All language subtitles for Fred Hampton

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:09,839 O home estaba deitado... 2 00:00:10,080 --> 00:00:13,152 ... a cabeza no medio da cama... 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,516 ... o corpo repregado neste sentido. 4 00:00:15,760 --> 00:00:19,389 As d�as mans sobre a cama... 5 00:00:19,760 --> 00:00:22,877 ... e baixo a man dereita... 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,395 ... hab�a unha .45 autom�tica. 7 00:00:25,640 --> 00:00:29,030 Moi preto da man esquerda, un rifle. 8 00:00:29,360 --> 00:00:32,352 Eu non sab�a se estaba ferido... 9 00:00:32,600 --> 00:00:35,990 ... collino polo pulso esquerdo... 10 00:00:36,240 --> 00:00:40,153 .... e arrastreino ata a porta... 11 00:00:40,400 --> 00:00:42,470 ... que servira de barricada. 12 00:00:42,720 --> 00:00:44,597 Despois retroced�n. 13 00:01:16,440 --> 00:01:18,556 Aqu� � que morreu. 14 00:01:20,600 --> 00:01:24,195 Eu son presidente dos Black Panthers de lllinois, Fred Hampton. 15 00:01:29,320 --> 00:01:33,359 "Pres�ntovos un dos peores fillos de puta do mundo" 16 00:01:35,080 --> 00:01:37,958 Do que fixo, moitos de n�s... 17 00:01:38,320 --> 00:01:40,709 ... podemos estar contentos. 18 00:01:41,080 --> 00:01:45,278 Participou na creaci�n do �nico partido... 19 00:01:45,520 --> 00:01:49,149 ... que existe nos Estados Unidos que representa ao pobo. 20 00:01:50,360 --> 00:01:52,430 Foi a s�a metade... 21 00:01:53,200 --> 00:01:56,272 ... xunto con Huey P. Newton, en 1966. 22 00:01:56,520 --> 00:01:59,717 Cando penso onde estabamos en 1966... 23 00:01:59,960 --> 00:02:01,996 ... que ter�amos dito de negros... 24 00:02:02,520 --> 00:02:06,229 ... que �an pola r�a, encarando aos polic�as... 25 00:02:06,560 --> 00:02:08,630 ... a�nda non diciamos "os porcos". 26 00:02:10,480 --> 00:02:13,836 Falo por todo o partido de lllinois... 27 00:02:14,360 --> 00:02:15,793 ... seino... 28 00:02:17,160 --> 00:02:19,833 cando digo: am�moste, Huey P. Newton. 29 00:02:20,880 --> 00:02:22,950 Am�moste, Eldridge Cleaver. 30 00:02:23,640 --> 00:02:25,551 Amamos a Bobby Hutton. 31 00:02:26,240 --> 00:02:28,708 Amamos o Black Panther Party. 32 00:02:29,240 --> 00:02:31,754 E amamos ao presidente Bobby Seale. 33 00:02:32,520 --> 00:02:37,230 Os fundadores, fixeron fronte ao capitalismo e ao racismo... 34 00:02:37,480 --> 00:02:41,359 ... e dixeron: "Loitaremos. Todo ten un l�mite. 35 00:02:41,600 --> 00:02:44,592 Se queredes pasar, rebentar�mosvos a testa" 36 00:02:46,000 --> 00:02:50,755 Os fundadores lanzaron un programa para o ben do pobo. 37 00:02:51,120 --> 00:02:55,671 � por todas estas raz�ns que os amamos. 38 00:02:55,920 --> 00:02:58,957 Para presentar ao irm�n Bobby... 39 00:02:59,200 --> 00:03:02,670 ... direi que o amamos. O Presidente Bobby Seale. 40 00:03:20,040 --> 00:03:23,077 Estamos aqu� por causa dun complot. 41 00:03:24,680 --> 00:03:26,079 Que imos facer? 42 00:03:26,640 --> 00:03:28,790 Imos defendernos. 43 00:03:29,040 --> 00:03:32,112 Huey Newton di que o poder... 44 00:03:32,360 --> 00:03:34,715 ... � definir os fen�menos... 45 00:03:34,960 --> 00:03:37,428 ... e facelos reaccionar do xeito desexado. 46 00:03:37,800 --> 00:03:42,191 Definir os fen�menos e facelos reaccionar. 47 00:03:42,440 --> 00:03:44,954 Que fen�menos? Os fen�menos sociais. 48 00:03:45,200 --> 00:03:48,988 Que � iso? Negros, Mexicanos-Americanos, todos... 49 00:03:49,240 --> 00:03:53,597 ... descobren este fen�meno social: a Am�rica racista... 50 00:03:53,840 --> 00:03:57,276 ... decadente, capitalista, imperialista... un Estado policial. 51 00:03:57,520 --> 00:03:59,112 Un Estado policial existe. 52 00:03:59,360 --> 00:04:02,670 Os porcos o �nico que fan � protexer ao home de negocios... 53 00:04:02,920 --> 00:04:04,558 ... e ao pol�tico dem�crata... 54 00:04:04,800 --> 00:04:07,473 ... e o seu sistema de explotaci�n. 55 00:04:07,720 --> 00:04:10,188 Xa temos abondo. 56 00:04:10,440 --> 00:04:13,398 brutalizastes aos negros, asasin�stelos, linch�stelos... 57 00:04:13,640 --> 00:04:15,119 ... e os Negros xa te�en abondo. 58 00:04:15,360 --> 00:04:19,399 Eles devi�eron vangarda da revoluci�n. 59 00:04:19,640 --> 00:04:24,236 Pensamos no fen�meno social, na explotaci�n... 60 00:04:24,480 --> 00:04:29,110 ... na opresi�n que os Negros e demais pobos do mundo... 61 00:04:29,360 --> 00:04:32,511 ... padecen hoxe, coma n�s. 62 00:04:32,760 --> 00:04:35,558 Temos a capacidade de definila! 63 00:04:36,160 --> 00:04:38,628 E se a podemos definir... 64 00:04:38,880 --> 00:04:43,670 ... qu�danos organizarnos! 65 00:04:44,320 --> 00:04:46,595 Cando un porco se vos achegue... 66 00:04:46,840 --> 00:04:49,308 ... e queira enredar � xente... 67 00:04:49,560 --> 00:04:53,348 ... teredes unha t�ctica, principios revolucionarios... 68 00:04:53,600 --> 00:04:57,195 ... armas agochadas. 69 00:04:58,440 --> 00:05:02,718 Cando o porco se dirixa a v�s, ser� culpa s�a... 70 00:05:02,960 --> 00:05:05,838 ... sacades o arma, apuntades... 71 00:05:06,080 --> 00:05:07,832 ... e tedes a capacidade... 72 00:05:08,080 --> 00:05:12,676 ... fixestes actuar ao porco do xeito que quixestes. 73 00:05:18,400 --> 00:05:20,868 Pero para isto... 74 00:05:21,320 --> 00:05:25,074 ... o pobo precisa dun novo sistema. 75 00:05:25,800 --> 00:05:29,634 Onte, estiven sentado a car�n de Bobby Seale... 76 00:05:30,520 --> 00:05:35,150 ... mentres que un marshal federal... 77 00:05:35,720 --> 00:05:37,836 ... tentaba afundir... 78 00:05:38,200 --> 00:05:42,990 ... un pano duns 10 cm... 79 00:05:43,760 --> 00:05:45,591 ... na s�a boca. 80 00:05:45,920 --> 00:05:48,514 Tres marshals suxeit�banlle a cabeza... 81 00:05:49,200 --> 00:05:53,830 ... outro o nariz, para impedilo respirar... 82 00:05:54,600 --> 00:05:58,309 ... e un quinto, apert�balle a boca... 83 00:05:58,560 --> 00:06:00,198 ... con todo o seu peso. 84 00:06:00,440 --> 00:06:02,032 Este pano... 85 00:06:02,440 --> 00:06:06,718 ... fac�alle sangrar abundantemente... 86 00:06:06,960 --> 00:06:09,394 ... pola boca e os beizos... 87 00:06:09,880 --> 00:06:14,237 ... mentres o forzaban para facelo calar. 88 00:06:14,560 --> 00:06:17,518 Te�o sede de revoluci�n. Estou tolo polo pobo. 89 00:06:18,240 --> 00:06:19,992 Todos xuntos, formaremos... 90 00:06:20,520 --> 00:06:23,193 ... un ex�rcito negro, un mexicano-estadounidense, 91 00:06:23,440 --> 00:06:27,558 ... unha alianza cos Brancos progresistas, 92 00:06:27,960 --> 00:06:30,428 ... para marchar contra o poder dos porcos 93 00:06:30,680 --> 00:06:34,434 e dicir: "Fillo de puta, vimos coller o que � noso. 94 00:06:34,680 --> 00:06:36,511 Contra a parede!" 95 00:06:36,760 --> 00:06:38,193 O poder para o pobo. 96 00:07:05,760 --> 00:07:08,035 Huey Newton e Bobby Seale... 97 00:07:08,280 --> 00:07:11,795 ... estaban armados, e non hai nada de malo niso... 98 00:07:12,040 --> 00:07:13,632 ... precisamos armas. 99 00:07:13,880 --> 00:07:16,917 Os Negros queren a paz, os Brancos queren a paz... 100 00:07:17,160 --> 00:07:20,118 ... e teremos que loitar... 101 00:07:20,360 --> 00:07:23,352 ... loitar sen tregua para obter a paz. 102 00:07:23,600 --> 00:07:28,037 Porque os que deber�an defendela son megal�manos belicosos... 103 00:07:28,280 --> 00:07:31,078 ... que ignoran o significado da palabra paz. 104 00:07:31,320 --> 00:07:34,198 Teremos que loitar para aprenderlla. 105 00:07:37,440 --> 00:07:40,750 Bobby Seale sufriu torturas f�sicas e mentais. 106 00:07:41,160 --> 00:07:45,278 Pero xa o dixemos antes... 107 00:07:45,520 --> 00:07:49,672 ... dir�molo cando me pechen, eu e os demais: 108 00:07:49,920 --> 00:07:54,391 P�dese encerrar un revolucionario, pero non unha revoluci�n. 109 00:07:57,840 --> 00:08:00,718 P�dese exiliar a un libertador coma Cleaver... 110 00:08:00,960 --> 00:08:03,394 ... pero non exiliar � liberaci�n. 111 00:08:03,640 --> 00:08:06,438 Asasinar un combatente coma Bobby Hutton... 112 00:08:06,680 --> 00:08:08,238 ... pero non ao combate. 113 00:08:08,480 --> 00:08:12,109 Se non, temos respostas que non responden... 114 00:08:12,360 --> 00:08:14,590 ... explicaci�ns que non explican... 115 00:08:14,840 --> 00:08:17,149 ... conclusi�ns que non concl�en... 116 00:08:17,400 --> 00:08:20,312 ... de xente considerada coma porcos... 117 00:08:20,560 --> 00:08:23,836 ... que act�an contra os porcos xunto a n�s. 118 00:08:24,080 --> 00:08:27,629 Imos preocuparnos de Bobby, non nos importa o que digan. 119 00:08:27,880 --> 00:08:30,713 A escola e o traballo contan menos... 120 00:08:30,960 --> 00:08:34,873 ... que deter ao fascismo antes que el nos dete�a. 121 00:08:35,120 --> 00:08:38,556 Imos preocuparnos de Bobby, que se preocupou por n�s. 122 00:08:39,560 --> 00:08:43,314 Cando vin que ti�a 16 farrapos... 123 00:08:43,560 --> 00:08:45,676 ... pegados por riba da boca... 124 00:08:45,960 --> 00:08:48,952 ... unha tela sobre a cabeza... 125 00:08:49,200 --> 00:08:53,113 ... os nocellos encadeados � cadeira... 126 00:08:53,360 --> 00:08:56,352 ... e as mans esposadas... 127 00:08:56,600 --> 00:09:01,833 ... souben que i�monos unir neste pa�s... 128 00:09:03,160 --> 00:09:06,630 ... para impedirlle ao criminal de Nixon... 129 00:09:06,880 --> 00:09:10,156 ... que pisase os dereitos fundamentais. 130 00:09:10,400 --> 00:09:13,870 Liberaremos a Bobby, pararemos este proceso! 131 00:09:14,280 --> 00:09:18,751 Non vemos a relaci�n entre os Panteras e os Blancos de esquerda... 132 00:09:19,000 --> 00:09:22,310 ... non comprendemos de que fala Eldridge. 133 00:09:22,560 --> 00:09:26,269 Dicimos que hai Blancos, neste pa�s... 134 00:09:26,520 --> 00:09:30,832 ... que queren, coma n�s, animar a revoluci�n. 135 00:09:31,080 --> 00:09:33,992 Aliar�monos con todos aqueles... 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,674 ... que queiran a revoluci�n. 137 00:09:36,920 --> 00:09:39,388 N�s non somos racistas porque sabemos... 138 00:09:39,640 --> 00:09:42,996 ... que o racismo � unha coartada... 139 00:09:43,240 --> 00:09:46,516 ... un subproduto do capitalismo. 140 00:09:47,160 --> 00:09:50,630 Todo ter�a que volver �s mans do pobo... 141 00:09:50,880 --> 00:09:53,474 ... e deberemos devolverllo todo. 142 00:09:55,960 --> 00:09:58,713 Cadaqu�n no estado de lllinois... 143 00:09:58,960 --> 00:10:03,033 ... tomar� parte na revoluci�n, porque esta ter� lugar. 144 00:10:03,360 --> 00:10:05,555 Far� falla m�is que falar... 145 00:10:06,240 --> 00:10:09,630 ... m�is que escoitar, incluso m�is que aprender. 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,594 Far� falla pasar � pr�ctica, � moi duro... 147 00:10:12,920 --> 00:10:14,911 ... far� falla ir ao pobo. 148 00:10:15,160 --> 00:10:18,550 � un crime crernos mellores que el. 149 00:10:18,800 --> 00:10:20,233 Isto ser� un gran traballo. 150 00:10:20,800 --> 00:10:24,759 Entrade, irmanci�os e irmanci�as, sentade y comede. 151 00:10:34,720 --> 00:10:36,631 Comede tanto coma queirades. 152 00:10:49,800 --> 00:10:51,518 Quen quere un prato? 153 00:10:52,120 --> 00:10:53,792 Quen quere cereais? 154 00:11:12,680 --> 00:11:15,672 � bo para os teus dentes. 