Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:09,839
O home estaba deitado...
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,152
... a cabeza no medio da cama...
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,516
... o corpo repregado neste sentido.
4
00:00:15,760 --> 00:00:19,389
As d�as mans sobre a cama...
5
00:00:19,760 --> 00:00:22,877
... e baixo a man dereita...
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,395
... hab�a unha .45 autom�tica.
7
00:00:25,640 --> 00:00:29,030
Moi preto da man esquerda, un rifle.
8
00:00:29,360 --> 00:00:32,352
Eu non sab�a se estaba ferido...
9
00:00:32,600 --> 00:00:35,990
... collino polo pulso esquerdo...
10
00:00:36,240 --> 00:00:40,153
.... e arrastreino ata a porta...
11
00:00:40,400 --> 00:00:42,470
... que servira de barricada.
12
00:00:42,720 --> 00:00:44,597
Despois retroced�n.
13
00:01:16,440 --> 00:01:18,556
Aqu� � que morreu.
14
00:01:20,600 --> 00:01:24,195
Eu son presidente dos Black Panthers
de lllinois, Fred Hampton.
15
00:01:29,320 --> 00:01:33,359
"Pres�ntovos un dos peores
fillos de puta do mundo"
16
00:01:35,080 --> 00:01:37,958
Do que fixo, moitos de n�s...
17
00:01:38,320 --> 00:01:40,709
... podemos estar contentos.
18
00:01:41,080 --> 00:01:45,278
Participou na creaci�n
do �nico partido...
19
00:01:45,520 --> 00:01:49,149
... que existe nos Estados Unidos
que representa ao pobo.
20
00:01:50,360 --> 00:01:52,430
Foi a s�a metade...
21
00:01:53,200 --> 00:01:56,272
... xunto con Huey P. Newton, en 1966.
22
00:01:56,520 --> 00:01:59,717
Cando penso onde estabamos en 1966...
23
00:01:59,960 --> 00:02:01,996
... que ter�amos dito de negros...
24
00:02:02,520 --> 00:02:06,229
... que �an pola r�a,
encarando aos polic�as...
25
00:02:06,560 --> 00:02:08,630
... a�nda non diciamos "os porcos".
26
00:02:10,480 --> 00:02:13,836
Falo por todo o partido de lllinois...
27
00:02:14,360 --> 00:02:15,793
... seino...
28
00:02:17,160 --> 00:02:19,833
cando digo: am�moste, Huey P. Newton.
29
00:02:20,880 --> 00:02:22,950
Am�moste, Eldridge Cleaver.
30
00:02:23,640 --> 00:02:25,551
Amamos a Bobby Hutton.
31
00:02:26,240 --> 00:02:28,708
Amamos o Black Panther Party.
32
00:02:29,240 --> 00:02:31,754
E amamos ao presidente Bobby Seale.
33
00:02:32,520 --> 00:02:37,230
Os fundadores, fixeron fronte
ao capitalismo e ao racismo...
34
00:02:37,480 --> 00:02:41,359
... e dixeron: "Loitaremos.
Todo ten un l�mite.
35
00:02:41,600 --> 00:02:44,592
Se queredes pasar,
rebentar�mosvos a testa"
36
00:02:46,000 --> 00:02:50,755
Os fundadores lanzaron
un programa para o ben do pobo.
37
00:02:51,120 --> 00:02:55,671
� por todas estas raz�ns
que os amamos.
38
00:02:55,920 --> 00:02:58,957
Para presentar ao irm�n Bobby...
39
00:02:59,200 --> 00:03:02,670
... direi que o amamos.
O Presidente Bobby Seale.
40
00:03:20,040 --> 00:03:23,077
Estamos aqu� por causa dun complot.
41
00:03:24,680 --> 00:03:26,079
Que imos facer?
42
00:03:26,640 --> 00:03:28,790
Imos defendernos.
43
00:03:29,040 --> 00:03:32,112
Huey Newton di que o poder...
44
00:03:32,360 --> 00:03:34,715
... � definir os fen�menos...
45
00:03:34,960 --> 00:03:37,428
... e facelos reaccionar
do xeito desexado.
46
00:03:37,800 --> 00:03:42,191
Definir os fen�menos
e facelos reaccionar.
47
00:03:42,440 --> 00:03:44,954
Que fen�menos?
Os fen�menos sociais.
48
00:03:45,200 --> 00:03:48,988
Que � iso? Negros,
Mexicanos-Americanos, todos...
49
00:03:49,240 --> 00:03:53,597
... descobren este fen�meno social:
a Am�rica racista...
50
00:03:53,840 --> 00:03:57,276
... decadente, capitalista,
imperialista... un Estado policial.
51
00:03:57,520 --> 00:03:59,112
Un Estado policial existe.
52
00:03:59,360 --> 00:04:02,670
Os porcos o �nico que fan �
protexer ao home de negocios...
53
00:04:02,920 --> 00:04:04,558
... e ao pol�tico dem�crata...
54
00:04:04,800 --> 00:04:07,473
... e o seu sistema de explotaci�n.
55
00:04:07,720 --> 00:04:10,188
Xa temos abondo.
56
00:04:10,440 --> 00:04:13,398
brutalizastes aos negros,
asasin�stelos, linch�stelos...
57
00:04:13,640 --> 00:04:15,119
... e os Negros xa te�en abondo.
58
00:04:15,360 --> 00:04:19,399
Eles devi�eron vangarda da revoluci�n.
59
00:04:19,640 --> 00:04:24,236
Pensamos no fen�meno social,
na explotaci�n...
60
00:04:24,480 --> 00:04:29,110
... na opresi�n que os Negros
e demais pobos do mundo...
61
00:04:29,360 --> 00:04:32,511
... padecen hoxe, coma n�s.
62
00:04:32,760 --> 00:04:35,558
Temos a capacidade de definila!
63
00:04:36,160 --> 00:04:38,628
E se a podemos definir...
64
00:04:38,880 --> 00:04:43,670
... qu�danos organizarnos!
65
00:04:44,320 --> 00:04:46,595
Cando un porco se vos achegue...
66
00:04:46,840 --> 00:04:49,308
... e queira enredar � xente...
67
00:04:49,560 --> 00:04:53,348
... teredes unha t�ctica,
principios revolucionarios...
68
00:04:53,600 --> 00:04:57,195
... armas agochadas.
69
00:04:58,440 --> 00:05:02,718
Cando o porco se dirixa a v�s,
ser� culpa s�a...
70
00:05:02,960 --> 00:05:05,838
... sacades o arma, apuntades...
71
00:05:06,080 --> 00:05:07,832
... e tedes a capacidade...
72
00:05:08,080 --> 00:05:12,676
... fixestes actuar ao porco
do xeito que quixestes.
73
00:05:18,400 --> 00:05:20,868
Pero para isto...
74
00:05:21,320 --> 00:05:25,074
... o pobo precisa dun novo sistema.
75
00:05:25,800 --> 00:05:29,634
Onte, estiven sentado
a car�n de Bobby Seale...
76
00:05:30,520 --> 00:05:35,150
... mentres que un marshal federal...
77
00:05:35,720 --> 00:05:37,836
... tentaba afundir...
78
00:05:38,200 --> 00:05:42,990
... un pano duns 10 cm...
79
00:05:43,760 --> 00:05:45,591
... na s�a boca.
80
00:05:45,920 --> 00:05:48,514
Tres marshals suxeit�banlle a cabeza...
81
00:05:49,200 --> 00:05:53,830
... outro o nariz,
para impedilo respirar...
82
00:05:54,600 --> 00:05:58,309
... e un quinto, apert�balle a boca...
83
00:05:58,560 --> 00:06:00,198
... con todo o seu peso.
84
00:06:00,440 --> 00:06:02,032
Este pano...
85
00:06:02,440 --> 00:06:06,718
... fac�alle sangrar abundantemente...
86
00:06:06,960 --> 00:06:09,394
... pola boca e os beizos...
87
00:06:09,880 --> 00:06:14,237
... mentres o forzaban para facelo calar.
88
00:06:14,560 --> 00:06:17,518
Te�o sede de revoluci�n.
Estou tolo polo pobo.
89
00:06:18,240 --> 00:06:19,992
Todos xuntos, formaremos...
90
00:06:20,520 --> 00:06:23,193
... un ex�rcito negro,
un mexicano-estadounidense,
91
00:06:23,440 --> 00:06:27,558
... unha alianza
cos Brancos progresistas,
92
00:06:27,960 --> 00:06:30,428
... para marchar
contra o poder dos porcos
93
00:06:30,680 --> 00:06:34,434
e dicir: "Fillo de puta,
vimos coller o que � noso.
94
00:06:34,680 --> 00:06:36,511
Contra a parede!"
95
00:06:36,760 --> 00:06:38,193
O poder para o pobo.
96
00:07:05,760 --> 00:07:08,035
Huey Newton e Bobby Seale...
97
00:07:08,280 --> 00:07:11,795
... estaban armados, e non
hai nada de malo niso...
98
00:07:12,040 --> 00:07:13,632
... precisamos armas.
99
00:07:13,880 --> 00:07:16,917
Os Negros queren a paz,
os Brancos queren a paz...
100
00:07:17,160 --> 00:07:20,118
... e teremos que loitar...
101
00:07:20,360 --> 00:07:23,352
... loitar sen tregua
para obter a paz.
102
00:07:23,600 --> 00:07:28,037
Porque os que deber�an defendela
son megal�manos belicosos...
103
00:07:28,280 --> 00:07:31,078
... que ignoran o significado
da palabra paz.
104
00:07:31,320 --> 00:07:34,198
Teremos que loitar para aprenderlla.
105
00:07:37,440 --> 00:07:40,750
Bobby Seale sufriu torturas
f�sicas e mentais.
106
00:07:41,160 --> 00:07:45,278
Pero xa o dixemos antes...
107
00:07:45,520 --> 00:07:49,672
... dir�molo cando me
pechen, eu e os demais:
108
00:07:49,920 --> 00:07:54,391
P�dese encerrar un revolucionario,
pero non unha revoluci�n.
109
00:07:57,840 --> 00:08:00,718
P�dese exiliar a un
libertador coma Cleaver...
110
00:08:00,960 --> 00:08:03,394
... pero non exiliar � liberaci�n.
111
00:08:03,640 --> 00:08:06,438
Asasinar un combatente
coma Bobby Hutton...
112
00:08:06,680 --> 00:08:08,238
... pero non ao combate.
113
00:08:08,480 --> 00:08:12,109
Se non, temos respostas
que non responden...
114
00:08:12,360 --> 00:08:14,590
... explicaci�ns que non explican...
115
00:08:14,840 --> 00:08:17,149
... conclusi�ns que non concl�en...
116
00:08:17,400 --> 00:08:20,312
... de xente considerada coma porcos...
117
00:08:20,560 --> 00:08:23,836
... que act�an contra
os porcos xunto a n�s.
118
00:08:24,080 --> 00:08:27,629
Imos preocuparnos de Bobby,
non nos importa o que digan.
119
00:08:27,880 --> 00:08:30,713
A escola e o traballo contan menos...
120
00:08:30,960 --> 00:08:34,873
... que deter ao fascismo
antes que el nos dete�a.
121
00:08:35,120 --> 00:08:38,556
Imos preocuparnos de Bobby,
que se preocupou por n�s.
122
00:08:39,560 --> 00:08:43,314
Cando vin que ti�a 16 farrapos...
123
00:08:43,560 --> 00:08:45,676
... pegados por riba da boca...
124
00:08:45,960 --> 00:08:48,952
... unha tela sobre a cabeza...
125
00:08:49,200 --> 00:08:53,113
... os nocellos encadeados � cadeira...
126
00:08:53,360 --> 00:08:56,352
... e as mans esposadas...
127
00:08:56,600 --> 00:09:01,833
... souben que i�monos
unir neste pa�s...
128
00:09:03,160 --> 00:09:06,630
... para impedirlle
ao criminal de Nixon...
129
00:09:06,880 --> 00:09:10,156
... que pisase os dereitos fundamentais.
130
00:09:10,400 --> 00:09:13,870
Liberaremos a Bobby,
pararemos este proceso!
131
00:09:14,280 --> 00:09:18,751
Non vemos a relaci�n entre os
Panteras e os Blancos de esquerda...
132
00:09:19,000 --> 00:09:22,310
... non comprendemos
de que fala Eldridge.
133
00:09:22,560 --> 00:09:26,269
Dicimos que hai Blancos, neste pa�s...
134
00:09:26,520 --> 00:09:30,832
... que queren, coma n�s,
animar a revoluci�n.
135
00:09:31,080 --> 00:09:33,992
Aliar�monos con todos aqueles...
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,674
... que queiran a revoluci�n.
137
00:09:36,920 --> 00:09:39,388
N�s non somos racistas porque sabemos...
138
00:09:39,640 --> 00:09:42,996
... que o racismo � unha coartada...
139
00:09:43,240 --> 00:09:46,516
... un subproduto do capitalismo.
140
00:09:47,160 --> 00:09:50,630
Todo ter�a que volver �s mans do pobo...
141
00:09:50,880 --> 00:09:53,474
... e deberemos devolverllo todo.
142
00:09:55,960 --> 00:09:58,713
Cadaqu�n no estado de lllinois...
143
00:09:58,960 --> 00:10:03,033
... tomar� parte na revoluci�n,
porque esta ter� lugar.
144
00:10:03,360 --> 00:10:05,555
Far� falla m�is que falar...
145
00:10:06,240 --> 00:10:09,630
... m�is que escoitar,
incluso m�is que aprender.
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,594
Far� falla pasar � pr�ctica,
� moi duro...
147
00:10:12,920 --> 00:10:14,911
... far� falla ir ao pobo.
148
00:10:15,160 --> 00:10:18,550
� un crime crernos mellores que el.
149
00:10:18,800 --> 00:10:20,233
Isto ser� un gran traballo.
150
00:10:20,800 --> 00:10:24,759
Entrade, irmanci�os e irmanci�as,
sentade y comede.
151
00:10:34,720 --> 00:10:36,631
Comede tanto coma queirades.
152
00:10:49,800 --> 00:10:51,518
Quen quere un prato?
153
00:10:52,120 --> 00:10:53,792
Quen quere cereais?
154
00:11:12,680 --> 00:11:15,672
� bo para os teus dentes.
155
00:11:17,120 --> 00:11:19,839
Quen deixou este leite?
156
00:11:22,240 --> 00:11:25,630
Din que estes almorzos son caridade...
157
00:11:25,880 --> 00:11:28,917
... pero isto fai pasar
� xente a outro nivel.
158
00:11:29,160 --> 00:11:33,278
Todo programa revolucionario
sost�n o cambio...
159
00:11:33,600 --> 00:11:35,511
... � un cambio permanente.
160
00:11:35,760 --> 00:11:38,479
Faise cambiar � xente...
