All language subtitles for Endeavour - 08x01 - Striker.WEBRip.ION10+AMZN.WEBRip.TEPES.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,843
{an5}Bentornati ad Oxford!
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,558
Eccovi collegati col campo del Cowley
per questo quinto turno di spareggio
3
00:00:06,559 --> 00:00:10,156
tra i novellini del Cowley Town
e i rivali locali, Oxford Wanderers.
4
00:00:10,404 --> 00:00:13,392
L'afflusso presso lo stadio del Cowley
� gi� abbastanza importante,
5
00:00:13,393 --> 00:00:16,863
non � certo il livello di pubblico a cui
sono abituati da queste parti.
6
00:00:54,196 --> 00:00:55,261
Salve, Alf.
7
00:00:55,596 --> 00:00:56,854
Chi � il tuo compare?
8
00:01:23,093 --> 00:01:24,535
Manca un minuto di recupero
9
00:01:23,336 --> 00:01:24,535
{an8}LA LOGGIA MASSONICA NORTH OXFORD INVITA
STRANGE E ACCOMPAGNATRICE ALLA SERATA DI GALA
10
00:01:24,536 --> 00:01:26,937
{an8}LA LOGGIA MASSONICA NORTH OXFORD INVITA
STRANGE E ACCOMPAGNATRICE ALLA SERATA DI GALA
11
00:01:24,536 --> 00:01:29,029
e gli Oxford Wanderers inseguono i novellini
del Cowley Town, avanti di un goal...
12
00:01:29,280 --> 00:01:32,128
ENDEAVOUR s08e01
13
00:02:01,564 --> 00:02:03,768
Punizione dal limite dell'area.
14
00:02:03,869 --> 00:02:06,539
ATTACCANTE
15
00:02:12,940 --> 00:02:14,893
Swift prende posizione per calciare.
16
00:02:19,414 --> 00:02:22,078
Sottotitoli:
Mrs DeBryn, DS Ellie Miller,
17
00:02:22,229 --> 00:02:26,064
Kathy Mallory, Tuppence Cowley,
Jim Gordon, DC Kate Fleming
18
00:02:26,215 --> 00:02:27,715
Revisione: Mrs DeBryn
19
00:02:35,328 --> 00:02:39,476
Switch non avr� strappato la vittoria
coi denti, ma, almeno, qualcosa...
20
00:02:42,847 --> 00:02:45,047
Sottotitoli: A7A - Addic7edAnonymous
21
00:02:53,746 --> 00:02:56,128
Questo messaggio � da parte
della Provisional IRA.
22
00:02:56,261 --> 00:02:59,376
Se, mercoled�,
Jack Swift giocher� contro il Cowley...
23
00:02:59,515 --> 00:03:00,677
gli spareremo.
24
00:03:18,123 --> 00:03:20,910
Lo sciopero postale nazionale
arriva alla quarta settimana
25
00:03:20,911 --> 00:03:23,236
senza segnali di novit� da ambo i lati.
26
00:03:23,313 --> 00:03:26,618
Decimalizzazione della sterlina:
da oggi si passa ai centesimi...
27
00:03:26,808 --> 00:03:28,532
Suppongo sia il traffico.
28
00:03:28,814 --> 00:03:30,460
Sono certa che sar� qui presto.
29
00:03:49,488 --> 00:03:51,285
UFFICIO POSTALE CHIUSO
30
00:03:51,650 --> 00:03:55,336
{an9}NO ALLA BUCHANAN
SOLDI SPORCHI DI SANGUE
31
00:03:51,669 --> 00:03:55,347
Deve capire, Rettore, che finanziare
un dipartimento coi soldi...
32
00:03:55,348 --> 00:03:57,569
di un'azienda con le mani
sporche di sangue �...
33
00:03:59,410 --> 00:04:01,741
con le mani sporche di sangue
non � pi� tollerabile.
34
00:04:01,742 --> 00:04:05,567
Signor Sarson, sia parco nel giudicare
il passato basandosi su moderni principi,
35
00:04:05,568 --> 00:04:07,084
non sia mai che...
36
00:04:07,135 --> 00:04:10,586
che le sue sagge virt� passino di moda,
un giorno.
37
00:04:10,587 --> 00:04:12,330
Non si tratta del passato...
38
00:04:12,331 --> 00:04:13,356
Rettore.
39
00:04:25,991 --> 00:04:28,366
{an8}FESTEGGI CON ME SAN VALENTINO?
2 - 2 - 3
40
00:04:27,167 --> 00:04:28,757
Buongiorno, signorina Widdowson.
41
00:04:28,758 --> 00:04:30,102
Buond�, signorina Newell.
42
00:04:30,464 --> 00:04:31,639
� arrivata presto.
43
00:04:31,744 --> 00:04:33,530
Non fa nulla, sto gi� preparando il t�.
44
00:05:27,406 --> 00:05:28,441
Morse.
45
00:06:00,131 --> 00:06:01,363
Di che si tratta?
46
00:06:01,527 --> 00:06:02,887
Una morta e una ferita.
47
00:06:02,888 --> 00:06:05,316
La defunta � una certa
signorina Margaret Widdowson.
48
00:06:05,317 --> 00:06:06,428
Ventidue anni...
49
00:06:06,736 --> 00:06:07,847
di Headington.
50
00:06:09,033 --> 00:06:11,299
Apprendista segretaria
nell'ufficio del Rettore.
51
00:06:11,300 --> 00:06:13,200
Non avrebbe potuto minimamente immaginarlo.
52
00:06:14,143 --> 00:06:15,472
Magra consolazione.
53
00:06:18,655 --> 00:06:20,101
E la sopravvissuta?
54
00:06:20,102 --> 00:06:22,878
Una certa signorina Newell.
Anche lei segretaria.
55
00:06:22,879 --> 00:06:24,285
E dove si trovava la bomba?
56
00:06:24,701 --> 00:06:26,061
Nella posta, sembrerebbe.
57
00:06:26,062 --> 00:06:29,244
Un pacco, oso immaginare,
dalla vastit� dell'esplosione.
58
00:06:29,812 --> 00:06:33,911
La Scientifica identificher� il pacco,
si spera. Ci� che ne rimane.
59
00:06:33,912 --> 00:06:37,554
Ma mi aspetto sar� un interminabile processo.
60
00:06:37,565 --> 00:06:41,463
La causa della morte � piuttosto evidente,
in questo caso, ma...
61
00:06:41,755 --> 00:06:43,315
facciamo alle 14?
62
00:06:43,974 --> 00:06:45,124
Grazie, dottore.
63
00:06:46,412 --> 00:06:47,618
Salve, sergente!
64
00:06:47,658 --> 00:06:49,258
� bello riaverla con noi.
65
00:06:49,359 --> 00:06:50,403
Dottore.
66
00:06:51,932 --> 00:06:53,121
Allora, che idee abbiamo?
67
00:06:53,364 --> 00:06:54,624
L'Angry Brigade?
68
00:06:54,750 --> 00:06:56,951
Gira voce che abbiano
incriminato un tizio, sabato,
69
00:06:56,952 --> 00:06:59,160
per l'attentato a casa
del Ministro del Lavoro a Barnet.
70
00:06:59,161 --> 00:07:02,527
La Brigade fa pensare a pi�
di una persona coinvolta, non credete?
71
00:07:02,528 --> 00:07:04,617
Non avevano detto qualcosa
in un loro comunicato?
72
00:07:05,014 --> 00:07:06,795
"Attacchiamo i beni, non le persone."
73
00:07:07,066 --> 00:07:09,124
Non sarebbe nel loro stile, mi viene da dire.
74
00:07:09,273 --> 00:07:12,195
Beh, chiunque sia il mittente
e come sia arrivato qui...
75
00:07:12,446 --> 00:07:14,634
possiamo presupporre
fosse diretto al Rettore.