155 00:11:17,120 --> 00:11:19,839 Quen deixou este leite? 156 00:11:22,240 --> 00:11:25,630 Din que estes almorzos son caridade... 157 00:11:25,880 --> 00:11:28,917 ... pero isto fai pasar � xente a outro nivel. 158 00:11:29,160 --> 00:11:33,278 Todo programa revolucionario sost�n o cambio... 159 00:11:33,600 --> 00:11:35,511 ... � un cambio permanente. 160 00:11:35,760 --> 00:11:38,479 Faise cambiar � xente... 161 00:11:38,920 --> 00:11:42,390 ... e pronto saben que � o socialismo... 162 00:11:42,640 --> 00:11:47,509 ... participan, o observan e o soste�en. 163 00:11:47,760 --> 00:11:49,557 Vas � escola? 164 00:11:51,600 --> 00:11:53,591 Todo o poder para o pobo. 165 00:11:56,520 --> 00:11:58,351 O socialismo, � o pobo. 166 00:11:59,080 --> 00:12:02,595 Se se ten medo do socialismo, tense medo dun mesmo. 167 00:12:02,920 --> 00:12:04,831 Pantera e non-Pantera 168 00:12:05,120 --> 00:12:10,069 Outra organizaci�n presenta o seu programa ao presidente Fred. 169 00:12:10,920 --> 00:12:14,833 Co�ecedes as mi�as ideas e eu co�ezo as vosas... 170 00:12:15,080 --> 00:12:18,914 ... podedes soster alg�ns dos nosos programas. 171 00:12:19,160 --> 00:12:20,354 Por que non? 172 00:12:20,600 --> 00:12:23,831 Aprobades os almorzos para cativos... 173 00:12:24,080 --> 00:12:25,832 ... as cl�nicas gratu�tas? 174 00:12:27,400 --> 00:12:29,152 Isto atop�molo ben. 175 00:12:30,520 --> 00:12:33,717 Para organizar aos pais. 176 00:12:38,400 --> 00:12:40,072 Nada do programa educativo? 177 00:12:41,000 --> 00:12:44,117 Isto �, a acci�n social. 178 00:12:44,360 --> 00:12:46,237 Non se puxo todo por escrito. 179 00:12:48,760 --> 00:12:49,988 E a banca? 180 00:12:51,320 --> 00:12:52,594 Unha sociedade de cr�dito. 181 00:12:54,280 --> 00:12:55,759 Co�eces as sociedades de cr�dito? 182 00:12:56,000 --> 00:12:57,069 � unha banca. 183 00:13:01,200 --> 00:13:05,079 Propiedade do pobo, xestionada por e para o pobo. 184 00:13:09,120 --> 00:13:11,031 Para que ser�n dados os cartos? 185 00:13:11,280 --> 00:13:15,910 Isto o decidir� o pobo. A Comunidade. 186 00:13:16,160 --> 00:13:18,628 Se se precisan mobles... 187 00:13:19,080 --> 00:13:20,399 ... dun auto... 188 00:13:23,880 --> 00:13:25,916 ... preciso saber m�is... 189 00:13:26,160 --> 00:13:28,071 ... sobre a educaci�n. 190 00:13:28,320 --> 00:13:31,596 No que nos at�n a n�s, na loita... 191 00:13:31,840 --> 00:13:36,914 ... depende todo da educaci�n. 192 00:13:37,160 --> 00:13:39,469 Aqu� tam�n, todo depende. 193 00:13:39,720 --> 00:13:43,508 Poderiades facer isto sen educaci�n. 194 00:13:43,760 --> 00:13:46,149 Non coma se quere facer. 195 00:13:46,400 --> 00:13:48,550 Qu�rese facer como faga falla. 196 00:13:48,800 --> 00:13:52,236 - Se non o puxo sobre papel. - � factible sen educaci�n. 197 00:13:52,960 --> 00:13:54,188 Un exemplo: 198 00:13:54,440 --> 00:13:58,069 Yomo Kenyatta fixo unha revoluci�n sen educaci�n. 199 00:13:58,320 --> 00:14:02,199 Despois d�xolle a eses fillos de puta: 200 00:14:05,800 --> 00:14:08,439 "Son o voso irm�n, vou oprimirvos" 201 00:14:12,160 --> 00:14:14,355 Ata esta folla de papel. 202 00:14:14,600 --> 00:14:18,593 Cazou a todos os brancos e converteuse en opresor. 203 00:14:18,840 --> 00:14:20,398 Con educaci�n a xente dir�a 204 00:14:20,640 --> 00:14:23,029 "Non odiamos aos brancos se non ao opresor 205 00:14:23,280 --> 00:14:24,838 branco, negro, moreno ou loiro" 206 00:14:25,080 --> 00:14:29,153 A educaci�n � necesaria contra os fan�ticos. 207 00:14:29,400 --> 00:14:32,198 Yomo Kenyatta era... 208 00:14:32,440 --> 00:14:34,590 ... un ex-revolucionario, Papa Doc tam�n. 209 00:14:34,840 --> 00:14:37,991 A s�a revoluci�n tivo �xito. Os Mau-Mau... 210 00:14:38,240 --> 00:14:41,710 ... os combatentes bant�es. N�s dicimos: vexamos o resultado. 211 00:14:41,960 --> 00:14:46,476 Non xulgamos a Castro por saber se � un revolucionario. 212 00:14:47,680 --> 00:14:51,389 Tomemos a China, unha rep�blica popular. 213 00:14:51,640 --> 00:14:55,474 Mesmo neste Estado, falan de pasar ao comunismo... 214 00:14:55,720 --> 00:14:57,438 ... iso �, a revoluci�n. 215 00:14:57,680 --> 00:15:00,911 Fai falla comprender o voso programa educativo... 216 00:15:01,160 --> 00:15:05,597 ... ver as grandes li�as saber se a xente... 217 00:15:05,840 --> 00:15:08,912 ... poder�a asegurar o control. 218 00:15:09,160 --> 00:15:12,311 Sen educaci�n, van coller os cartos... 219 00:15:12,560 --> 00:15:16,348 ... sen comprender que pertencen ao pobo. 220 00:15:16,600 --> 00:15:20,354 Sen educaci�n, ser� neocolonialismo... 221 00:15:24,200 --> 00:15:28,512 O programa educativo � moi importante. 222 00:15:28,760 --> 00:15:32,992 Aqu� fan falla seis semanas de educaci�n pol�tica... 223 00:15:33,240 --> 00:15:37,597 ... antes de ser membro do Partido de falar de ideolox�a. 224 00:15:37,840 --> 00:15:41,355 Por que? Sen educaci�n non somos persoas 225 00:15:41,600 --> 00:15:43,636 Non sabemos o que facemos. 226 00:15:43,880 --> 00:15:47,031 Podemos adestrar � xente mediante a emoci�n. 227 00:15:47,280 --> 00:15:50,397 Son pobres, queren calquera cousa. 228 00:15:50,640 --> 00:15:54,030 Sen educaci�n, quere buscarse proveito, chega rapidamente o capitalismo... 229 00:15:54,280 --> 00:15:56,555 ... e os negro-imperialistas 230 00:15:56,800 --> 00:15:59,712 Se non falamos abondo disto... 231 00:15:59,960 --> 00:16:02,520 ... � porque para n�s, sobreent�ndese. 232 00:16:03,320 --> 00:16:07,359 Se eu falo moito disto � porque para min nada se pode sobreentender. 233 00:16:07,680 --> 00:16:11,389 De quen nos burlamos? Pascuas negras, Nadal negro... 234 00:16:11,640 --> 00:16:14,154 ... carnaval negro, D�a dos Inocentes negro... 235 00:16:14,400 --> 00:16:16,994 ... todo iso para o home de negocios negro. 236 00:16:17,240 --> 00:16:19,629 Se chegan � nosa comunidade... 237 00:16:19,880 --> 00:16:24,271 ... para vender aquelo que non responde �s necesidades das masas... 238 00:16:24,520 --> 00:16:27,239 ...eu, o presidente Fred do Black Panther Party... 239 00:16:27,480 --> 00:16:29,835 ... collerei a ese negro polo pescozo... 240 00:16:30,080 --> 00:16:33,197 ... e mallarei nel ata matalo cun xornal dos Panthers! 241 00:17:01,400 --> 00:17:04,517 Nunha �rea con elevada mortalidade infantil... 242 00:17:04,760 --> 00:17:08,594 ... con saturnismo, servizos m�dicos inadecuados... 243 00:17:08,840 --> 00:17:12,196 ... vimos a necesidade de coidados gratu�tos. 244 00:17:12,520 --> 00:17:15,671 Traballamos duro por moito tempo... 245 00:17:15,920 --> 00:17:17,512 ... para que isto fose unha realidade. 246 00:17:17,760 --> 00:17:19,398 Mesmo hoxe en d�a... 247 00:17:19,880 --> 00:17:23,509 ... alg�ns m�dicos negros pensan m�is en enriquecerse... 248 00:17:23,840 --> 00:17:25,114 ... que na sa�de p�blica. 249 00:17:25,360 --> 00:17:28,238 A idea dun centro m�dico... 250 00:17:28,600 --> 00:17:32,149 ... � suprimir os beneficios que conleva o sistema sanitario. 251 00:17:32,640 --> 00:17:35,916 O noso centro m�dico � resultado directo... 252 00:17:36,160 --> 00:17:38,549 ... da necesidade que ten a comunidade negra... 253 00:17:39,200 --> 00:17:41,191 ... de coidados m�dicos gratu�tos. 254 00:17:47,120 --> 00:17:49,111 Hai tres d�as? 255 00:18:00,600 --> 00:18:04,434 Doe? Est� infectado? 256 00:18:07,760 --> 00:18:11,070 Hai m�dicos para esta semana... 257 00:18:11,320 --> 00:18:13,197 ... fai falla un para o xoves. 258 00:18:45,520 --> 00:18:48,478 Os pacientes poden vir ver un m�dico. 259 00:18:48,800 --> 00:18:50,518 Despois da consulta, dos exames... 260 00:18:50,840 --> 00:18:53,559 ... poden ver ao avogado do pobo. 261 00:18:54,200 --> 00:18:57,158 El � da Comunidade ou do Partido... 262 00:18:57,400 --> 00:19:01,916 ... e establece os v�nculos entre o centro e a Comunidade. 263 00:19:02,400 --> El pregunta que pensamos dos coidados... 264 00:19:07,080 --> 00:19:09,958 se temos cr�ticas acerca do centro. 265 00:19:10,200 --> 00:19:13,715 Tam�n se preocupa dos problemas non m�dicos. 266 00:19:14,240 --> 00:19:16,117 Ten un ficheiro... 267 00:19:16,600 --> 00:19:19,239 ... onde se atopan profesores... 268 00:19:21,320 --> 00:19:23,834 ... soci�logos, ortofonistas... 269 00:19:24,160 --> 00:19:25,559 ... traballadores sociais. 270 00:19:35,040 --> 00:19:39,716 El pensou en todo o tempo que estivo na cadea... 271 00:19:39,960 --> 00:19:41,871 ... e dixo: "Te�o que falar tam�n" 272 00:19:42,120 --> 00:19:43,872 Se el fala, eu tam�n. 273 00:19:46,480 --> 00:19:50,029 Bobby Rush, Ministro de Defensa por Illinois... 274 00:19:50,400 --> 00:19:51,594 Un mal fillo de puta. 275 00:19:51,840 --> 00:19:55,628 Aquilo que Bobby Seale sinte por Huey Newton... 276 00:19:55,880 --> 00:19:58,553 ... � o que eu sinto por Bobby Rush. 277 00:19:59,920 --> 00:20:01,717 N�s non fundamos o Black Panther Party, 278 00:20:01,960 --> 00:20:05,509 pero somos uns fodidos fillos de puta 279 00:20:06,560 --> 00:20:09,552 O Black Panther Party vai ficar en Illinois. 280 00:20:10,160 --> 00:20:12,833 �s veces paso polas cortes. 281 00:20:13,080 --> 00:20:16,277 � mi�a volta, Rush dime: "Fred, debes ficar na r�a" 282 00:20:16,840 --> 00:20:20,469 Rush vai ao tribunal e eu d�golle: "Ti debes ficar na r�a" 283 00:20:20,720 --> 00:20:22,233 Despois dun tempo... 284 00:20:22,480 --> 00:20:24,710 ... decidimos que nos queriamos... 285 00:20:24,960 --> 00:20:27,838 ... e que ficaremos �mbolos dous na r�a! 286 00:20:31,320 --> 00:20:33,072 Ningu�n ir� ningures! 287 00:20:33,440 --> 00:20:36,159 Ficaremos aqu�, co pobo. 288 00:20:36,600 --> 00:20:40,354 Imos actuar, imos actuar r�pido, imos actuar duramente. 289 00:20:40,600 --> 00:20:45,390 Imos actuar organizados para manter a Bobby Rush na r�a. 290 00:20:46,000 --> 00:20:48,798 Eles bat�ronlle ao noso secretario... 291 00:20:49,040 --> 00:20:52,077 ... ao noso Ministro de Informaci�n... 292 00:20:52,920 --> 00:20:55,753 ... mesmo bateron no Presidente Fred. 293 00:20:56,320 --> 00:20:58,151 Bat�ronlle a todo o mundo. 294 00:20:58,680 --> 00:21:02,832 Eles falan de vinte anos, de endi�arme vinte anos! 295 00:21:05,240 --> 00:21:07,595 Polo atraco dun cami�n de xeados.. 296 00:21:09,080 --> 00:21:14,234 Si, por 71 $ de xeados! 71 $ de xeados. 297 00:21:14,840 --> 00:21:18,799 Son ben grande, pero non podo comer 71 $ de xeados.. 298 00:21:25,240 --> 00:21:27,708 Mais con isto f�iseme esta mala publicidade... 299 00:21:27,960 --> 00:21:30,110 ... eles acabaron... 300 00:21:31,240 --> 00:21:33,310 ... por amosar a verdadeira natureza dos Panthers. 301 00:21:33,560 --> 00:21:36,233 Eles din que, no cami�n... 302 00:21:36,480 --> 00:21:41,429 ... eu mallei nese porco que explotaba � xente... 303 00:21:41,840 --> 00:21:43,876 ... que lle coll�n os xeados... 304 00:21:44,120 --> 00:21:45,997 ... para darllos aos cativos. 305 00:21:53,240 --> 00:21:57,074 Queren facer de min un rateiro, mais da caste de Robin dos Bosques. 306 00:21:58,600 --> 00:21:59,874 Si ao pobo! 307 00:22:00,840 --> 00:22:05,391 Velaqu� un home, que representa ao pobo... 308 00:22:05,680 --> 00:22:09,150 ... un irm�n co que traballo... 