161
00:11:38,920 --> 00:11:42,390
... e pronto saben que � o socialismo...
162
00:11:42,640 --> 00:11:47,509
... participan, o observan e o soste�en.
163
00:11:47,760 --> 00:11:49,557
Vas � escola?
164
00:11:51,600 --> 00:11:53,591
Todo o poder para o pobo.
165
00:11:56,520 --> 00:11:58,351
O socialismo, � o pobo.
166
00:11:59,080 --> 00:12:02,595
Se se ten medo do socialismo,
tense medo dun mesmo.
167
00:12:02,920 --> 00:12:04,831
Pantera e non-Pantera
168
00:12:05,120 --> 00:12:10,069
Outra organizaci�n presenta
o seu programa ao presidente Fred.
169
00:12:10,920 --> 00:12:14,833
Co�ecedes as mi�as ideas
e eu co�ezo as vosas...
170
00:12:15,080 --> 00:12:18,914
... podedes soster alg�ns
dos nosos programas.
171
00:12:19,160 --> 00:12:20,354
Por que non?
172
00:12:20,600 --> 00:12:23,831
Aprobades os almorzos para cativos...
173
00:12:24,080 --> 00:12:25,832
... as cl�nicas gratu�tas?
174
00:12:27,400 --> 00:12:29,152
Isto atop�molo ben.
175
00:12:30,520 --> 00:12:33,717
Para organizar aos pais.
176
00:12:38,400 --> 00:12:40,072
Nada do programa educativo?
177
00:12:41,000 --> 00:12:44,117
Isto �, a acci�n social.
178
00:12:44,360 --> 00:12:46,237
Non se puxo todo por escrito.
179
00:12:48,760 --> 00:12:49,988
E a banca?
180
00:12:51,320 --> 00:12:52,594
Unha sociedade de cr�dito.
181
00:12:54,280 --> 00:12:55,759
Co�eces as sociedades de cr�dito?
182
00:12:56,000 --> 00:12:57,069
� unha banca.
183
00:13:01,200 --> 00:13:05,079
Propiedade do pobo,
xestionada por e para o pobo.
184
00:13:09,120 --> 00:13:11,031
Para que ser�n dados os cartos?
185
00:13:11,280 --> 00:13:15,910
Isto o decidir� o pobo. A Comunidade.
186
00:13:16,160 --> 00:13:18,628
Se se precisan mobles...
187
00:13:19,080 --> 00:13:20,399
... dun auto...
188
00:13:23,880 --> 00:13:25,916
... preciso saber m�is...
189
00:13:26,160 --> 00:13:28,071
... sobre a educaci�n.
190
00:13:28,320 --> 00:13:31,596
No que nos at�n a n�s, na loita...
191
00:13:31,840 --> 00:13:36,914
... depende todo da educaci�n.
192
00:13:37,160 --> 00:13:39,469
Aqu� tam�n, todo depende.
193
00:13:39,720 --> 00:13:43,508
Poderiades facer isto sen educaci�n.
194
00:13:43,760 --> 00:13:46,149
Non coma se quere facer.
195
00:13:46,400 --> 00:13:48,550
Qu�rese facer como faga falla.
196
00:13:48,800 --> 00:13:52,236
- Se non o puxo sobre papel.
- � factible sen educaci�n.
197
00:13:52,960 --> 00:13:54,188
Un exemplo:
198
00:13:54,440 --> 00:13:58,069
Yomo Kenyatta fixo
unha revoluci�n sen educaci�n.
199
00:13:58,320 --> 00:14:02,199
Despois d�xolle a eses fillos de puta:
200
00:14:05,800 --> 00:14:08,439
"Son o voso irm�n, vou oprimirvos"
201
00:14:12,160 --> 00:14:14,355
Ata esta folla de papel.
202
00:14:14,600 --> 00:14:18,593
Cazou a todos os brancos
e converteuse en opresor.
203
00:14:18,840 --> 00:14:20,398
Con educaci�n a xente dir�a
204
00:14:20,640 --> 00:14:23,029
"Non odiamos aos brancos se non ao opresor
205
00:14:23,280 --> 00:14:24,838
branco, negro, moreno ou loiro"
206
00:14:25,080 --> 00:14:29,153
A educaci�n � necesaria
contra os fan�ticos.
207
00:14:29,400 --> 00:14:32,198
Yomo Kenyatta era...
208
00:14:32,440 --> 00:14:34,590
... un ex-revolucionario,
Papa Doc tam�n.
209
00:14:34,840 --> 00:14:37,991
A s�a revoluci�n tivo �xito.
Os Mau-Mau...
210
00:14:38,240 --> 00:14:41,710
... os combatentes bant�es.
N�s dicimos: vexamos o resultado.
211
00:14:41,960 --> 00:14:46,476
Non xulgamos a Castro por saber
se � un revolucionario.
212
00:14:47,680 --> 00:14:51,389
Tomemos a China,
unha rep�blica popular.
213
00:14:51,640 --> 00:14:55,474
Mesmo neste Estado, falan
de pasar ao comunismo...
214
00:14:55,720 --> 00:14:57,438
... iso �, a revoluci�n.
215
00:14:57,680 --> 00:15:00,911
Fai falla comprender
o voso programa educativo...
216
00:15:01,160 --> 00:15:05,597
... ver as grandes li�as
saber se a xente...
217
00:15:05,840 --> 00:15:08,912
... poder�a asegurar o control.
218
00:15:09,160 --> 00:15:12,311
Sen educaci�n, van coller os cartos...
219
00:15:12,560 --> 00:15:16,348
... sen comprender
que pertencen ao pobo.
220
00:15:16,600 --> 00:15:20,354
Sen educaci�n, ser� neocolonialismo...
221
00:15:24,200 --> 00:15:28,512
O programa educativo � moi importante.
222
00:15:28,760 --> 00:15:32,992
Aqu� fan falla seis semanas
de educaci�n pol�tica...
223
00:15:33,240 --> 00:15:37,597
... antes de ser membro do
Partido de falar de ideolox�a.
224
00:15:37,840 --> 00:15:41,355
Por que? Sen educaci�n non somos persoas
225
00:15:41,600 --> 00:15:43,636
Non sabemos o que facemos.
226
00:15:43,880 --> 00:15:47,031
Podemos adestrar � xente
mediante a emoci�n.
227
00:15:47,280 --> 00:15:50,397
Son pobres, queren calquera cousa.
228
00:15:50,640 --> 00:15:54,030
Sen educaci�n, quere buscarse proveito,
chega rapidamente o capitalismo...
229
00:15:54,280 --> 00:15:56,555
... e os negro-imperialistas
230
00:15:56,800 --> 00:15:59,712
Se non falamos abondo disto...
231
00:15:59,960 --> 00:16:02,520
... � porque para n�s, sobreent�ndese.
232
00:16:03,320 --> 00:16:07,359
Se eu falo moito disto � porque
para min nada se pode sobreentender.
233
00:16:07,680 --> 00:16:11,389
De quen nos burlamos?
Pascuas negras, Nadal negro...
234
00:16:11,640 --> 00:16:14,154
... carnaval negro,
D�a dos Inocentes negro...
235
00:16:14,400 --> 00:16:16,994
... todo iso para o
home de negocios negro.
236
00:16:17,240 --> 00:16:19,629
Se chegan � nosa comunidade...
237
00:16:19,880 --> 00:16:24,271
... para vender aquelo que non
responde �s necesidades das masas...
238
00:16:24,520 --> 00:16:27,239
...eu, o presidente Fred do
Black Panther Party...
239
00:16:27,480 --> 00:16:29,835
... collerei a ese negro polo pescozo...
240
00:16:30,080 --> 00:16:33,197
... e mallarei nel ata matalo
cun xornal dos Panthers!
241
00:17:01,400 --> 00:17:04,517
Nunha �rea con elevada
mortalidade infantil...
242
00:17:04,760 --> 00:17:08,594
... con saturnismo, servizos
m�dicos inadecuados...
243
00:17:08,840 --> 00:17:12,196
... vimos a necesidade de
coidados gratu�tos.
244
00:17:12,520 --> 00:17:15,671
Traballamos duro por moito tempo...
245
00:17:15,920 --> 00:17:17,512
... para que isto fose unha realidade.
246
00:17:17,760 --> 00:17:19,398
Mesmo hoxe en d�a...
247
00:17:19,880 --> 00:17:23,509
... alg�ns m�dicos negros
pensan m�is en enriquecerse...
248
00:17:23,840 --> 00:17:25,114
... que na sa�de p�blica.
249
00:17:25,360 --> 00:17:28,238
A idea dun centro m�dico...
250
00:17:28,600 --> 00:17:32,149
... � suprimir os beneficios que
conleva o sistema sanitario.
251
00:17:32,640 --> 00:17:35,916
O noso centro m�dico
� resultado directo...
252
00:17:36,160 --> 00:17:38,549
... da necesidade que
ten a comunidade negra...
253
00:17:39,200 --> 00:17:41,191
... de coidados m�dicos gratu�tos.
254
00:17:47,120 --> 00:17:49,111
Hai tres d�as?
255
00:18:00,600 --> 00:18:04,434
Doe? Est� infectado?
256
00:18:07,760 --> 00:18:11,070
Hai m�dicos para esta semana...
257
00:18:11,320 --> 00:18:13,197
... fai falla un para o xoves.
258
00:18:45,520 --> 00:18:48,478
Os pacientes poden vir ver un m�dico.
259
00:18:48,800 --> 00:18:50,518
Despois da consulta, dos exames...
260
00:18:50,840 --> 00:18:53,559
... poden ver ao avogado do pobo.
261
00:18:54,200 --> 00:18:57,158
El � da Comunidade ou do Partido...
262
00:18:57,400 --> 00:19:01,916
... e establece os v�nculos entre
o centro e a Comunidade.
263
00:19:02,400 -->
El pregunta que pensamos dos coidados...
264
00:19:07,080 --> 00:19:09,958
se temos cr�ticas acerca do centro.
265
00:19:10,200 --> 00:19:13,715
Tam�n se preocupa dos
problemas non m�dicos.
266
00:19:14,240 --> 00:19:16,117
Ten un ficheiro...
267
00:19:16,600 --> 00:19:19,239
... onde se atopan profesores...
268
00:19:21,320 --> 00:19:23,834
... soci�logos, ortofonistas...
269
00:19:24,160 --> 00:19:25,559
... traballadores sociais.
270
00:19:35,040 --> 00:19:39,716
El pensou en todo o tempo
que estivo na cadea...
271
00:19:39,960 --> 00:19:41,871
... e dixo: "Te�o que falar tam�n"
272
00:19:42,120 --> 00:19:43,872
Se el fala, eu tam�n.
273
00:19:46,480 --> 00:19:50,029
Bobby Rush, Ministro de
Defensa por Illinois...
274
00:19:50,400 --> 00:19:51,594
Un mal fillo de puta.
275
00:19:51,840 --> 00:19:55,628
Aquilo que Bobby Seale
sinte por Huey Newton...
276
00:19:55,880 --> 00:19:58,553
... � o que eu sinto por Bobby Rush.
277
00:19:59,920 --> 00:20:01,717
N�s non fundamos o Black Panther Party,
278
00:20:01,960 --> 00:20:05,509
pero somos uns fodidos
fillos de puta
279
00:20:06,560 --> 00:20:09,552
O Black Panther Party
vai ficar en Illinois.
280
00:20:10,160 --> 00:20:12,833
�s veces paso polas cortes.
281
00:20:13,080 --> 00:20:16,277
� mi�a volta, Rush dime:
"Fred, debes ficar na r�a"
282
00:20:16,840 --> 00:20:20,469
Rush vai ao tribunal e eu d�golle:
"Ti debes ficar na r�a"
283
00:20:20,720 --> 00:20:22,233
Despois dun tempo...
284
00:20:22,480 --> 00:20:24,710
... decidimos que nos queriamos...
285
00:20:24,960 --> 00:20:27,838
... e que ficaremos �mbolos dous na r�a!
286
00:20:31,320 --> 00:20:33,072
Ningu�n ir� ningures!
287
00:20:33,440 --> 00:20:36,159
Ficaremos aqu�, co pobo.
288
00:20:36,600 --> 00:20:40,354
Imos actuar, imos actuar r�pido,
imos actuar duramente.
289
00:20:40,600 --> 00:20:45,390
Imos actuar organizados para
manter a Bobby Rush na r�a.
290
00:20:46,000 --> 00:20:48,798
Eles bat�ronlle ao noso secretario...
291
00:20:49,040 --> 00:20:52,077
... ao noso Ministro de Informaci�n...
292
00:20:52,920 --> 00:20:55,753
... mesmo bateron no Presidente Fred.
293
00:20:56,320 --> 00:20:58,151
Bat�ronlle a todo o mundo.
294
00:20:58,680 --> 00:21:02,832
Eles falan de vinte anos,
de endi�arme vinte anos!
295
00:21:05,240 --> 00:21:07,595
Polo atraco dun cami�n de xeados..
296
00:21:09,080 --> 00:21:14,234
Si, por 71 $ de xeados!
71 $ de xeados.
297
00:21:14,840 --> 00:21:18,799
Son ben grande, pero non
podo comer 71 $ de xeados..
298
00:21:25,240 --> 00:21:27,708
Mais con isto f�iseme
esta mala publicidade...
299
00:21:27,960 --> 00:21:30,110
... eles acabaron...
300
00:21:31,240 --> 00:21:33,310
... por amosar a verdadeira
natureza dos Panthers.
301
00:21:33,560 --> 00:21:36,233
Eles din que, no cami�n...
302
00:21:36,480 --> 00:21:41,429
... eu mallei nese porco
que explotaba � xente...
303
00:21:41,840 --> 00:21:43,876
... que lle coll�n os xeados...
304
00:21:44,120 --> 00:21:45,997
... para darllos aos cativos.
305
00:21:53,240 --> 00:21:57,074
Queren facer de min un rateiro,
mais da caste de Robin dos Bosques.
306
00:21:58,600 --> 00:21:59,874
Si ao pobo!
307
00:22:00,840 --> 00:22:05,391
Velaqu� un home,
que representa ao pobo...
308
00:22:05,680 --> 00:22:09,150
... un irm�n co que traballo...
309
00:22:09,400 --> 00:22:13,518
... como con el, durmo con el
morrerei con el...
310
00:22:13,760 --> 00:22:17,673
... vivirei con el, marcharei
con el: Bobby Rush.
311
00:22:23,560 --> 00:22:28,156
O pobo xulga e decide que
Fred debe ficar libre.
312
00:22:28,400 --> 00:22:31,073
Que � inocente ante o pobo.
313
00:22:31,320 --> 00:22:35,598
El puido deixalo todo patas
arriba ante a orde establecida...
