All language subtitles for Glissements.Progressifs.Du.Plaisir.1974.720p.BluRay.AVC-mfcorrea (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,056 --> 00:00:53,978 SUCCESSIVE SLIDINGS OF PLEASURE 2 00:08:31,393 --> 00:08:33,979 What time did you come home? 3 00:08:36,481 --> 00:08:39,234 Why were the blinds pulled? 4 00:08:54,333 --> 00:08:56,460 Where'd you go on vacation? 5 00:09:00,964 --> 00:09:02,799 Do you like eggs? 6 00:09:06,053 --> 00:09:08,305 Can you swim? 7 00:09:15,812 --> 00:09:18,565 You know a man named Boris? 8 00:09:28,784 --> 00:09:31,203 How many shoes do you have? 9 00:09:46,968 --> 00:09:49,513 When was your first communion? 10 00:10:03,235 --> 00:10:05,320 What are you? Actress? 11 00:10:06,363 --> 00:10:08,657 Dancer? Model? 12 00:10:09,741 --> 00:10:11,827 Call girl, cover girl? 13 00:10:13,286 --> 00:10:14,955 Script girl? 14 00:10:29,678 --> 00:10:31,179 Someone came. 15 00:10:33,557 --> 00:10:35,517 Someone else was here. 16 00:10:39,271 --> 00:10:41,231 Someone came. 17 00:11:13,054 --> 00:11:15,056 Nora's dead. 18 00:11:16,475 --> 00:11:19,019 I'm alone on the beach. 19 00:11:20,437 --> 00:11:22,981 The sea breaks at my feet. 20 00:11:46,296 --> 00:11:48,006 Someone GISG came. 21 00:11:48,089 --> 00:11:50,133 Do you recognize this? 22 00:12:43,019 --> 00:12:45,272 You don't recognize this? 23 00:12:46,648 --> 00:12:48,692 Shit, no! 24 00:12:52,153 --> 00:12:54,281 It was found in your room. 25 00:13:03,498 --> 00:13:06,167 Maybe it was Nora's. 26 00:13:09,170 --> 00:13:14,092 They found your fingerprints on it. 27 00:13:19,764 --> 00:13:21,391 No other traces? 28 00:13:25,937 --> 00:13:29,357 Only from the other cop who searched the apartment after the murder. 29 00:13:31,860 --> 00:13:33,737 Did he take much? 30 00:13:33,820 --> 00:13:36,072 I'm talking about this! 31 00:13:44,706 --> 00:13:46,458 The murder weapon? 32 00:13:52,088 --> 00:13:54,758 No. You know that. 33 00:13:54,841 --> 00:13:57,052 So what's it to you? 34 00:14:00,388 --> 00:14:04,893 It could have been the murder weapon. 35 00:14:21,076 --> 00:14:25,997 It's a bit of glass, a toy like children play with. 36 00:14:44,265 --> 00:14:49,229 So, you keep claiming a man you know nothing about... 37 00:14:50,438 --> 00:14:53,441 but who seemed to be following you for weeks, 38 00:14:53,525 --> 00:14:57,028 suddenly entered your house. 39 00:14:57,112 --> 00:14:58,697 How'd he enter? 40 00:14:58,780 --> 00:15:00,407 With his keys. 41 00:15:04,452 --> 00:15:06,079 He had a key? 42 00:15:06,162 --> 00:15:07,914 A copy, of course. 43 00:15:12,252 --> 00:15:15,630 - How'd he get them? - He had it made. 44 00:15:22,303 --> 00:15:25,974 We kept ours under the doormat when we were not together 45 00:15:27,642 --> 00:15:30,103 Nora and I only had one. 46 00:15:31,479 --> 00:15:33,314 One day he took it 47 00:15:34,149 --> 00:15:37,068 and had a duplicate made at the locksmith. 48 00:15:41,406 --> 00:15:42,782 How do you know? 49 00:15:42,866 --> 00:15:44,868 I only suppose so. 50 00:15:49,998 --> 00:15:53,334 Or he said he'd lost his key... 51 00:15:54,669 --> 00:15:57,505 and had the locksmith work on the door 52 00:15:57,589 --> 00:16:00,175 when we were both out. 53 00:16:03,762 --> 00:16:05,680 - Or maybe - - That's enough! 54 00:16:06,723 --> 00:16:09,225 Guesswork isn't your position. 55 00:16:18,610 --> 00:16:21,404 You asked me to cooperate. 56 00:16:24,699 --> 00:16:28,536 Maybe he took our key and left us the duplicate. 57 00:16:29,704 --> 00:16:33,041 Once we noticed it didn't have the same band. 58 00:16:36,753 --> 00:16:41,549 If this man exists, he didn't use a key. 59 00:16:42,050 --> 00:16:45,053 The inspector found the lock forced. 60 00:16:48,056 --> 00:16:50,225 The killer came from outside. 61 00:16:52,769 --> 00:16:56,773 No, you could've forced the lock... 62 00:16:58,108 --> 00:17:00,360 as a part of setting the scene. 