309 00:22:09,400 --> 00:22:13,518 ... como con el, durmo con el morrerei con el... 310 00:22:13,760 --> 00:22:17,673 ... vivirei con el, marcharei con el: Bobby Rush. 311 00:22:23,560 --> 00:22:28,156 O pobo xulga e decide que Fred debe ficar libre. 312 00:22:28,400 --> 00:22:31,073 Que � inocente ante o pobo. 313 00:22:31,320 --> 00:22:35,598 El puido deixalo todo patas arriba ante a orde establecida... 314 00:22:35,840 --> 00:22:36,829 ... mais � para o que estamos. 315 00:22:37,640 --> 00:22:39,358 Todo o poder para o pobo! 316 00:22:39,600 --> 00:22:42,273 Imos atacar � orde establecida... 317 00:22:42,520 --> 00:22:43,794 ... e dicir coma Bobby: 318 00:22:44,040 --> 00:22:46,634 "Contra a parede, fillo de puta, isto � unha redada..." 319 00:22:46,880 --> 00:22:49,189 ... vimos coller a aquel que estea con n�s" 320 00:22:58,800 --> 00:23:02,793 Imos lanzar un movemento forte abondo... 321 00:23:03,040 --> 00:23:06,396 ... para garantir que os l�deres dos Black Panther... 322 00:23:06,640 --> 00:23:10,189 ... non sexan nin prisioneiros pol�ticos nin exiliados. 323 00:23:10,440 --> 00:23:14,718 Se isto falla, apelarase para que Huey Newton... 324 00:23:14,960 --> 00:23:18,077 ... sexa libre. Todo o mundo estar� a�. 325 00:23:21,480 --> 00:23:24,517 Vaise gritar "Liberade a Fred", G�stavos iso? 326 00:23:24,960 --> 00:23:27,474 Imos. Liberade a Fred! 327 00:23:33,000 --> 00:23:35,036 Eu a�nda non estou na cadea. 328 00:23:37,680 --> 00:23:41,958 "A xente monta un proceso falso" 329 00:23:43,960 --> 00:23:47,555 Illinois contra Fred Hampton. 330 00:23:49,600 --> 00:23:52,068 A primeira testemu�a da defensa. 331 00:23:52,520 --> 00:23:55,830 Describa o que aconteceu... 332 00:23:56,080 --> 00:24:00,517 ... cando vostede e o axente Duffy chegaron � escola. 333 00:24:05,440 --> 00:24:07,396 Eu identifiqueino... 334 00:24:07,640 --> 00:24:10,712 ... coma aquel que me agrediu... 335 00:24:10,960 --> 00:24:13,554 ... e me inmobilizou no cami�n. 336 00:24:14,200 --> 00:24:15,633 ... estabamos a andar... 337 00:24:16,320 --> 00:24:18,197 ... buscabamos na multitude... 338 00:24:19,440 --> 00:24:21,431 ... por aquel que lle batera. 339 00:24:21,760 --> 00:24:24,513 Que dixo cando me viu? 340 00:24:25,120 --> 00:24:28,157 O que lle dixo vostede? 341 00:24:30,400 --> 00:24:33,676 El dixo: "� el... 342 00:24:33,920 --> 00:24:36,673 ... nunca esquecer�a a s�a cara" 343 00:24:37,400 --> 00:24:40,995 E cando o auto de polic�a chegou? 344 00:24:41,400 --> 00:24:44,517 Hab�a un polic�a fora... 345 00:24:44,760 --> 00:24:46,557 ... e outro no auto. 346 00:24:47,080 --> 00:2m49,958 O axente Dunn sinalou a Fred e dixo: 347 00:24:50,200 --> 00:24:53,351 "� o home que lle golpeou?" 348 00:24:53,640 --> 00:24:57,269 O vendedor de xeados dixo: "Si, coido que si" 349 00:24:57,520 --> 00:25:01,115 Dito de outro modo, o axente identificoume... 350 00:25:01,600 --> 00:25:05,195 ... coma o que roubara a este home... 351 00:25:05,680 --> 00:25:07,796 ... e, respondendo a iso... 352 00:25:11,240 --> 00:25:14,391 ... o condutor do cami�n dixo: "Si, � el" 353 00:25:16,280 --> 00:25:17,918 A raza dos polic�as? 354 00:25:18,520 --> 00:25:20,795 Un era branco, o outro de color. 355 00:25:21,520 --> 00:25:22,794 Bravo. 356 00:25:27,640 --> 00:25:30,712 Axente Dunn, co�ece ao acusado? 357 00:25:31,840 --> 00:25:33,558 Si, eu co�ezo a Fred Hampton. 358 00:25:36,720 --> 00:25:40,395 Co�ece as s�as opini�ns? Ideas pol�ticas? 359 00:25:43,320 --> 00:25:44,833 Non. 360 00:25:45,800 --> 00:25:49,998 Co�ece... a situaci�n... 361 00:25:52,040 --> 00:25:54,793 ... da xente pobre negra, branca... 362 00:25:55,040 --> 00:25:58,077 ... vermella ou morena, neste pa�s? 363 00:26:02,880 --> 00:26:04,393 Non de todo. 364 00:26:05,080 --> 00:26:10,393 Est� no seu co�ecemento o feito... 365 00:26:10,640 --> 00:26:14,428 ... de que eles est�n oprimidos polos brancos... 366 00:26:14,680 --> 00:26:16,989 ... que tiran proveito da situaci�n? 367 00:26:17,240 --> 00:26:18,753 Obxecci�n! 368 00:26:19,440 --> 00:26:20,395 Ac�ptase. 369 00:26:20,640 --> 00:26:24,235 Reformularei a cuesti�n. Sabe que... 370 00:26:24,480 --> 00:26:25,959 ... os vampiros... 371 00:26:34,040 --> 00:26:36,076 Vostede cre que � libre? 372 00:26:36,440 --> 00:26:37,998 Si, o creo. 373 00:26:38,880 --> 00:26:41,713 Non hai m�is preguntas. Deus lle axude. 374 00:26:42,040 --> 00:26:44,679 N�s, os Black Panthers, dicimos... 375 00:26:44,920 --> 00:26:46,592 ... que eles p�dennos facer o que eles queiran. 376 00:26:46,840 --> 00:26:49,957 Que non volvamos, que eu estea na cadea... 377 00:26:50,200 --> 00:26:54,751 ... cando eu marche, lembrade as mi�as �ltimas palabras: 378 00:26:55,600 --> 00:26:58,512 "Eu son un revolucionario" Repet�deo. 379 00:26:58,760 --> 00:27:00,671 "Eu son un proletario" 380 00:27:00,920 --> 00:27:04,708 "Son o pobo e non un porco" Facede a distinci�n. 381 00:27:04,960 --> 00:27:09,715 O pobo ter� que atacar aos porcos, ter� que resistir aos porcos. 382 00:27:10,000 --> 00:27:12,514 � o que fan os Panthers, aqu� e no mundo enteiro. 383 00:27:13,080 --> 00:27:16,277 Xulgamos aqu� a Fred Hampton. 384 00:27:16,560 --> 00:27:21,270 Ter�n que decidirse entre dous testemu�os contraditorios. 385 00:27:21,680 --> 00:27:23,318 Alg�n minte. 386 00:27:23,560 --> 00:27:28,554 Segundo toda l�xica, o axente Jones... 387 00:27:28,800 --> 00:27:31,155 ... de Sanford, Carolina do Norte... 388 00:27:31,400 --> 00:27:35,598 ... non ten demasiados desexos de ver a Fred Hampton... 389 00:27:35,840 --> 00:27:37,239 ... no banco dos acusados. 390 00:27:37,480 --> 00:27:40,597 Pero Fred Hampton, personalidade local... 391 00:27:41,480 --> 00:27:45,109 ... ten raz�ns abondo para non querer ir... 392 00:27:45,960 --> 00:27:47,871 ... � cadea. 393 00:27:48,280 --> 00:27:49,998 O fiscal... 394 00:27:50,240 --> 00:27:54,631 ... ten raz�ns para por a Fred Hampton na cadea. 395 00:27:55,600 --> 00:27:57,716 Temos un novo fiscal. 396 00:27:58,640 --> 00:28:02,189 El dixo xa o que opinaba da xente... 397 00:28:02,440 --> 00:28:05,318 ... que non comparte as s�as convicci�ns. 398 00:28:06,360 --> 00:28:08,555 El fala coma Hitler. 399 00:28:08,800 --> 00:28:12,429 Sabermos por que quere ver a Fred Hampton na cadea. 400 00:28:14,480 --> 00:28:18,075 Por que son detido? Por que este acoso? 401 00:28:18,320 --> 00:28:23,189 Aqueles que me acosan crearon unha situaci�n... 402 00:28:23,640 --> 00:28:25,835 ... � que eu me opo�o violentamente... 403 00:28:28,320 --> 00:28:31,357 ... para explotarme a min e � xente coma min. 404 00:28:32,000 --> 00:28:33,592 Por que querer eliminarme? 405 00:28:33,840 --> 00:28:37,515 O que eu digo pode espertar a outros oprimidos. 406 00:28:37,760 --> 00:28:39,512 Se eles se re�nen... 407 00:28:39,760 --> 00:28:43,514 ... tiraremos estes porcos ao lago. 408 00:28:47,000 --> 00:28:49,150 Estou no primeiro plano. 409 00:28:49,400 --> 00:28:52,039 Eles comezar�n por min. 410 00:28:52,280 --> 00:28:55,750 Eles comezar�n pola mi�a organizaci�n... 411 00:28:56,000 --> 00:28:59,390 ... porque o Black Panther Party... 412 00:28:59,640 --> 00:29:02,234 ... � a �nica organizaci�n... 413 00:29:02,480 --> 00:29:05,438 ... que dixo que lla fungaba... 414 00:29:05,680 --> 00:29:08,558 ... que eles te�an armas ou uniformes. 415 00:29:08,800 --> 00:29:12,554 Que esteamos ou non na legalidade... 416 00:29:12,800 --> 00:29:15,598 ... n�s, enfrontar�monos aos que molestan ao pobo. 417 00:29:16,560 --> 00:29:18,630 Isto ponlles furiosos... 418 00:29:18,880 --> 00:29:20,552 ... todo o tempo. 419 00:29:20,800 --> 00:29:25,078 Quen quere protexer ao pobo est� en conflito directo con eles. 420 00:29:26,400 --> 00:29:30,757 Isto ponlles furiosos, porque hai negros... 421 00:29:31,000 --> 00:29:33,514 ... pobres brancos, portorrique�os... 422 00:29:33,760 --> 00:29:36,957 ... latinoamericanos, de todas as orixes... 423 00:29:37,520 --> 00:29:40,990 ... caendo na trampa do racismo. Os Black Panthers din: 424 00:29:41,240 --> 00:29:43,435 Pase o que pase... 425 00:29:43,680 --> 00:29:48,435 ... non combatemos o lume con lume, o racismo con racismo... 426 00:29:48,680 --> 00:29:50,238 ... se non con solidariedade. 427 00:29:50,480 --> 00:29:54,439 Nin o capitalismo co capitalismo negro, se non co socialismo. 428 00:29:54,680 --> 00:29:57,592 Non combatemos cos porcos reaccionarios... 429 00:29:57,840 --> 00:30:01,355 ... cos fiscais reaccionarios coma Hanrahan... 430 00:30:01,680 --> 00:30:03,716 ... con outra reacci�n. 431 00:30:03,960 --> 00:30:06,633 Combatir�molos cando o pobo... 432 00:30:06,880 --> 00:30:09,678 ... faga a revoluci�n proletaria internacional. 433 00:30:10,560 --> 00:30:12,596 Isto �, o poder para o pobo. 434 00:30:12,840 --> 00:30:14,956 Cor ou non, non hai... 435 00:30:15,280 --> 00:30:19,558 ... m�is que d�as clases. Unha clase aqu�, unha clase al�. 436 00:30:19,800 --> 00:30:23,793 Se esta nunca fixo nada para cazar aquela... 437 00:30:24,040 --> 00:30:27,794 ... � que est� por baixo. Oprimido e opresor. 438 00:30:28,040 --> 00:30:30,508 Explotado e explotador. 439 00:30:30,760 --> 00:30:34,753 Esta clase dividiuse: "Son negro, odio aos brancos... 440 00:30:35,000 --> 00:30:38,709 ... son branco e odio aos negros, son latino e odio aos labregos... 441 00:30:38,960 --> 00:30:41,952 ... son labrego e odio aos indios" Mallamos os uns nos outros. 442 00:30:43,360 --> 00:30:47,672 Sentistes aos porcos. Hainos de todas cores. 443 00:30:48,280 --> 00:30:50,396 Porcos brancos, porcos negros... 444 00:30:50,640 --> 00:30:52,631 ... e mesmo negros e brancos. 445 00:30:54,120 --> 00:30:56,680 Eles propagan as mesmas loucuras... 446 00:30:57,360 --> 00:31:00,670 ... que o buf�n de Hanrahan. 447 00:31:01,600 --> 00:31:05,070 Por que? Queren facervos crer... 448 00:31:05,320 --> 00:31:06,833 ... que eu son o voso inimigo... 449 00:31:07,080 --> 00:31:09,799 ... e que se un � negro... 450 00:31:10,040 --> 00:31:13,032 ... con moito pelo na cabeza e no corpo... 451 00:31:13,280 --> 00:31:15,714 ... � o voso inimigo. 452 00:31:17,000 --> 00:31:20,515 Se cesades de escoitalo un instante... 453 00:31:21,000 --> 00:31:23,195 ... rexeitades o racismo... 454 00:31:23,440 --> 00:31:25,396 ... e pensades con l�xica... 455 00:31:25,640 --> 00:31:29,474 ... s� atacaredes a Hanrahan... 456 00:31:29,720 --> 00:31:33,554 ... Daley e o tramposo de Nixon. 457 00:31:34,680 --> 00:31:38,150 Se decidides xustamente, os oprimidos ter�n a causa ga�ada. 458 00:31:38,400 --> 00:31:41,312 Sei que xulgaredes "non culpable" 459 00:31:45,040 --> 00:31:47,349 Hoxe, primeiro de maio... 460 00:31:47,640 --> 00:31:51,315 Huey Newton � chamado. 461 00:31:52,760 --> 00:31:54,318 Liberade a Huey! 462 00:32:00,880 --> 00:32:04,270 O noso presidente Fred Hampton non chegou a�nda. 463 00:32:04,640 --> 00:32:08,553 Os porcos intentan encarceralo. 464 00:32:08,800 --> 00:32:12,395 Isto forma parte do que vivimos. 465 00:32:13,520 --> 00:32:17,911 Alg�n, nalgunha parte, sabe o que lle pasou a Fred. 466 00:32:18,520 --> 00:32:22,195 Porcos, movede o cu... 467 00:32:22,440 --> 00:32:24,874 ... e v�s, FBI, J. Edgar... 468 00:32:27,440 --> 00:32:30,113 ... atopade a Fred antes das 19 h. 469 00:32:36,480 --> 00:32:40,632 Se hai alg�n... 470 00:32:40,880 --> 00:32:44,270 ... que lle fai dano, que o secuestrou... 