314
00:22:35,840 --> 00:22:36,829
... mais � para o que estamos.
315
00:22:37,640 --> 00:22:39,358
Todo o poder para o pobo!
316
00:22:39,600 --> 00:22:42,273
Imos atacar � orde establecida...
317
00:22:42,520 --> 00:22:43,794
... e dicir coma Bobby:
318
00:22:44,040 --> 00:22:46,634
"Contra a parede, fillo de puta,
isto � unha redada..."
319
00:22:46,880 --> 00:22:49,189
... vimos coller a aquel que estea con n�s"
320
00:22:58,800 --> 00:23:02,793
Imos lanzar un movemento forte abondo...
321
00:23:03,040 --> 00:23:06,396
... para garantir que os l�deres
dos Black Panther...
322
00:23:06,640 --> 00:23:10,189
... non sexan nin prisioneiros
pol�ticos nin exiliados.
323
00:23:10,440 --> 00:23:14,718
Se isto falla, apelarase
para que Huey Newton...
324
00:23:14,960 --> 00:23:18,077
... sexa libre. Todo o mundo estar� a�.
325
00:23:21,480 --> 00:23:24,517
Vaise gritar "Liberade a Fred",
G�stavos iso?
326
00:23:24,960 --> 00:23:27,474
Imos. Liberade a Fred!
327
00:23:33,000 --> 00:23:35,036
Eu a�nda non estou na cadea.
328
00:23:37,680 --> 00:23:41,958
"A xente monta un proceso falso"
329
00:23:43,960 --> 00:23:47,555
Illinois contra Fred Hampton.
330
00:23:49,600 --> 00:23:52,068
A primeira testemu�a da defensa.
331
00:23:52,520 --> 00:23:55,830
Describa o que aconteceu...
332
00:23:56,080 --> 00:24:00,517
... cando vostede e o axente Duffy
chegaron � escola.
333
00:24:05,440 --> 00:24:07,396
Eu identifiqueino...
334
00:24:07,640 --> 00:24:10,712
... coma aquel que me agrediu...
335
00:24:10,960 --> 00:24:13,554
... e me inmobilizou no cami�n.
336
00:24:14,200 --> 00:24:15,633
... estabamos a andar...
337
00:24:16,320 --> 00:24:18,197
... buscabamos na multitude...
338
00:24:19,440 --> 00:24:21,431
... por aquel que lle batera.
339
00:24:21,760 --> 00:24:24,513
Que dixo cando me viu?
340
00:24:25,120 --> 00:24:28,157
O que lle dixo vostede?
341
00:24:30,400 --> 00:24:33,676
El dixo: "� el...
342
00:24:33,920 --> 00:24:36,673
... nunca esquecer�a a s�a cara"
343
00:24:37,400 --> 00:24:40,995
E cando o auto de polic�a chegou?
344
00:24:41,400 --> 00:24:44,517
Hab�a un polic�a fora...
345
00:24:44,760 --> 00:24:46,557
... e outro no auto.
346
00:24:47,080 --> 00:2m49,958
O axente Dunn sinalou a Fred e dixo:
347
00:24:50,200 --> 00:24:53,351
"� o home que lle golpeou?"
348
00:24:53,640 --> 00:24:57,269
O vendedor de xeados dixo:
"Si, coido que si"
349
00:24:57,520 --> 00:25:01,115
Dito de outro modo,
o axente identificoume...
350
00:25:01,600 --> 00:25:05,195
... coma o que roubara a este home...
351
00:25:05,680 --> 00:25:07,796
... e, respondendo a iso...
352
00:25:11,240 --> 00:25:14,391
... o condutor do cami�n dixo:
"Si, � el"
353
00:25:16,280 --> 00:25:17,918
A raza dos polic�as?
354
00:25:18,520 --> 00:25:20,795
Un era branco, o outro de color.
355
00:25:21,520 --> 00:25:22,794
Bravo.
356
00:25:27,640 --> 00:25:30,712
Axente Dunn, co�ece ao acusado?
357
00:25:31,840 --> 00:25:33,558
Si, eu co�ezo a Fred Hampton.
358
00:25:36,720 --> 00:25:40,395
Co�ece as s�as opini�ns?
Ideas pol�ticas?
359
00:25:43,320 --> 00:25:44,833
Non.
360
00:25:45,800 --> 00:25:49,998
Co�ece... a situaci�n...
361
00:25:52,040 --> 00:25:54,793
... da xente pobre negra, branca...
362
00:25:55,040 --> 00:25:58,077
... vermella ou morena, neste pa�s?
363
00:26:02,880 --> 00:26:04,393
Non de todo.
364
00:26:05,080 --> 00:26:10,393
Est� no seu co�ecemento o feito...
365
00:26:10,640 --> 00:26:14,428
... de que eles est�n
oprimidos polos brancos...
366
00:26:14,680 --> 00:26:16,989
... que tiran proveito da situaci�n?
367
00:26:17,240 --> 00:26:18,753
Obxecci�n!
368
00:26:19,440 --> 00:26:20,395
Ac�ptase.
369
00:26:20,640 --> 00:26:24,235
Reformularei a cuesti�n.
Sabe que...
370
00:26:24,480 --> 00:26:25,959
... os vampiros...
371
00:26:34,040 --> 00:26:36,076
Vostede cre que � libre?
372
00:26:36,440 --> 00:26:37,998
Si, o creo.
373
00:26:38,880 --> 00:26:41,713
Non hai m�is preguntas.
Deus lle axude.
374
00:26:42,040 --> 00:26:44,679
N�s, os Black Panthers, dicimos...
375
00:26:44,920 --> 00:26:46,592
... que eles p�dennos facer
o que eles queiran.
376
00:26:46,840 --> 00:26:49,957
Que non volvamos,
que eu estea na cadea...
377
00:26:50,200 --> 00:26:54,751
... cando eu marche, lembrade
as mi�as �ltimas palabras:
378
00:26:55,600 --> 00:26:58,512
"Eu son un revolucionario"
Repet�deo.
379
00:26:58,760 --> 00:27:00,671
"Eu son un proletario"
380
00:27:00,920 --> 00:27:04,708
"Son o pobo e non un porco"
Facede a distinci�n.
381
00:27:04,960 --> 00:27:09,715
O pobo ter� que atacar aos porcos,
ter� que resistir aos porcos.
382
00:27:10,000 --> 00:27:12,514
� o que fan os Panthers,
aqu� e no mundo enteiro.
383
00:27:13,080 --> 00:27:16,277
Xulgamos aqu� a Fred Hampton.
384
00:27:16,560 --> 00:27:21,270
Ter�n que decidirse entre
dous testemu�os contraditorios.
385
00:27:21,680 --> 00:27:23,318
Alg�n minte.
386
00:27:23,560 --> 00:27:28,554
Segundo toda l�xica,
o axente Jones...
387
00:27:28,800 --> 00:27:31,155
... de Sanford, Carolina do Norte...
388
00:27:31,400 --> 00:27:35,598
... non ten demasiados desexos
de ver a Fred Hampton...
389
00:27:35,840 --> 00:27:37,239
... no banco dos acusados.
390
00:27:37,480 --> 00:27:40,597
Pero Fred Hampton,
personalidade local...
391
00:27:41,480 --> 00:27:45,109
... ten raz�ns abondo
para non querer ir...
392
00:27:45,960 --> 00:27:47,871
... � cadea.
393
00:27:48,280 --> 00:27:49,998
O fiscal...
394
00:27:50,240 --> 00:27:54,631
... ten raz�ns para por a
Fred Hampton na cadea.
395
00:27:55,600 --> 00:27:57,716
Temos un novo fiscal.
396
00:27:58,640 --> 00:28:02,189
El dixo xa o que opinaba da xente...
397
00:28:02,440 --> 00:28:05,318
... que non comparte
as s�as convicci�ns.
398
00:28:06,360 --> 00:28:08,555
El fala coma Hitler.
399
00:28:08,800 --> 00:28:12,429
Sabermos por que quere
ver a Fred Hampton na cadea.
400
00:28:14,480 --> 00:28:18,075
Por que son detido?
Por que este acoso?
401
00:28:18,320 --> 00:28:23,189
Aqueles que me acosan
crearon unha situaci�n...
402
00:28:23,640 --> 00:28:25,835
... � que eu me opo�o violentamente...
403
00:28:28,320 --> 00:28:31,357
... para explotarme a min
e � xente coma min.
404
00:28:32,000 --> 00:28:33,592
Por que querer eliminarme?
405
00:28:33,840 --> 00:28:37,515
O que eu digo pode espertar
a outros oprimidos.
406
00:28:37,760 --> 00:28:39,512
Se eles se re�nen...
407
00:28:39,760 --> 00:28:43,514
... tiraremos estes porcos ao lago.
408
00:28:47,000 --> 00:28:49,150
Estou no primeiro plano.
409
00:28:49,400 --> 00:28:52,039
Eles comezar�n por min.
410
00:28:52,280 --> 00:28:55,750
Eles comezar�n pola mi�a organizaci�n...
411
00:28:56,000 --> 00:28:59,390
... porque o Black Panther Party...
412
00:28:59,640 --> 00:29:02,234
... � a �nica organizaci�n...
413
00:29:02,480 --> 00:29:05,438
... que dixo que lla fungaba...
414
00:29:05,680 --> 00:29:08,558
... que eles te�an armas ou uniformes.
415
00:29:08,800 --> 00:29:12,554
Que esteamos ou non na legalidade...
416
00:29:12,800 --> 00:29:15,598
... n�s, enfrontar�monos aos
que molestan ao pobo.
417
00:29:16,560 --> 00:29:18,630
Isto ponlles furiosos...
418
00:29:18,880 --> 00:29:20,552
... todo o tempo.
419
00:29:20,800 --> 00:29:25,078
Quen quere protexer ao pobo
est� en conflito directo con eles.
420
00:29:26,400 --> 00:29:30,757
Isto ponlles furiosos,
porque hai negros...
421
00:29:31,000 --> 00:29:33,514
... pobres brancos, portorrique�os...
422
00:29:33,760 --> 00:29:36,957
... latinoamericanos,
de todas as orixes...
423
00:29:37,520 --> 00:29:40,990
... caendo na trampa do racismo.
Os Black Panthers din:
424
00:29:41,240 --> 00:29:43,435
Pase o que pase...
425
00:29:43,680 --> 00:29:48,435
... non combatemos o lume con lume,
o racismo con racismo...
426
00:29:48,680 --> 00:29:50,238
... se non con solidariedade.
427
00:29:50,480 --> 00:29:54,439
Nin o capitalismo co capitalismo
negro, se non co socialismo.
428
00:29:54,680 --> 00:29:57,592
Non combatemos cos porcos reaccionarios...
429
00:29:57,840 --> 00:30:01,355
... cos fiscais reaccionarios
coma Hanrahan...
430
00:30:01,680 --> 00:30:03,716
... con outra reacci�n.
431
00:30:03,960 --> 00:30:06,633
Combatir�molos cando o pobo...
432
00:30:06,880 --> 00:30:09,678
... faga a revoluci�n
proletaria internacional.
433
00:30:10,560 --> 00:30:12,596
Isto �, o poder para o pobo.
434
00:30:12,840 --> 00:30:14,956
Cor ou non, non hai...
435
00:30:15,280 --> 00:30:19,558
... m�is que d�as clases.
Unha clase aqu�, unha clase al�.
436
00:30:19,800 --> 00:30:23,793
Se esta nunca fixo nada
para cazar aquela...
437
00:30:24,040 --> 00:30:27,794
... � que est� por baixo.
Oprimido e opresor.
438
00:30:28,040 --> 00:30:30,508
Explotado e explotador.
439
00:30:30,760 --> 00:30:34,753
Esta clase dividiuse:
"Son negro, odio aos brancos...
440
00:30:35,000 --> 00:30:38,709
... son branco e odio aos negros,
son latino e odio aos labregos...
441
00:30:38,960 --> 00:30:41,952
... son labrego e odio aos indios"
Mallamos os uns nos outros.
442
00:30:43,360 --> 00:30:47,672
Sentistes aos porcos.
Hainos de todas cores.
443
00:30:48,280 --> 00:30:50,396
Porcos brancos, porcos negros...
444
00:30:50,640 --> 00:30:52,631
... e mesmo negros e brancos.
445
00:30:54,120 --> 00:30:56,680
Eles propagan as mesmas loucuras...
446
00:30:57,360 --> 00:31:00,670
... que o buf�n de Hanrahan.
447
00:31:01,600 --> 00:31:05,070
Por que? Queren facervos crer...
448
00:31:05,320 --> 00:31:06,833
... que eu son o voso inimigo...
449
00:31:07,080 --> 00:31:09,799
... e que se un � negro...
450
00:31:10,040 --> 00:31:13,032
... con moito pelo
na cabeza e no corpo...
451
00:31:13,280 --> 00:31:15,714
... � o voso inimigo.
452
00:31:17,000 --> 00:31:20,515
Se cesades de escoitalo un instante...
453
00:31:21,000 --> 00:31:23,195
... rexeitades o racismo...
454
00:31:23,440 --> 00:31:25,396
... e pensades con l�xica...
455
00:31:25,640 --> 00:31:29,474
... s� atacaredes a Hanrahan...
456
00:31:29,720 --> 00:31:33,554
... Daley e o tramposo de Nixon.
457
00:31:34,680 --> 00:31:38,150
Se decidides xustamente, os
oprimidos ter�n a causa ga�ada.
458
00:31:38,400 --> 00:31:41,312
Sei que xulgaredes "non culpable"
459
00:31:45,040 --> 00:31:47,349
Hoxe, primeiro de maio...
460
00:31:47,640 --> 00:31:51,315
Huey Newton � chamado.
461
00:31:52,760 --> 00:31:54,318
Liberade a Huey!
462
00:32:00,880 --> 00:32:04,270
O noso presidente Fred
Hampton non chegou a�nda.
463
00:32:04,640 --> 00:32:08,553
Os porcos intentan encarceralo.
464
00:32:08,800 --> 00:32:12,395
Isto forma parte do que vivimos.
465
00:32:13,520 --> 00:32:17,911
Alg�n, nalgunha parte,
sabe o que lle pasou a Fred.
466
00:32:18,520 --> 00:32:22,195
Porcos, movede o cu...
467
00:32:22,440 --> 00:32:24,874
... e v�s, FBI, J. Edgar...
468
00:32:27,440 --> 00:32:30,113
... atopade a Fred antes das 19 h.
469
00:32:36,480 --> 00:32:40,632
Se hai alg�n...
470
00:32:40,880 --> 00:32:44,270
... que lle fai dano,
que o secuestrou...
471
00:32:44,520 --> 00:32:46,431
... e se � un porco...
472
00:32:47,400 --> 00:32:50,517
... golpearemos sen discriminaci�n.