76
00:07:16,739 --> 00:07:20,440
Non ha avuto screzi personali
o professionali con dei colleghi?
77
00:07:20,899 --> 00:07:22,975
Nulla che facesse presagire
qualcosa di terribile...
78
00:07:23,026 --> 00:07:24,105
malvagio...
79
00:07:24,643 --> 00:07:26,154
Quella povera ragazza!
80
00:07:27,970 --> 00:07:31,521
Ho notato dei cartelloni
sulla questione Buchanan, nel cortile.
81
00:07:31,965 --> 00:07:34,079
Ci sono ancora dissapori,
mi pare di intendere.
82
00:07:34,080 --> 00:07:35,928
� solo la disobbedienza di uno studente.
83
00:07:35,929 --> 00:07:38,131
- Di che si tratta?
- Tobias Buchanan, signore.
84
00:07:38,281 --> 00:07:40,777
Fece fortuna in armamenti
durante la Guerra Civile Americana,
85
00:07:40,778 --> 00:07:44,670
poi finanzi� una cattedra di scienze, qui.
Per espiare i suoi peccati, dicono.
86
00:07:44,671 --> 00:07:46,946
- La questione �?
- Che la compagnia a suo nome
87
00:07:46,947 --> 00:07:49,941
produce anche il napalm
e un defogliante di nome Agente Arancio,
88
00:07:49,942 --> 00:07:52,125
entrambi usati in Vietnam con effetti letali.
89
00:07:52,126 --> 00:07:55,204
Le menti pi� militanti lo vedranno
come "una buona causa".
90
00:07:55,205 --> 00:07:58,218
Una bomba, per�! Che idea avete?
Che c'entri l'Angry Brigade?
91
00:07:58,219 --> 00:07:59,920
Siamo aperti a ogni possibilit�.
92
00:08:00,102 --> 00:08:03,853
Comunque, per essere cauti, vorremmo
posizionare un agente in divisa al cancello,
93
00:08:03,854 --> 00:08:05,229
come deterrente.
94
00:08:05,519 --> 00:08:07,251
Beh, se lo ritenete opportuno...
95
00:08:07,277 --> 00:08:09,913
Solo per il momento.
Giusto finch� non avremo risposte.
96
00:08:11,921 --> 00:08:15,179
Posta consegnata durante uno sciopero
postale. Improbabile, non crede?
97
00:08:15,389 --> 00:08:17,749
Diverse imprese private
ci hanno messo una pezza.
98
00:08:17,750 --> 00:08:20,186
Faccio un giro in zona,
vedo se hanno fatto consegne, oggi.
99
00:08:20,187 --> 00:08:22,665
- Pu� farlo Strange.
- Sono in grado di farlo.
100
00:08:22,723 --> 00:08:26,373
Non lo dubito, � solo che il signor Bright
vorrebbe che tu dessi un'occhiata ad altro.
101
00:08:26,583 --> 00:08:28,291
Quanto ne sai di calcio?
102
00:08:29,698 --> 00:08:31,430
S�, signore. Capito.
103
00:08:32,015 --> 00:08:33,234
Solo un attimo, signore.
104
00:08:34,371 --> 00:08:38,203
Il signor Bright dice di farle sapere
che far� tardi in Direzione. Ma...
105
00:08:38,553 --> 00:08:39,929
c'� la signorina Frazil.
106
00:08:40,003 --> 00:08:42,066
L'ha... mandata nel suo ufficio.
107
00:08:45,007 --> 00:08:46,150
Signorina Frazil.
108
00:08:46,393 --> 00:08:48,210
Ispettore Capo. Morse.
109
00:08:48,211 --> 00:08:49,384
Brutto momento?
110
00:08:49,695 --> 00:08:52,682
- Piove sul bagnato.
- Aiuto volentieri gli uomini in uniforme.
111
00:08:52,683 --> 00:08:57,206
Ma, onestamente, non pubblicare uno scoop
cos� grande va contro ogni istinto.
112
00:08:57,584 --> 00:09:00,302
Come potete vedere,
per adesso, non � andato in stampa.
113
00:09:00,497 --> 00:09:02,477
Ma se la minaccia � seria,
114
00:09:01,159 --> 00:09:02,477
{an8}MAGIA NERA
115
00:09:02,499 --> 00:09:05,826
e Dio non voglia verr� compiuta,
allora coprir� tutta la prima pagina...
116
00:09:05,858 --> 00:09:07,575
- e tutto il resto.
- Di che si tratta?
117
00:09:07,576 --> 00:09:11,398
C'� stata una telefonata anonima
all'Oxford Mail sabato sera, giusto?
118
00:09:11,495 --> 00:09:12,729
Una voce maschile.
119
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Irlandese.
120
00:09:13,783 --> 00:09:16,592
Diceva: "Questo messaggio
� da parte della Provisional IRA."
121
00:09:16,817 --> 00:09:21,086
"Se, mercoled�, Jack Swift giocher�
contro il Cowley, gli spareremo."
122
00:09:21,273 --> 00:09:23,456
Come sembrava dalla voce, vecchio o giovane?
123
00:09:23,486 --> 00:09:25,850
Un'et� compresa tra i 18 e gli 80.
124
00:09:25,895 --> 00:09:27,543
Accento dell'Ulster, come Ian Paisley.
125
00:09:27,686 --> 00:09:30,170
Avete scoperto da dove � partita la chiamata?
126
00:09:30,201 --> 00:09:33,151
Da un telefono pubblico
nella hall dell'hotel Plaza.
127
00:09:33,257 --> 00:09:36,427
Beh, allora potrebbe essere
solo uno svitato, no?
128
00:09:36,697 --> 00:09:39,201
Qualcuno che non vuole
che Swift giochi contro...
129
00:09:39,384 --> 00:09:41,236
Il Cowley Town, spareggio di coppa.
130
00:09:41,281 --> 00:09:45,263
Il Plaza � a un tiro di schioppo dal campo
del Cowley. Qualcuno di ritorno dalla partita?
131
00:09:45,293 --> 00:09:48,403
C'erano stati problemi
appena arrivato in squadra, giusto?
132
00:09:48,703 --> 00:09:50,465
Messaggi d'odio, minacce di morte?
133
00:09:50,562 --> 00:09:53,017
Beh, abbiamo di certo
ricevuto lettere che dicevano...
134
00:09:53,099 --> 00:09:56,057
che "persone come Swift non dovrebbero
giocare per una squadra inglese".
135
00:09:56,095 --> 00:09:58,896
Persone come Swift?
Perch� non ci sono calciatori...
136
00:09:59,053 --> 00:10:01,681
irlandesi nelle squadre inglesi?
Scusate, non sono pratico di calcio.
137
00:10:01,696 --> 00:10:04,708
Ci sono molti irlandesi del nord
che giocano nel campionato inglese.
138
00:10:04,812 --> 00:10:06,957
Ma, come scrisse un inviato...
139
00:10:06,965 --> 00:10:09,691
"Nessuno con troppo caff� nel latte".
140
00:10:11,963 --> 00:10:12,963
Allora...
141
00:10:13,077 --> 00:10:14,440
� un problema razziale.
142
00:10:14,485 --> 00:10:16,320
Ai primissimi esordi, forse.
143
00:10:16,374 --> 00:10:18,701
Ma Swift ha da tempo
dato prova di s� ai tifosi.
144
00:10:18,866 --> 00:10:21,981
Insomma, ha garantito la promozione
dalla Seconda Divisione praticamente da solo.
145
00:10:21,982 --> 00:10:24,370
� possibile che ci sia un legame...
146
00:10:24,496 --> 00:10:27,251
tra la minaccia a Swift
e la bomba a Lonsdale?
147
00:10:27,274 --> 00:10:28,474
Gli irlandesi...
148
00:10:28,501 --> 00:10:29,630
da questa parte del mare?
149
00:10:29,675 --> 00:10:32,453
Non credo che farebbero
una mossa cos� audace, signorina Frazil.