471 00:32:44,520 --> 00:32:46,431 ... e se � un porco... 472 00:32:47,400 --> 00:32:50,517 ... golpearemos sen discriminaci�n. 473 00:32:55,320 --> 00:32:57,675 Regresade � vosa casa... 474 00:32:58,280 --> 00:33:00,555 ... e engrasade as vosas armas. 475 00:33:02,800 --> 00:33:04,995 Axustade a mirilla... 476 00:33:05,640 --> 00:33:07,358 ... abride as fiestras. 477 00:33:08,480 --> 00:33:10,675 Se non atopamos a Fred, seredes chamados. 478 00:33:12,360 --> 00:33:15,557 Sei que dir�n de nos... 479 00:33:16,040 --> 00:33:18,315 ... que incitamos ao mot�n. 480 00:33:19,440 --> 00:33:23,194 Xa dixen que un mot�n non ten nada de divertido. 481 00:33:24,120 --> 00:33:27,510 Cando marchemos, �s 2, creo... 482 00:33:27,760 --> 00:33:30,194 Porco, � �s 2 que marchamos? 483 00:33:31,160 --> 00:33:32,309 V�lvelle preguntar! 484 00:33:38,840 --> 00:33:40,831 Chama ao porco xefe... 485 00:33:42,480 --> 00:33:46,439 ... este pitop�usico de J. Edgar, pregunta se podemos adiantarnos. 486 00:34:05,600 --> 00:34:09,878 O marxismo ten milleiros de soldados, pero pode resumirse en: 487 00:34:10,200 --> 00:34:11,474 o dereito de facer a revoluci�n. 488 00:34:13,680 --> 00:34:16,911 Q.G. dos Panthers. Esperamos un descenso da polic�a. 489 00:34:17,160 --> 00:34:20,436 Rezamos para que Hanrahan leve o asalto. 490 00:34:33,600 --> 00:34:35,033 Os vosos grupos sangu�neos? 491 00:34:59,280 --> 00:35:01,669 Se unha bomba at�mica, eh... 492 00:35:01,920 --> 00:35:04,593 ... gases lacrim�xenos son lanzados... 493 00:35:04,840 --> 00:35:08,515 ... aqu� tendes auga e unha m�scara, gard�deas. 494 00:35:14,840 --> 00:35:18,435 Moita xente ve este tipo de cousas... 495 00:35:18,760 --> 00:35:20,512 ... pero sen comprender o motivo. 496 00:35:20,760 --> 00:35:24,719 Moitos mozos non comprenden. 497 00:35:25,960 --> 00:35:31,273 Mesmo eu, nac�n nun medio burgu�s... 498 00:35:31,560 --> 00:35:34,154 ... co�ec�n as vantaxes da vida. 499 00:35:34,400 --> 00:35:37,551 Estas vantaxes, incluso para os negros, non fac�an a vida tan terrible. 500 00:35:38,920 --> 00:35:42,356 Hab�a m�is famentos que satisfeitos. 501 00:35:42,600 --> 00:35:45,717 M�is desvestidos que vestidos. 502 00:35:45,960 --> 00:35:48,190 Eu era un privilexiado. 503 00:35:48,440 --> 00:35:52,319 Prometinme non renunciar... 504 00:35:52,560 --> 00:35:55,757 ... ata que todos sexan libres. 505 00:35:56,080 --> 00:35:58,036 Desexaba poder ter... 506 00:35:58,360 --> 00:36:00,191 liberdade baixo o capitalismo. 507 00:36:00,880 --> 00:36:04,839 Quer�a que o socialismo chegase... 508 00:36:05,080 --> 00:36:06,638 ... por medios non violentos. 509 00:36:07,920 --> 00:36:10,480 Este era o meu punto de vista subxectivo. 510 00:36:10,720 --> 00:36:13,678 V�a as cousas coma as desexaba. 511 00:36:13,920 --> 00:36:17,435 Estaba preparado para morrer, pero non a que todo o mundo morrera. 512 00:36:18,040 --> 00:36:22,192 Non s� se trataba da loita armada. 513 00:36:22,440 --> 00:36:25,079 A loita armada ten coma obxectivo... 514 00:36:25,800 --> 00:36:28,473 ... activar unha revoluci�n popular... 515 00:36:28,720 --> 00:36:31,837 ... para establecer un Estado socialista... 516 00:36:32,080 --> 00:36:35,470 ... e en segundo termo de pasar... 517 00:36:35,720 --> 00:36:39,156 ... a isto que se chama a utop�a, un Estado comunista. 518 00:36:39,520 --> 00:36:42,398 Digamos que observando, participando... 519 00:36:42,960 --> 00:36:47,033 ... armando ao pobo, e ensin�ndolle o poder... 520 00:36:47,280 --> 00:36:50,955 ... podemos, en tanto que vangarda, facer que se mova... 521 00:36:51,240 --> 00:36:53,231 ... ten que ir nesta v�a. 522 00:36:53,480 --> 00:36:57,439 Pode utilizarnos para ir cara a revoluci�n social. 523 00:36:57,880 --> 00:37:02,158 Para chegar, a fin de contas � utop�a, ao comunismo. 524 00:37:02,960 --> 00:37:06,475 Ningu�n entrar� pola porta... 525 00:37:06,720 --> 00:37:08,836 ... nin polo tellado. 526 00:37:15,800 --> 00:37:20,396 O ministro Hilton c�breme mentres que eu recargo. 527 00:37:21,080 --> 00:37:24,231 En todas as situaci�ns... 528 00:37:24,480 --> 00:37:27,233 ... onde se afronta ao inimigo... 529 00:37:27,880 --> 00:37:32,715 ... se o dominamos e temos m�is fogo que eles, iso � bo. 530 00:37:44,240 --> 00:37:48,199 A �nica maneira � ter m�is potencia de fogo. 531 00:37:48,440 --> 00:37:50,158 Peg�monos ao chan. 532 00:37:50,400 --> 00:37:54,552 Non poder�n disparar se lles tiramos desde arriba. 533 00:38:15,080 --> 00:38:19,710 Con moitas semiautom�ticas dirixidas cara eles... 534 00:38:19,960 --> 00:38:22,394 ... non ter�n tempo de apuntar. 535 00:38:27,480 --> 00:38:29,755 Querer�a que vi�esen esta tarde. 536 00:38:33,760 --> 00:38:38,595 D�annos un punto de vista militar sobre as s�as posibilidades de chegar aqu�. 537 00:38:38,840 --> 00:38:40,239 � imposible. 538 00:38:40,840 --> 00:38:45,550 20 mill�ns de negros e 20 mill�ns de Negros armados, � diferente. 539 00:38:45,800 --> 00:38:48,314 Imposible, co�as aparte. 540 00:38:54,320 --> 00:38:58,996 Po��mosvos al�, a Rush e a ti, nin sequera poder� levantarse. 541 00:39:20,760 --> 00:39:23,672 Tr�zase un l�mite. Os porcos non ir�n m�is lonxe... 542 00:39:23,920 --> 00:39:27,071 ... non nos far�n retroceder m�is. Hai un punto... 543 00:39:27,320 --> 00:39:30,153 ... incluso se corren lonxe e moito tempo... 544 00:39:30,400 --> 00:39:33,836 ... un punto onde imos pillalos e dicir... 545 00:39:34,080 --> 00:39:35,798 na voz de Huey: 546 00:39:36,040 --> 00:39:39,476 "Esta vez, fillo de puta, fuches demasiado lonxe." 547 00:39:40,680 --> 00:39:43,433 Estou armado, ti tam�n. 548 00:39:43,680 --> 00:39:47,878 Intenta abaterme, coller a mi�a arma... 549 00:39:48,120 --> 00:39:50,429 ... e rebentareiche os miolos" 550 00:39:56,400 --> 00:39:58,072 "Proceso dos xeados" 551 00:39:58,360 --> 00:40:02,273 "Veredicto do pobo, veredicto do Estado." 552 00:40:02,720 --> 00:40:05,632 Chegaron xa a un veredicto? 553 00:40:10,240 --> 00:40:14,472 Declaramos ao acusado, Fred Hampton, non culpable. 554 00:40:21,880 --> 00:40:24,633 N�s, o Black Panther Party, 555 00:40:24,880 --> 00:40:27,553 2350 W. Madison, Chicago, lllinois. 556 00:40:27,800 --> 00:40:30,997 Comunicado, o 27 de maio de 1969. 557 00:40:32,120 --> 00:40:34,475 O poder dos porcos e dos seus lacaios... 558 00:40:34,720 --> 00:40:36,472 ... na s�a acci�n represiva... 559 00:40:36,720 --> 00:40:40,838 ... condenou a Fred Hampton de 2 a 5 anos de cadea. 560 00:40:41,320 --> 00:40:43,276 "Mentres que Fred est� en prisi�n..." 561 00:40:43,520 --> 00:40:45,636 "... a polic�a ataca o Q.G. dos Panthers." 562 00:40:45,880 --> 00:40:47,950 "3 Panthers no despacho." 563 00:40:48,200 --> 00:40:49,838 "5 polic�as son feridos." 564 00:40:50,080 --> 00:40:53,311 "Curtos de munici�n, os Panthers cosidos a paos." 565 00:41:18,440 --> 00:41:19,668 Eu son... 566 00:41:20,240 --> 00:41:21,719 ... un revolucionario! 567 00:41:23,120 --> 00:41:25,475 "Porco, pequeno porco," 568 00:41:25,720 --> 00:41:27,756 "Vaite agora," 569 00:41:28,080 --> 00:41:31,038 "Groin groin, bang bang, porco morto!" 570 00:42:20,720 --> 00:42:24,235 � a primeira incursi�n sobre o Q.G.? 571 00:42:24,480 --> 00:42:27,790 Nada de incursi�n, un ataque. 572 00:42:30,160 --> 00:42:31,991 Mirade �s fiestras. 573 00:42:37,920 --> 00:42:39,194 Isto ardeu? 574 00:42:39,440 --> 00:42:43,035 Os porcos prend�ronlle lume despois. 575 00:42:45,680 --> 00:42:49,753 Evacuaron, despois volveron a subir e prend�ronlle o lume. 576 00:42:49,960 --> 00:42:54,112 Non estaba m�is que a polic�a, cando o lume comezou? 577 00:42:55,960 --> 00:42:57,598 Frank, ven ver. 578 00:42:57,840 --> 00:43:02,152 Tomade unha foto da porta. Magnum e fusil de asalto. 579 00:43:29,360 --> 00:43:32,158 "O relato da muller � confirmado. 580 00:43:32,400 --> 00:43:36,996 Estas t�cticas serviron xa noutro lugar contra os Panthers. 581 00:43:37,240 --> 00:43:41,392 Os Panthers te�en como orde permanente a de non disparar... 582 00:43:41,640 --> 00:43:44,393 ... se non de responder ao fogo. 583 00:43:44,640 --> 00:43:48,189 Un nomeado Larry White foi admitido... 584 00:43:48,560 --> 00:43:52,872 ... no hospital de Cook County, ferido na fronte e no ventre... 585 00:43:53,120 --> 00:43:55,350 ... semella ter sido ferido... 586 00:43:55,960 --> 00:43:58,793 ... nunha escaramuza coa polic�a" 587 00:44:16,240 --> 00:44:18,231 Estamos aqu�. Non imos a ningures. 588 00:44:18,560 --> 00:44:23,031 Dicimos aos porcos Daley, Hanrahan, 589 00:44:23,280 --> 00:44:25,191 Conlisk e todo o resto: 590 00:44:26,080 --> 00:44:28,674 Xa non nos coller�n m�is, meus irm�ns. 591 00:44:29,760 --> 00:44:33,435 Fred abandonou as r�as onde viven os seus... 592 00:44:33,680 --> 00:44:35,272 ... pero non por moito tempo. 593 00:44:35,520 --> 00:44:39,479 Porque o amor do pobo por Fred Hampton � grande. 594 00:44:41,160 --> 00:44:43,390 Liberade a Fred Hampton! 595 00:45:13,400 --> 00:45:17,552 Onte, cando os porcos atacaron, toda a Comunidade estaba al�... 596 00:45:17,800 --> 00:45:21,918 ... amotinada, porque saben que somos o Partido do pobo. 597 00:45:22,160 --> 00:45:24,958 Trab�llase no interese do pobo. 598 00:45:26,560 --> 00:45:29,552 Somos o Black Panther Party... 599 00:45:29,800 --> 00:45:32,075 ... un grupo de propaganda... 600 00:45:32,320 --> 00:45:36,233 ... pero consagr�monos sobre todo a programas... 601 00:45:36,480 --> 00:45:38,710 ... a axudar ao pobo a servir ao pobo. 602 00:45:38,960 --> 00:45:42,157 Huey Newton, o noso ministro de Defensa... 603 00:45:42,400 --> 00:45:46,109 ... di que o Partido... 604 00:45:46,360 --> 00:45:50,319 .... ten que levar ao pobo cara a revoluci�n social. 605 00:45:54,040 --> 00:45:55,837 Atacaron as nosas oficinas... 606 00:45:56,080 --> 00:46:01,791 .... por causa destes programas que facemos para o pobo. 607 00:46:02,040 --> 00:46:05,953 Estes programas responden �s necesidades do pobo... 608 00:46:06,200 --> 00:46:10,830 ... e fanlle saber que os Panthers velan polas s�as necesidades. 609 00:46:11,080 --> 00:46:15,278 Apr�ndenlles o socialismo e am�sanlles as contradici�ns. 610 00:46:15,520 --> 00:46:18,159 At�casenos, non porque... 611 00:46:18,400 --> 00:46:21,517 ... queiramos derrubar o goberno... 612 00:46:22,560 --> 00:46:27,190 ... se non porque amosamos as contradici�ns, as inxustizas... 613 00:46:27,440 --> 00:46:30,398 ... para que o pobo decida se fai falla cambiar este goberno. 614 00:46:30,840 --> 00:46:33,070 "Prepar�devos." 615 00:46:33,320 --> 00:46:35,914 "A revoluci�n est� a chegar..." 616 00:46:36,240 --> 00:46:38,435 "... non fan falla entradas..." 617 00:46:38,680 --> 00:46:41,069 "... s� un arma cargada." 618 00:46:57,800 --> 00:47:01,759 "Fred e o pobo ser�n libres." 619 00:47:02,320 --> 00:47:04,117 Aprend�n moito na cadea. 620 00:47:05,040 --> 00:47:08,555 Fixen unha aprendizaxe. 621 00:47:08,880 --> 00:47:13,192 Reflexionei sobre os actos enfocados contra min e o Partido. 