473
00:32:55,320 --> 00:32:57,675
Regresade � vosa casa...
474
00:32:58,280 --> 00:33:00,555
... e engrasade as vosas armas.
475
00:33:02,800 --> 00:33:04,995
Axustade a mirilla...
476
00:33:05,640 --> 00:33:07,358
... abride as fiestras.
477
00:33:08,480 --> 00:33:10,675
Se non atopamos a Fred,
seredes chamados.
478
00:33:12,360 --> 00:33:15,557
Sei que dir�n de nos...
479
00:33:16,040 --> 00:33:18,315
... que incitamos ao mot�n.
480
00:33:19,440 --> 00:33:23,194
Xa dixen que un mot�n
non ten nada de divertido.
481
00:33:24,120 --> 00:33:27,510
Cando marchemos, �s 2, creo...
482
00:33:27,760 --> 00:33:30,194
Porco, � �s 2 que marchamos?
483
00:33:31,160 --> 00:33:32,309
V�lvelle preguntar!
484
00:33:38,840 --> 00:33:40,831
Chama ao porco xefe...
485
00:33:42,480 --> 00:33:46,439
... este pitop�usico de J. Edgar,
pregunta se podemos adiantarnos.
486
00:34:05,600 --> 00:34:09,878
O marxismo ten milleiros de soldados,
pero pode resumirse en:
487
00:34:10,200 --> 00:34:11,474
o dereito de facer a revoluci�n.
488
00:34:13,680 --> 00:34:16,911
Q.G. dos Panthers.
Esperamos un descenso da polic�a.
489
00:34:17,160 --> 00:34:20,436
Rezamos para que Hanrahan leve o asalto.
490
00:34:33,600 --> 00:34:35,033
Os vosos grupos sangu�neos?
491
00:34:59,280 --> 00:35:01,669
Se unha bomba at�mica, eh...
492
00:35:01,920 --> 00:35:04,593
... gases lacrim�xenos son lanzados...
493
00:35:04,840 --> 00:35:08,515
... aqu� tendes auga
e unha m�scara, gard�deas.
494
00:35:14,840 --> 00:35:18,435
Moita xente ve este tipo de cousas...
495
00:35:18,760 --> 00:35:20,512
... pero sen comprender o motivo.
496
00:35:20,760 --> 00:35:24,719
Moitos mozos non comprenden.
497
00:35:25,960 --> 00:35:31,273
Mesmo eu, nac�n nun medio burgu�s...
498
00:35:31,560 --> 00:35:34,154
... co�ec�n as vantaxes da vida.
499
00:35:34,400 --> 00:35:37,551
Estas vantaxes, incluso para os negros,
non fac�an a vida tan terrible.
500
00:35:38,920 --> 00:35:42,356
Hab�a m�is famentos que satisfeitos.
501
00:35:42,600 --> 00:35:45,717
M�is desvestidos que vestidos.
502
00:35:45,960 --> 00:35:48,190
Eu era un privilexiado.
503
00:35:48,440 --> 00:35:52,319
Prometinme non renunciar...
504
00:35:52,560 --> 00:35:55,757
... ata que todos sexan libres.
505
00:35:56,080 --> 00:35:58,036
Desexaba poder ter...
506
00:35:58,360 --> 00:36:00,191
liberdade baixo o capitalismo.
507
00:36:00,880 --> 00:36:04,839
Quer�a que o socialismo chegase...
508
00:36:05,080 --> 00:36:06,638
... por medios non violentos.
509
00:36:07,920 --> 00:36:10,480
Este era o meu punto de vista subxectivo.
510
00:36:10,720 --> 00:36:13,678
V�a as cousas coma as desexaba.
511
00:36:13,920 --> 00:36:17,435
Estaba preparado para morrer, pero
non a que todo o mundo morrera.
512
00:36:18,040 --> 00:36:22,192
Non s� se trataba da loita armada.
513
00:36:22,440 --> 00:36:25,079
A loita armada ten coma obxectivo...
514
00:36:25,800 --> 00:36:28,473
... activar unha revoluci�n popular...
515
00:36:28,720 --> 00:36:31,837
... para establecer un
Estado socialista...
516
00:36:32,080 --> 00:36:35,470
... e en segundo termo de pasar...
517
00:36:35,720 --> 00:36:39,156
... a isto que se chama
a utop�a, un Estado comunista.
518
00:36:39,520 --> 00:36:42,398
Digamos que observando, participando...
519
00:36:42,960 --> 00:36:47,033
... armando ao pobo,
e ensin�ndolle o poder...
520
00:36:47,280 --> 00:36:50,955
... podemos, en tanto que vangarda,
facer que se mova...
521
00:36:51,240 --> 00:36:53,231
... ten que ir nesta v�a.
522
00:36:53,480 --> 00:36:57,439
Pode utilizarnos para ir
cara a revoluci�n social.
523
00:36:57,880 --> 00:37:02,158
Para chegar, a fin de contas
� utop�a, ao comunismo.
524
00:37:02,960 --> 00:37:06,475
Ningu�n entrar� pola porta...
525
00:37:06,720 --> 00:37:08,836
... nin polo tellado.
526
00:37:15,800 --> 00:37:20,396
O ministro Hilton c�breme
mentres que eu recargo.
527
00:37:21,080 --> 00:37:24,231
En todas as situaci�ns...
528
00:37:24,480 --> 00:37:27,233
... onde se afronta ao inimigo...
529
00:37:27,880 --> 00:37:32,715
... se o dominamos e temos m�is
fogo que eles, iso � bo.
530
00:37:44,240 --> 00:37:48,199
A �nica maneira � ter
m�is potencia de fogo.
531
00:37:48,440 --> 00:37:50,158
Peg�monos ao chan.
532
00:37:50,400 --> 00:37:54,552
Non poder�n disparar se
lles tiramos desde arriba.
533
00:38:15,080 --> 00:38:19,710
Con moitas semiautom�ticas
dirixidas cara eles...
534
00:38:19,960 --> 00:38:22,394
... non ter�n tempo de apuntar.
535
00:38:27,480 --> 00:38:29,755
Querer�a que vi�esen esta tarde.
536
00:38:33,760 --> 00:38:38,595
D�annos un punto de vista militar sobre
as s�as posibilidades de chegar aqu�.
537
00:38:38,840 --> 00:38:40,239
� imposible.
538
00:38:40,840 --> 00:38:45,550
20 mill�ns de negros e 20 mill�ns
de Negros armados, � diferente.
539
00:38:45,800 --> 00:38:48,314
Imposible, co�as aparte.
540
00:38:54,320 --> 00:38:58,996
Po��mosvos al�, a Rush e a ti,
nin sequera poder� levantarse.
541
00:39:20,760 --> 00:39:23,672
Tr�zase un l�mite.
Os porcos non ir�n m�is lonxe...
542
00:39:23,920 --> 00:39:27,071
... non nos far�n retroceder
m�is. Hai un punto...
543
00:39:27,320 --> 00:39:30,153
... incluso se corren
lonxe e moito tempo...
544
00:39:30,400 --> 00:39:33,836
... un punto onde imos pillalos e dicir...
545
00:39:34,080 --> 00:39:35,798
na voz de Huey:
546
00:39:36,040 --> 00:39:39,476
"Esta vez, fillo de puta,
fuches demasiado lonxe."
547
00:39:40,680 --> 00:39:43,433
Estou armado, ti tam�n.
548
00:39:43,680 --> 00:39:47,878
Intenta abaterme, coller a mi�a arma...
549
00:39:48,120 --> 00:39:50,429
... e rebentareiche os miolos"
550
00:39:56,400 --> 00:39:58,072
"Proceso dos xeados"
551
00:39:58,360 --> 00:40:02,273
"Veredicto do pobo,
veredicto do Estado."
552
00:40:02,720 --> 00:40:05,632
Chegaron xa a un veredicto?
553
00:40:10,240 --> 00:40:14,472
Declaramos ao acusado,
Fred Hampton, non culpable.
554
00:40:21,880 --> 00:40:24,633
N�s, o Black Panther Party,
555
00:40:24,880 --> 00:40:27,553
2350 W. Madison, Chicago, lllinois.
556
00:40:27,800 --> 00:40:30,997
Comunicado, o 27 de maio de 1969.
557
00:40:32,120 --> 00:40:34,475
O poder dos porcos e dos seus lacaios...
558
00:40:34,720 --> 00:40:36,472
... na s�a acci�n represiva...
559
00:40:36,720 --> 00:40:40,838
... condenou a Fred Hampton
de 2 a 5 anos de cadea.
560
00:40:41,320 --> 00:40:43,276
"Mentres que Fred est� en prisi�n..."
561
00:40:43,520 --> 00:40:45,636
"... a polic�a ataca o Q.G. dos Panthers."
562
00:40:45,880 --> 00:40:47,950
"3 Panthers no despacho."
563
00:40:48,200 --> 00:40:49,838
"5 polic�as son feridos."
564
00:40:50,080 --> 00:40:53,311
"Curtos de munici�n, os
Panthers cosidos a paos."
565
00:41:18,440 --> 00:41:19,668
Eu son...
566
00:41:20,240 --> 00:41:21,719
... un revolucionario!
567
00:41:23,120 --> 00:41:25,475
"Porco, pequeno porco,"
568
00:41:25,720 --> 00:41:27,756
"Vaite agora,"
569
00:41:28,080 --> 00:41:31,038
"Groin groin, bang bang,
porco morto!"
570
00:42:20,720 --> 00:42:24,235
� a primeira incursi�n sobre o Q.G.?
571
00:42:24,480 --> 00:42:27,790
Nada de incursi�n, un ataque.
572
00:42:30,160 --> 00:42:31,991
Mirade �s fiestras.
573
00:42:37,920 --> 00:42:39,194
Isto ardeu?
574
00:42:39,440 --> 00:42:43,035
Os porcos prend�ronlle lume despois.
575
00:42:45,680 --> 00:42:49,753
Evacuaron, despois volveron a
subir e prend�ronlle o lume.
576
00:42:49,960 --> 00:42:54,112
Non estaba m�is que a polic�a,
cando o lume comezou?
577
00:42:55,960 --> 00:42:57,598
Frank, ven ver.
578
00:42:57,840 --> 00:43:02,152
Tomade unha foto da porta.
Magnum e fusil de asalto.
579
00:43:29,360 --> 00:43:32,158
"O relato da muller � confirmado.
580
00:43:32,400 --> 00:43:36,996
Estas t�cticas serviron xa
noutro lugar contra os Panthers.
581
00:43:37,240 --> 00:43:41,392
Os Panthers te�en como orde
permanente a de non disparar...
582
00:43:41,640 --> 00:43:44,393
... se non de responder ao fogo.
583
00:43:44,640 --> 00:43:48,189
Un nomeado Larry White foi admitido...
584
00:43:48,560 --> 00:43:52,872
... no hospital de Cook County,
ferido na fronte e no ventre...
585
00:43:53,120 --> 00:43:55,350
... semella ter sido ferido...
586
00:43:55,960 --> 00:43:58,793
... nunha escaramuza coa polic�a"
587
00:44:16,240 --> 00:44:18,231
Estamos aqu�. Non imos a ningures.
588
00:44:18,560 --> 00:44:23,031
Dicimos aos porcos Daley, Hanrahan,
589
00:44:23,280 --> 00:44:25,191
Conlisk e todo o resto:
590
00:44:26,080 --> 00:44:28,674
Xa non nos coller�n m�is, meus irm�ns.
591
00:44:29,760 --> 00:44:33,435
Fred abandonou as r�as
onde viven os seus...
592
00:44:33,680 --> 00:44:35,272
... pero non por moito tempo.
593
00:44:35,520 --> 00:44:39,479
Porque o amor do pobo por
Fred Hampton � grande.
594
00:44:41,160 --> 00:44:43,390
Liberade a Fred Hampton!
595
00:45:13,400 --> 00:45:17,552
Onte, cando os porcos atacaron,
toda a Comunidade estaba al�...
596
00:45:17,800 --> 00:45:21,918
... amotinada, porque saben
que somos o Partido do pobo.
597
00:45:22,160 --> 00:45:24,958
Trab�llase no interese do pobo.
598
00:45:26,560 --> 00:45:29,552
Somos o Black Panther Party...
599
00:45:29,800 --> 00:45:32,075
... un grupo de propaganda...
600
00:45:32,320 --> 00:45:36,233
... pero consagr�monos sobre
todo a programas...
601
00:45:36,480 --> 00:45:38,710
... a axudar ao pobo
a servir ao pobo.
602
00:45:38,960 --> 00:45:42,157
Huey Newton, o noso
ministro de Defensa...
603
00:45:42,400 --> 00:45:46,109
... di que o Partido...
604
00:45:46,360 --> 00:45:50,319
.... ten que levar ao pobo
cara a revoluci�n social.
605
00:45:54,040 --> 00:45:55,837
Atacaron as nosas oficinas...
606
00:45:56,080 --> 00:46:01,791
.... por causa destes programas
que facemos para o pobo.
607
00:46:02,040 --> 00:46:05,953
Estes programas responden
�s necesidades do pobo...
608
00:46:06,200 --> 00:46:10,830
... e fanlle saber que os Panthers
velan polas s�as necesidades.
609
00:46:11,080 --> 00:46:15,278
Apr�ndenlles o socialismo
e am�sanlles as contradici�ns.
610
00:46:15,520 --> 00:46:18,159
At�casenos, non porque...
611
00:46:18,400 --> 00:46:21,517
... queiramos derrubar o goberno...
612
00:46:22,560 --> 00:46:27,190
... se non porque amosamos
as contradici�ns, as inxustizas...
613
00:46:27,440 --> 00:46:30,398
... para que o pobo decida se
fai falla cambiar este goberno.
614
00:46:30,840 --> 00:46:33,070
"Prepar�devos."
615
00:46:33,320 --> 00:46:35,914
"A revoluci�n est� a chegar..."
616
00:46:36,240 --> 00:46:38,435
"... non fan falla entradas..."
617
00:46:38,680 --> 00:46:41,069
"... s� un arma cargada."
618
00:46:57,800 --> 00:47:01,759
"Fred e o pobo ser�n libres."
619
00:47:02,320 --> 00:47:04,117
Aprend�n moito na cadea.
620
00:47:05,040 --> 00:47:08,555
Fixen unha aprendizaxe.
621
00:47:08,880 --> 00:47:13,192
Reflexionei sobre os actos
enfocados contra min e o Partido.
622
00:47:13,440 --> 00:47:17,115
Non te�o medo.
623
00:47:17,440 --> 00:47:19,954
Decid�n facer plans para o pobo.
624
00:47:20,640 --> 00:47:24,155
Eu fago plans!
Planeades algo v�s?
625
00:47:26,560 --> 00:47:29,791
Comprendedes?
Eu fago plans para o pobo!