150
00:10:32,491 --> 00:10:35,501
Beh, cos'� la minaccia alla vita
di una stella del calcio?
151
00:10:35,652 --> 00:10:38,681
A me sembra parecchio audace, Ispettore Capo.
152
00:10:38,972 --> 00:10:41,216
Beh, se diamo per vero
che la minaccia sia sincera.
153
00:10:41,473 --> 00:10:42,573
Lei non crede?
154
00:10:43,165 --> 00:10:45,401
Beh, penso che sia un bel dilemma, non crede?
155
00:10:47,666 --> 00:10:49,247
Jack Swift dovr� avere
156
00:10:49,292 --> 00:10:51,617
protezione continua da parte nostra...
157
00:10:51,678 --> 00:10:54,116
fino al termine della partita.
Ordini della Direzione.
158
00:10:54,185 --> 00:10:57,323
Il calcio non � proprio
il mio punto forte, signore...
159
00:10:57,369 --> 00:10:58,754
le partite mi interessano poco.
160
00:10:58,762 --> 00:11:01,299
Ed � esattamente per questo
che � stato scelto.
161
00:11:01,893 --> 00:11:04,490
L'ultima cosa che ci serve � un appassionato
162
00:11:04,513 --> 00:11:06,440
che verr� sopraffatto da tutta...
163
00:11:06,477 --> 00:11:08,089
la teatralit� del calcio.
164
00:11:08,291 --> 00:11:10,376
Molto meglio avere sul posto qualcuno
165
00:11:10,377 --> 00:11:12,997
che terr� gli occhi sulla palla.
166
00:11:13,478 --> 00:11:14,691
Per dire.
167
00:11:16,903 --> 00:11:18,176
Stai bene?
168
00:11:18,484 --> 00:11:20,209
Beh, devo. Per forza, no?
169
00:11:21,186 --> 00:11:23,060
Impiegherei meglio il mio tempo sulla bomba,
170
00:11:23,075 --> 00:11:26,169
piuttosto che a fare da balia
a qualche stella del calcio strapagata.
171
00:11:26,199 --> 00:11:28,947
- "Non sta a noi chiedere il perch�."
- E guardi com'� andata a finire.
172
00:11:28,970 --> 00:11:31,801
- Se la minaccia � reale...
- Ma il punto � questo, o no? "Se".
173
00:11:32,101 --> 00:11:33,765
Solo non voglio un incarico senza sbocchi,
174
00:11:33,787 --> 00:11:37,409
quando potrei aiutare a trovare il pazzo
che ha fatto esplodere la mia universit�.
175
00:11:38,063 --> 00:11:40,299
Ma... la Direzione sa cosa � giusto.
176
00:11:44,092 --> 00:11:45,092
Bene!
177
00:11:45,282 --> 00:11:47,555
Semplice allenamento di passaggi,
ragazzi. Passate e rilanciate.
178
00:11:47,577 --> 00:11:49,625
Forza, non lasciate lavorare solo Jack!
179
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Ehi!
180
00:11:50,694 --> 00:11:52,103
Impegnatevi di pi�!
181
00:11:52,275 --> 00:11:53,387
L'ultima.
182
00:11:55,873 --> 00:11:59,126
Andiamo! Non staremo mica
dando peso alla cosa, no?
183
00:11:59,177 --> 00:12:02,249
� solo qualche ragazzino stupido
che non vuole che giochi, tutto qui.
184
00:12:02,279 --> 00:12:06,855
Non sar� niente, ma ho l'ordine tassativo di
far in modo che rimanga cos�, signor Swift.
185
00:12:06,878 --> 00:12:07,947
Cosa significa?
186
00:12:08,098 --> 00:12:09,909
Vuol dire che mi far� da guardia del corpo?
187
00:12:10,062 --> 00:12:11,907
Beh, qualcosa del genere.
188
00:12:11,989 --> 00:12:14,887
O io o uno dei miei colleghi
saremo con lei tutto il tempo.
189
00:12:14,902 --> 00:12:17,251
- Ho voce in capitolo?
- No. Non ce l'hai.
190
00:12:17,274 --> 00:12:19,222
Direttiva del signor Fenner in persona.
191
00:12:19,291 --> 00:12:22,468
Non correr� il rischio
con il suo attaccante di punta, no, Jack?
192
00:12:22,483 --> 00:12:25,155
- Beh, tra poco lo vedr�.
- Cosa intende?
193
00:12:25,177 --> 00:12:27,451
Ho la prova degli abiti
per la sfilata di moda di stasera.
194
00:12:27,481 --> 00:12:29,023
Gli parler�, Dan.
195
00:12:29,069 --> 00:12:30,326
Non ho paura di questa gente.
196
00:12:30,356 --> 00:12:33,391
Nessuno lo pensa.
Nemmeno per un attimo. Vogliamo solo...
197
00:12:34,474 --> 00:12:36,545
avere buon senso, tutto qua.
198
00:12:37,199 --> 00:12:39,186
Non si pu� fare in modo
che il signor Swift possa...
199
00:12:39,209 --> 00:12:40,753
saltare la gara?
200
00:12:42,972 --> 00:12:44,509
� uno spareggio di coppa!
201
00:12:44,982 --> 00:12:46,812
Sa cosa significa per la societ�...
202
00:12:47,143 --> 00:12:49,759
economicamente? E, inoltre,
se non gioco questa partita...
203
00:12:49,777 --> 00:12:50,953
cosa accadr� alla prossima?
204
00:12:50,997 --> 00:12:52,180
Quando smetter�?
205
00:12:53,993 --> 00:12:56,216
Suo figlio � di stanza l�, giusto?
206
00:12:57,184 --> 00:12:59,003
Irlanda del Nord? S�, signore. S�, � l�.
207
00:12:59,081 --> 00:13:00,090
Si trova bene?
208
00:13:00,790 --> 00:13:04,532
� difficile da dire con Sam, signore. Scrive
alla madre una volta alla settimana, ma...
209
00:13:05,299 --> 00:13:06,766
con lo sciopero delle poste...
210
00:13:06,789 --> 00:13:08,092
E Morse...
211
00:13:08,385 --> 00:13:09,581
come se la passa?
212
00:13:09,590 --> 00:13:11,292
Morse � Morse, signore.
213
00:13:11,374 --> 00:13:14,303
Lei sa meglio di chiunque altro
le ripercussioni dello scorso anno.
214
00:13:16,199 --> 00:13:18,004
Si muove in modo pi� cauto, forse.
215
00:13:18,058 --> 00:13:20,235
Intende dire che ha perso vigore?
216
00:13:20,279 --> 00:13:23,298
� un po' meno pieno di s�.
Un po' meno presuntuoso.
217
00:13:23,779 --> 00:13:25,594
Non � sempre una brutta cosa.
218
00:13:26,090 --> 00:13:27,859
Un po' di incertezza, un po' di dubbio
219
00:13:27,889 --> 00:13:30,441
rendono un uomo pi� cauto nel lavoro.
Pi� scrupoloso.
220
00:13:30,470 --> 00:13:33,822
Forse il tempo causa questo a tutti noi,
prima o poi.
221
00:13:33,964 --> 00:13:37,420
Ci sono dei colpi dai quali
uno non recupera mai.
222
00:13:38,473 --> 00:13:40,012
Non del tutto, quantomeno.
223
00:13:40,490 --> 00:13:41,891
Una cosa � certa.
224
00:13:41,981 --> 00:13:45,392
Non � pi� il ragazzo che scese
dall'autobus da Carshall Newtown.
225
00:13:45,978 --> 00:13:48,733
Dunque, ha notato qualcosa di insolito?
226
00:13:48,770 --> 00:13:51,486
- Qualcuno che la seguiva?
- A parte la stampa?
227
00:13:51,683 --> 00:13:52,683
No.
228
00:13:53,573 --> 00:13:54,619
Insomma...