622 00:47:13,440 --> 00:47:17,115 Non te�o medo. 623 00:47:17,440 --> 00:47:19,954 Decid�n facer plans para o pobo. 624 00:47:20,640 --> 00:47:24,155 Eu fago plans! Planeades algo v�s? 625 00:47:26,560 --> 00:47:29,791 Comprendedes? Eu fago plans para o pobo! 626 00:47:32,160 --> 00:47:35,118 Cando estaba na cadea al� en Illinois... 627 00:47:40,120 --> 00:47:44,477 ... eu, membro dunha vangarda, aprend�n do pobo. 628 00:47:44,720 --> 00:47:46,233 Peguei a orella ao chan... 629 00:47:46,560 --> 00:47:49,438 ... e o�n un ritmo. 630 00:47:50,720 --> 00:47:52,073 Fac�demo o�r. 631 00:48:04,440 --> 00:48:06,476 Fac�deme o�r este ritmo! 632 00:48:06,920 --> 00:48:07,909 Non facedes plans? 633 00:48:12,880 --> 00:48:14,836 Eu fago plans! 634 00:48:39,560 --> 00:48:40,675 Son libre! 635 00:48:41,200 --> 00:48:45,159 "13 de agosto: Fred � liberado baixo fianza" 636 00:48:47,800 --> 00:48:51,634 Falamos de cambiar o sistema. 637 00:48:52,400 --> 00:48:55,870 Te�en fotos nosas, invest�gannos. 638 00:48:56,120 --> 00:49:03,196 Pero mentres poidamos estar no cumio da monta�a... 639 00:49:03,440 --> 00:49:06,796 ... n�s, os Black Panthers, por causa do noso sacrificio... 640 00:49:07,040 --> 00:49:11,079 ... sabemos que o pobo ven do val... 641 00:49:11,320 --> 00:49:13,959 ... vivimos a sorte daqueles do val... 642 00:49:14,200 --> 00:49:17,988 ... o inimigo est� no cumio e a liberdade no val... 643 00:49:18,240 --> 00:49:20,754 ... e a�nda que esteamos ben no cumio... 644 00:49:21,000 --> 00:49:23,355 ... volveremos ao val! 645 00:49:29,520 --> 00:49:34,071 Estou a diario na r�a para facer labores de axitaci�n. 646 00:49:34,520 --> 00:49:36,431 Traballo con todo o mundo... 647 00:49:36,680 --> 00:49:39,513 ... aprendo a solidariedade... 648 00:49:39,760 --> 00:49:42,911 ... para eliminar o imperialismo. 649 00:49:43,160 --> 00:49:45,594 � o que Bobby aprender�a. 650 00:49:45,840 --> 00:49:49,799 Dicimos que de nada serve... 651 00:49:50,040 --> 00:49:51,439 ... facerse matar. 652 00:49:51,760 --> 00:49:55,230 Facede o que far�amos n�s se estiveramos aqu�. 653 00:49:57,560 --> 00:49:59,835 Tedes que crer que � posible! 654 00:50:01,360 --> 00:50:03,112 No esp�rito da liberaci�n... 655 00:50:04,440 --> 00:50:08,956 ... sabemos que queren meter a todo o Partido na cadea. 656 00:50:13,520 --> 00:50:14,748 E sabemos... 657 00:50:15,840 --> 00:50:18,195 ... que se intentamos... 658 00:50:19,400 --> 00:50:21,197 ... separar... 659 00:50:21,720 --> 00:50:23,233 ... e dividir... 660 00:50:24,000 --> 00:50:25,638 ... a o que debe ir... 661 00:50:26,240 --> 00:50:27,798 ... e a o que non ten que facelo... 662 00:50:28,600 --> 00:50:30,352 ... pasaremos m�is tempo... 663 00:50:31,800 --> 00:50:33,472 ... nisto... 664 00:50:33,840 --> 00:50:35,637 ... que traballando para o pobo. 665 00:50:36,840 --> 00:50:38,558 Velaqu� a soluci�n... 666 00:50:39,720 --> 00:50:41,233 ... m�is r�pida: 667 00:50:42,080 --> 00:50:43,638 Non vai ningu�n. 668 00:50:47,000 --> 00:50:49,070 Quedamos todos aqu�... 669 00:50:50,520 --> 00:50:52,192 ... co pobo. 670 00:50:52,520 --> 00:50:54,272 Amamos ao pobo. 671 00:50:55,320 --> 00:50:58,517 Baixade as mans. O poder para pobo. 672 00:51:00,360 --> 00:51:02,351 Poder branco aos brancos. 673 00:51:03,400 --> 00:51:05,072 Poder moreno aos morenos. 674 00:51:06,240 --> 00:51:07,878 Poder amarelo aos amarelos. 675 00:51:09,360 --> 00:51:11,112 Poder negro aos negros. 676 00:51:12,440 --> 00:51:14,795 Poder mesturado a aqueles que esquecemos. 677 00:51:17,560 --> 00:51:20,154 Poder Panther ao partido de vangarda. 678 00:51:23,880 --> 00:51:27,236 Esta tarde, dicide estas �ltimas palabras: "Eu son un revolucionario" 679 00:51:27,480 --> 00:51:31,268 Se v�s non espertades acabaredes, tal vez... 680 00:51:31,520 --> 00:51:35,229 ... aos benaventurados terreos dos caza-revolucionarios. 681 00:51:36,640 --> 00:51:39,154 Dicide: "Eu son un revolucionario" 682 00:52:55,840 --> 00:52:57,956 Aqu� morreu. 683 00:53:12,680 --> 00:53:14,989 Estamos de loito hoxe... 684 00:53:18,880 --> 00:53:23,078 ... pero se temos comprendido a Fred... 685 00:53:26,680 --> 00:53:29,513 ... consagr�monos... 686 00:53:30,400 --> 00:53:34,279 ... a que a s�a vida non fora dada en balde. 687 00:53:37,160 --> 00:53:40,072 E xa non haber� m�is loitos ma��. 688 00:53:40,960 --> 00:53:43,155 A nosa dor... 689 00:53:46,640 --> 00:53:49,154 ... transformarase en acci�n. 690 00:53:49,800 --> 00:53:52,075 El dic�a: "Lembrade unha cousa: 691 00:53:53,760 --> 00:53:54,875 Sede fortes" 692 00:53:56,320 --> 00:53:58,436 El non ti�a medo de nada. 693 00:53:58,760 --> 00:54:02,230 A reacci�n criminal dos ocupantes... 694 00:54:02,480 --> 00:54:05,119 ... que dispararon � polic�a... 695 00:54:05,360 --> 00:54:09,638 ... subli�a a brutalidade extrema dos Black Panthers... 696 00:54:09,880 --> 00:54:13,156 ... a� coma a s�a negativa a deter o fogo... 697 00:54:13,400 --> 00:54:15,038 ... a pesar dos requerimentos. 698 00:54:16,800 --> 00:54:19,837 Estamos na 2337 W. Monroe, 699 00:54:20,080 --> 00:54:24,312 ... descrita pola polic�a como un arsenal dos Black Panthers. 700 00:54:26,200 --> 00:54:29,715 14 polic�as da fiscal�a, baixo o mando do sarxento Groth... 701 00:54:29,960 --> 00:54:32,520 ... confirm�rono... 702 00:54:32,760 --> 00:54:36,435 ... despois dun tiroteo de 15 minutos que lle custou a vida... 703 00:54:36,680 --> 00:54:38,398 ... a Fred Hampton. 704 00:54:38,640 --> 00:54:42,076 Segundo Groth, a batalla foron "15 minutos do inferno" 705 00:54:42,320 --> 00:54:43,275 ... foi un milagre... 706 00:54:43,520 --> 00:54:45,875 ... porque ning�n polic�a morreu... 707 00:54:46,120 --> 00:54:49,271 ... nin foi ferido. 708 00:54:49,640 --> 00:54:52,677 O fogo cesou cando os ocupantes viron... 709 00:54:52,920 --> 00:54:54,911 ... que non poder�an facerlle fronte � polic�a... 710 00:54:55,160 --> 00:54:58,789 ... armados cunha ametralladora .45... 711 00:54:59,040 --> 00:55:00,758 ... e dos fus�s de asalto. 712 00:55:01,240 --> 00:55:03,196 O que non comprenderon... 713 00:55:03,960 --> 00:55:07,714 ... o que Hanrahan non comprende... 714 00:55:09,400 --> 00:55:13,678 ... o que o seu asistente Jalovec non comprende... 715 00:55:14,240 --> 00:55:19,030 ... nin os polic�as que lle meteron d�as balas na cabeza... 716 00:55:19,280 --> 00:55:21,840 ... mentres el durm�a... 717 00:55:22,520 --> 00:55:26,957 ... o que Nixon e o seu lacaio Mitchell non comprenden... 718 00:55:28,280 --> 00:55:31,113 ... � que non calaron ao presidente Fred. 719 00:55:32,440 --> 00:55:36,513 Eles non comprenderon que quenquera que desexe matalo... 720 00:55:36,760 --> 00:55:40,673 ... ser� sempre un inimigo do pobo... 721 00:55:41,160 --> 00:55:45,472 ... e non poder� ser chamado unha persoa... 722 00:55:45,720 --> 00:55:47,153 ... se non un porco. 723 00:55:49,480 --> 00:55:52,631 O que non comprenderon... 724 00:55:52,880 --> 00:55:56,475 ... cando fixeron isto, � que os porcos morren... 725 00:55:56,720 --> 00:55:59,234 ... pero o presidente Fred vive. 726 00:56:04,400 --> 00:56:07,358 Ter�n que decidir vostedes mesmos... 727 00:56:07,600 --> 00:56:10,717 ... o que transcorreu a ma�� do 4 de decembro. 728 00:56:10,960 --> 00:56:14,714 Decidir�n se Fred Hampton e Mark Clark foron si ou non... 729 00:56:14,960 --> 00:56:17,599 ... as v�timas dun homicidio premeditado. 730 00:56:26,920 --> 00:56:29,878 Non hai resposta. 731 00:56:30,560 --> 00:56:33,313 Collo o meu rev�lver coa man dereita... 732 00:56:33,800 --> 00:56:35,119 ... e golpeo... 733 00:56:36,640 --> 00:56:39,279 ... catro, cinco ou seis veces. 734 00:56:41,360 --> 00:56:44,158 Unha voz de home, adentro... 735 00:56:45,440 --> 00:56:47,556 ... responde: "Quen hai a�?" 736 00:56:48,080 --> 00:56:52,232 D�golle: "Polic�a. Te�o unha orde de rexistro. 737 00:56:52,480 --> 00:56:53,993 Abran" 738 00:56:54,680 --> 00:56:58,389 Mentres o sarxento Groth e o axente Davis... 739 00:56:58,640 --> 00:57:01,473 ... que comandaban aos nosos homes anunciaron a s�a presenza... 740 00:57:01,720 --> 00:57:05,395 ... os ocupantes atac�ronos cun fusil. 741 00:57:07,320 --> 00:57:11,233 Espero, sen resposta, a porta non abre. 742 00:57:11,480 --> 00:57:14,631 Tomo novamente o meu rev�lver. 743 00:57:18,320 --> 00:57:20,276 Espero un segundo. 744 00:57:21,800 --> 00:57:25,918 Unha voz de home di: 745 00:57:26,160 --> 00:57:27,957 "Un minuto" 746 00:57:30,120 --> 00:57:32,350 Non houbo resposta? 747 00:57:32,640 --> 00:57:37,555 O grupo respondeu disparando aos nosos homes. 748 00:57:38,720 --> 00:57:44,590 A s�a resposta consistiu en disparar desde o apartamento. 749 00:57:46,000 --> 00:57:50,710 Cando os polic�as se anunciaron, dispar�uselles desde dentro. 750 00:57:52,440 --> 00:57:55,079 Eu miro a Duke. 751 00:57:59,160 --> 00:58:01,754 "Pasa a este lado" 752 00:58:02,320 --> 00:58:04,959 Abro a porta e entro. 753 00:58:06,800 --> 00:58:10,110 Duke abre dunha patada. 754 00:58:10,360 --> 00:58:14,114 Entramos, escoitamos un disparo. 755 00:58:14,360 --> 00:58:15,918 Duke cae por al�. 756 00:58:16,160 --> 00:58:19,038 Entro, a trancas e barrancas... 757 00:58:19,280 --> 00:58:22,670 ... unha muller sobre a cama sost�n un fusil. 758 00:58:23,040 --> 00:58:27,431 Ela rec�rgao tranquilamente, ap�ntame e dispara. 759 00:58:29,000 --> 00:58:33,710 A chama ilumina a s�a cara, v�xoa moi ben. 760 00:58:33,960 --> 00:58:36,997 Algo pasa por riba do meu ombreiro. 761 00:58:37,440 --> 00:58:41,513 Rec�o, observo... 762 00:58:41,760 --> 00:58:45,230 ... apunto co meu rev�lver e, protex�ndome a cara... 763 00:58:46,080 --> 00:58:48,036 ... disparo varias veces sobre ela. 764 00:58:48,360 --> 00:58:49,873 Chamaron � porta... 765 00:58:50,120 --> 00:58:53,271 ... un polic�a dixo que abr�ramos. 766 00:58:53,680 --> 00:58:56,752 Mark Clark dixo: "Un momento" e ergueuse. 767 00:58:57,000 --> 00:59:01,073 Derrubaron a porta e entraron disparando sobre n�s... 768 00:59:01,320 --> 00:59:03,880 ... a min e a Mark Clark. 769 00:59:04,600 --> 00:59:06,989 A muller dispara... 770 00:59:12,440 --> 00:59:16,513 ... o tiro ilumina a un home que recarga o seu fusil. 771 00:59:16,760 --> 00:59:20,070 V�rome cara el e p�golle dous tiros. 772 00:59:20,320 --> 00:59:24,552 Lev�ntase, eu incorp�rome tam�n. 773 00:59:25,000 --> 00:59:29,391 Pelexamos. El cae da cadeira... 774 00:59:29,640 --> 00:59:33,189 ... a cabeza contra a esquina da porta. 775 00:59:33,480 --> 00:59:35,357 Eu caio sobre o seu corpo. 776 00:59:35,680 --> 00:59:39,150 Este � o cuarto onde Mark Clark foi asasinado. 777 00:59:39,480 --> 00:59:44,998 Non toque nada, todo debe ficar igual. 778 00:59:45,560 --> 00:59:47,596 Non toque as paredes. 779 00:59:49,120 --> 00:59:52,874 A porta a trav�s da cal a irm� ter�a disparado. 780 00:59:53,320 --> 00:59:56,073 Se ela tivera disparado co fusil... 781 00:59:56,320 --> 00:59:59,278 ... mire as paredes... 782 00:59:59,600 --> 01:00:01,352 ... ver�a os impactos. 783 01:00:01,600 --> 01:00:05,479 Non hai sinal ningunha. 784 01:00:06,000 --> 01:00:08,833 Vostede di que lle dispararon aos seus homes. 785 01:00:09,080 --> 01:00:12,993 Segundo as testemu�as non hai rastro de balas... 786 01:00:13,240 --> 01:00:17,677 ... que ve�an do lado onde estaban os Panthers. 