626
00:47:32,160 --> 00:47:35,118
Cando estaba na cadea
al� en Illinois...
627
00:47:40,120 --> 00:47:44,477
... eu, membro dunha vangarda,
aprend�n do pobo.
628
00:47:44,720 --> 00:47:46,233
Peguei a orella ao chan...
629
00:47:46,560 --> 00:47:49,438
... e o�n un ritmo.
630
00:47:50,720 --> 00:47:52,073
Fac�demo o�r.
631
00:48:04,440 --> 00:48:06,476
Fac�deme o�r este ritmo!
632
00:48:06,920 --> 00:48:07,909
Non facedes plans?
633
00:48:12,880 --> 00:48:14,836
Eu fago plans!
634
00:48:39,560 --> 00:48:40,675
Son libre!
635
00:48:41,200 --> 00:48:45,159
"13 de agosto: Fred
� liberado baixo fianza"
636
00:48:47,800 --> 00:48:51,634
Falamos de cambiar o sistema.
637
00:48:52,400 --> 00:48:55,870
Te�en fotos nosas, invest�gannos.
638
00:48:56,120 --> 00:49:03,196
Pero mentres poidamos estar
no cumio da monta�a...
639
00:49:03,440 --> 00:49:06,796
... n�s, os Black Panthers,
por causa do noso sacrificio...
640
00:49:07,040 --> 00:49:11,079
... sabemos que o pobo ven do val...
641
00:49:11,320 --> 00:49:13,959
... vivimos a sorte daqueles do val...
642
00:49:14,200 --> 00:49:17,988
... o inimigo est� no cumio
e a liberdade no val...
643
00:49:18,240 --> 00:49:20,754
... e a�nda que esteamos ben no cumio...
644
00:49:21,000 --> 00:49:23,355
... volveremos ao val!
645
00:49:29,520 --> 00:49:34,071
Estou a diario na r�a para
facer labores de axitaci�n.
646
00:49:34,520 --> 00:49:36,431
Traballo con todo o mundo...
647
00:49:36,680 --> 00:49:39,513
... aprendo a solidariedade...
648
00:49:39,760 --> 00:49:42,911
... para eliminar o imperialismo.
649
00:49:43,160 --> 00:49:45,594
� o que Bobby aprender�a.
650
00:49:45,840 --> 00:49:49,799
Dicimos que de nada serve...
651
00:49:50,040 --> 00:49:51,439
... facerse matar.
652
00:49:51,760 --> 00:49:55,230
Facede o que far�amos n�s
se estiveramos aqu�.
653
00:49:57,560 --> 00:49:59,835
Tedes que crer que � posible!
654
00:50:01,360 --> 00:50:03,112
No esp�rito da liberaci�n...
655
00:50:04,440 --> 00:50:08,956
... sabemos que queren meter
a todo o Partido na cadea.
656
00:50:13,520 --> 00:50:14,748
E sabemos...
657
00:50:15,840 --> 00:50:18,195
... que se intentamos...
658
00:50:19,400 --> 00:50:21,197
... separar...
659
00:50:21,720 --> 00:50:23,233
... e dividir...
660
00:50:24,000 --> 00:50:25,638
... a o que debe ir...
661
00:50:26,240 --> 00:50:27,798
... e a o que non ten que facelo...
662
00:50:28,600 --> 00:50:30,352
... pasaremos m�is tempo...
663
00:50:31,800 --> 00:50:33,472
... nisto...
664
00:50:33,840 --> 00:50:35,637
... que traballando para o pobo.
665
00:50:36,840 --> 00:50:38,558
Velaqu� a soluci�n...
666
00:50:39,720 --> 00:50:41,233
... m�is r�pida:
667
00:50:42,080 --> 00:50:43,638
Non vai ningu�n.
668
00:50:47,000 --> 00:50:49,070
Quedamos todos aqu�...
669
00:50:50,520 --> 00:50:52,192
... co pobo.
670
00:50:52,520 --> 00:50:54,272
Amamos ao pobo.
671
00:50:55,320 --> 00:50:58,517
Baixade as mans.
O poder para pobo.
672
00:51:00,360 --> 00:51:02,351
Poder branco aos brancos.
673
00:51:03,400 --> 00:51:05,072
Poder moreno aos morenos.
674
00:51:06,240 --> 00:51:07,878
Poder amarelo aos amarelos.
675
00:51:09,360 --> 00:51:11,112
Poder negro aos negros.
676
00:51:12,440 --> 00:51:14,795
Poder mesturado a aqueles que esquecemos.
677
00:51:17,560 --> 00:51:20,154
Poder Panther ao partido de vangarda.
678
00:51:23,880 --> 00:51:27,236
Esta tarde, dicide estas �ltimas
palabras: "Eu son un revolucionario"
679
00:51:27,480 --> 00:51:31,268
Se v�s non espertades acabaredes, tal vez...
680
00:51:31,520 --> 00:51:35,229
... aos benaventurados terreos
dos caza-revolucionarios.
681
00:51:36,640 --> 00:51:39,154
Dicide: "Eu son un revolucionario"
682
00:52:55,840 --> 00:52:57,956
Aqu� morreu.
683
00:53:12,680 --> 00:53:14,989
Estamos de loito hoxe...
684
00:53:18,880 --> 00:53:23,078
... pero se temos comprendido a Fred...
685
00:53:26,680 --> 00:53:29,513
... consagr�monos...
686
00:53:30,400 --> 00:53:34,279
... a que a s�a vida
non fora dada en balde.
687
00:53:37,160 --> 00:53:40,072
E xa non haber� m�is loitos ma��.
688
00:53:40,960 --> 00:53:43,155
A nosa dor...
689
00:53:46,640 --> 00:53:49,154
... transformarase en acci�n.
690
00:53:49,800 --> 00:53:52,075
El dic�a: "Lembrade unha cousa:
691
00:53:53,760 --> 00:53:54,875
Sede fortes"
692
00:53:56,320 --> 00:53:58,436
El non ti�a medo de nada.
693
00:53:58,760 --> 00:54:02,230
A reacci�n criminal dos ocupantes...
694
00:54:02,480 --> 00:54:05,119
... que dispararon � polic�a...
695
00:54:05,360 --> 00:54:09,638
... subli�a a brutalidade extrema
dos Black Panthers...
696
00:54:09,880 --> 00:54:13,156
... a� coma a s�a negativa
a deter o fogo...
697
00:54:13,400 --> 00:54:15,038
... a pesar dos requerimentos.
698
00:54:16,800 --> 00:54:19,837
Estamos na 2337 W. Monroe,
699
00:54:20,080 --> 00:54:24,312
... descrita pola polic�a como
un arsenal dos Black Panthers.
700
00:54:26,200 --> 00:54:29,715
14 polic�as da fiscal�a,
baixo o mando do sarxento Groth...
701
00:54:29,960 --> 00:54:32,520
... confirm�rono...
702
00:54:32,760 --> 00:54:36,435
... despois dun tiroteo de 15
minutos que lle custou a vida...
703
00:54:36,680 --> 00:54:38,398
... a Fred Hampton.
704
00:54:38,640 --> 00:54:42,076
Segundo Groth, a batalla
foron "15 minutos do inferno"
705
00:54:42,320 --> 00:54:43,275
... foi un milagre...
706
00:54:43,520 --> 00:54:45,875
... porque ning�n polic�a morreu...
707
00:54:46,120 --> 00:54:49,271
... nin foi ferido.
708
00:54:49,640 --> 00:54:52,677
O fogo cesou cando os ocupantes viron...
709
00:54:52,920 --> 00:54:54,911
... que non poder�an
facerlle fronte � polic�a...
710
00:54:55,160 --> 00:54:58,789
... armados cunha ametralladora .45...
711
00:54:59,040 --> 00:55:00,758
... e dos fus�s de asalto.
712
00:55:01,240 --> 00:55:03,196
O que non comprenderon...
713
00:55:03,960 --> 00:55:07,714
... o que Hanrahan non comprende...
714
00:55:09,400 --> 00:55:13,678
... o que o seu asistente
Jalovec non comprende...
715
00:55:14,240 --> 00:55:19,030
... nin os polic�as que lle
meteron d�as balas na cabeza...
716
00:55:19,280 --> 00:55:21,840
... mentres el durm�a...
717
00:55:22,520 --> 00:55:26,957
... o que Nixon e o seu lacaio
Mitchell non comprenden...
718
00:55:28,280 --> 00:55:31,113
... � que non calaron ao presidente Fred.
719
00:55:32,440 --> 00:55:36,513
Eles non comprenderon que
quenquera que desexe matalo...
720
00:55:36,760 --> 00:55:40,673
... ser� sempre un inimigo do pobo...
721
00:55:41,160 --> 00:55:45,472
... e non poder� ser chamado unha persoa...
722
00:55:45,720 --> 00:55:47,153
... se non un porco.
723
00:55:49,480 --> 00:55:52,631
O que non comprenderon...
724
00:55:52,880 --> 00:55:56,475
... cando fixeron isto,
� que os porcos morren...
725
00:55:56,720 --> 00:55:59,234
... pero o presidente Fred vive.
726
00:56:04,400 --> 00:56:07,358
Ter�n que decidir vostedes mesmos...
727
00:56:07,600 --> 00:56:10,717
... o que transcorreu
a ma�� do 4 de decembro.
728
00:56:10,960 --> 00:56:14,714
Decidir�n se Fred Hampton
e Mark Clark foron si ou non...
729
00:56:14,960 --> 00:56:17,599
... as v�timas dun homicidio premeditado.
730
00:56:26,920 --> 00:56:29,878
Non hai resposta.
731
00:56:30,560 --> 00:56:33,313
Collo o meu rev�lver coa man dereita...
732
00:56:33,800 --> 00:56:35,119
... e golpeo...
733
00:56:36,640 --> 00:56:39,279
... catro, cinco ou seis veces.
734
00:56:41,360 --> 00:56:44,158
Unha voz de home, adentro...
735
00:56:45,440 --> 00:56:47,556
... responde: "Quen hai a�?"
736
00:56:48,080 --> 00:56:52,232
D�golle: "Polic�a.
Te�o unha orde de rexistro.
737
00:56:52,480 --> 00:56:53,993
Abran"
738
00:56:54,680 --> 00:56:58,389
Mentres o sarxento Groth
e o axente Davis...
739
00:56:58,640 --> 00:57:01,473
... que comandaban aos nosos homes
anunciaron a s�a presenza...
740
00:57:01,720 --> 00:57:05,395
... os ocupantes atac�ronos cun fusil.
741
00:57:07,320 --> 00:57:11,233
Espero, sen resposta,
a porta non abre.
742
00:57:11,480 --> 00:57:14,631
Tomo novamente o meu rev�lver.
743
00:57:18,320 --> 00:57:20,276
Espero un segundo.
744
00:57:21,800 --> 00:57:25,918
Unha voz de home di:
745
00:57:26,160 --> 00:57:27,957
"Un minuto"
746
00:57:30,120 --> 00:57:32,350
Non houbo resposta?
747
00:57:32,640 --> 00:57:37,555
O grupo respondeu
disparando aos nosos homes.
748
00:57:38,720 --> 00:57:44,590
A s�a resposta consistiu en
disparar desde o apartamento.
749
00:57:46,000 --> 00:57:50,710
Cando os polic�as se anunciaron,
dispar�uselles desde dentro.
750
00:57:52,440 --> 00:57:55,079
Eu miro a Duke.
751
00:57:59,160 --> 00:58:01,754
"Pasa a este lado"
752
00:58:02,320 --> 00:58:04,959
Abro a porta e entro.
753
00:58:06,800 --> 00:58:10,110
Duke abre dunha patada.
754
00:58:10,360 --> 00:58:14,114
Entramos, escoitamos un disparo.
755
00:58:14,360 --> 00:58:15,918
Duke cae por al�.
756
00:58:16,160 --> 00:58:19,038
Entro, a trancas e barrancas...
757
00:58:19,280 --> 00:58:22,670
... unha muller sobre
a cama sost�n un fusil.
758
00:58:23,040 --> 00:58:27,431
Ela rec�rgao tranquilamente,
ap�ntame e dispara.
759
00:58:29,000 --> 00:58:33,710
A chama ilumina a s�a
cara, v�xoa moi ben.
760
00:58:33,960 --> 00:58:36,997
Algo pasa por riba do meu ombreiro.
761
00:58:37,440 --> 00:58:41,513
Rec�o, observo...
762
00:58:41,760 --> 00:58:45,230
... apunto co meu rev�lver e,
protex�ndome a cara...
763
00:58:46,080 --> 00:58:48,036
... disparo varias veces sobre ela.
764
00:58:48,360 --> 00:58:49,873
Chamaron � porta...
765
00:58:50,120 --> 00:58:53,271
... un polic�a dixo que abr�ramos.
766
00:58:53,680 --> 00:58:56,752
Mark Clark dixo:
"Un momento" e ergueuse.
767
00:58:57,000 --> 00:59:01,073
Derrubaron a porta e entraron
disparando sobre n�s...
768
00:59:01,320 --> 00:59:03,880
... a min e a Mark Clark.
769
00:59:04,600 --> 00:59:06,989
A muller dispara...
770
00:59:12,440 --> 00:59:16,513
... o tiro ilumina a un home
que recarga o seu fusil.
771
00:59:16,760 --> 00:59:20,070
V�rome cara el e p�golle dous tiros.
772
00:59:20,320 --> 00:59:24,552
Lev�ntase, eu incorp�rome tam�n.
773
00:59:25,000 --> 00:59:29,391
Pelexamos. El cae da cadeira...
774
00:59:29,640 --> 00:59:33,189
... a cabeza contra a esquina da porta.
775
00:59:33,480 --> 00:59:35,357
Eu caio sobre o seu corpo.
776
00:59:35,680 --> 00:59:39,150
Este � o cuarto onde
Mark Clark foi asasinado.
777
00:59:39,480 --> 00:59:44,998
Non toque nada, todo debe ficar igual.
778
00:59:45,560 --> 00:59:47,596
Non toque as paredes.
779
00:59:49,120 --> 00:59:52,874
A porta a trav�s da cal
a irm� ter�a disparado.
780
00:59:53,320 --> 00:59:56,073
Se ela tivera disparado co fusil...
781
00:59:56,320 --> 00:59:59,278
... mire as paredes...
782
00:59:59,600 --> 01:00:01,352
... ver�a os impactos.
783
01:00:01,600 --> 01:00:05,479
Non hai sinal ningunha.
784
01:00:06,000 --> 01:00:08,833
Vostede di que lle
dispararon aos seus homes.
785
01:00:09,080 --> 01:00:12,993
Segundo as testemu�as
non hai rastro de balas...
786
01:00:13,240 --> 01:00:17,677
... que ve�an do lado
onde estaban os Panthers.