63 00:17:20,296 --> 00:17:22,757 Please continue with your version. 64 00:17:22,841 --> 00:17:25,176 With or without a key, this man entered your home 65 00:17:25,260 --> 00:17:29,222 and he calmly tied your friend to her bed so he could kill her at ease. 66 00:17:36,896 --> 00:17:38,481 I'm the one who tied her. 67 00:17:39,774 --> 00:17:42,652 I told you. We were playing. 68 00:17:42,735 --> 00:17:44,904 She was the model for a painting. 69 00:17:45,446 --> 00:17:47,866 It's true, there was no easel in the room, 70 00:17:47,949 --> 00:17:50,952 nor unfinished or blank canvas. 71 00:17:51,661 --> 00:17:55,915 I wanted to take a photo and then work alone in oils. 72 00:17:56,457 --> 00:18:00,837 The inspector must have seen the brushes and paintings. 73 00:18:02,505 --> 00:18:04,465 Only red paint? 74 00:18:05,091 --> 00:18:06,801 Yes, why not? 75 00:18:06,885 --> 00:18:10,555 When all was set up, the killer arrived 76 00:18:10,638 --> 00:18:13,558 and put a knife in Nora is breast ? 77 00:18:13,933 --> 00:18:16,978 - Scissors! - Yes, yours. 78 00:18:17,061 --> 00:18:20,398 With only your fingerprints on them! 79 00:18:20,481 --> 00:18:22,317 Because they are mine. 80 00:18:23,985 --> 00:18:26,988 He wore black gloves. 81 00:18:41,169 --> 00:18:43,254 Why would he do that? 82 00:18:43,880 --> 00:18:48,009 He was probably insane because the brothels had been closed. 83 00:18:48,593 --> 00:18:51,846 Maybe he, too, wanted to play. 84 00:18:52,180 --> 00:18:54,015 Isn't that what they call a “transfer†85 00:20:09,757 --> 00:20:12,010 And you just sat and watched? 86 00:20:12,093 --> 00:20:14,554 You're putting me on! 87 00:20:14,762 --> 00:20:17,432 Going to rape me to make me confess? 88 00:20:25,106 --> 00:20:27,984 Leave me alone, you dirty man! 89 00:20:37,577 --> 00:20:41,539 That's a classic trick. It won't help you at all. 90 00:20:46,794 --> 00:20:48,463 He tried to kiss you? 91 00:20:50,298 --> 00:20:52,467 You mean rape me? 92 00:20:54,010 --> 00:20:59,307 And kill me by stabbing me in the belly and between my thighs. 93 00:21:00,266 --> 00:21:01,726 All men are maniacs. 94 00:21:01,809 --> 00:21:04,854 They say you're guilty of murder. 95 00:21:04,937 --> 00:21:09,400 Accused! That's different, almost the contrary! 96 00:21:11,652 --> 00:21:13,279 Come in. 97 00:21:19,494 --> 00:21:24,832 They say you stabbed a beautiful girl in the heart. 98 00:21:26,459 --> 00:21:29,837 Was she your friend? Did you love her? 99 00:21:32,090 --> 00:21:35,510 I don't know. I guess she loved me. 100 00:21:35,760 --> 00:21:37,678 That means nothing. 101 00:21:53,694 --> 00:21:55,321 She had long hair, 102 00:21:55,405 --> 00:21:57,824 red lips and green eyes. 103 00:22:04,789 --> 00:22:06,833 They're lying! I didn't kill her! 104 00:22:07,375 --> 00:22:10,044 I only thought it'd make a pretty corpse. 105 00:22:16,467 --> 00:22:19,262 Maybe you'll kill me too? 106 00:22:22,682 --> 00:22:26,561 You're not pretty. Your robe hides you too much. 107 00:22:49,750 --> 00:22:52,211 Will you strangle me? Using what? 108 00:22:54,088 --> 00:22:58,509 I don't need to. I have a magic power. 109 00:22:58,593 --> 00:23:02,638 I only need to pronounce a certain phrase. 110 00:23:03,681 --> 00:23:06,434 I've known it for some time now. 111 00:23:06,517 --> 00:23:10,521 It was at the seaside with our French teacher. 112 00:23:10,605 --> 00:23:13,691 All the girls were crazy over her. 113 00:23:14,484 --> 00:23:17,028 I wanted to be alone with her. 114 00:23:17,111 --> 00:23:21,157 She was fickle and would have private chats with anyone. 115 00:23:24,076 --> 00:23:27,747 One day We went for a Walk on the cliffs. 116 00:23:48,351 --> 00:23:54,148 It was too high and the edge was unstable. 117 00:23:54,398 --> 00:23:56,901 The path was too close to the edge. 118 00:23:56,984 --> 00:24:01,239 Now, love is going to slip. 119 00:25:59,106 --> 00:26:00,941 Are you crazy? 