787 01:00:18,240 --> 01:00:22,552 Digo que cando os nosos axentes se identificaron... 788 01:00:22,800 --> 01:00:25,394 ... repetidamente... 789 01:00:25,640 --> 01:00:27,915 ... recibiron disparos desde o cuarto. 790 01:00:28,200 --> 01:00:31,829 Isto non � m�is que unha mentira fascista... 791 01:00:32,080 --> 01:00:35,231 ... destinada a xustificar o asasinato. 792 01:00:35,480 --> 01:00:37,755 Aqu� falta a porta. 793 01:00:38,440 --> 01:00:42,638 Foi retirada e levada ao noso avogado... 794 01:00:42,880 --> 01:00:45,155 ... e servir� para probar... 795 01:00:45,400 --> 01:00:48,073 ... que aqu� foi cometido un asasinato. 796 01:00:48,680 --> 01:00:52,070 O avogado dos Panthers, Francis Andrew... 797 01:00:52,320 --> 01:00:55,437 ... presentou unha porta furada polas balas... 798 01:00:55,680 --> 01:00:59,275 ... o que levantou de seguido unha pol�mica para saber... 799 01:00:59,520 --> 01:01:02,751 ... se era aquela do piso dos Panthers. 800 01:01:03,000 --> 01:01:04,752 Escoitemos a Andrew. 801 01:01:06,320 --> 01:01:08,515 Que lado � o exterior? 802 01:01:08,800 --> 01:01:12,190 Al�, est� mirando o interior. 803 01:01:19,240 --> 01:01:23,597 - Parece fendida polos dous lados. - Mire este impacto... 804 01:01:23,880 --> 01:01:28,590 ... que ning�n polic�a mencionou. Negaron... 805 01:01:28,840 --> 01:01:30,831 ... a s�a existencia. 806 01:01:31,080 --> 01:01:33,469 � unha bala disparada desde f�ra. 807 01:01:34,840 --> 01:01:36,159 E o burato, abaixo? 808 01:01:36,400 --> 01:01:40,757 Foi feito cando a porta estaba moi aberta. 809 01:01:41,080 --> 01:01:42,911 Para o asistente do fiscal... 810 01:01:43,160 --> 01:01:46,630 ... Andrew puido atopar esta porta en calquera lugar. 811 01:01:46,880 --> 01:01:51,431 Afirmaci�n sostida por un t�cnico da polic�a... 812 01:01:51,680 --> 01:01:55,389 ... que examinou a porta no propio lugar o d�a do asalto. 813 01:01:55,640 --> 01:02:00,270 Segundo el, hab�a un s� burato na porta... 814 01:02:00,520 --> 01:02:04,752 ... e el non pod�a afirmar que se tratase da mesma. 815 01:02:05,000 --> 01:02:09,869 4 de decembro de 1969, 10.54 816 01:02:10,440 --> 01:02:11,429 Skip Andrew... 817 01:02:11,680 --> 01:02:14,877 ... estou no 2337 W. Monroe, Chicago. 818 01:02:15,120 --> 01:02:19,875 Esta porta, que da ao sal�n, ten dous impactos. 819 01:02:21,120 --> 01:02:24,351 Aqu�, a 25 cm do borde... 820 01:02:24,600 --> 01:02:27,398 ... al�, a 30 cm. 821 01:02:28,160 --> 01:02:31,550 O primeiro est� a 60 cm de altura... 822 01:02:31,800 --> 01:02:33,631 ... o segundo a 92 cm. 823 01:02:36,560 --> 01:02:41,076 Ao abriren a porta, hai sangue por tras. 824 01:02:41,520 --> 01:02:45,308 O impacto superior amosa que a bala entrou... 825 01:02:46,080 --> 01:02:48,992 Eles d�ronlle ao irm�n a trav�s da porta. 826 01:02:49,960 --> 01:02:53,839 El caeu. O sangue secouse, aqu� p�dese ver un pouco... 827 01:02:54,080 --> 01:02:55,877 ... e outro pouco no chan. 828 01:02:56,160 --> 01:02:58,116 D�ronlle catro ou cinco veces. 829 01:02:58,360 --> 01:03:01,955 Dispararon despois de entrar para rematalo. 830 01:03:02,280 --> 01:03:05,795 Segundo o Dr. Constantino... 831 01:03:06,040 --> 01:03:07,758 ... Mark Clark non ter�a podido pelexar... 832 01:03:08,000 --> 01:03:09,558 cunha bala no coraz�n. 833 01:03:10,240 --> 01:03:14,756 Contrad� iso o testemu�o do axente Davis? 834 01:03:15,920 --> 01:03:17,797 Par�ceme asombroso. 835 01:03:18,040 --> 01:03:20,873 Tam�n averiguamos... 836 01:03:21,120 --> 01:03:25,716 ... que a bala atopada no corpo do se�or Hampton... 837 01:03:26,480 --> 01:03:31,713 ... fora disparada polo rifle do axente Davis. 838 01:03:32,040 --> 01:03:34,952 O que indica que Davis... 839 01:03:36,960 --> 01:03:39,599 ... puido entrar neste cuarto... 840 01:03:39,840 --> 01:03:41,592 ... contrariamente ao seu testemu�o... 841 01:03:41,840 --> 01:03:44,400 ... e disparar sobre o corpo de Fred Hampton... 842 01:03:44,640 --> 01:03:47,154 ... nun momento ou outro. 843 01:03:48,720 --> 01:03:51,757 Entramos �s seis por detr�s. 844 01:03:52,000 --> 01:03:53,991 Eu estaba na porta. 845 01:03:54,280 --> 01:03:57,477 Coloqueime � dereita. 846 01:03:57,720 --> 01:04:02,316 Baixei a cabeza para escoitar se falaban. 847 01:04:02,640 --> 01:04:05,074 Escoitei falar na parte de diante... 848 01:04:05,360 --> 01:04:08,636 ... e sent�n un disparo... 849 01:04:08,880 --> 01:04:10,472 ... como dun fusil. 850 01:04:10,800 --> 01:04:13,394 Abr�n a porta dunha patada. 851 01:04:13,640 --> 01:04:17,189 Antes de que pasase o limiar... 852 01:04:17,440 --> 01:04:20,318 ... tres disparos sa�ron do cuarto. 853 01:04:20,640 --> 01:04:24,952 Dirix�anse � porta do fondo, pola que eu estaba a entrar. 854 01:04:25,200 --> 01:04:26,394 Retroced�n. 855 01:04:26,720 --> 01:04:29,188 Pola graza de Deus... 856 01:04:29,840 --> 01:04:33,992 ... dous dos nosos axentes escaparon da morte... 857 01:04:34,240 --> 01:04:38,472 ... no momento de identificarse e chamar � porta. 858 01:04:39,800 --> 01:04:41,836 "O 11 de decembro de 1969..." 859 01:04:42,080 --> 01:04:44,310 "... o Chicago Tribune publica un artigo..." 860 01:04:44,560 --> 01:04:47,472 "... presentado como a versi�n �nica..." 861 01:04:47,720 --> 01:04:49,392 "... da oficina do fiscal." 862 01:04:50,520 --> 01:04:52,750 "Por que o Chicago Tribune?" 863 01:04:53,000 --> 01:04:57,676 Porque este xornal, ao meu parecer... 864 01:04:57,960 --> 01:05:02,192 ... cubriu de xeito moi obxectivo os acontecementos. 865 01:05:02,440 --> 01:05:06,956 "Non ten nada que ver co tipo de lectores do Chicago Tribune?" 866 01:05:08,280 --> 01:05:10,350 Non ten algunha pregunta intelixente? 867 01:05:10,840 --> 01:05:13,354 "Al� aparec�a unha foto... " 868 01:05:13,680 --> 01:05:18,708 "... que amosaba os "impactos" na porta do fondo." 869 01:05:19,360 --> 01:05:23,478 O resume publicado onte da unha explicaci�n detallada... 870 01:05:23,720 --> 01:05:25,392 ... do que aconteceu. 871 01:05:25,640 --> 01:05:29,110 Eu respondo da s�a exactitude. 872 01:05:29,360 --> 01:05:32,511 Hai unha incoherencia. 873 01:05:32,760 --> 01:05:37,072 Non penso discutir sobre este informe. 874 01:05:37,320 --> 01:05:39,117 Para vostede, � esa a verdade? 875 01:05:42,000 --> 01:05:45,834 O noso informe � a verdade. 876 01:05:46,640 --> 01:05:50,235 Unha das s�as catro fotos amosa dous impactos... 877 01:05:50,480 --> 01:05:52,630 ... na porta do fondo. 878 01:05:53,240 --> 01:05:56,710 Hanrahan mentiu e mentir�. 879 01:05:57,040 --> 01:06:00,715 O impacto agrandado no xornal � o burato dun cravo 880 01:06:03,000 --> 01:06:05,036 O primeiro plano dun cravo... 881 01:06:07,120 --> 01:06:08,792 ... e da porta. 882 01:06:10,440 --> 01:06:14,479 Aqu�, as cabezas dos cravos. 883 01:06:18,280 --> 01:06:20,953 Publicamos estas fotos... 884 01:06:21,200 --> 01:06:27,275 ... sen caracterizar os aspectos que elas describen... 885 01:06:27,520 --> 01:06:32,878 ... s� para dicir que se trata dunha descrici�n exacta. 886 01:06:33,120 --> 01:06:37,636 Unha das fotos mostraba impactos? 887 01:06:38,720 --> 01:06:42,952 "Consider�base que unha foto mostraba a outra porta." 888 01:06:43,680 --> 01:06:47,116 "Segundo a polic�a, os Panthers dispararan a trav�s dela..." 889 01:06:47,360 --> 01:06:49,396 "... desde o dormitorio." 890 01:06:49,640 --> 01:06:52,871 "Pero trat�base da porta do dormitorio..." 891 01:06:53,120 --> 01:06:57,432 "... e os impactos vi�an de disparos da polic�a." 892 01:06:58,240 --> 01:07:01,232 A porta do cuarto de ba�o est� intacta. 893 01:07:01,480 --> 01:07:05,632 A parede tam�n. 894 01:07:06,080 --> 01:07:09,436 Hab�a unha foto... 895 01:07:09,680 --> 01:07:12,956 ... do interior da porta do ba�o. 896 01:07:13,200 --> 01:07:17,751 Esa porta era a que estaba entre o sal�n e o dormitorio. 897 01:07:18,160 --> 01:07:19,479 Ti�a varios impactos. 898 01:07:19,720 --> 01:07:24,396 Unha vez aberta, os buratos correspond�an aos da parede... 899 01:07:24,640 --> 01:07:26,949 ... que separa o dormitorio e o sal�n. 900 01:07:27,200 --> 01:07:29,998 Pasando unha vara, todos quedan ali�ados. 901 01:07:31,200 --> 01:07:35,990 Unha vez m�is o �nico que digo das fotos... 902 01:07:36,240 --> 01:07:41,075 ... � que amosan as condici�ns do lugar... 903 01:07:41,320 --> 01:07:43,231 ... no momento en que foron tomadas. 904 01:07:43,560 --> 01:07:48,031 Esta porta consid�rase que ten numerosas marcas. 905 01:07:48,280 --> 01:07:51,716 Algunhas de balas perdidas e de armas de pequeno calibre... 906 01:07:51,960 --> 01:07:56,033 ... disparadas por membros do brutal Black Panther Party... 907 01:07:56,280 --> 01:07:59,829 ... desde o cuarto cara a entrada. 908 01:08:00,200 --> 01:08:04,910 Examinen todas estas brutais armas. 909 01:08:05,240 --> 01:08:08,471 O ataque dos Black Panthers contra a polic�a... 910 01:08:08,720 --> 01:08:13,157 ... e as armas requisadas no almac�n... 911 01:08:13,400 --> 01:08:18,076 ... todo iso revela o verdadeiro car�cter do Black Panther Party. 912 01:08:18,400 --> 01:08:20,834 Nunca dixen que non houbera armas. 913 01:08:21,080 --> 01:08:23,878 Ser�a idiota de non telas... 914 01:08:24,120 --> 01:08:28,636 ... co�ecendo a ferocidade dos porcos que lle abaten... 915 01:08:28,880 --> 01:08:33,158 ... que golpean � s�a porta e matan unha irm� de 19 a�os... 916 01:08:33,400 --> 01:08:34,958 ... que matan a dous irm�ns en oito d�as. 917 01:08:35,200 --> 01:08:38,556 Cada un, se lle concirne... 918 01:08:38,800 --> 01:08:43,112 ... deber�a poder protexerse, porque Hanrahan � un tolo. 919 01:08:43,440 --> 01:08:47,433 Por que non se utilizaron gases lacrim�xenos? 920 01:08:47,680 --> 01:08:51,798 Non � este o procedemento para evacuar unha casa? 921 01:08:52,040 --> 01:08:56,989 Utiliz�ronse os medios necesarios para un rexistro... 922 01:08:57,280 --> 01:09:00,636 ... e para evitar facerse matar... 923 01:09:00,880 --> 01:09:03,474 ... cando se lles disparou. 924 01:09:03,800 --> 01:09:09,636 Non se utilizan os gases nestas situaci�ns? 925 01:09:09,880 --> 01:09:13,555 - Por que non esta vez? - Isto non � exacto. 926 01:09:13,880 --> 01:09:16,394 Eles vi�eron para matar. 927 01:09:16,960 --> 01:09:18,871 Para arrestar a algu�n... 928 01:09:19,120 --> 01:09:22,590 ... bastaba con gases lacrim�xenos. 929 01:09:23,720 --> 01:09:26,598 � aqu� onde lle foron rebentados os miolos... 930 01:09:26,840 --> 01:09:30,719 ... na s�a cama, durmindo, �s 04.30 da ma��. 931 01:09:32,080 --> 01:09:35,675 Algu�n sacudiu ao Presidente Fred. 932 01:09:35,920 --> 01:09:38,957 "Esperta, os porcos est�n aqu�" 933 01:09:40,080 --> 01:09:42,992 Medio durmida, vin... 934 01:09:43,240 --> 01:09:47,074 ... as balas que vi�an da entrada... 935 01:09:47,640 --> 01:09:49,596 ... da coci�a. 936 01:09:52,360 --> 01:09:54,510 Os porcos disparaban. 937 01:09:57,240 --> 01:09:59,754 Saltei sobre o Presidente. 938 01:10:02,360 --> 01:10:03,793 Abriu os ollos. 939 01:10:06,080 --> 01:10:11,279 Todos os porcos dirix�ronse... 940 01:10:11,520 --> 01:10:13,351 ... cara o dormitorio. 941 01:10:15,040 --> 01:10:19,591 O colch�n estaba en anacos. O�anse entrar al� as balas. 