:28:42,324
Leave me, demon.
430
01:30:00,402 --> 01:30:02,404
Libertarian!
431
01:30:05,616 --> 01:30:08,952
Li...ber. . .tartan!
432
01:30:19,505 --> 01:30:20,923
Offense!
433
01:30:27,804 --> 01:30:29,139
Structure!
434
01:30:29,681 --> 01:30:31,308
Disorder!
435
01:30:55,332 --> 01:30:56,917
Relapse!
436
01:31:31,535 --> 01:31:33,036
Evidence.
437
01:31:36,582 --> 01:31:38,208
Reenactment.
438
01:32:09,948 --> 01:32:11,700
Pleasure.
439
01:32:13,660 --> 01:32:15,579
Recidivism.
440
01:32:39,853 --> 01:32:41,313
Permutation.
441
01:32:42,939 --> 01:32:46,777
Relapse. Disorder!
442
01:32:48,111 --> 01:32:49,279
Toad.
443
01:32:53,116 --> 01:32:54,284
Rape.
444
01:33:04,670 --> 01:33:06,338
Parricide.
445
01:33:23,605 --> 01:33:24,815
Division.
446
01:33:34,282 --> 01:33:35,867
Inversion.
447
01:33:43,834 --> 01:33:45,544
Bitch.
448
01:33:52,718 --> 01:33:54,219
Games.
449
01:34:07,858 --> 01:34:09,317
Sperm.
450
01:34:15,657 --> 01:34:17,284
Sloth.
451
01:34:37,596 --> 01:34:39,222
Whore.
452
01:34:39,806 --> 01:34:41,725
One pair of shoes...
453
01:34:43,643 --> 01:34:45,687
two pairs...
454
01:34:46,938 --> 01:34:49,399
three pairs...
455
01:35:08,543 --> 01:35:10,754
Theme of broken glass.
456
01:35:13,256 --> 01:35:14,424
Blood.
457
01:35:33,193 --> 01:35:36,279
The sea breaks on the beach.
458
01:36:51,813 --> 01:36:53,690
So, what do we do?
459
01:36:53,940 --> 01:36:55,442
We wait a little.
460
01:36:56,443 --> 01:36:57,986
Wait for what?
461
01:36:58,069 --> 01:37:00,614
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
462
01:37:00,697 --> 01:37:03,617
all the people who have to be here
for the reenactment.
463
01:37:05,785 --> 01:37:07,579
Who will play the murderer?
464
01:37:07,913 --> 01:37:11,082
I don't know,
a cop probably.
465
01:37:11,333 --> 01:37:13,960
Maybe that guy
who's on guard at the door.
466
01:37:15,670 --> 01:37:17,213
And to play Nora?
467
01:37:18,548 --> 01:37:20,634
They surely have someone.
468
01:37:27,223 --> 01:37:28,934
When is it supposed to start?
469
01:37:29,476 --> 01:37:33,271
Theoretically, right now,
but they are always late.
470
01:37:33,688 --> 01:37:37,359
We're always waiting
for someone, or something.
471
01:38:41,172 --> 01:38:42,799
What are you doing?
472
01:38:43,049 --> 01:38:44,843
Well, the reenactment!
473
01:38:50,140 --> 01:38:52,142
They aren't going
to arrive right now?
474
01:38:52,809 --> 01:38:56,312
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
475
01:39:03,445 --> 01:39:04,988
I'm thirsty.
476
01:39:14,164 --> 01:39:15,665
Do you want some?
477
01:40:00,251 --> 01:40:02,462
It's amazing
how much you look like her.
478
01:40:06,132 --> 01:40:07,634
You are insane!
479
01:40:19,312 --> 01:40:20,563
Here, put this on!
480
01:41:06,985 --> 01:41:08,278
Shit.
481
01:43:45,435 --> 01:43:47,312
Above all,
do not scream.
482
01:43:47,979 --> 01:43:50,356
It's going to stop
and they won't know anything.
483
01:43:50,440 --> 01:43:52,191
I think I'm going to -
484
01:43:58,614 --> 01:44:00,450
You have no more blood.
485
01:44:05,538 --> 01:44:07,749
You're going to die.
486
01:44:22,597 --> 01:44:24,223
You're beautiful.
487
01:44:44,827 --> 01:44:46,412
There. it's over.
488
01:44:46,662 --> 01:44:48,706
The reenactment won't take place.
489
01:44:48,998 --> 01:44:51,042
Your innocence is finally proved.
490
01:44:51,125 --> 01:44:54,337
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
491
01:44:55,797 --> 01:44:57,757
Are you injured?
492
01:45:16,818 --> 01:45:18,236
Really?
493
01:45:19,654 --> 01:45:22,365
Then we have to start
all over again.
33994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.