120 00:26:01,484 --> 00:26:03,611 Her heart stopped. 121 00:26:04,278 --> 00:26:05,946 Your lips are bloody. 122 00:26:07,531 --> 00:26:11,243 I tried mouth-to-mouth resuscitation. 123 00:26:11,911 --> 00:26:13,287 She didn't drown. 124 00:26:13,371 --> 00:26:17,500 She could have lost her breath in the fall. 125 00:27:58,142 --> 00:27:59,810 What are you up to? 126 00:27:59,894 --> 00:28:02,396 Listening to music. 127 00:28:24,502 --> 00:28:28,631 This might be a murder weapon. 128 00:28:35,930 --> 00:28:38,474 Your tales are a lot of crap. 129 00:28:38,891 --> 00:28:43,145 So let it drop, if you'll pardon the expression. 130 00:28:51,570 --> 00:28:54,448 Theme of broken glass. 131 00:29:04,667 --> 00:29:07,753 Talk to doctor about it. 132 00:29:26,188 --> 00:29:27,815 Shit, I cut myself. 133 00:29:41,537 --> 00:29:43,664 I better suck it. 134 00:29:53,048 --> 00:29:57,469 Will you suck it? If not, I might die. 135 00:31:11,085 --> 00:31:13,587 Now it's you who'll die. 136 00:31:14,797 --> 00:31:17,591 Maybe you ate some glass. 137 00:31:38,404 --> 00:31:41,031 There was a woman's shoe 138 00:31:41,281 --> 00:31:45,244 under glass in your room. 139 00:31:56,964 --> 00:31:59,091 What exactly is it? 140 00:31:59,174 --> 00:32:03,887 A fetish. We dipped it in the holy water of Notre-Dame. 141 00:32:03,971 --> 00:32:06,807 It's for hustling. 142 00:32:06,890 --> 00:32:10,352 When we're broke, Nora goes whoring. 143 00:32:10,644 --> 00:32:13,564 Me too, sometimes, but it's more dangerous when you're under eighteen. 144 00:32:14,064 --> 00:32:17,651 We find it very entertaining, like an adventure or a party. 145 00:32:18,610 --> 00:32:21,655 The blue shoe's a talisman against bad luck." 146 00:32:21,739 --> 00:32:25,951 cops, crack-ups, VD and trouble in general. 147 00:32:31,832 --> 00:32:33,167 Stand up. 148 00:32:38,172 --> 00:32:39,882 Spread your legs. 149 00:33:19,671 --> 00:33:21,048 Bend it! 150 00:33:31,058 --> 00:33:32,101 Arch your back. 151 00:34:05,134 --> 00:34:06,635 Dirty whore. 152 00:34:08,470 --> 00:34:13,600 Maybe you'll pick up a sadist who'll want you to - 153 00:36:29,611 --> 00:36:31,405 Hello, Miss. 154 00:36:33,573 --> 00:36:36,868 Sit down. Make yourself comfortable. 155 00:36:42,082 --> 00:36:44,001 You're a prostitute too? 156 00:36:44,084 --> 00:36:47,421 Yes, like everybody nowadays. 157 00:36:48,422 --> 00:36:50,299 And you like it? 158 00:36:50,382 --> 00:36:53,385 It's pleasant enough... 159 00:36:54,720 --> 00:36:58,098 and excites the mind, if you understand. 160 00:37:03,562 --> 00:37:06,023 You mustn't be a slave to it. 161 00:37:06,106 --> 00:37:07,107 I understand. 162 00:37:07,190 --> 00:37:10,902 It's better to ask for a lot of money 163 00:37:10,986 --> 00:37:15,615 and do things that are more unusual and dirty. 164 00:37:17,117 --> 00:37:18,827 I'm ready. 165 00:37:21,496 --> 00:37:23,457 Good-bye, Miss. 166 00:44:42,645 --> 00:44:44,606 We're going to torture this whore... 167 00:44:45,607 --> 00:44:47,734 but rape her first. 168 00:47:13,713 --> 00:47:15,798 We had a wild time that day, 169 00:47:15,882 --> 00:47:18,593 How did she bleed? 170 00:47:18,843 --> 00:47:21,804 A phony African fakir taught me a trick. 171 00:47:22,388 --> 00:47:24,140 I'll show you one day. 172 00:47:24,891 --> 00:47:26,809 You're a monster. 173 00:47:30,647 --> 00:47:32,649 Here's lawyer David. 174 00:47:45,662 --> 00:47:47,080 Nora. 175 00:47:47,789 --> 00:47:48,915 What? 176 00:47:50,416 --> 00:47:53,586 - Who are you? - I'm your lawyer. 177 00:47:54,754 --> 00:47:56,255 You look like Nora. 178 00:47:56,339 --> 00:48:00,885 I doubt it. Stop playing games. 179 00:48:01,094 --> 00:48:06,432 Likeness, repetitions, substitutions, pretense. Enough! 180 00:48:06,808 --> 00:48:09,143 Your case is bad enough as it is. 181 00:48:09,227 --> 00:48:13,064 What do I think? They don't guillotine little girls. 