229
00:13:54,988 --> 00:13:56,111
niente di quel tipo.
230
00:13:57,389 --> 00:13:59,485
- Di che tipo, dunque?
- Senta, � una sciocchezza.
231
00:14:00,558 --> 00:14:01,682
La scorsa settimana...
232
00:14:01,800 --> 00:14:03,616
forse gioved� o venerd�...
233
00:14:04,089 --> 00:14:06,086
ero su un taxi e attraversavo la citt�...
234
00:14:06,377 --> 00:14:08,392
e ho pensato di aver visto
qualcuno che conosco.
235
00:14:08,658 --> 00:14:09,826
- Della mia citt�.
- Chi?
236
00:14:10,585 --> 00:14:13,401
Un tizio con cui giocavo a calcio da ragazzo.
237
00:14:13,799 --> 00:14:15,381
George Sellars.
238
00:14:16,163 --> 00:14:17,807
Ha sposato la figlia del nostro vicino.
239
00:14:18,489 --> 00:14:20,485
Solo che ero in un senso unico, okay?
240
00:14:20,785 --> 00:14:24,062
E ho chiesto all'autista di ripassarci,
ma, il tempo di tornare indietro...
241
00:14:24,278 --> 00:14:25,513
e non c'era pi� traccia.
242
00:14:26,799 --> 00:14:29,603
- Ma pensa che fosse lui?
- S�, sembrava George, certo.
243
00:14:30,081 --> 00:14:32,612
Ma non penso che verrebbe in citt�
senza farsi sentire.
244
00:14:32,889 --> 00:14:34,305
Probabilmente mi sono sbagliato.
245
00:14:35,584 --> 00:14:37,700
Ma lei ha detto qualcosa di insolito.
246
00:15:04,693 --> 00:15:06,907
Ho appena parlato
con i ragazzi della Scientifica.
247
00:15:07,756 --> 00:15:10,821
Pensano che la bomba fosse dentro
una comune scatola di cartone...
248
00:15:11,084 --> 00:15:13,816
avvolta in carta marrone
e collegata a un timer.
249
00:15:13,861 --> 00:15:15,601
Nessun segno distintivo.
250
00:15:15,683 --> 00:15:17,362
Beh, questo restringe il campo.
251
00:15:17,377 --> 00:15:20,727
Ho parlato con tutti i principali servizi
di posta privati di Oxford.
252
00:15:21,088 --> 00:15:25,130
Da venerd� ad oggi, nessuno ha consegnato
pacchi di quel tipo per l'universit�.
253
00:15:25,168 --> 00:15:27,276
Dunque il bombarolo
deve averlo portato lui stesso.
254
00:15:27,975 --> 00:15:31,415
Niente dai Servizi sui soliti
estremisti da due soldi?
255
00:15:31,461 --> 00:15:32,689
Siamo a Oxford.
256
00:15:32,974 --> 00:15:36,301
Lanci a caso una palla in piazza Carfax,
e colpir� mezza dozzina di agitatori.
257
00:15:36,391 --> 00:15:37,422
"No alla bomba".
258
00:15:37,460 --> 00:15:39,619
"Fate l'amore, non la guerra". AmnOx.
259
00:15:39,673 --> 00:15:40,881
Vegetariani.
260
00:15:40,893 --> 00:15:43,565
Saranno pure chiassosi,
ma non vedo nessuno di loro...
261
00:15:43,587 --> 00:15:44,907
a far saltare in aria le persone.
262
00:15:44,972 --> 00:15:46,795
Torniamo alla Angry Brigade, quindi?
263
00:15:46,967 --> 00:15:49,005
Oppure � qualcosa di personale.
264
00:15:49,858 --> 00:15:51,191
Forza, mettiti il cappotto.
265
00:15:53,501 --> 00:15:58,183
IL PLAZA
266
00:16:09,873 --> 00:16:13,065
FENNER FASHIONS
COLLEZIONE PRIMAVERA 1971
267
00:16:13,103 --> 00:16:16,580
Cecily, fa tagliare a Solly un nuovo motivo
per un modello diverso!
268
00:16:16,581 --> 00:16:19,201
Ho appena scoperto
che Suki ha la pagnotta in forno.
269
00:16:19,283 --> 00:16:22,587
Marta, tesoro, fa' in modo
di mettertici un po' di pi�, stasera.
270
00:16:22,602 --> 00:16:26,336
Questo non � un vecchio straccetto qualsiasi,
� la collezione primavera di Robert Fenner!
271
00:16:26,359 --> 00:16:27,489
Cos�!
272
00:16:27,676 --> 00:16:30,250
Jackie! Cinque minuti di pausa, ragazze.
Cinque minuti.
273
00:16:30,296 --> 00:16:32,193
Jackie, caro, tutto bene?
274
00:16:32,260 --> 00:16:33,427
Chi � il tuo amico?
275
00:16:33,472 --> 00:16:34,501
Polizia.
276
00:16:35,181 --> 00:16:36,799
Robert Fenner. Fenner Fashions.
277
00:16:36,814 --> 00:16:39,562
Stilista delle stelle
e di coloro che vorrebbero esserlo.
278
00:16:39,584 --> 00:16:42,257
Si d� il caso che sia anche il Presidente
degli Oxford Wanderers.
279
00:16:42,272 --> 00:16:43,492
Cos� mi hanno detto.
280
00:16:44,267 --> 00:16:46,804
Il signor Swift mi ha detto
che stasera deve partecipare...
281
00:16:46,879 --> 00:16:48,670
a una qualche sfilata di moda.
282
00:16:48,693 --> 00:16:51,275
Stasera c'� il lancio di Fenner Fashions.
E conta molto che Jack sia qui.
283
00:16:51,282 --> 00:16:53,331
� pi� importante
che non venga ucciso, non crede?
284
00:16:53,879 --> 00:16:56,541
Ora, mi servir� un elenco dei partecipanti.
285
00:16:56,597 --> 00:16:59,435
Nessuno gli far� niente in pubblico, no?
286
00:16:59,465 --> 00:17:00,759
La mia gentile signora.
287
00:17:00,789 --> 00:17:03,546
Non gli accadr� niente se c'� anche lei, no?
288
00:17:04,794 --> 00:17:08,181
Sai che c'�, Cecily, perch� non accompagni
Jackie a provare gli abiti di stasera?
289
00:17:08,204 --> 00:17:10,440
Solly pu� occuparsi delle modifiche.
290
00:17:10,477 --> 00:17:13,023
Certo. Vieni pure di qua, Jackie.
291
00:17:13,368 --> 00:17:15,981
Diamo un'occhiata
a quella famosa gamba, okay?
292
00:17:15,982 --> 00:17:17,945
S�. Ma non posso trattenermi molto.
293
00:17:17,975 --> 00:17:20,437
Ray vuole che torni al campo
per un servizio fotografico.
294
00:17:27,068 --> 00:17:29,740
Avevo un appuntamento medico
venerd� alle 16:30,
295
00:17:29,748 --> 00:17:32,910
quindi stamattina sono arrivata
un po' prima per recuperare.
296
00:17:33,165 --> 00:17:34,641
Maggie era gi� arrivata.
297
00:17:34,686 --> 00:17:35,997
Aveva messo la teiera sul fuoco.
298
00:17:36,673 --> 00:17:38,954
Buond�, signorina Newell. � arrivata presto.
299
00:17:38,962 --> 00:17:40,414
Ho notato che aveva un pacco,
300
00:17:40,474 --> 00:17:41,724
avvolto in carta marrone.
301
00:17:41,762 --> 00:17:43,508
Ha visto a chi era indirizzato?
302
00:17:43,561 --> 00:17:45,581
Ho notato che era per il Rettore.
303
00:17:45,766 --> 00:17:49,892
Solo che avevano scritto "Stanfield",
invece che Stamfield.