787
01:00:18,240 --> 01:00:22,552
Digo que cando os nosos
axentes se identificaron...
788
01:00:22,800 --> 01:00:25,394
... repetidamente...
789
01:00:25,640 --> 01:00:27,915
... recibiron disparos desde o cuarto.
790
01:00:28,200 --> 01:00:31,829
Isto non � m�is que
unha mentira fascista...
791
01:00:32,080 --> 01:00:35,231
... destinada a xustificar o asasinato.
792
01:00:35,480 --> 01:00:37,755
Aqu� falta a porta.
793
01:00:38,440 --> 01:00:42,638
Foi retirada e levada
ao noso avogado...
794
01:00:42,880 --> 01:00:45,155
... e servir� para probar...
795
01:00:45,400 --> 01:00:48,073
... que aqu� foi cometido un asasinato.
796
01:00:48,680 --> 01:00:52,070
O avogado dos Panthers, Francis Andrew...
797
01:00:52,320 --> 01:00:55,437
... presentou unha porta
furada polas balas...
798
01:00:55,680 --> 01:00:59,275
... o que levantou de seguido
unha pol�mica para saber...
799
01:00:59,520 --> 01:01:02,751
... se era aquela do piso dos Panthers.
800
01:01:03,000 --> 01:01:04,752
Escoitemos a Andrew.
801
01:01:06,320 --> 01:01:08,515
Que lado � o exterior?
802
01:01:08,800 --> 01:01:12,190
Al�, est� mirando o interior.
803
01:01:19,240 --> 01:01:23,597
- Parece fendida polos dous lados.
- Mire este impacto...
804
01:01:23,880 --> 01:01:28,590
... que ning�n polic�a
mencionou. Negaron...
805
01:01:28,840 --> 01:01:30,831
... a s�a existencia.
806
01:01:31,080 --> 01:01:33,469
� unha bala disparada desde f�ra.
807
01:01:34,840 --> 01:01:36,159
E o burato, abaixo?
808
01:01:36,400 --> 01:01:40,757
Foi feito cando a porta
estaba moi aberta.
809
01:01:41,080 --> 01:01:42,911
Para o asistente do fiscal...
810
01:01:43,160 --> 01:01:46,630
... Andrew puido atopar esta
porta en calquera lugar.
811
01:01:46,880 --> 01:01:51,431
Afirmaci�n sostida por
un t�cnico da polic�a...
812
01:01:51,680 --> 01:01:55,389
... que examinou a porta no
propio lugar o d�a do asalto.
813
01:01:55,640 --> 01:02:00,270
Segundo el, hab�a un
s� burato na porta...
814
01:02:00,520 --> 01:02:04,752
... e el non pod�a afirmar
que se tratase da mesma.
815
01:02:05,000 --> 01:02:09,869
4 de decembro de 1969, 10.54
816
01:02:10,440 --> 01:02:11,429
Skip Andrew...
817
01:02:11,680 --> 01:02:14,877
... estou no 2337 W. Monroe, Chicago.
818
01:02:15,120 --> 01:02:19,875
Esta porta, que da ao
sal�n, ten dous impactos.
819
01:02:21,120 --> 01:02:24,351
Aqu�, a 25 cm do borde...
820
01:02:24,600 --> 01:02:27,398
... al�, a 30 cm.
821
01:02:28,160 --> 01:02:31,550
O primeiro est� a 60 cm de altura...
822
01:02:31,800 --> 01:02:33,631
... o segundo a 92 cm.
823
01:02:36,560 --> 01:02:41,076
Ao abriren a porta,
hai sangue por tras.
824
01:02:41,520 --> 01:02:45,308
O impacto superior amosa
que a bala entrou...
825
01:02:46,080 --> 01:02:48,992
Eles d�ronlle ao irm�n
a trav�s da porta.
826
01:02:49,960 --> 01:02:53,839
El caeu. O sangue secouse,
aqu� p�dese ver un pouco...
827
01:02:54,080 --> 01:02:55,877
... e outro pouco no chan.
828
01:02:56,160 --> 01:02:58,116
D�ronlle catro ou cinco veces.
829
01:02:58,360 --> 01:03:01,955
Dispararon despois de
entrar para rematalo.
830
01:03:02,280 --> 01:03:05,795
Segundo o Dr. Constantino...
831
01:03:06,040 --> 01:03:07,758
... Mark Clark non ter�a
podido pelexar...
832
01:03:08,000 --> 01:03:09,558
cunha bala no coraz�n.
833
01:03:10,240 --> 01:03:14,756
Contrad� iso o testemu�o
do axente Davis?
834
01:03:15,920 --> 01:03:17,797
Par�ceme asombroso.
835
01:03:18,040 --> 01:03:20,873
Tam�n averiguamos...
836
01:03:21,120 --> 01:03:25,716
... que a bala atopada no
corpo do se�or Hampton...
837
01:03:26,480 --> 01:03:31,713
... fora disparada polo
rifle do axente Davis.
838
01:03:32,040 --> 01:03:34,952
O que indica que Davis...
839
01:03:36,960 --> 01:03:39,599
... puido entrar neste cuarto...
840
01:03:39,840 --> 01:03:41,592
... contrariamente ao seu testemu�o...
841
01:03:41,840 --> 01:03:44,400
... e disparar sobre
o corpo de Fred Hampton...
842
01:03:44,640 --> 01:03:47,154
... nun momento ou outro.
843
01:03:48,720 --> 01:03:51,757
Entramos �s seis por detr�s.
844
01:03:52,000 --> 01:03:53,991
Eu estaba na porta.
845
01:03:54,280 --> 01:03:57,477
Coloqueime � dereita.
846
01:03:57,720 --> 01:04:02,316
Baixei a cabeza para
escoitar se falaban.
847
01:04:02,640 --> 01:04:05,074
Escoitei falar na parte de diante...
848
01:04:05,360 --> 01:04:08,636
... e sent�n un disparo...
849
01:04:08,880 --> 01:04:10,472
... como dun fusil.
850
01:04:10,800 --> 01:04:13,394
Abr�n a porta dunha patada.
851
01:04:13,640 --> 01:04:17,189
Antes de que pasase o limiar...
852
01:04:17,440 --> 01:04:20,318
... tres disparos sa�ron do cuarto.
853
01:04:20,640 --> 01:04:24,952
Dirix�anse � porta do fondo,
pola que eu estaba a entrar.
854
01:04:25,200 --> 01:04:26,394
Retroced�n.
855
01:04:26,720 --> 01:04:29,188
Pola graza de Deus...
856
01:04:29,840 --> 01:04:33,992
... dous dos nosos axentes
escaparon da morte...
857
01:04:34,240 --> 01:04:38,472
... no momento de identificarse
e chamar � porta.
858
01:04:39,800 --> 01:04:41,836
"O 11 de decembro de 1969..."
859
01:04:42,080 --> 01:04:44,310
"... o Chicago Tribune
publica un artigo..."
860
01:04:44,560 --> 01:04:47,472
"... presentado como a versi�n �nica..."
861
01:04:47,720 --> 01:04:49,392
"... da oficina do fiscal."
862
01:04:50,520 --> 01:04:52,750
"Por que o Chicago Tribune?"
863
01:04:53,000 --> 01:04:57,676
Porque este xornal, ao meu parecer...
864
01:04:57,960 --> 01:05:02,192
... cubriu de xeito moi obxectivo
os acontecementos.
865
01:05:02,440 --> 01:05:06,956
"Non ten nada que ver co tipo
de lectores do Chicago Tribune?"
866
01:05:08,280 --> 01:05:10,350
Non ten algunha pregunta intelixente?
867
01:05:10,840 --> 01:05:13,354
"Al� aparec�a unha foto... "
868
01:05:13,680 --> 01:05:18,708
"... que amosaba os "impactos"
na porta do fondo."
869
01:05:19,360 --> 01:05:23,478
O resume publicado onte da
unha explicaci�n detallada...
870
01:05:23,720 --> 01:05:25,392
... do que aconteceu.
871
01:05:25,640 --> 01:05:29,110
Eu respondo da s�a exactitude.
872
01:05:29,360 --> 01:05:32,511
Hai unha incoherencia.
873
01:05:32,760 --> 01:05:37,072
Non penso discutir
sobre este informe.
874
01:05:37,320 --> 01:05:39,117
Para vostede, � esa a verdade?
875
01:05:42,000 --> 01:05:45,834
O noso informe � a verdade.
876
01:05:46,640 --> 01:05:50,235
Unha das s�as catro fotos
amosa dous impactos...
877
01:05:50,480 --> 01:05:52,630
... na porta do fondo.
878
01:05:53,240 --> 01:05:56,710
Hanrahan mentiu e mentir�.
879
01:05:57,040 --> 01:06:00,715
O impacto agrandado no
xornal � o burato dun cravo
880
01:06:03,000 --> 01:06:05,036
O primeiro plano dun cravo...
881
01:06:07,120 --> 01:06:08,792
... e da porta.
882
01:06:10,440 --> 01:06:14,479
Aqu�, as cabezas dos cravos.
883
01:06:18,280 --> 01:06:20,953
Publicamos estas fotos...
884
01:06:21,200 --> 01:06:27,275
... sen caracterizar os
aspectos que elas describen...
885
01:06:27,520 --> 01:06:32,878
... s� para dicir que se trata
dunha descrici�n exacta.
886
01:06:33,120 --> 01:06:37,636
Unha das fotos mostraba impactos?
887
01:06:38,720 --> 01:06:42,952
"Consider�base que unha foto
mostraba a outra porta."
888
01:06:43,680 --> 01:06:47,116
"Segundo a polic�a, os Panthers
dispararan a trav�s dela..."
889
01:06:47,360 --> 01:06:49,396
"... desde o dormitorio."
890
01:06:49,640 --> 01:06:52,871
"Pero trat�base da
porta do dormitorio..."
891
01:06:53,120 --> 01:06:57,432
"... e os impactos vi�an
de disparos da polic�a."
892
01:06:58,240 --> 01:07:01,232
A porta do cuarto de
ba�o est� intacta.
893
01:07:01,480 --> 01:07:05,632
A parede tam�n.
894
01:07:06,080 --> 01:07:09,436
Hab�a unha foto...
895
01:07:09,680 --> 01:07:12,956
... do interior da porta do ba�o.
896
01:07:13,200 --> 01:07:17,751
Esa porta era a que estaba
entre o sal�n e o dormitorio.
897
01:07:18,160 --> 01:07:19,479
Ti�a varios impactos.
898
01:07:19,720 --> 01:07:24,396
Unha vez aberta, os buratos
correspond�an aos da parede...
899
01:07:24,640 --> 01:07:26,949
... que separa o dormitorio e o sal�n.
900
01:07:27,200 --> 01:07:29,998
Pasando unha vara,
todos quedan ali�ados.
901
01:07:31,200 --> 01:07:35,990
Unha vez m�is o �nico
que digo das fotos...
902
01:07:36,240 --> 01:07:41,075
... � que amosan as
condici�ns do lugar...
903
01:07:41,320 --> 01:07:43,231
... no momento en que foron tomadas.
904
01:07:43,560 --> 01:07:48,031
Esta porta consid�rase
que ten numerosas marcas.
905
01:07:48,280 --> 01:07:51,716
Algunhas de balas perdidas
e de armas de pequeno calibre...
906
01:07:51,960 --> 01:07:56,033
... disparadas por membros do
brutal Black Panther Party...
907
01:07:56,280 --> 01:07:59,829
... desde o cuarto cara a entrada.
908
01:08:00,200 --> 01:08:04,910
Examinen todas estas brutais armas.
909
01:08:05,240 --> 01:08:08,471
O ataque dos Black Panthers
contra a polic�a...
910
01:08:08,720 --> 01:08:13,157
... e as armas requisadas no almac�n...
911
01:08:13,400 --> 01:08:18,076
... todo iso revela o verdadeiro
car�cter do Black Panther Party.
912
01:08:18,400 --> 01:08:20,834
Nunca dixen que non houbera armas.
913
01:08:21,080 --> 01:08:23,878
Ser�a idiota de non telas...
914
01:08:24,120 --> 01:08:28,636
... co�ecendo a ferocidade dos
porcos que lle abaten...
915
01:08:28,880 --> 01:08:33,158
... que golpean � s�a porta
e matan unha irm� de 19 a�os...
916
01:08:33,400 --> 01:08:34,958
... que matan a dous irm�ns en oito d�as.
917
01:08:35,200 --> 01:08:38,556
Cada un, se lle concirne...
918
01:08:38,800 --> 01:08:43,112
... deber�a poder protexerse,
porque Hanrahan � un tolo.
919
01:08:43,440 --> 01:08:47,433
Por que non se utilizaron
gases lacrim�xenos?
920
01:08:47,680 --> 01:08:51,798
Non � este o procedemento
para evacuar unha casa?
921
01:08:52,040 --> 01:08:56,989
Utiliz�ronse os medios
necesarios para un rexistro...
922
01:08:57,280 --> 01:09:00,636
... e para evitar facerse matar...
923
01:09:00,880 --> 01:09:03,474
... cando se lles disparou.
924
01:09:03,800 --> 01:09:09,636
Non se utilizan os gases
nestas situaci�ns?
925
01:09:09,880 --> 01:09:13,555
- Por que non esta vez?
- Isto non � exacto.
926
01:09:13,880 --> 01:09:16,394
Eles vi�eron para matar.
927
01:09:16,960 --> 01:09:18,871
Para arrestar a algu�n...
928
01:09:19,120 --> 01:09:22,590
... bastaba con gases lacrim�xenos.
929
01:09:23,720 --> 01:09:26,598
� aqu� onde lle foron
rebentados os miolos...
930
01:09:26,840 --> 01:09:30,719
... na s�a cama, durmindo,
�s 04.30 da ma��.
931
01:09:32,080 --> 01:09:35,675
Algu�n sacudiu ao Presidente Fred.
932
01:09:35,920 --> 01:09:38,957
"Esperta, os porcos est�n aqu�"
933
01:09:40,080 --> 01:09:42,992
Medio durmida, vin...
934
01:09:43,240 --> 01:09:47,074
... as balas que vi�an da entrada...
935
01:09:47,640 --> 01:09:49,596
... da coci�a.
936
01:09:52,360 --> 01:09:54,510
Os porcos disparaban.
937
01:09:57,240 --> 01:09:59,754
Saltei sobre o Presidente.
938
01:10:02,360 --> 01:10:03,793
Abriu os ollos.
939
01:10:06,080 --> 01:10:11,279
Todos os porcos dirix�ronse...
940
01:10:11,520 --> 01:10:13,351
... cara o dormitorio.
941
01:10:15,040 --> 01:10:19,591
O colch�n estaba en anacos.
O�anse entrar al� as balas.
942
01:10:20,760 --> 01:10:23,718
Sab�a que iamos morrer todos.