182 00:48:13,147 --> 00:48:14,774 Shut up, idiot. 183 00:48:21,781 --> 00:48:25,785 You're innocent, but you try to prove the contrary. 184 00:48:26,244 --> 00:48:29,372 Why doesn't the judge come anymore? He was nice. 185 00:48:29,455 --> 00:48:30,957 He's sick. 186 00:48:31,290 --> 00:48:34,627 It's my fault. He's going to die. 187 00:48:35,336 --> 00:48:37,046 He ate glass and drank my blood. 188 00:48:37,130 --> 00:48:39,215 Don't play games with me. 189 00:48:39,298 --> 00:48:42,135 I'm here to help you get out. 190 00:48:42,510 --> 00:48:47,265 Your spoiled brat imagination is a waste of time on me. 191 00:48:48,474 --> 00:48:53,021 Just tell me about Nora and your connection with her. 192 00:48:55,648 --> 00:48:57,692 Our exact connection... 193 00:48:58,693 --> 00:49:01,320 Connections, police connections... 194 00:49:01,738 --> 00:49:03,990 sexual connections... 195 00:49:05,825 --> 00:49:08,786 inverted connections... 196 00:49:12,206 --> 00:49:14,000 Nora was a bitch. 197 00:49:15,126 --> 00:49:19,338 She scared me and was always punishing me. 198 00:49:20,006 --> 00:49:23,634 I had to kneel and eat my soup on the floor, 199 00:49:23,718 --> 00:49:26,179 nude, my hands tied behind me. 200 00:49:28,556 --> 00:49:32,310 When she was broke, she made me sleep with men. 201 00:49:32,393 --> 00:49:35,021 Depraved men, like all men are. 202 00:49:35,480 --> 00:49:38,649 Sometimes she'd watch and caress herself. 203 00:49:41,235 --> 00:49:42,904 Days when I couldn't... 204 00:49:44,864 --> 00:49:46,699 because I was bleeding... 205 00:49:47,992 --> 00:49:51,496 she'd tie me on the bed and whip me with a dog whip. 206 00:49:53,706 --> 00:49:56,709 She'd scare me by playing dead. 207 00:50:08,596 --> 00:50:12,433 You're a beached ship, an open shell, 208 00:50:12,892 --> 00:50:15,895 a sticky bitch, a crushed frog. 209 00:50:15,978 --> 00:50:17,897 You'll go to hell. 210 00:50:21,359 --> 00:50:25,571 You'll be burned alive, disemboweled, impaled, 211 00:50:25,655 --> 00:50:27,156 buried alive. 212 00:50:54,934 --> 00:50:57,979 Fish slipping through the overly-thick algae... 213 00:50:59,564 --> 00:51:04,819 caught in the iron bars of the sheetless bed, 214 00:51:04,902 --> 00:51:10,283 reddened on the spearhead that rips the silk beneath the skin 215 00:51:10,867 --> 00:51:14,078 when the sea is receding... 216 00:51:16,497 --> 00:51:19,959 with dead algae in the evening, 217 00:51:20,042 --> 00:51:22,920 a black border edged in white foam. 218 00:51:23,629 --> 00:51:27,633 Without moving the other hand nor looking to the sea... 219 00:51:27,717 --> 00:51:32,722 in the sand it drowns the violent wind 220 00:51:32,805 --> 00:51:37,143 and the pale, slow, cold knife slips into the flesh. 221 00:51:41,189 --> 00:51:43,983 The body pauses in a last sigh. 222 00:51:44,984 --> 00:51:48,821 I am the sole cause. Death passes. 223 00:51:53,326 --> 00:51:54,535 Blackbird. 224 00:51:54,619 --> 00:51:58,748 Black beauty, weary seagull. 225 00:52:05,671 --> 00:52:08,257 Sure, that's nice and cheap. 226 00:52:15,223 --> 00:52:17,058 It's over. 227 00:52:18,434 --> 00:52:21,312 It doesn't hurt anymore. Don't cry. 228 00:52:21,854 --> 00:52:23,940 It'll be all right now. 229 00:52:26,359 --> 00:52:29,862 I'll paint you that way, as St. Agatha. 230 00:52:30,655 --> 00:52:33,866 - Why St. Agatha? - She was the prettiest. 231 00:52:35,076 --> 00:52:37,578 She was martyred on her wedding day. 232 00:52:38,204 --> 00:52:40,748 They tore her white gown 233 00:52:40,831 --> 00:52:43,751 and tore off her breasts with red-hot tongs. 234 00:52:46,087 --> 00:52:48,464 She's always painted that way. 235 00:53:43,519 --> 00:53:46,439 What do you do in bed at night? 236 00:53:46,731 --> 00:53:48,524 I say my prayers. 237 00:53:48,607 --> 00:53:51,861 Afterwards, all alone in your bed? 238 00:53:53,362 --> 00:53:55,614 You caress yourself? 