304
00:17:50,080 --> 00:17:51,180
Stanfield?
305
00:17:51,284 --> 00:17:52,744
- Con la N?
- S�.
306
00:17:52,782 --> 00:17:54,399
GW Stanfield.
307
00:17:54,476 --> 00:17:56,174
Mi sono voltata per fare qualcosa...
308
00:17:56,192 --> 00:17:57,608
e c'� stata una luce accecante.
309
00:18:01,484 --> 00:18:02,756
� tutto quello che ricordo.
310
00:18:02,779 --> 00:18:04,993
Andava tutto bene tra voi due?
311
00:18:05,263 --> 00:18:06,312
Oh, s�.
312
00:18:06,858 --> 00:18:08,432
Andavamo d'amore e d'accordo.
313
00:18:08,552 --> 00:18:10,172
Cosa mi dice del professor Stamfield...
314
00:18:10,457 --> 00:18:12,948
con i suoi colleghi e gli altri?
Qualche screzio o...?
315
00:18:12,971 --> 00:18:15,802
Aveva sgridato Maggie
riguardo la sua puntualit�.
316
00:18:16,147 --> 00:18:18,520
A volte si faceva vedere solamente...
317
00:18:18,887 --> 00:18:20,703
15 o 20 minuti dopo le 9.
318
00:18:22,011 --> 00:18:23,879
Sembrano sciocche, ora...
319
00:18:25,369 --> 00:18:26,921
le cose per cui ci preoccupiamo.
320
00:18:27,589 --> 00:18:29,307
A volte succedono cose come questa...
321
00:18:30,751 --> 00:18:32,310
e ti chiedi perch� ti turbi.
322
00:18:37,578 --> 00:18:40,536
La signorina Widdowson ha una sorella,
una certa signora Frida O'Rourke.
323
00:18:40,582 --> 00:18:42,208
Mi chiedo se sappia qualcosa.
324
00:18:42,283 --> 00:18:45,452
Vedi se riesci a trovarla, scopri come
stanno le cose. E aggiorniamoci dopo.
325
00:18:45,467 --> 00:18:46,467
Signore.
326
00:18:46,762 --> 00:18:49,601
Nonostante siano avversari...
327
00:18:49,765 --> 00:18:52,851
sia Jack Swift che John-Paul Martinelli
328
00:18:52,889 --> 00:18:56,246
sono lieti di essere associati al lancio...
329
00:18:56,367 --> 00:18:57,677
di Attaccante...
330
00:18:57,895 --> 00:18:59,423
della Grenville Cycles.
331
00:18:59,476 --> 00:19:00,476
Dunque...
332
00:19:00,657 --> 00:19:02,017
- ci sono domande?
- S�...
333
00:19:02,080 --> 00:19:03,766
ho una domanda per il signor Martinelli.
334
00:19:03,804 --> 00:19:07,117
Come ci si sente a essere definiti
"il prossimo Jack Swift"?
335
00:19:09,276 --> 00:19:10,971
C'� un solo Jack Swift.
336
00:19:11,369 --> 00:19:13,319
� il mio eroe sin dai tempi della scuola.
337
00:19:13,371 --> 00:19:15,300
E ora giocher� contro di lui, mercoled�.
338
00:19:15,494 --> 00:19:16,623
Qualche pronostico?
339
00:19:16,661 --> 00:19:19,078
I Wanderers avranno il vantaggio
del campo qui al Field.
340
00:19:19,080 --> 00:19:21,982
Ma Cowley � pronta a dare il massimo. Sa...
341
00:19:21,983 --> 00:19:23,685
� la magia degli spareggi di coppa.
342
00:19:23,887 --> 00:19:25,183
Tutto pu� succedere.
343
00:19:26,356 --> 00:19:29,190
Molto bene, gente. I ragazzi devono
tornare ad allenarsi, non � cos�?
344
00:19:29,248 --> 00:19:30,248
Quindi, bene...
345
00:19:30,263 --> 00:19:31,597
grazie mille a tutti.
346
00:19:33,176 --> 00:19:34,183
Andiamo, ragazzi.
347
00:19:36,978 --> 00:19:38,687
Ha perso la conta e le � toccato questo.
348
00:19:39,883 --> 00:19:41,645
Allora, che piani avete con Swift?
349
00:19:41,660 --> 00:19:44,566
Beh, immagino di tenerlo in vita.
Se la minaccia � autentica.
350
00:19:45,077 --> 00:19:46,237
Si sente bene?
351
00:19:46,267 --> 00:19:48,293
- Sembra sciupato.
- Oh, sto bene.
352
00:19:48,690 --> 00:19:50,137
- Sicuro?
- S�.
353
00:19:52,259 --> 00:19:53,727
Lo conosce, Swift?
354
00:19:54,058 --> 00:19:56,786
S�, l'ho intervistato un paio di volte.
Sembra abbastanza gentile.
355
00:19:56,865 --> 00:20:00,796
Non si pu� dire altrettanto di Ray Jubba,
il loro agente.
356
00:20:00,870 --> 00:20:01,880
Il loro agente?
357
00:20:02,089 --> 00:20:05,447
S�, di Swift e John-Paul Martinelli.
Ray Jubba lo � di entrambi.
358
00:20:05,484 --> 00:20:07,009
Ma giocano per fazioni opposte.
359
00:20:07,065 --> 00:20:08,692
Non per molto, ancora.
360
00:20:09,165 --> 00:20:12,704
Si dice che Martinelli stia cercando
di andare via dal Cowley...
361
00:20:12,771 --> 00:20:14,308
e i Wanderers sono interessati.
362
00:20:14,367 --> 00:20:16,009
"Il prossimo Jack Swift"?
363
00:20:16,061 --> 00:20:18,909
Ma i Wanderers hanno gi� un Jack Swift.
Perch� gliene serve un altro?
364
00:20:19,486 --> 00:20:22,331
"E Art� rispose lentamente dalla barca...
365
00:20:22,376 --> 00:20:24,424
'Il vecchio ordine � cambiato...
366
00:20:24,469 --> 00:20:26,485
dando spazio al nuovo'."
367
00:20:27,578 --> 00:20:30,085
Ogni divinit� ha la sua epoca, Morse.
368
00:20:30,656 --> 00:20:31,693
Sar� meglio che vada.
369
00:20:35,557 --> 00:20:38,395
OSPITI
370
00:20:42,098 --> 00:20:44,469
LOCALI
371
00:20:49,182 --> 00:20:50,747
Non credi di doverglielo dire?
372
00:20:49,182 --> 00:20:50,747
{an8}UFFICIALI DI GARA
373
00:20:50,765 --> 00:20:52,788
Ho pensato che la prenderebbe meglio da te.
374
00:20:52,953 --> 00:20:55,261
Sei tu l'allenatore, Dan.
Io sono solo il suo agente.
375
00:20:55,264 --> 00:20:56,815
� per quello che ti pagano.
376
00:20:57,259 --> 00:20:59,382
Facciamogli giocare la gara
di domani in pace.
377
00:21:04,876 --> 00:21:07,587
E, ora,
rimani in contatto con la tua famiglia.
378
00:21:08,279 --> 00:21:09,279
Perch�...
379
00:21:09,950 --> 00:21:11,847
� importante, quando sei qui.
380
00:21:11,877 --> 00:21:13,113
Oh, certo.
381
00:21:13,894 --> 00:21:15,934
A proposito,
Duke Ward ti manda i suoi saluti.
382
00:21:16,755 --> 00:21:18,659
- Quando hai visto Duke?
- Non l'ho visto.
383
00:21:18,682 --> 00:21:19,845
Ci ho parlato.
384
00:21:20,059 --> 00:21:21,059
Sai...
385
00:21:21,151 --> 00:21:22,770
- al telefono.
- Okay.
386
00:21:23,695 --> 00:21:24,695
Beh...
387
00:21:25,268 --> 00:21:26,903
se dovessi avere problemi...