943
01:10:27,040 --> 01:10:30,555
El alzou os ollos sen dicir palabra...
944
01:10:30,800 --> 01:10:33,633
... acababa de erguer a cabeza.
945
01:10:33,880 --> 01:10:36,269
Despois deixouna caer...
946
01:10:36,560 --> 01:10:38,437
... de lado, as�.
947
01:10:38,760 --> 01:10:41,957
Non dixo nada, non se ergueu.
948
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
No cuarto gritaban:
949
01:10:47,080 --> 01:10:51,278
"Non disparen m�is!
Hai unha muller embarazada"
950
01:10:52,320 --> 01:10:55,437
Eu estaba embarazada
de oito meses e medio.
951
01:10:55,720 --> 01:10:57,790
Esperaba o beb� en 15 d�as.
952
01:10:58,440 --> 01:11:00,351
Os porcos segu�an a disparar...
953
01:11:01,160 --> 01:11:04,470
... e eu a gritar, finalmente pararon.
954
01:11:05,080 --> 01:11:07,992
Empux�ronme, a min e a un irm�n...
955
01:11:08,560 --> 01:11:10,915
... cara a porta da coci�a...
956
01:11:11,160 --> 01:11:13,151
... e dix�ronnos que nos
pux�semos contra a parede...
957
01:11:14,520 --> 01:11:18,593
Un porco dixo: "Apenas vive,
salvarase por pouco"
958
01:11:20,040 --> 01:11:22,679
Deb�a de falar do Presidente Fred.
959
01:11:25,640 --> 01:11:29,349
Os porcos volveron disparar.
960
01:11:30,120 --> 01:11:31,997
O�n a unha irm� gritar.
961
01:11:32,440 --> 01:11:35,034
Pararon. Un porco dixo:
962
01:11:35,600 --> 01:11:37,591
"Est� ben morto, desta vagada"
963
01:11:39,080 --> 01:11:42,277
Os porcos r�an. Estaban contentos...
964
01:11:42,560 --> 01:11:45,028
... de que o meu Presidente Fred morrera.
965
01:11:46,520 --> 01:11:48,556
Non o volv�n ver.
966
01:11:48,880 --> 01:11:52,634
Acusaci�ns difamatorias
contra a nosa oficina...
967
01:11:52,880 --> 01:11:55,519
... foron sostidas polos Black Panthers...
968
01:11:56,480 --> 01:12:01,190
... sen que esta xente tivera
co�ecemento dos feitos.
969
01:12:01,520 --> 01:12:04,353
Aquilo do que podo falar...
970
01:12:05,400 --> 01:12:07,914
... � o cuarto onde me atopaba...
971
01:12:08,160 --> 01:12:12,039
... e o que aconteceu ao meu redor.
972
01:12:13,080 --> 01:12:16,231
Lembro, ao espertar...
973
01:12:16,480 --> 01:12:19,677
... que golpearan na porta.
974
01:12:20,400 --> 01:12:22,960
Despois dalg�ns segundos...
975
01:12:23,240 --> 01:12:28,758
... menos de 5 segundos, o�n disparos.
976
01:12:29,800 --> 01:12:33,395
Non s� os o�n...
977
01:12:33,640 --> 01:12:36,473
... se non que vin o xeso...
978
01:12:36,720 --> 01:12:40,713
... caer das paredes do meu cuarto.
979
01:12:40,960 --> 01:12:43,997
Sab�a que as balas
chegaban ao meu cuarto.
980
01:12:44,360 --> 01:12:48,751
Coll�n a ametralladora aos poucos...
981
01:12:49,560 --> 01:12:52,836
... e apartei da parte
esquerda da parede...
982
01:12:53,080 --> 01:12:56,311
... mirando o que tocaba...
983
01:12:56,800 --> 01:12:59,792
... pasando por riba da rapaza...
984
01:13:00,040 --> 01:13:05,114
... e baixando despois dela
ao longo de toda a parede.
985
01:13:05,640 --> 01:13:08,757
Mire esta parede.
986
01:13:09,000 --> 01:13:11,639
Os porcos da Gestapo do fiscal...
987
01:13:11,880 --> 01:13:16,192
... din que dispararon moito...
988
01:13:16,440 --> 01:13:18,396
... subindo e baixando...
989
01:13:20,080 --> 01:13:24,437
... para evitar darlle aos ocupantes.
990
01:13:24,680 --> 01:13:27,990
Vexa que todos os
impactos est�n ali�ados...
991
01:13:28,240 --> 01:13:31,994
... e baixos, � altura da cama.
992
01:13:32,640 --> 01:13:36,428
Despois, alg�n, un dos porcos, creo...
993
01:13:36,680 --> 01:13:38,318
... dixo que sa�semos.
994
01:13:38,560 --> 01:13:40,710
A�nda estaban a disparar.
995
01:13:40,960 --> 01:13:45,476
Eu non sab�a que alg�ns
ti�an entrado por detr�s...
996
01:13:45,720 --> 01:13:49,998
... pero o�a disparos aos
dous lados da casa.
997
01:13:50,920 --> 01:13:54,549
As balas atravesaban as paredes.
998
01:13:54,800 --> 01:13:56,756
Son de placas de xeso.
999
01:13:57,920 --> 01:14:02,391
Unha bala atravesa toda la casa.
1000
01:14:03,560 --> 01:14:07,917
Dix�ronnos que sa�semos,
pero ti�amos tanto medo...
1001
01:14:08,160 --> 01:14:10,276
... que ficamos no chan.
1002
01:14:10,800 --> 01:14:12,552
A�nda pasou un intre m�is...
1003
01:14:12,840 --> 01:14:15,991
... e un porco dixo que
se nons saiamos...
1004
01:14:16,240 --> 01:14:19,152
... hab�a un truco que nos far�a sa�r.
1005
01:14:19,400 --> 01:14:21,470
Pensei...
1006
01:14:21,720 --> 01:14:23,870
... nos gases lacrim�xenos.
1007
01:14:24,760 --> 01:14:28,150
Ao resto da xente no dormitorio...
1008
01:14:28,400 --> 01:14:30,391
... feridos o non, non se sabe...
1009
01:14:30,640 --> 01:14:33,757
... supliqueilles ent�n que sa�sen.
1010
01:14:34,000 --> 01:14:36,070
"Sa�de coas mans en alto.
Deixade as vosas armas"
1011
01:14:36,400 --> 01:14:40,837
Despois o�n unha refacho de balas...
1012
01:14:41,160 --> 01:14:43,833
... e desta vez, d�ronnos.
1013
01:14:44,160 --> 01:14:47,789
A mi�a ametralladora sempre a punto...
1014
01:14:48,040 --> 01:14:51,589
... eu estaba moi atento
aos impactos das balas.
1015
01:14:51,840 --> 01:14:55,879
Rodeei � rapaza sentada na cama...
1016
01:14:56,120 --> 01:14:58,634
... e fixen un varrido pola parede.
1017
01:14:59,000 --> 01:15:00,672
Durante este tempo...
1018
01:15:01,000 --> 01:15:02,752
... Davis avanzaba...
1019
01:15:03,000 --> 01:15:07,312
... disparou sobre o muro
de dereita a esquerda.
1020
01:15:07,640 --> 01:15:09,153
Pegueille un tiro desde a porta.
1021
01:15:09,480 --> 01:15:11,675
Dispareille unha breve refacho...
1022
01:15:11,920 --> 01:15:15,674
... autom�tica, desde o armario.
1023
01:15:16,000 --> 01:15:18,912
Disparei catro ou cinco
veces desde o dormitorio.
1024
01:15:19,280 --> 01:15:21,635
Ao segundo de erguerse...
1025
01:15:21,880 --> 01:15:25,395
... colleu as balas.
1026
01:15:25,840 --> 01:15:29,310
D�xome que me levantase e andase.
1027
01:15:29,560 --> 01:15:32,916
Dixen que non pod�a. Eles golpe�ronme...
1028
01:15:33,160 --> 01:15:35,355
... e ameazaron con matarme.
1029
01:15:35,600 --> 01:15:38,876
Cheguei a erguerme...
1030
01:15:40,320 --> 01:15:43,790
... e rematei por sa�r a chimpos.
1031
01:15:44,160 --> 01:15:47,357
Eu creo na palabra dos nosos polic�as...
1032
01:15:47,640 --> 01:15:51,679
... antes que na suposta...
1033
01:15:52,200 --> 01:15:54,919
... versi�n dun avogado...
1034
01:15:55,160 --> 01:15:57,355
... e dos ocupantes do piso.
1035
01:15:57,600 --> 01:15:59,113
Fun alcanzado...
1036
01:16:02,920 --> 01:16:04,831
... d�as veces no est�mago...
1037
01:16:05,080 --> 01:16:07,071
... unha na perna...
1038
01:16:07,320 --> 01:16:10,198
... e te�o rabu�aduras nas d�as mans.
1039
01:16:14,440 --> 01:16:16,112
Esta cicatriz...
1040
01:16:17,200 --> 01:16:20,510
... quit�ronme unha parte
infectada do colon.
1041
01:16:20,760 --> 01:16:22,512
E fun ferido al�.
1042
01:16:25,720 --> 01:16:29,872
Espero que o p�blico...
1043
01:16:30,240 --> 01:16:33,073
... reco�ecer� a calidade...
1044
01:16:34,560 --> 01:16:36,278
... do traballo destes homes...
1045
01:16:36,520 --> 01:16:39,432
... as consecuencias pol�ticas seguir�n.
1046
01:16:39,680 --> 01:16:41,318
Pensa dimitir?
1047
01:16:42,160 --> 01:16:44,116
Por suposto que non.
1048
01:16:44,440 --> 01:16:46,078
A s�a versi�n cambiou...
1049
01:16:46,320 --> 01:16:49,676
... dun xornal ao outro,
dunha televisi�n � outra.
1050
01:16:49,920 --> 01:16:54,675
Foi obrigado a cambiala porque
n�s presentamos evidencias...
1051
01:16:54,920 --> 01:16:58,356
... que contrad�n as s�as pretendidas
probas: as cabezas dos cravos...
1052
01:16:58,600 --> 01:17:01,672
... os impactos nas paredes.
1053
01:17:02,600 --> 01:17:04,079
A mi�a conclusi�n �...
1054
01:17:04,320 --> 01:17:07,915
... que se Hanrahan quere dar
un punto de vista obxectivo...
1055
01:17:08,160 --> 01:17:10,993
... sobre o que aconteceu aquela ma��...
1056
01:17:11,240 --> 01:17:14,516
... deber�a vir aqu�.
1057
01:17:14,760 --> 01:17:18,833
Fixo an�lises subxectivos
sen ter vido a ver...
1058
01:17:19,080 --> 01:17:21,116
... o que verdadeiramente pasou aqu�.
1059
01:17:21,360 --> 01:17:25,035
Invitamos a Hanrahan
a vir ver as probas...
1060
01:17:25,280 --> 01:17:28,909
... que amosamos ao p�blico.
1061
01:17:29,240 --> 01:17:31,310
Estivo vostede no lugar?
1062
01:17:31,560 --> 01:17:33,710
Non, non estiven al�.
1063
01:17:34,160 --> 01:17:36,310
Segundo os elementos dispo�ibles...
1064
01:17:36,560 --> 01:17:39,916
... o estado da casa e do seu contido...
1065
01:17:40,160 --> 01:17:43,391
... os restos de Fred Hampton...
1066
01:17:43,640 --> 01:17:46,154
... a orde de rexistro non
era m�is que un subterfuxio...
1067
01:17:46,400 --> 01:17:47,719
... e a misi�n da polic�a...
1068
01:17:47,960 --> 01:17:49,234
... era a de matar.
1069
01:17:49,560 --> 01:17:52,632
Este asasinato legal...
1070
01:17:52,880 --> 01:17:56,031
... despoxa de toda
credibilidade � polic�a.
1071
01:17:56,400 --> 01:18:00,439
Con outras acci�ns
contra militantes negros...
1072
01:18:00,680 --> 01:18:04,468
... indica unha pol�tica
de represi�n sistem�tica.
1073
01:18:04,960 --> 01:18:07,349
As declaraci�ns virtuosas
do fiscal Hanrahan...
1074
01:18:07,600 --> 01:18:12,151
... sobre a coraxe da polic�a
ante a brutalidade dos Panthers...
1075
01:18:12,840 --> 01:18:16,719
... sobre os polic�as salvados
pola graza de Deus...
1076
01:18:17,320 --> 01:18:20,039
... fai a situaci�n a�nda m�is terrible.
1077
01:18:20,360 --> 01:18:22,510
Persoalmente, admite vostede...
1078
01:18:22,760 --> 01:18:25,513
... a enganosa versi�n oficial...
1079
01:18:25,760 --> 01:18:27,512
... de que isto � un asasinato?
1080
01:18:28,680 --> 01:18:29,795
Persoalmente, si.
1081
01:18:30,320 --> 01:18:35,189
Se visitamos o apartamento e
examinamos os indicios que quedan...
1082
01:18:35,520 --> 01:18:38,239
... unha soa conclusi�n � posible.
1083
01:18:38,480 --> 01:18:41,313
Fred Hampton, 21 anos...
1084
01:18:41,560 --> 01:18:44,313
... membro dun grupo militante co�ecido...
1085
01:18:44,560 --> 01:18:48,155
... foi asasinado na s�a cama,
sen d�bida durante o seu sono.
1086
01:18:48,600 --> 01:18:51,672
Est� claro que foi asasinado...
1087
01:18:52,040 --> 01:18:55,828
... e o polic�a que o
asasinou afastouse...
1088
01:18:56,080 --> 01:18:58,958
... e d�xolle aos demais:
1089
01:18:59,280 --> 01:19:01,191
"Bobby Rush ser� o seguinte"
1090
01:19:01,440 --> 01:19:06,070
Bobby Rush � o ministro de
Defensa dos Black Panthers...
1091
01:19:06,320 --> 01:19:08,117
... e un dos nosos clientes.
1092
01:19:08,360 --> 01:19:10,555
Saben vostedes tam�n...
1093
01:19:10,800 --> 01:19:13,758
... que o seu piso foi
rexistrado onte � noite...
1094
01:19:14,000 --> 01:19:18,710
... pero afortunadamente, est� vivo,
porque non se atopaba al�.
1095
01:19:19,040 --> 01:19:22,077
Se tivese estado al�, ser�a abatido?
1096
01:19:22,320 --> 01:19:23,435
Si, ser�a asasinado.
1097
01:19:23,680 --> 01:19:27,798
� moi posible que
intentasen asasinarme.
1098
01:19:28,080 --> 01:19:32,392
Ata agora, a polic�a tomou
sempre a iniciativa.
1099
01:19:32,640 --> 01:19:34,676
Asasinou a Fred Hampton...