239 00:53:56,115 --> 00:53:58,242 Maybe you do it wrong? 240 00:54:00,745 --> 00:54:02,705 I'll teach you. 241 00:54:05,124 --> 00:54:07,710 I read an article by a doctor 242 00:54:07,793 --> 00:54:11,130 who gave advice for both singles and couples... 243 00:54:13,090 --> 00:54:15,134 with scientific words: 244 00:54:16,719 --> 00:54:20,306 vulva, algolagnia, 245 00:54:21,057 --> 00:54:22,933 cunnilingus. 246 00:54:23,309 --> 00:54:25,728 That's really disgusting. 247 00:54:33,319 --> 00:54:35,488 What have you done? 248 00:54:37,907 --> 00:54:41,494 Sister, you'll be punished. 249 00:54:46,499 --> 00:54:48,834 Here's your lawyer, daughter of a demon. 250 00:55:09,897 --> 00:55:13,359 The Sisters look upset. What's wrong? 251 00:55:15,319 --> 00:55:17,363 It's their problem. 252 00:55:18,072 --> 00:55:21,283 You know how nuns are. They have odd private relations. 253 00:55:22,618 --> 00:55:25,413 Really? What sort? 254 00:55:28,332 --> 00:55:30,751 Sadomasochist. 255 00:55:59,572 --> 00:56:04,577 Shall I do your hair differently? 256 00:56:05,202 --> 00:56:07,329 Stop. This is serious. 257 00:56:07,413 --> 00:56:10,374 What? That I'll be guillotined? 258 00:56:18,424 --> 00:56:20,551 Will it hurt? 259 00:56:22,303 --> 00:56:25,097 Listen. You must help me. 260 00:56:25,389 --> 00:56:27,308 What about the shovel? 261 00:56:27,391 --> 00:56:29,018 What shovel? 262 00:56:29,101 --> 00:56:31,353 Don't be a fool. 263 00:56:31,437 --> 00:56:35,065 The one found in your cupboard. 264 00:56:35,524 --> 00:56:37,401 The investigators are curious 265 00:56:37,485 --> 00:56:41,363 because you couldn't explain its presence. 266 00:56:42,323 --> 00:56:45,868 It's odd to have a shovel in a city apartment. 267 00:56:47,620 --> 00:56:49,455 Tell me why. 268 00:56:50,122 --> 00:56:51,874 To kill the killer. 269 00:56:53,167 --> 00:56:54,877 Explain yourself. 270 00:56:56,837 --> 00:57:03,010 The man who spied on us had a duplicate key 271 00:57:04,011 --> 00:57:06,138 so we wanted to defend ourselves. 272 00:57:06,222 --> 00:57:09,141 Where did you find it? 273 00:57:10,100 --> 00:57:11,602 In the basement. 274 00:57:12,811 --> 00:57:15,064 A shovel was there? 275 00:57:15,523 --> 00:57:18,692 Must have been. How do I know? 276 00:57:36,752 --> 00:57:38,629 I'm trying to help. 277 00:57:39,296 --> 00:57:43,801 So you refuse to leave here when it could be so easy? 278 00:57:43,884 --> 00:57:45,678 I want to get out. 279 00:57:46,136 --> 00:57:49,932 You've no idea what goes on here. 280 00:57:50,015 --> 00:57:51,475 The cells are very clean. 281 00:57:51,559 --> 00:57:55,062 So are the nuns and the prisoners, 282 00:57:55,521 --> 00:57:59,108 but for the least error we're taken below 283 00:57:59,733 --> 00:58:01,735 to the underground dungeon. 284 00:58:01,819 --> 00:58:04,738 It's horrible. 285 00:58:05,114 --> 00:58:06,865 It's medieval. 286 00:58:34,810 --> 00:58:39,231 Come on. Calm down. I'm here. 287 00:58:40,232 --> 00:58:44,236 You've had a bad dream. 288 01:03:38,155 --> 01:03:39,448 Enter. 289 01:03:43,619 --> 01:03:45,704 Hello, my child. 290 01:03:51,710 --> 01:03:53,629 You're not as I expected. 291 01:03:53,712 --> 01:03:56,298 - You heard about me? - Of course. 292 01:03:56,381 --> 01:03:58,467 I'm the shepherd of all lost lamb. 293 01:03:58,550 --> 01:04:02,054 I'm interested in every fresh arrival to this flock. 294 01:04:04,222 --> 01:04:07,684 Sister Julie says you want to confess a crime - 295 01:04:07,768 --> 01:04:12,481 That is my client. I'm only her lawyer. 296 01:04:20,864 --> 01:04:22,699 I'll begin again. 297 01:04:23,241 --> 01:04:28,288 To confess a crime that mankind doesn't punish enough: 298 01:04:30,958 --> 01:04:32,918 invention. 299 01:04:52,604 --> 01:04:54,106 Are you hurt? 300 01:04:55,440 --> 01:04:57,192 No. Why? 301 01:05:03,782 --> 01:05:06,201 It's red paint, not blood. 