388
00:21:27,391 --> 00:21:28,419
fammelo sapere.
389
00:21:28,498 --> 00:21:30,185
- D'accordo?
- Certamente.
390
00:21:31,373 --> 00:21:32,516
Ci vediamo stasera.
391
00:21:32,570 --> 00:21:34,332
Volevo dire, domani...
392
00:21:34,369 --> 00:21:35,492
alla partita.
393
00:21:35,897 --> 00:21:38,802
Ecco, potresti mica procurarmi
il numero di quella Cheryl?
394
00:21:38,863 --> 00:21:40,287
Ti piace, vero?
395
00:21:40,775 --> 00:21:42,310
Potrei presentartela.
396
00:21:42,371 --> 00:21:44,968
Ma ci sono cose
che un uomo deve fare da s�, no?
397
00:21:56,963 --> 00:21:59,322
Va tutto bene. � Jim. � un poliziotto.
398
00:21:59,998 --> 00:22:01,111
Ciao, Joanie.
399
00:22:02,063 --> 00:22:03,603
Di nuovo in sella, quindi?
400
00:22:04,534 --> 00:22:06,271
Pap� ha detto che � stata dura per te.
401
00:22:06,312 --> 00:22:07,500
Oh, davvero?
402
00:22:08,538 --> 00:22:09,822
Cosa fai, qui?
403
00:22:10,582 --> 00:22:13,159
Qualcosa con cui sono coinvolta
attraverso i Servizi Sociali.
404
00:22:14,458 --> 00:22:16,584
Sto cercando Frida O'Rourke.
405
00:22:16,769 --> 00:22:19,224
Gli agenti pensavano
che potesse essere qui. � una dei tuoi?
406
00:22:19,357 --> 00:22:20,630
Di che si tratta?
407
00:22:21,050 --> 00:22:22,291
Una questione di famiglia.
408
00:22:22,679 --> 00:22:24,129
La sorella � stata uccisa.
409
00:22:24,234 --> 00:22:26,210
- Maggie?
- La conosci?
410
00:22:26,843 --> 00:22:28,304
S�, la conosco...
411
00:22:28,366 --> 00:22:30,469
� venuta un paio di volte a trovare Frida.
412
00:22:31,848 --> 00:22:33,561
Cos'� successo? Incidente o...?
413
00:22:33,626 --> 00:22:34,814
Non proprio.
414
00:22:36,586 --> 00:22:38,791
Ehi! Spero che stia badando al mio ragazzo.
415
00:22:38,844 --> 00:22:41,093
Significa tanto per me.
Non vorrei gli accedesse qualcosa.
416
00:22:41,101 --> 00:22:42,731
Fa da manager a entrambi, da quanto so.
417
00:22:42,752 --> 00:22:46,351
Interessi commerciali, sponsor,
apparizioni, quel genere di cose.
418
00:22:46,373 --> 00:22:47,422
Ci si guadagna?
419
00:22:47,959 --> 00:22:48,992
Mettiamola cos�...
420
00:22:50,547 --> 00:22:53,188
quando Jack mise il suo nome
su una serie di scarpini...
421
00:22:53,241 --> 00:22:55,753
ne vendettero pi� di mezzo milione
solo nella prima stagione.
422
00:22:55,754 --> 00:22:57,815
59 e 11 al paio per i ragazzi.
423
00:22:57,948 --> 00:22:59,822
149 scellini per quelli da uomo.
424
00:22:59,854 --> 00:23:01,329
Bel guadagno in ogni valuta...
425
00:23:01,653 --> 00:23:02,724
vecchia o nuova.
426
00:23:06,254 --> 00:23:08,506
Joan ha detto che � venuta a trovarla.
427
00:23:09,150 --> 00:23:10,189
La settimana scorsa.
428
00:23:10,950 --> 00:23:14,193
Era passata giusto
per portare qualcosa per i bambini.
429
00:23:15,475 --> 00:23:17,302
Quando ho lasciato il padre...
430
00:23:17,456 --> 00:23:19,038
sono andata via di fretta...
431
00:23:19,096 --> 00:23:21,189
e i loro giochi sono rimasti l�.
432
00:23:22,734 --> 00:23:23,734
Lei come stava?
433
00:23:24,189 --> 00:23:25,298
Sembrava stesse bene?
434
00:23:25,299 --> 00:23:27,271
Aveva preoccupazioni, problemi?
435
00:23:27,511 --> 00:23:29,667
Dovevo farle da damigella e...
436
00:23:32,419 --> 00:23:34,138
- Mi dispiace.
- Non preoccuparti.
437
00:23:34,139 --> 00:23:35,139
Va bene cos�.
438
00:23:36,351 --> 00:23:37,631
Povera Maggie!
439
00:24:18,016 --> 00:24:20,302
BUON SAN VALENTINO
440
00:24:25,733 --> 00:24:28,692
Non credo mi possa evitare
la serata con Fenner...
441
00:24:28,693 --> 00:24:31,172
- vero?
- No, Jackie, non posso.
442
00:24:31,173 --> 00:24:33,846
Sai, � gi� tutto stabilito
e poi ci sar� la stampa.
443
00:24:33,847 --> 00:24:35,620
Certo, Ray, certo.
444
00:24:35,770 --> 00:24:37,110
Bene, non � che potrebbe...
445
00:24:37,111 --> 00:24:38,347
tenerlo d'occhio?
446
00:24:38,348 --> 00:24:39,527
Devo fare una telefonata.
447
00:24:40,584 --> 00:24:42,124
� a posto, davvero.
448
00:24:42,164 --> 00:24:43,932
Ha a cuore i miei interessi.
449
00:24:44,054 --> 00:24:45,131
Sfilate di moda?
450
00:24:45,237 --> 00:24:47,116
Servizi fotografici e sponsorizzazioni?
451
00:24:47,170 --> 00:24:49,233
Mi stupisce che riesca ancora
a giocare a calcio.
452
00:24:50,165 --> 00:24:51,262
Chi �?
453
00:24:52,239 --> 00:24:53,620
Non lo so.
454
00:24:53,621 --> 00:24:55,008
Non � uno dello staff.
455
00:24:56,898 --> 00:24:58,092
Forse uno della stampa?
456
00:25:00,454 --> 00:25:01,946
Se il padre si fa vedere...
457
00:25:02,035 --> 00:25:03,255
sai dove trovarmi.
458
00:25:03,975 --> 00:25:06,297
Anche se ricordasse
qualcosa che ha detto la sorella.
459
00:25:06,298 --> 00:25:07,298
Certo.
460
00:25:08,756 --> 00:25:10,145
Bene.
461
00:25:11,990 --> 00:25:13,001
Stammi bene.
462
00:25:16,908 --> 00:25:17,998
Aspetta...
463
00:25:18,585 --> 00:25:20,322
a breve ho una faccenda.
464
00:25:20,631 --> 00:25:22,443
Una cosa da donne, in primavera.
465
00:25:22,444 --> 00:25:24,431
Una serata danzante di beneficenza.
466
00:25:24,933 --> 00:25:26,332
Mi chiedevo...
467
00:25:27,346 --> 00:25:28,969
� per caso pane per i tuoi denti?
468
00:25:30,109 --> 00:25:33,467
- Qualcuno ti ha dato buca?
- No, no, no, no, niente del genere.
469
00:25:34,254 --> 00:25:35,796
Sei la prima a cui lo chiedo.
470
00:25:37,322 --> 00:25:39,585
- Provo a crederti.
- No, sono sincero.
471
00:25:40,516 --> 00:25:42,104
Hanno detto di portare qualcuno.
472
00:25:42,376 --> 00:25:44,247
"James Strange e accompagnatrice."
473
00:25:45,052 --> 00:25:46,691
E la tua ragazza?
474
00:25:47,768 --> 00:25:49,447
Al momento non ce l'ho.