1100
01:19:34,960 --> 01:19:39,715
... quere asasinarme, a min
e a t�dolos Negros deste pa�s.
1101
01:19:39,960 --> 01:19:43,350
Haber� represalias dos Panthers?
1102
01:19:43,720 --> 01:19:46,359
Non, non haber�.
1103
01:19:46,600 --> 01:19:51,230
Vir� un tempo onde o pobo...
1104
01:19:51,520 --> 01:19:55,672
... tomar� o poder que lle
ser� devolto e actuar�...
1105
01:19:56,160 --> 01:19:59,391
... para garantir a vida, a liberdade
e perseguir� � s�a felicidade.
1106
01:19:59,720 --> 01:20:03,918
Non se nos forzar� m�is
� clandestinidade antes...
1107
01:20:04,160 --> 01:20:10,349
... de que lle aprendamos �s
masas qu� inxustizas...
1108
01:20:10,600 --> 01:20:13,398
... infl�xelle o poder
aos pobres de este pa�s.
1109
01:20:13,880 --> 01:20:16,872
As manifestaci�ns masivas da mocidade...
1110
01:20:17,120 --> 01:20:18,917
... amosan o que est� pasando.
1111
01:20:19,240 --> 01:20:21,515
Que vai facer persoalmente?
1112
01:20:23,400 --> 01:20:27,154
Nada m�is a nivel persoal.
Fago o que decide o pobo.
1113
01:20:27,400 --> 01:20:28,913
Isto xa non � persoal.
1114
01:20:29,720 --> 01:20:33,269
Os Panthers estar�n al�
para servir ao pobo.
1115
01:20:36,000 --> 01:20:40,596
Houbo moitas enquisas,
formais e informais.
1116
01:20:40,880 --> 01:20:45,237
Aqu� hai un informe do gran
xurado da Corte do distrito...
1117
01:20:45,480 --> 01:20:47,118
... de Illinois do Norte.
1118
01:20:49,040 --> 01:20:51,873
"Este informe re�ne as
conclusi�ns do gran xurado...
1119
01:20:52,120 --> 01:20:55,032
... despois da audici�n
de 100 testemu�as...
1120
01:20:55,280 --> 01:20:58,192
... e examinar m�is de 130 probas:
1121
01:20:58,440 --> 01:21:01,193
... expedientes policiais,
fotos, pel�culas...
1122
01:21:01,440 --> 01:21:04,273
... procesos verbais
doutras testemu�as...
1123
01:21:04,520 --> 01:21:07,592
... informes de enquisa e cient�ficos...
1124
01:21:07,840 --> 01:21:11,879
... resumes de entrevistas con
m�is de 100 testemu�as...
1125
01:21:12,120 --> 01:21:13,348
... non convocadas"
1126
01:21:13,880 --> 01:21:17,111
Entre as principais testemu�as...
1127
01:21:17,360 --> 01:21:19,476
... os 14 membros do comando...
1128
01:21:19,720 --> 01:21:22,917
... os polic�as relacionados
coa oficina do fiscal.
1129
01:21:23,440 --> 01:21:28,434
Contrariamente aos seus testemu�os
ante o gran xurado...
1130
01:21:28,760 --> 01:21:31,911
... enter�monos que �s 04.00
da ma��, o 4 de decembro...
1131
01:21:32,160 --> 01:21:34,993
... o sarxento Groth informou
aos 13 polic�as...
1132
01:21:35,560 --> 01:21:37,630
... precisoulles o lugar da incursi�n...
1133
01:21:38,120 --> 01:21:40,588
... e que se trataba de
armas dos Panthers.
1134
01:21:41,320 --> 01:21:43,914
Sab�a que isto era dos Panthers?
1135
01:21:44,160 --> 01:21:45,354
Non.
1136
01:21:45,600 --> 01:21:50,071
Fal�usenos de armas e de contrabando.
1137
01:21:50,320 --> 01:21:52,914
Sab�a vostede que Fred
Hampton estar�a al�?
1138
01:21:53,160 --> 01:21:54,593
Non estaba no meu co�ecemento.
1139
01:21:54,840 --> 01:21:56,512
S� sab�a que haber�a armas...
1140
01:21:56,760 --> 01:21:59,991
e tal vez dos Black Panthers?
1141
01:22:00,560 --> 01:22:02,198
S� se sab�a que hab�a armas.
1142
01:22:02,600 --> 01:22:08,118
Cre que os mortos tomaron
parte no tiroteo?
1143
01:22:08,360 --> 01:22:11,511
- Sen ningunha d�bida.
- Dispararon � polic�a?
1144
01:22:11,880 --> 01:22:14,758
Vimos vir os disparos
das d�as habitaci�ns.
1145
01:22:15,200 --> 01:22:17,760
O sarxento Groth afirmou sempre...
1146
01:22:18,000 --> 01:22:20,798
... el e os seus colegas...
1147
01:22:21,040 --> 01:22:24,112
... que unha moza Panther dispar�ralle...
1148
01:22:24,360 --> 01:22:27,909
... desde o recanto do living,
xusto cando entraron.
1149
01:22:28,880 --> 01:22:30,393
O informe...
1150
01:22:30,640 --> 01:22:34,792
... explica a imposibilidade
desta versi�n...
1151
01:22:35,040 --> 01:22:36,678
... dos polic�as.
1152
01:22:36,960 --> 01:22:40,111
Leo, p�xina 181:
1153
01:22:41,840 --> 01:22:44,877
"Groth, Davis, Jones e Gorman...
1154
01:22:45,120 --> 01:22:46,758
... todos eles polic�as...
1155
01:22:47,000 --> 01:22:50,913
... afirman que Brenda Harris
disparou sobre eles...
1156
01:22:51,160 --> 01:22:52,752
... mentres que entraban.
1157
01:22:53,280 --> 01:22:55,316
Ningu�n puido explicar...
1158
01:22:55,560 --> 01:22:57,596
... que pasou coa bala.
1159
01:22:57,840 --> 01:23:02,356
Non se pode ali�ar a
esquina sudeste do sal�n...
1160
01:23:02,880 --> 01:23:06,873
... onde, segundo eles,
Harris manti�a o arma...
1161
01:23:07,240 --> 01:23:09,276
... a porta do sal�n...
1162
01:23:09,520 --> 01:23:12,432
... a porta de entrada
e a porta exterior.
1163
01:23:12,800 --> 01:23:16,679
Non houbo impacto ning�n
na parade oeste"
1164
01:23:17,040 --> 01:23:19,429
Vostede golpeou a porta, e logo?
1165
01:23:19,680 --> 01:23:24,435
Non golpeei. O�n como os nosos
axentes identific�banse � entrada...
1166
01:23:24,680 --> 01:23:26,432
... despois dos disparos...
1167
01:23:26,680 --> 01:23:28,193
... derrubei a porta de atr�s...
1168
01:23:28,520 --> 01:23:33,674
... e desde que foi aberta,
vin que nos disparaban.
1169
01:23:34,000 --> 01:23:36,036
Cantos disparos?
1170
01:23:36,280 --> 01:23:38,430
Abondo. Non saber�a dicir.
1171
01:23:38,680 --> 01:23:41,478
Canto tempo durou o tiroteo?
1172
01:23:41,720 --> 01:23:43,278
Pareceume que unha hora.
1173
01:23:43,720 --> 01:23:46,393
O comando quere facernos crer...
1174
01:23:46,640 --> 01:23:49,473
... que eles se
presentaron educadamente.
1175
01:23:51,000 --> 01:23:53,309
Que quer�an salvar vidas.
1176
01:23:53,560 --> 01:23:55,949
Que chamaron e identific�ronse.
1177
01:23:56,200 --> 01:23:58,873
Que non dispararon
en resposta aos tiros.
1178
01:23:59,120 --> 01:24:02,078
Que por tres veces
esixiron o alto ao fogo.
1179
01:24:02,920 --> 01:24:04,751
Esas tres veces...
1180
01:24:05,000 --> 01:24:07,753
... o sarxento Groth ordenou
que cesase o fogo...
1181
01:24:08,000 --> 01:24:10,912
... e d�xolle aos ocupantes que sa�sen.
1182
01:24:11,280 --> 01:24:13,635
Cada unha das veces, eles responderon:
1183
01:24:13,880 --> 01:24:15,108
"Ata o final!"
1184
01:24:15,360 --> 01:24:18,033
E continuaron a disparar.
1185
01:24:18,360 --> 01:24:19,952
Eles reco�ecen...
1186
01:24:20,200 --> 01:24:22,236
... que durante 12 minutos...
1187
01:24:22,640 --> 01:24:26,155
... 12 longos minutos, ao amencer...
1188
01:24:26,960 --> 01:24:29,349
... houbo un tiroteo neste piso.
1189
01:24:29,600 --> 01:24:33,593
Pero o gran xurado concl�e
que s� unha bala...
1190
01:24:33,920 --> 01:24:36,195
....puido provir dunha das
armas dos Panthers...
1191
01:24:36,440 --> 01:24:40,911
....disparada a trav�s da porta
por un home ferido no coraz�n.
1192
01:24:41,960 --> 01:24:46,192
Os Panthers non dispararon m�is
que unha bala, e non obstante...
1193
01:24:46,640 --> 01:24:49,757
... eles pediron por tres
veces o alto o fogo...
1194
01:24:50,000 --> 01:24:53,037
... sen �xito, e continuaron a disparar.
1195
01:24:54,400 --> 01:24:57,676
"A diferencia entre
as probas materiais...
1196
01:24:58,360 --> 01:25:00,874
... e o testemu�o dos polic�as...
1197
01:25:01,480 --> 01:25:04,836
... levan a preguntarse
se estes polic�as...
1198
01:25:05,320 --> 01:25:07,914
... falsifican o seu relato"
1199
01:25:08,880 --> 01:25:13,715
Eles dispararon 99
balas nun apartamento...
1200
01:25:13,960 --> 01:25:15,951
... onde a xente durm�a.
1201
01:25:16,280 --> 01:25:18,874
En lllinois, o homicidio
� definido as�:
1202
01:25:20,400 --> 01:25:23,073
"Unha persoa que mata un individuo...
1203
01:25:23,480 --> 01:25:27,598
... sen xustificaci�n legal
comete un homicidio.
1204
01:25:28,160 --> 01:25:31,232
Se, cumprimento dos actos
que causan a morte...
1205
01:25:31,720 --> 01:25:33,790
... se sabe que estes actos...
1206
01:25:34,040 --> 01:25:38,272
... te�en moitas probabilidades,
de provocar a morte...
1207
01:25:38,520 --> 01:25:43,036
... ou un grave dano f�sico
neste individuo ou outro"
1208
01:25:45,200 --> 01:25:49,512
O gran xurado federal
concl�e as�:
1209
01:25:51,400 --> 01:25:55,757
"O asalto non foi preparado
de xeito profesional...
1210
01:25:56,560 --> 01:25:58,471
... nin correctamente executado.
1211
01:25:59,000 --> 01:26:02,151
Provocou d�as mortes...
1212
01:26:02,840 --> 01:26:06,913
... catro feridos, cinco
inculpaci�ns impropias"
1213
01:26:09,440 --> 01:26:12,989
A pesar destas conclusi�ns,
o informe engade:
1214
01:26:13,920 --> 01:26:18,118
"As probas materiais e as
contradici�ns dos polic�as...
1215
01:26:18,800 --> 01:26:23,271
... son insuficientes para
establecer unha causa probable...
1216
01:26:23,520 --> 01:26:26,717
... e procesalos por
violaci�n deliberada...
1217
01:26:26,960 --> 01:26:29,269
... dos dereitos civ�s dos ocupantes"
1218
01:26:32,920 --> 01:26:34,319
Se pensades en min...
1219
01:26:34,560 --> 01:26:37,597
... negros, sen levar a cabo
o acto revolucionario...
1220
01:26:37,840 --> 01:26:39,398
... esquec�deme.
1221
01:26:39,640 --> 01:26:43,269
Non pensedes m�is en min se
v�s non facedes nada para o pobo.
1222
01:26:43,600 --> 01:26:47,388
Se se vos pide que vos
comprometades aos vinte anos...
1223
01:26:47,640 --> 01:26:52,236
... e dicides: "non quero,
son demasiado novo para morrer...
1224
01:26:52,480 --> 01:26:56,359
... quero vivir a�nda un pouco"
xa estades mortos.
1225
01:26:57,240 --> 01:27:00,869
Comprend�deo, o pobo
ten que pagar o prezo da paz.
1226
01:27:01,920 --> 01:27:06,471
Se loitades, venceredes.
Se non, non merecedes vencer.
1227
01:27:06,720 --> 01:27:09,518
A paz sexa con v�s,
se vos pelexades por ela.
1228
01:27:09,840 --> 01:27:12,718
D�xeno, no esp�rito da liberaci�n.
1229
01:27:14,120 --> 01:27:16,793
Part�n por un tempo.
1230
01:27:17,040 --> 01:27:20,953
Polo menos o meu corpo
marchou por un tempo.
1231
01:27:22,080 --> 01:27:23,911
Pero xa estou de volta...
1232
01:27:24,160 --> 01:27:26,674
... e creo que � para ben.
1233
01:27:27,160 --> 01:27:29,196
Creo que vou facer o meu traballo.
1234
01:27:29,440 --> 01:27:33,831
Non nac�n para morrer
nun accidente de auto...
1235
01:27:34,080 --> 01:27:37,072
... nin para esvarar sobre o xeo...
1236
01:27:37,400 --> 01:27:40,597
... nin para morrer dunha
crise card�aca...
1237
01:27:40,840 --> 01:27:43,991
... nin dun c�ncer de pulm�n.
1238
01:27:44,240 --> 01:27:49,155
Creo que morrerei facendo
isto para o que nac�n.
1239
01:27:49,400 --> 01:27:52,710
Que poderei morrer
planeando para o pobo.
1240
01:27:52,960 --> 01:27:55,713
Que poderei morrer
como revolucionario...
1241
01:27:55,960 --> 01:27:58,269
... no combate revolucionario
proletario internacional.
1242
01:27:58,520 --> 01:28:01,398
Eu espero que cada un de v�s
poida morrer...
1243
01:28:01,640 --> 01:28:03,358
... neste combate...
1244
01:28:03,600 --> 01:28:06,637
... ou vivilo. E este combate vai vir.
1245
01:28:06,960 --> 01:28:08,951
Vivide para o pobo,
loitade para o pobo...
1246
01:28:09,200 --> 01:28:11,156
... morrede para o pobo.
1247
01:28:15,800 --> 01:28:17,313
"Poder para o pobo!"
1248
01:28:40,960 --> 01:28:42,916
Subt�tulos ao galego:
Cineclube de Compostela
1249
01:28:43,080 --> 01:28:45,036
POWER TO THE PEOPLE!97162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.