302 01:05:06,284 --> 01:05:09,997 A splash of our young artist's work. 303 01:05:14,835 --> 01:05:16,545 I see. 304 01:05:16,628 --> 01:05:21,466 I'm somewhat reassured. 305 01:05:21,967 --> 01:05:23,760 I'm going now. 306 01:07:13,870 --> 01:07:16,748 That's a hard chore. 307 01:07:17,124 --> 01:07:19,626 It's good exercise. 308 01:07:22,838 --> 01:07:25,173 I wanted to ask you... 309 01:07:26,216 --> 01:07:28,260 I heard you receive 310 01:07:29,136 --> 01:07:32,764 corporal punishment if you misbehave. 311 01:07:33,598 --> 01:07:35,350 Punishment? 312 01:07:37,853 --> 01:07:40,730 Don't worry. I'm a lawyer. 313 01:07:41,231 --> 01:07:46,486 I heard of dungeons, chains, whips... even worse. 314 01:07:46,570 --> 01:07:50,115 I've never seen such things. 315 01:07:50,615 --> 01:07:53,410 Pity. It might be amusing. 316 01:07:53,493 --> 01:07:57,289 Really? For whom? 317 01:07:57,497 --> 01:08:00,667 For the spectators. 318 01:08:05,213 --> 01:08:06,715 Are you hurt? 319 01:08:07,465 --> 01:08:09,050 No, it's nothing. 320 01:08:10,677 --> 01:08:14,347 I must have been scratched by a button or bitten by a mosquito. 321 01:08:15,140 --> 01:08:17,142 I didn't notice. 322 01:08:18,602 --> 01:08:20,312 You're a lawyer? 323 01:08:27,777 --> 01:08:30,322 Can I help you? 324 01:08:30,864 --> 01:08:34,326 No. But you don't look like one. 325 01:08:34,534 --> 01:08:36,036 Why not? 326 01:08:40,415 --> 01:08:42,792 A lawyer is like a judge? 327 01:08:42,876 --> 01:08:44,461 If you wish. 328 01:08:45,420 --> 01:08:48,256 Or maybe quite the contrary. 329 01:09:14,950 --> 01:09:17,202 What a strange lawyer. 330 01:09:21,373 --> 01:09:23,875 The devil's advocate perhaps! 331 01:09:26,086 --> 01:09:29,673 - You chose her? - She was appointed. 332 01:09:32,717 --> 01:09:35,762 Ah, not a holy appointment! 333 01:09:38,056 --> 01:09:40,100 Beware of these people! 334 01:09:41,309 --> 01:09:43,353 Beware of this place! 335 01:09:44,521 --> 01:09:46,273 Why, Father? 336 01:09:47,565 --> 01:09:50,652 Accusation is a prologue to crime. 337 01:09:51,236 --> 01:09:54,322 Confinement entices vice! 338 01:09:57,784 --> 01:10:03,081 Religious prisons are schools of sin. 339 01:10:03,581 --> 01:10:05,625 Vice, Father? 340 01:10:05,709 --> 01:10:07,585 I'm not your father! 341 01:10:08,545 --> 01:10:11,756 I'm pastor of the Non-United Church. 342 01:10:12,757 --> 01:10:15,176 This place is hell! 343 01:10:16,469 --> 01:10:19,889 Don't act holier-than-thou. 344 01:10:20,390 --> 01:10:24,311 I saw your game with that Devil-branded creature. 345 01:10:24,853 --> 01:10:27,605 But Father, where's the evil? 346 01:10:29,649 --> 01:10:31,151 Evil is there... 347 01:10:33,945 --> 01:10:35,613 and there... 348 01:10:38,241 --> 01:10:39,743 ...and there! 349 01:10:40,160 --> 01:10:43,496 One Sister often touches me there. 350 01:10:43,580 --> 01:10:45,540 I thought it was by accident. 351 01:10:48,960 --> 01:10:53,798 What? Poor child, tell me the details. 352 01:10:54,007 --> 01:10:57,719 As many as possible, for your salvation. 353 01:10:59,471 --> 01:11:02,557 I've seen acts I don't understand. 354 01:11:02,640 --> 01:11:04,851 Is that what you mean? 355 01:11:06,895 --> 01:11:08,646 Acts between whom? 356 01:11:09,522 --> 01:11:14,361 Nuns and prisoners, mostly the pretty ones. 357 01:11:14,444 --> 01:11:17,864 Tell me! Quickly! 358 01:11:18,948 --> 01:11:21,326 Describe it all 359 01:11:22,160 --> 01:11:26,373 or the God of Anger will burn you alive over a slow fire. 360 01:11:26,831 --> 01:11:28,750 Father, I dare not. 361 01:11:31,169 --> 01:11:34,297 Speak, you whore! 362 01:11:38,301 --> 01:11:41,721 So I told him what he wanted to hear. 363 01:19:52,253 --> 01:19:54,755 That's why you requested paints? 364 01:19:54,839 --> 01:19:58,134 Yes, isn't it pretty? 365 01:19:58,759 --> 01:20:00,678 Don't you like modern art? 366 01:20:02,013 --> 01:20:07,351 Get dressed and wash your body, 367 01:20:08,019 --> 01:20:09,645 if that's possible. 