475
00:25:50,603 --> 00:25:52,145
Mi faresti davvero un favore.
476
00:25:52,350 --> 00:25:54,258
Ed � per una buona causa.
477
00:25:56,561 --> 00:25:58,283
- A che ora?
- Alle 19:00...
478
00:25:58,284 --> 00:25:59,670
per l'aperitivo.
479
00:25:59,671 --> 00:26:00,971
Cena alle 20:00.
480
00:26:01,216 --> 00:26:03,794
Ti vengo a prendere e riaccompagno
con un'auto a noleggio.
481
00:26:03,795 --> 00:26:05,201
Sei a casa entro mezzanotte.
482
00:26:06,506 --> 00:26:08,501
Prima di diventare una zucca?
483
00:26:10,026 --> 00:26:11,905
Va bene, andiamoci.
484
00:26:12,880 --> 00:26:13,881
Davvero?
485
00:26:15,672 --> 00:26:16,672
Bene.
486
00:26:18,513 --> 00:26:20,306
Ti telefono quando so la data certa.
487
00:26:20,880 --> 00:26:22,458
Se ne parla a maggio, ma...
488
00:26:23,418 --> 00:26:24,418
grazie.
489
00:26:40,861 --> 00:26:45,161
Tutti pensavano che le minigonne
non potessero ulteriormente accorciarsi.
490
00:26:45,353 --> 00:26:46,841
Ma, forse, non � cos�.
491
00:26:47,139 --> 00:26:51,094
Perch� sembra che il limite sia la coscia,
per l'adorabile Louise,
492
00:26:51,365 --> 00:26:55,093
visto che indossa
un paio di pantaloncini molto sexy...
493
00:26:52,480 --> 00:26:54,920
{an8}A CASA DEI FENNER
494
00:26:55,094 --> 00:26:56,665
in satin rigato.
495
00:26:59,455 --> 00:27:03,724
Vi garantisco
che faranno diventare un sedere...
496
00:27:03,725 --> 00:27:05,774
un delizioso didietro.
497
00:27:05,775 --> 00:27:08,879
Le spiace tenerlo d'occhio un attimo
mentre vado a vedere dove sono i rinforzi?
498
00:27:08,880 --> 00:27:10,613
Certo, ci penso io.
499
00:27:24,415 --> 00:27:25,891
Ho tutto in ordine.
500
00:27:25,892 --> 00:27:28,313
Non preoccuparti,
lo becco alla fine della sfilata.
501
00:27:56,948 --> 00:28:00,601
Ho una lista di ospiti dell'hotel,
ma nessun nome pare irlandese.
502
00:28:00,626 --> 00:28:02,106
Ha proprio nominato Swift?
503
00:28:02,107 --> 00:28:04,826
No, "lo becco alla fine della sfilata."
Di chi poteva parlare?
504
00:28:04,827 --> 00:28:07,032
Non sanno nemmeno se giocher�.
505
00:28:07,033 --> 00:28:08,734
Sicuro di non aver frainteso?
506
00:28:08,735 --> 00:28:11,631
La chiamata minatoria di sabato
proveniva dall'hotel Plaza, no?
507
00:28:11,651 --> 00:28:13,374
Sono qui, ne sono certo.
508
00:28:13,375 --> 00:28:14,978
Va bene, arrivo.
509
00:28:18,981 --> 00:28:20,574
Grazie, grazie!
510
00:28:20,575 --> 00:28:24,641
Grazie di essere venuti alla sfilata
della collezione Fenner di primavera...
511
00:28:24,840 --> 00:28:27,689
sponsorizzata dall'azienda edile Tressell.
512
00:28:27,690 --> 00:28:31,457
Ora, se posso,
chiederei al nostro ragazzo-immagine,
513
00:28:31,458 --> 00:28:34,532
Jack Swift,
il signor scarpe d'oro in persona,
514
00:28:34,533 --> 00:28:38,389
di salire sul palco per le foto!
Forza, Jackie, non fare il timido!
515
00:28:38,390 --> 00:28:40,052
Bene, ci siamo.
516
00:28:43,455 --> 00:28:45,569
Ecco qua, signore, rifatevi gli occhi.
517
00:28:45,570 --> 00:28:47,511
Esatto, proprio laggi�.
518
00:28:47,962 --> 00:28:49,021
Eccoci.
519
00:28:50,389 --> 00:28:51,981
- Molto bene.
- Ora!
520
00:28:52,575 --> 00:28:53,648
Grazie.
521
00:28:56,418 --> 00:28:57,963
Salve, come va?
522
00:28:57,964 --> 00:29:00,679
Jack, scusate l'interruzione della serata,
523
00:29:00,680 --> 00:29:02,609
ma abbiamo un altro spettacolo per voi.
524
00:29:02,610 --> 00:29:04,368
Perch�, stasera, Jack Swift...
525
00:29:04,369 --> 00:29:08,452
attaccante degli Oxford Wanderers
e della nazionale nord irlandese...
526
00:29:08,453 --> 00:29:10,561
"ecco la tua vita"!
527
00:29:19,866 --> 00:29:23,360
{an8}ECCO LA TUA VITA
528
00:29:22,811 --> 00:29:25,428
Bene Jack, ecco la tua vita.
529
00:29:25,429 --> 00:29:27,936
- Eamonn Andrews!
- Non guardo molto la televisione!
530
00:29:27,937 --> 00:29:29,953
Ma devi pur averlo sentito, beh...
531
00:29:31,024 --> 00:29:32,849
niente di male, meglio questo che altro.
532
00:29:32,850 --> 00:29:35,956
Suppongo ti diranno qualcosa gli agenti,
quando tornerai in centrale.
533
00:29:36,909 --> 00:29:39,294
- Ehil�.
- Novit� sulla bomba di Lonsdale?
534
00:29:39,295 --> 00:29:42,314
Tranne le Angry Brigade,
non abbiamo idea se...
535
00:29:42,315 --> 00:29:44,595
qualcuno ce l'abbia
con Stamfield o il college.
536
00:29:44,596 --> 00:29:46,761
- E la vittima?
- Priva di macchia.
537
00:29:46,858 --> 00:29:49,524
Ha una sorella che veniva
picchiata dal marito, ma...
538
00:29:49,525 --> 00:29:51,565
oltre a questo, � una buona famiglia.
539
00:29:51,566 --> 00:29:53,254
Il fidanzato � inconsolabile.
540
00:29:53,255 --> 00:29:55,283
Ha un messaggio speciale per te.
541
00:29:55,284 --> 00:29:56,954
- Ciao, Jack.
- Sarah.
542
00:29:56,955 --> 00:29:59,357
Mi ricordo quando ti allenavi a calcio...
543
00:29:59,358 --> 00:30:02,765
mi guardavi
e facevi quell'espressione sfacciata.
544
00:30:03,069 --> 00:30:05,756
Ma, nonostante la strada che hai fatto,
sei rimasto uguale...
545
00:30:05,757 --> 00:30:08,951
- La sua collega?
- La signorina Newell non ha nulla da dire.
546
00:30:09,071 --> 00:30:11,987
Stamfield aveva avuto qualcosa da dire
sulla puntualit� della giovane.
547
00:30:11,988 --> 00:30:14,025
Ma, a parte questo, era tutto rose e fiori.
548
00:30:15,259 --> 00:30:17,694
Passa una bella serata
con la famiglia e gli amici.
549
00:30:17,695 --> 00:30:19,591
Spero di vederti presto.
550
00:30:19,615 --> 00:30:22,194
E ti vedr� prima di quanto entrambi pensiate.
551
00:30:22,195 --> 00:30:24,086
L'hai vista otto anni fa, l'ultima volta,
552
00:30:24,087 --> 00:30:27,102
quando sei stato il testimone del marito.
Ma, stasera, � qui...
553
00:30:27,103 --> 00:30:30,254
Sarah Coyle, ora Sarah Sellars!