942 01:10:20,760 --> 01:10:23,718 Sab�a que iamos morrer todos. 943 01:10:27,040 --> 01:10:30,555 El alzou os ollos sen dicir palabra... 944 01:10:30,800 --> 01:10:33,633 ... acababa de erguer a cabeza. 945 01:10:33,880 --> 01:10:36,269 Despois deixouna caer... 946 01:10:36,560 --> 01:10:38,437 ... de lado, as�. 947 01:10:38,760 --> 01:10:41,957 Non dixo nada, non se ergueu. 948 01:10:44,000 --> 01:10:46,833 No cuarto gritaban: 949 01:10:47,080 --> 01:10:51,278 "Non disparen m�is! Hai unha muller embarazada" 950 01:10:52,320 --> 01:10:55,437 Eu estaba embarazada de oito meses e medio. 951 01:10:55,720 --> 01:10:57,790 Esperaba o beb� en 15 d�as. 952 01:10:58,440 --> 01:11:00,351 Os porcos segu�an a disparar... 953 01:11:01,160 --> 01:11:04,470 ... e eu a gritar, finalmente pararon. 954 01:11:05,080 --> 01:11:07,992 Empux�ronme, a min e a un irm�n... 955 01:11:08,560 --> 01:11:10,915 ... cara a porta da coci�a... 956 01:11:11,160 --> 01:11:13,151 ... e dix�ronnos que nos pux�semos contra a parede... 957 01:11:14,520 --> 01:11:18,593 Un porco dixo: "Apenas vive, salvarase por pouco" 958 01:11:20,040 --> 01:11:22,679 Deb�a de falar do Presidente Fred. 959 01:11:25,640 --> 01:11:29,349 Os porcos volveron disparar. 960 01:11:30,120 --> 01:11:31,997 O�n a unha irm� gritar. 961 01:11:32,440 --> 01:11:35,034 Pararon. Un porco dixo: 962 01:11:35,600 --> 01:11:37,591 "Est� ben morto, desta vagada" 963 01:11:39,080 --> 01:11:42,277 Os porcos r�an. Estaban contentos... 964 01:11:42,560 --> 01:11:45,028 ... de que o meu Presidente Fred morrera. 965 01:11:46,520 --> 01:11:48,556 Non o volv�n ver. 966 01:11:48,880 --> 01:11:52,634 Acusaci�ns difamatorias contra a nosa oficina... 967 01:11:52,880 --> 01:11:55,519 ... foron sostidas polos Black Panthers... 968 01:11:56,480 --> 01:12:01,190 ... sen que esta xente tivera co�ecemento dos feitos. 969 01:12:01,520 --> 01:12:04,353 Aquilo do que podo falar... 970 01:12:05,400 --> 01:12:07,914 ... � o cuarto onde me atopaba... 971 01:12:08,160 --> 01:12:12,039 ... e o que aconteceu ao meu redor. 972 01:12:13,080 --> 01:12:16,231 Lembro, ao espertar... 973 01:12:16,480 --> 01:12:19,677 ... que golpearan na porta. 974 01:12:20,400 --> 01:12:22,960 Despois dalg�ns segundos... 975 01:12:23,240 --> 01:12:28,758 ... menos de 5 segundos, o�n disparos. 976 01:12:29,800 --> 01:12:33,395 Non s� os o�n... 977 01:12:33,640 --> 01:12:36,473 ... se non que vin o xeso... 978 01:12:36,720 --> 01:12:40,713 ... caer das paredes do meu cuarto. 979 01:12:40,960 --> 01:12:43,997 Sab�a que as balas chegaban ao meu cuarto. 980 01:12:44,360 --> 01:12:48,751 Coll�n a ametralladora aos poucos... 981 01:12:49,560 --> 01:12:52,836 ... e apartei da parte esquerda da parede... 982 01:12:53,080 --> 01:12:56,311 ... mirando o que tocaba... 983 01:12:56,800 --> 01:12:59,792 ... pasando por riba da rapaza... 984 01:13:00,040 --> 01:13:05,114 ... e baixando despois dela ao longo de toda a parede. 985 01:13:05,640 --> 01:13:08,757 Mire esta parede. 986 01:13:09,000 --> 01:13:11,639 Os porcos da Gestapo do fiscal... 987 01:13:11,880 --> 01:13:16,192 ... din que dispararon moito... 988 01:13:16,440 --> 01:13:18,396 ... subindo e baixando... 989 01:13:20,080 --> 01:13:24,437 ... para evitar darlle aos ocupantes. 990 01:13:24,680 --> 01:13:27,990 Vexa que todos os impactos est�n ali�ados... 991 01:13:28,240 --> 01:13:31,994 ... e baixos, � altura da cama. 992 01:13:32,640 --> 01:13:36,428 Despois, alg�n, un dos porcos, creo... 993 01:13:36,680 --> 01:13:38,318 ... dixo que sa�semos. 994 01:13:38,560 --> 01:13:40,710 A�nda estaban a disparar. 995 01:13:40,960 --> 01:13:45,476 Eu non sab�a que alg�ns ti�an entrado por detr�s... 996 01:13:45,720 --> 01:13:49,998 ... pero o�a disparos aos dous lados da casa. 997 01:13:50,920 --> 01:13:54,549 As balas atravesaban as paredes. 998 01:13:54,800 --> 01:13:56,756 Son de placas de xeso. 999 01:13:57,920 --> 01:14:02,391 Unha bala atravesa toda la casa. 1000 01:14:03,560 --> 01:14:07,917 Dix�ronnos que sa�semos, pero ti�amos tanto medo... 1001 01:14:08,160 --> 01:14:10,276 ... que ficamos no chan. 1002 01:14:10,800 --> 01:14:12,552 A�nda pasou un intre m�is... 1003 01:14:12,840 --> 01:14:15,991 ... e un porco dixo que se nons saiamos... 1004 01:14:16,240 --> 01:14:19,152 ... hab�a un truco que nos far�a sa�r. 1005 01:14:19,400 --> 01:14:21,470 Pensei... 1006 01:14:21,720 --> 01:14:23,870 ... nos gases lacrim�xenos. 1007 01:14:24,760 --> 01:14:28,150 Ao resto da xente no dormitorio... 1008 01:14:28,400 --> 01:14:30,391 ... feridos o non, non se sabe... 1009 01:14:30,640 --> 01:14:33,757 ... supliqueilles ent�n que sa�sen. 1010 01:14:34,000 --> 01:14:36,070 "Sa�de coas mans en alto. Deixade as vosas armas" 1011 01:14:36,400 --> 01:14:40,837 Despois o�n unha refacho de balas... 1012 01:14:41,160 --> 01:14:43,833 ... e desta vez, d�ronnos. 1013 01:14:44,160 --> 01:14:47,789 A mi�a ametralladora sempre a punto... 1014 01:14:48,040 --> 01:14:51,589 ... eu estaba moi atento aos impactos das balas. 1015 01:14:51,840 --> 01:14:55,879 Rodeei � rapaza sentada na cama... 1016 01:14:56,120 --> 01:14:58,634 ... e fixen un varrido pola parede. 1017 01:14:59,000 --> 01:15:00,672 Durante este tempo... 1018 01:15:01,000 --> 01:15:02,752 ... Davis avanzaba... 1019 01:15:03,000 --> 01:15:07,312 ... disparou sobre o muro de dereita a esquerda. 1020 01:15:07,640 --> 01:15:09,153 Pegueille un tiro desde a porta. 1021 01:15:09,480 --> 01:15:11,675 Dispareille unha breve refacho... 1022 01:15:11,920 --> 01:15:15,674 ... autom�tica, desde o armario. 1023 01:15:16,000 --> 01:15:18,912 Disparei catro ou cinco veces desde o dormitorio. 1024 01:15:19,280 --> 01:15:21,635 Ao segundo de erguerse... 1025 01:15:21,880 --> 01:15:25,395 ... colleu as balas. 1026 01:15:25,840 --> 01:15:29,310 D�xome que me levantase e andase. 1027 01:15:29,560 --> 01:15:32,916 Dixen que non pod�a. Eles golpe�ronme... 1028 01:15:33,160 --> 01:15:35,355 ... e ameazaron con matarme. 1029 01:15:35,600 --> 01:15:38,876 Cheguei a erguerme... 1030 01:15:40,320 --> 01:15:43,790 ... e rematei por sa�r a chimpos. 1031 01:15:44,160 --> 01:15:47,357 Eu creo na palabra dos nosos polic�as... 1032 01:15:47,640 --> 01:15:51,679 ... antes que na suposta... 1033 01:15:52,200 --> 01:15:54,919 ... versi�n dun avogado... 1034 01:15:55,160 --> 01:15:57,355 ... e dos ocupantes do piso. 1035 01:15:57,600 --> 01:15:59,113 Fun alcanzado... 1036 01:16:02,920 --> 01:16:04,831 ... d�as veces no est�mago... 1037 01:16:05,080 --> 01:16:07,071 ... unha na perna... 1038 01:16:07,320 --> 01:16:10,198 ... e te�o rabu�aduras nas d�as mans. 1039 01:16:14,440 --> 01:16:16,112 Esta cicatriz... 1040 01:16:17,200 --> 01:16:20,510 ... quit�ronme unha parte infectada do colon. 1041 01:16:20,760 --> 01:16:22,512 E fun ferido al�. 1042 01:16:25,720 --> 01:16:29,872 Espero que o p�blico... 1043 01:16:30,240 --> 01:16:33,073 ... reco�ecer� a calidade... 1044 01:16:34,560 --> 01:16:36,278 ... do traballo destes homes... 1045 01:16:36,520 --> 01:16:39,432 ... as consecuencias pol�ticas seguir�n. 1046 01:16:39,680 --> 01:16:41,318 Pensa dimitir? 1047 01:16:42,160 --> 01:16:44,116 Por suposto que non. 1048 01:16:44,440 --> 01:16:46,078 A s�a versi�n cambiou... 1049 01:16:46,320 --> 01:16:49,676 ... dun xornal ao outro, dunha televisi�n � outra. 1050 01:16:49,920 --> 01:16:54,675 Foi obrigado a cambiala porque n�s presentamos evidencias... 1051 01:16:54,920 --> 01:16:58,356 ... que contrad�n as s�as pretendidas probas: as cabezas dos cravos... 1052 01:16:58,600 --> 01:17:01,672 ... os impactos nas paredes. 1053 01:17:02,600 --> 01:17:04,079 A mi�a conclusi�n �... 1054 01:17:04,320 --> 01:17:07,915 ... que se Hanrahan quere dar un punto de vista obxectivo... 1055 01:17:08,160 --> 01:17:10,993 ... sobre o que aconteceu aquela ma��... 1056 01:17:11,240 --> 01:17:14,516 ... deber�a vir aqu�. 1057 01:17:14,760 --> 01:17:18,833 Fixo an�lises subxectivos sen ter vido a ver... 1058 01:17:19,080 --> 01:17:21,116 ... o que verdadeiramente pasou aqu�. 1059 01:17:21,360 --> 01:17:25,035 Invitamos a Hanrahan a vir ver as probas... 1060 01:17:25,280 --> 01:17:28,909 ... que amosamos ao p�blico. 1061 01:17:29,240 --> 01:17:31,310 Estivo vostede no lugar? 1062 01:17:31,560 --> 01:17:33,710 Non, non estiven al�. 1063 01:17:34,160 --> 01:17:36,310 Segundo os elementos dispo�ibles... 1064 01:17:36,560 --> 01:17:39,916 ... o estado da casa e do seu contido... 1065 01:17:40,160 --> 01:17:43,391 ... os restos de Fred Hampton... 1066 01:17:43,640 --> 01:17:46,154 ... a orde de rexistro non era m�is que un subterfuxio... 1067 01:17:46,400 --> 01:17:47,719 ... e a misi�n da polic�a... 1068 01:17:47,960 --> 01:17:49,234 ... era a de matar. 1069 01:17:49,560 --> 01:17:52,632 Este asasinato legal... 1070 01:17:52,880 --> 01:17:56,031 ... despoxa de toda credibilidade � polic�a. 1071 01:17:56,400 --> 01:18:00,439 Con outras acci�ns contra militantes negros... 1072 01:18:00,680 --> 01:18:04,468 ... indica unha pol�tica de represi�n sistem�tica. 1073 01:18:04,960 --> 01:18:07,349 As declaraci�ns virtuosas do fiscal Hanrahan... 1074 01:18:07,600 --> 01:18:12,151 ... sobre a coraxe da polic�a ante a brutalidade dos Panthers... 1075 01:18:12,840 --> 01:18:16,719 ... sobre os polic�as salvados pola graza de Deus... 1076 01:18:17,320 --> 01:18:20,039 ... fai a situaci�n a�nda m�is terrible. 1077 01:18:20,360 --> 01:18:22,510 Persoalmente, admite vostede... 1078 01:18:22,760 --> 01:18:25,513 ... a enganosa versi�n oficial... 1079 01:18:25,760 --> 01:18:27,512 ... de que isto � un asasinato? 1080 01:18:28,680 --> 01:18:29,795 Persoalmente, si. 1081 01:18:30,320 --> 01:18:35,189 Se visitamos o apartamento e examinamos os indicios que quedan... 1082 01:18:35,520 --> 01:18:38,239 ... unha soa conclusi�n � posible. 1083 01:18:38,480 --> 01:18:41,313 Fred Hampton, 21 anos... 1084 01:18:41,560 --> 01:18:44,313 ... membro dun grupo militante co�ecido... 1085 01:18:44,560 --> 01:18:48,155 ... foi asasinado na s�a cama, sen d�bida durante o seu sono. 1086 01:18:48,600 --> 01:18:51,672 Est� claro que foi asasinado... 1087 01:18:52,040 --> 01:18:55,828 ... e o polic�a que o asasinou afastouse... 1088 01:18:56,080 --> 01:18:58,958 ... e d�xolle aos demais: 1089 01:18:59,280 --> 01:19:01,191 "Bobby Rush ser� o seguinte" 1090 01:19:01,440 --> 01:19:06,070 Bobby Rush � o ministro de Defensa dos Black Panthers... 1091 01:19:06,320 --> 01:19:08,117 ... e un dos nosos clientes. 1092 01:19:08,360 --> 01:19:10,555 Saben vostedes tam�n... 1093 01:19:10,800 --> 01:19:13,758 ... que o seu piso foi rexistrado onte � noite... 1094 01:19:14,000 --> 01:19:18,710 ... pero afortunadamente, est� vivo, porque non se atopaba al�. 1095 01:19:19,040 --> 01:19:22,077 Se tivese estado al�, ser�a abatido? 1096 01:19:22,320 --> 01:19:23,435 Si, ser�a asasinado. 1097 01:19:23,680 --> 01:19:27,798 � moi posible que intentasen asasinarme. 1098 01:19:28,080 --> 01:19:32,392 Ata agora, a polic�a tomou sempre a iniciativa. 1099 01:19:32,640 --> 01:19:34,676 Asasinou a Fred Hampton... 1100 01:19:34,960 --> 01:19:39,715 ... quere asasinarme, a min e a t�dolos Negros deste pa�s. 1101 01:19:39,960 --> 01:19:43,350 Haber� represalias dos Panthers? 