368 01:20:09,729 --> 01:20:12,523 How can I wash myself in this pail? 369 01:20:12,815 --> 01:20:15,902 - All the perfumes of Arabia - - Hands off! 370 01:20:16,485 --> 01:20:20,990 Slimy, criminal, shameless child! 371 01:20:22,074 --> 01:20:24,577 One can see you're an assassin. 372 01:20:24,660 --> 01:20:26,746 I don't understand. 373 01:20:26,829 --> 01:20:28,456 Jesus was innocent 374 01:20:28,539 --> 01:20:32,084 but condemned because he had a talent for irritating people. 375 01:20:32,877 --> 01:20:35,379 I'll tell my lawyer what you said. 376 01:20:36,964 --> 01:20:41,302 Tell her! Do you know where she is right now? 377 01:20:41,636 --> 01:20:43,346 And what she's doing? 378 01:20:43,721 --> 01:20:46,057 Follow me! 379 01:20:47,224 --> 01:20:48,726 That's an order. 380 01:20:50,561 --> 01:20:53,397 Look, Sister, it's St. Veronica's cloth. 381 01:21:47,910 --> 01:21:49,620 Now. 382 01:22:21,569 --> 01:22:23,070 I'll get it open. 383 01:22:28,242 --> 01:22:29,827 Caress me! 384 01:22:36,000 --> 01:22:38,335 - Here? - Yes. 385 01:22:56,395 --> 01:22:58,022 Better than this, idiot. 386 01:23:26,217 --> 01:23:31,555 Last night I dreamt the pastor was marrying me 387 01:23:32,056 --> 01:23:35,893 but when I knelt to pray, he caressed me. 388 01:23:37,770 --> 01:23:42,900 His hand groped through the lace and up my thighs to my genitals. 389 01:23:44,527 --> 01:23:47,571 I knew he was sexually obsessed. 390 01:23:48,531 --> 01:23:50,741 He won't last much longer. 391 01:23:58,999 --> 01:24:01,293 He'll commit suicide. 392 01:24:03,504 --> 01:24:07,800 All who approach you are perverts, insane. 393 01:24:09,051 --> 01:24:11,762 But it's all in your little mind. 394 01:24:12,638 --> 01:24:15,099 How's your girlfriend? 395 01:24:15,182 --> 01:24:17,518 You have too much imagination. 396 01:24:17,601 --> 01:24:20,604 I don't know what you think you saw. 397 01:24:20,688 --> 01:24:22,648 Sister Julia saw too. 398 01:24:22,731 --> 01:24:26,735 I only saw you in a nightgown, like a Sleepwalker. 399 01:24:27,278 --> 01:24:30,156 You say Sister Julia hates you. 400 01:24:30,239 --> 01:24:32,741 So she'd say anything to hurt you. 401 01:24:32,825 --> 01:24:38,247 Who talks of hurting me? That's not within your power. 402 01:24:50,759 --> 01:24:53,387 The reenactment is tomorrow. 403 01:24:54,305 --> 01:24:56,891 Try not to act foolish. 404 01:24:57,850 --> 01:25:00,728 I'll take you to your apartment. 405 01:25:03,689 --> 01:25:06,483 The police will meet us there. 406 01:25:07,985 --> 01:25:11,614 The judge too, but probably not the same one. 407 01:25:20,581 --> 01:25:22,791 Probably not the same one. 408 01:27:06,186 --> 01:27:07,688 Listen. 409 01:27:09,273 --> 01:27:13,068 Father, listen to the blood pounding to escape. 410 01:27:18,282 --> 01:27:21,994 Hear the flow of pleasure no love can purify. 411 01:27:22,786 --> 01:27:28,042 Have you seen a young girl's blood streaming on her flesh like fire? 412 01:27:28,709 --> 01:27:31,962 Touch my breasts and hips. 413 01:27:34,965 --> 01:27:38,802 My body's a sweet, violent sea slowly flowing 414 01:27:38,886 --> 01:27:41,764 away and beyond me. 415 01:27:44,350 --> 01:27:46,310 Father, exorcise me! 416 01:27:48,395 --> 01:27:50,272 Leave me, devils. 417 01:27:51,523 --> 01:27:53,942 I'm already sick and old now. 418 01:27:54,026 --> 01:27:57,654 Exorcise me. Rip my dress. 419 01:27:59,531 --> 01:28:01,408 Claw my delicate skin. 420 01:28:02,368 --> 01:28:05,996 Crush my flesh in your hands and arms. 421 01:28:08,165 --> 01:28:09,541 Leave me. 422 01:28:12,002 --> 01:28:13,962 Leave me in my tomb. 423 01:28:15,964 --> 01:28:18,926 Punish me, if you still are able. 424 01:28:19,843 --> 01:28:22,763 Once you'd have burned me as a witch 425 01:28:23,180 --> 01:28:28,435 after prickling my body with needles to find the Devil's mark, 426 01:28:28,519 --> 01:28:31,021 hidden in the most secret spot. 427 01:28:32,523 --> 01:28:35,651 You'd have thrilled at my cries and gasps. 428 01:28:37,152 --> 01:28:38,654 It's too late. 429 01:28:40,531 --> 01:28:42,324 Leave me, demon. 430 01:30:00,402 --> 01:30:02,404 Libertarian! 431 01:30:05,616 --> 01:30:08,952 Li...ber. . .tartan! 432 01:30:19,505 --> 01:30:20,923 Offense! 433 01:30:27,804 --> 01:30:29,139 Structure! 434 01:30:29,681 --> 01:30:31,308 Disorder! 435 01:30:55,332 --> 01:30:56,917 Relapse! 436 01:31:31,535 --> 01:31:33,036 Evidence. 437 01:31:36,582 --> 01:31:38,208 Reenactment. 438 01:32:09,948 --> 01:32:11,700 Pleasure. 439 01:32:13,660 --> 01:32:15,579 Recidivism. 440 01:32:39,853 --> 01:32:41,313 Permutation. 441 01:32:42,939 --> 01:32:46,777 Relapse. Disorder! 442 01:32:48,111 --> 01:32:49,279 Toad. 443 01:32:53,116 --> 01:32:54,284 Rape. 444 01:33:04,670 --> 01:33:06,338 Parricide. 445 01:33:23,605 --> 01:33:24,815 Division. 446 01:33:34,282 --> 01:33:35,867 Inversion. 447 01:33:43,834 --> 01:33:45,544 Bitch. 448 01:33:52,718 --> 01:33:54,219 Games. 449 01:34:07,858 --> 01:34:09,317 Sperm. 450 01:34:15,657 --> 01:34:17,284 Sloth. 451 01:34:37,596 --> 01:34:39,222 Whore. 452 01:34:39,806 --> 01:34:41,725 One pair of shoes... 453 01:34:43,643 --> 01:34:45,687 two pairs... 454 01:34:46,938 --> 01:34:49,399 three pairs... 455 01:35:08,543 --> 01:35:10,754 Theme of broken glass. 456 01:35:13,256 --> 01:35:14,424 Blood. 457 01:35:33,193 --> 01:35:36,279 The sea breaks on the beach. 458 01:36:51,813 --> 01:36:53,690 So, what do we do? 459 01:36:53,940 --> 01:36:55,442 We wait a little. 460 01:36:56,443 --> 01:36:57,986 Wait for what? 461 01:36:58,069 --> 01:37:00,614 Well, for the prosecutors, the police superintendent, 462 01:37:00,697 --> 01:37:03,617 all the people who have to be here for the reenactment. 463 01:37:05,785 --> 01:37:07,579 Who will play the murderer? 464 01:37:07,913 --> 01:37:11,082 I don't know, a cop probably. 465 01:37:11,333 --> 01:37:13,960 Maybe that guy who's on guard at the door. 466 01:37:15,670 --> 01:37:17,213 And to play Nora? 467 01:37:18,548 --> 01:37:20,634 They surely have someone. 468 01:37:27,223 --> 01:37:28,934 When is it supposed to start? 469 01:37:29,476 --> 01:37:33,271 Theoretically, right now, but they are always late. 470 01:37:33,688 --> 01:37:37,359 We're always waiting for someone, or something. 471 01:38:41,172 --> 01:38:42,799 What are you doing? 472 01:38:43,049 --> 01:38:44,843 Well, the reenactment! 473 01:38:50,140 --> 01:38:52,142 They aren't going to arrive right now? 474 01:38:52,809 --> 01:38:56,312 In my opinion, if they are all here in an hour, we'll be lucky. 475 01:39:03,445 --> 01:39:04,988 I'm thirsty. 476 01:39:14,164 --> 01:39:15,665 Do you want some? 477 01:40:00,251 --> 01:40:02,462 It's amazing how much you look like her. 478 01:40:06,132 --> 01:40:07,634 You are insane! 479 01:40:19,312 --> 01:40:20,563 Here, put this on! 480 01:41:06,985 --> 01:41:08,278 Shit. 481 01:43:45,435 --> 01:43:47,312 Above all, do not scream. 482 01:43:47,979 --> 01:43:50,356 It's going to stop and they won't know anything. 483 01:43:50,440 --> 01:43:52,191 I think I'm going to - 484 01:43:58,614 --> 01:44:00,450 You have no more blood. 485 01:44:05,538 --> 01:44:07,749 You're going to die. 486 01:44:22,597 --> 01:44:24,223 You're beautiful. 487 01:44:44,827 --> 01:44:46,412 There. it's over. 488 01:44:46,662 --> 01:44:48,706 The reenactment won't take place. 489 01:44:48,998 --> 01:44:51,042 Your innocence is finally proved. 490 01:44:51,125 --> 01:44:54,337 We found the murderous voyeur, and he made a full confession. 491 01:44:55,797 --> 01:44:57,757 Are you injured? 492 01:45:16,818 --> 01:45:18,236 Really? 493 01:45:19,654 --> 01:45:22,365 Then we have to start all over again. 33994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.