1102 01:19:43,720 --> 01:19:46,359 Non, non haber�. 1103 01:19:46,600 --> 01:19:51,230 Vir� un tempo onde o pobo... 1104 01:19:51,520 --> 01:19:55,672 ... tomar� o poder que lle ser� devolto e actuar�... 1105 01:19:56,160 --> 01:19:59,391 ... para garantir a vida, a liberdade e perseguir� � s�a felicidade. 1106 01:19:59,720 --> 01:20:03,918 Non se nos forzar� m�is � clandestinidade antes... 1107 01:20:04,160 --> 01:20:10,349 ... de que lle aprendamos �s masas qu� inxustizas... 1108 01:20:10,600 --> 01:20:13,398 ... infl�xelle o poder aos pobres de este pa�s. 1109 01:20:13,880 --> 01:20:16,872 As manifestaci�ns masivas da mocidade... 1110 01:20:17,120 --> 01:20:18,917 ... amosan o que est� pasando. 1111 01:20:19,240 --> 01:20:21,515 Que vai facer persoalmente? 1112 01:20:23,400 --> 01:20:27,154 Nada m�is a nivel persoal. Fago o que decide o pobo. 1113 01:20:27,400 --> 01:20:28,913 Isto xa non � persoal. 1114 01:20:29,720 --> 01:20:33,269 Os Panthers estar�n al� para servir ao pobo. 1115 01:20:36,000 --> 01:20:40,596 Houbo moitas enquisas, formais e informais. 1116 01:20:40,880 --> 01:20:45,237 Aqu� hai un informe do gran xurado da Corte do distrito... 1117 01:20:45,480 --> 01:20:47,118 ... de Illinois do Norte. 1118 01:20:49,040 --> 01:20:51,873 "Este informe re�ne as conclusi�ns do gran xurado... 1119 01:20:52,120 --> 01:20:55,032 ... despois da audici�n de 100 testemu�as... 1120 01:20:55,280 --> 01:20:58,192 ... e examinar m�is de 130 probas: 1121 01:20:58,440 --> 01:21:01,193 ... expedientes policiais, fotos, pel�culas... 1122 01:21:01,440 --> 01:21:04,273 ... procesos verbais doutras testemu�as... 1123 01:21:04,520 --> 01:21:07,592 ... informes de enquisa e cient�ficos... 1124 01:21:07,840 --> 01:21:11,879 ... resumes de entrevistas con m�is de 100 testemu�as... 1125 01:21:12,120 --> 01:21:13,348 ... non convocadas" 1126 01:21:13,880 --> 01:21:17,111 Entre as principais testemu�as... 1127 01:21:17,360 --> 01:21:19,476 ... os 14 membros do comando... 1128 01:21:19,720 --> 01:21:22,917 ... os polic�as relacionados coa oficina do fiscal. 1129 01:21:23,440 --> 01:21:28,434 Contrariamente aos seus testemu�os ante o gran xurado... 1130 01:21:28,760 --> 01:21:31,911 ... enter�monos que �s 04.00 da ma��, o 4 de decembro... 1131 01:21:32,160 --> 01:21:34,993 ... o sarxento Groth informou aos 13 polic�as... 1132 01:21:35,560 --> 01:21:37,630 ... precisoulles o lugar da incursi�n... 1133 01:21:38,120 --> 01:21:40,588 ... e que se trataba de armas dos Panthers. 1134 01:21:41,320 --> 01:21:43,914 Sab�a que isto era dos Panthers? 1135 01:21:44,160 --> 01:21:45,354 Non. 1136 01:21:45,600 --> 01:21:50,071 Fal�usenos de armas e de contrabando. 1137 01:21:50,320 --> 01:21:52,914 Sab�a vostede que Fred Hampton estar�a al�? 1138 01:21:53,160 --> 01:21:54,593 Non estaba no meu co�ecemento. 1139 01:21:54,840 --> 01:21:56,512 S� sab�a que haber�a armas... 1140 01:21:56,760 --> 01:21:59,991 e tal vez dos Black Panthers? 1141 01:22:00,560 --> 01:22:02,198 S� se sab�a que hab�a armas. 1142 01:22:02,600 --> 01:22:08,118 Cre que os mortos tomaron parte no tiroteo? 1143 01:22:08,360 --> 01:22:11,511 - Sen ningunha d�bida. - Dispararon � polic�a? 1144 01:22:11,880 --> 01:22:14,758 Vimos vir os disparos das d�as habitaci�ns. 1145 01:22:15,200 --> 01:22:17,760 O sarxento Groth afirmou sempre... 1146 01:22:18,000 --> 01:22:20,798 ... el e os seus colegas... 1147 01:22:21,040 --> 01:22:24,112 ... que unha moza Panther dispar�ralle... 1148 01:22:24,360 --> 01:22:27,909 ... desde o recanto do living, xusto cando entraron. 1149 01:22:28,880 --> 01:22:30,393 O informe... 1150 01:22:30,640 --> 01:22:34,792 ... explica a imposibilidade desta versi�n... 1151 01:22:35,040 --> 01:22:36,678 ... dos polic�as. 1152 01:22:36,960 --> 01:22:40,111 Leo, p�xina 181: 1153 01:22:41,840 --> 01:22:44,877 "Groth, Davis, Jones e Gorman... 1154 01:22:45,120 --> 01:22:46,758 ... todos eles polic�as... 1155 01:22:47,000 --> 01:22:50,913 ... afirman que Brenda Harris disparou sobre eles... 1156 01:22:51,160 --> 01:22:52,752 ... mentres que entraban. 1157 01:22:53,280 --> 01:22:55,316 Ningu�n puido explicar... 1158 01:22:55,560 --> 01:22:57,596 ... que pasou coa bala. 1159 01:22:57,840 --> 01:23:02,356 Non se pode ali�ar a esquina sudeste do sal�n... 1160 01:23:02,880 --> 01:23:06,873 ... onde, segundo eles, Harris manti�a o arma... 1161 01:23:07,240 --> 01:23:09,276 ... a porta do sal�n... 1162 01:23:09,520 --> 01:23:12,432 ... a porta de entrada e a porta exterior. 1163 01:23:12,800 --> 01:23:16,679 Non houbo impacto ning�n na parade oeste" 1164 01:23:17,040 --> 01:23:19,429 Vostede golpeou a porta, e logo? 1165 01:23:19,680 --> 01:23:24,435 Non golpeei. O�n como os nosos axentes identific�banse � entrada... 1166 01:23:24,680 --> 01:23:26,432 ... despois dos disparos... 1167 01:23:26,680 --> 01:23:28,193 ... derrubei a porta de atr�s... 1168 01:23:28,520 --> 01:23:33,674 ... e desde que foi aberta, vin que nos disparaban. 1169 01:23:34,000 --> 01:23:36,036 Cantos disparos? 1170 01:23:36,280 --> 01:23:38,430 Abondo. Non saber�a dicir. 1171 01:23:38,680 --> 01:23:41,478 Canto tempo durou o tiroteo? 1172 01:23:41,720 --> 01:23:43,278 Pareceume que unha hora. 1173 01:23:43,720 --> 01:23:46,393 O comando quere facernos crer... 1174 01:23:46,640 --> 01:23:49,473 ... que eles se presentaron educadamente. 1175 01:23:51,000 --> 01:23:53,309 Que quer�an salvar vidas. 1176 01:23:53,560 --> 01:23:55,949 Que chamaron e identific�ronse. 1177 01:23:56,200 --> 01:23:58,873 Que non dispararon en resposta aos tiros. 1178 01:23:59,120 --> 01:24:02,078 Que por tres veces esixiron o alto ao fogo. 1179 01:24:02,920 --> 01:24:04,751 Esas tres veces... 1180 01:24:05,000 --> 01:24:07,753 ... o sarxento Groth ordenou que cesase o fogo... 1181 01:24:08,000 --> 01:24:10,912 ... e d�xolle aos ocupantes que sa�sen. 1182 01:24:11,280 --> 01:24:13,635 Cada unha das veces, eles responderon: 1183 01:24:13,880 --> 01:24:15,108 "Ata o final!" 1184 01:24:15,360 --> 01:24:18,033 E continuaron a disparar. 1185 01:24:18,360 --> 01:24:19,952 Eles reco�ecen... 1186 01:24:20,200 --> 01:24:22,236 ... que durante 12 minutos... 1187 01:24:22,640 --> 01:24:26,155 ... 12 longos minutos, ao amencer... 1188 01:24:26,960 --> 01:24:29,349 ... houbo un tiroteo neste piso. 1189 01:24:29,600 --> 01:24:33,593 Pero o gran xurado concl�e que s� unha bala... 1190 01:24:33,920 --> 01:24:36,195 ....puido provir dunha das armas dos Panthers... 1191 01:24:36,440 --> 01:24:40,911 ....disparada a trav�s da porta por un home ferido no coraz�n. 1192 01:24:41,960 --> 01:24:46,192 Os Panthers non dispararon m�is que unha bala, e non obstante... 1193 01:24:46,640 --> 01:24:49,757 ... eles pediron por tres veces o alto o fogo... 1194 01:24:50,000 --> 01:24:53,037 ... sen �xito, e continuaron a disparar. 1195 01:24:54,400 --> 01:24:57,676 "A diferencia entre as probas materiais... 1196 01:24:58,360 --> 01:25:00,874 ... e o testemu�o dos polic�as... 1197 01:25:01,480 --> 01:25:04,836 ... levan a preguntarse se estes polic�as... 1198 01:25:05,320 --> 01:25:07,914 ... falsifican o seu relato" 1199 01:25:08,880 --> 01:25:13,715 Eles dispararon 99 balas nun apartamento... 1200 01:25:13,960 --> 01:25:15,951 ... onde a xente durm�a. 1201 01:25:16,280 --> 01:25:18,874 En lllinois, o homicidio � definido as�: 1202 01:25:20,400 --> 01:25:23,073 "Unha persoa que mata un individuo... 1203 01:25:23,480 --> 01:25:27,598 ... sen xustificaci�n legal comete un homicidio. 1204 01:25:28,160 --> 01:25:31,232 Se, cumprimento dos actos que causan a morte... 1205 01:25:31,720 --> 01:25:33,790 ... se sabe que estes actos... 1206 01:25:34,040 --> 01:25:38,272 ... te�en moitas probabilidades, de provocar a morte... 1207 01:25:38,520 --> 01:25:43,036 ... ou un grave dano f�sico neste individuo ou outro" 1208 01:25:45,200 --> 01:25:49,512 O gran xurado federal concl�e as�: 1209 01:25:51,400 --> 01:25:55,757 "O asalto non foi preparado de xeito profesional... 1210 01:25:56,560 --> 01:25:58,471 ... nin correctamente executado. 1211 01:25:59,000 --> 01:26:02,151 Provocou d�as mortes... 1212 01:26:02,840 --> 01:26:06,913 ... catro feridos, cinco inculpaci�ns impropias" 1213 01:26:09,440 --> 01:26:12,989 A pesar destas conclusi�ns, o informe engade: 1214 01:26:13,920 --> 01:26:18,118 "As probas materiais e as contradici�ns dos polic�as... 1215 01:26:18,800 --> 01:26:23,271 ... son insuficientes para establecer unha causa probable... 1216 01:26:23,520 --> 01:26:26,717 ... e procesalos por violaci�n deliberada... 1217 01:26:26,960 --> 01:26:29,269 ... dos dereitos civ�s dos ocupantes" 1218 01:26:32,920 --> 01:26:34,319 Se pensades en min... 1219 01:26:34,560 --> 01:26:37,597 ... negros, sen levar a cabo o acto revolucionario... 1220 01:26:37,840 --> 01:26:39,398 ... esquec�deme. 1221 01:26:39,640 --> 01:26:43,269 Non pensedes m�is en min se v�s non facedes nada para o pobo. 1222 01:26:43,600 --> 01:26:47,388 Se se vos pide que vos comprometades aos vinte anos... 1223 01:26:47,640 --> 01:26:52,236 ... e dicides: "non quero, son demasiado novo para morrer... 1224 01:26:52,480 --> 01:26:56,359 ... quero vivir a�nda un pouco" xa estades mortos. 1225 01:26:57,240 --> 01:27:00,869 Comprend�deo, o pobo ten que pagar o prezo da paz. 1226 01:27:01,920 --> 01:27:06,471 Se loitades, venceredes. Se non, non merecedes vencer. 1227 01:27:06,720 --> 01:27:09,518 A paz sexa con v�s, se vos pelexades por ela. 1228 01:27:09,840 --> 01:27:12,718 D�xeno, no esp�rito da liberaci�n. 1229 01:27:14,120 --> 01:27:16,793 Part�n por un tempo. 1230 01:27:17,040 --> 01:27:20,953 Polo menos o meu corpo marchou por un tempo. 1231 01:27:22,080 --> 01:27:23,911 Pero xa estou de volta... 1232 01:27:24,160 --> 01:27:26,674 ... e creo que � para ben. 1233 01:27:27,160 --> 01:27:29,196 Creo que vou facer o meu traballo. 1234 01:27:29,440 --> 01:27:33,831 Non nac�n para morrer nun accidente de auto... 1235 01:27:34,080 --> 01:27:37,072 ... nin para esvarar sobre o xeo... 1236 01:27:37,400 --> 01:27:40,597 ... nin para morrer dunha crise card�aca... 1237 01:27:40,840 --> 01:27:43,991 ... nin dun c�ncer de pulm�n. 1238 01:27:44,240 --> 01:27:49,155 Creo que morrerei facendo isto para o que nac�n. 1239 01:27:49,400 --> 01:27:52,710 Que poderei morrer planeando para o pobo. 1240 01:27:52,960 --> 01:27:55,713 Que poderei morrer como revolucionario... 1241 01:27:55,960 --> 01:27:58,269 ... no combate revolucionario proletario internacional. 1242 01:27:58,520 --> 01:28:01,398 Eu espero que cada un de v�s poida morrer... 1243 01:28:01,640 --> 01:28:03,358 ... neste combate... 1244 01:28:03,600 --> 01:28:06,637 ... ou vivilo. E este combate vai vir. 1245 01:28:06,960 --> 01:28:08,951 Vivide para o pobo, loitade para o pobo... 1246 01:28:09,200 --> 01:28:11,156 ... morrede para o pobo. 1247 01:28:15,800 --> 01:28:17,313 "Poder para o pobo!" 1248 01:28:40,960 --> 01:28:42,916 Subt�tulos ao galego: Cineclube de Compostela 1249 01:28:43,080 --> 01:28:45,036 POWER TO THE PEOPLE!97162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.