554
00:30:34,695 --> 00:30:38,020
S�, come ha detto Sarah,
non eri un gran studente.
555
00:30:38,021 --> 00:30:41,802
Il prossimo testimone confermer�
il desiderio di giocare a calcio,
556
00:30:41,803 --> 00:30:43,088
che ti ha messo spesso nei guai.
557
00:30:43,089 --> 00:30:45,091
Erano solo un paio di tiri dopo la scuola,
558
00:30:45,092 --> 00:30:46,210
ma, quando tornava a casa...
559
00:30:46,211 --> 00:30:48,099
Jack era davvero nei guai.
560
00:30:48,100 --> 00:30:50,642
S�, � da un po' che non vedi
il tuo compagno di scuola,
561
00:30:50,643 --> 00:30:53,189
e compagno di squadra nel Londonderry...
562
00:30:53,190 --> 00:30:56,465
a cui hai fatto da testimone al matrimonio,
George Sellars!
563
00:31:00,550 --> 00:31:03,734
Dicci, George,
in che genere di guai si cacciava Jack?
564
00:31:03,735 --> 00:31:06,073
Beh, al centro non avevamo
un vero campo da calcio,
565
00:31:06,074 --> 00:31:08,380
quindi usavamo i maglioni
per delimitare le porte.
566
00:31:08,602 --> 00:31:12,061
A una partita,
il suo maglione si � rovinato tutto...
567
00:31:12,115 --> 00:31:14,748
sapeva che le avrebbe prese dalla madre,
e gli ho dato il mio.
568
00:31:14,749 --> 00:31:16,777
L'inganno ha funzionato, signora Swift?
569
00:31:16,778 --> 00:31:18,241
No, Eamonn, per niente!
570
00:31:18,546 --> 00:31:22,126
Non aveva l'etichetta con il suo nome
che cucivo all'interno del colletto.
571
00:31:22,237 --> 00:31:26,120
Era di George, quindi sapevo
che avevano combinato qualcosa!
572
00:31:26,121 --> 00:31:29,654
Cos� gli ho detto:
"Quando torna a casa tuo padre, te le suona!"
573
00:31:29,655 --> 00:31:30,785
Pace all'anima sua.
574
00:31:30,786 --> 00:31:32,709
Grazie, George Sellars!
575
00:31:34,632 --> 00:31:36,965
Poco dopo,
il tuo nome � giunto alle orecchie
576
00:31:36,966 --> 00:31:39,890
di chi avrebbe cambiato
la tua vita per sempre.
577
00:31:39,919 --> 00:31:41,600
Un collega del tuo defunto padre,
578
00:31:41,601 --> 00:31:45,231
che, nel tempo libero,
faceva l'allenatore e scopriva talenti...
579
00:31:45,232 --> 00:31:47,841
per le squadre di calcio inglesi.
580
00:31:47,842 --> 00:31:49,569
- Duke Ward.
- S�.
581
00:31:49,570 --> 00:31:52,342
Esatto, proprio l'uomo
che ha visto tutto il potenziale,
582
00:31:52,343 --> 00:31:56,185
lo scopritore di talenti dell'Irlanda
del Nord, Marmaduke Ward!
583
00:32:01,203 --> 00:32:02,422
� un piacere vederti, Jackie.
584
00:32:02,423 --> 00:32:05,706
Duke, dimmi, che reazione hai avuto
la prima volta che hai visto Jack?
585
00:32:05,776 --> 00:32:08,810
Beh, Eamonn, a dire il vero,
� stato orribile.
586
00:32:08,811 --> 00:32:11,402
Alto 163 centimetri,
meno carne addosso di un levriero.
587
00:32:11,403 --> 00:32:13,373
Ma, dal primo momento che lo vidi,
588
00:32:13,374 --> 00:32:15,959
sapevo che poteva diventare
una persona molto speciale,
589
00:32:15,960 --> 00:32:17,465
se avesse lavorato sodo...
590
00:32:17,466 --> 00:32:19,394
e con qualcuno che lo guidasse.
591
00:32:19,395 --> 00:32:20,760
L'abbiamo portato a quel punto...
592
00:32:20,761 --> 00:32:23,912
e non ho avuto dubbi
nel raccomandarlo ai Wanderers.
593
00:32:23,913 --> 00:32:26,487
Credo che converrete
che, finora, non � andato male.
594
00:32:26,488 --> 00:32:27,917
� proprio cos�!
595
00:32:27,918 --> 00:32:29,469
Grazie, Duke Ward.
596
00:32:33,463 --> 00:32:38,057
A fine serata, abbiamo qualcuno
che � venuto per renderti omaggio.
597
00:32:38,058 --> 00:32:41,065
Un giovane per cui eri l'eroe,
ai tempi di scuola.
598
00:32:41,089 --> 00:32:45,387
Che potrebbe essere soggetto
all'adulazione a cui sei abituato.
599
00:32:45,671 --> 00:32:46,936
Esatto, Eamonn.
600
00:32:46,937 --> 00:32:48,410
Ma c'� un solo Jack Swift.
601
00:32:48,411 --> 00:32:49,956
S�, proprio cos�.
602
00:32:49,957 --> 00:32:53,108
� il giovane attaccante acclamato
come "il prossimo...
603
00:32:53,109 --> 00:32:54,388
Jack Swift".
604
00:32:54,389 --> 00:32:57,493
Centravanti del Cowley
e dall'Irlanda del Nord...
605
00:32:57,494 --> 00:32:59,561
John-Paul Martinelli!
606
00:33:03,586 --> 00:33:05,677
L'ho visto stamattina,
ma non ha detto niente!
607
00:33:05,678 --> 00:33:08,876
Allora, John-Paul, cosa vorresti dire a Jack?
608
00:33:08,948 --> 00:33:11,121
Jack, tu sei un eroe...
609
00:33:11,122 --> 00:33:14,195
non solo per me,
ma anche per altri ragazzini.
610
00:33:14,471 --> 00:33:16,960
E so che tutti, a casa nostra,
e qui in Inghilterra...
611
00:33:16,961 --> 00:33:18,419
sono orgogliosi di te...
612
00:33:18,420 --> 00:33:20,229
e della carriera che hai fatto.
613
00:33:22,198 --> 00:33:24,521
Beh, speriamo che non sia finita qui!
614
00:33:24,863 --> 00:33:25,938
Speriamo di no.
615
00:33:25,939 --> 00:33:27,299
Ma, almeno per ora...
616
00:33:27,300 --> 00:33:28,428
Jack Swift...
617
00:33:28,429 --> 00:33:30,528
"ecco la tua vita"!
618
00:33:39,298 --> 00:33:41,721
I giorni in cui giocavo sono ormai passati.
619
00:33:42,331 --> 00:33:46,121
Guarda, ecco l� Duke,
il pi� sfortunato del mondo dello spettacolo.
620
00:33:46,201 --> 00:33:49,734
Quanto hai fatto per aver scoperto Jack?
15 sterline di bonus, vero?
621
00:33:49,735 --> 00:33:52,725
Al massimo 2 sterline e 10
come anticipo alla settimana, no.
622
00:33:53,007 --> 00:33:55,151
No, dovresti venire a lavorare per me.
623
00:33:55,152 --> 00:33:57,681
Per qualcuno non � una questione di soldi.
624
00:33:57,770 --> 00:34:01,303
Per�, non mi aspetto che uno come te
capisca una cosa simile.
625
00:34:01,304 --> 00:34:02,504
Uno come me?
626
00:34:02,680 --> 00:34:03,780
Un parassita.
627
00:34:04,511 --> 00:34:07,902
Dov'eri nelle mattine gelide d'inverno,
mentre lo allenavo?
628
00:34:08,501 --> 00:34:10,241
Da nessuna parte, ecco dov'eri.
629
00:34:10,437 --> 00:34:12,301
Eppure, hai spolpato Jack fino all'osso.
630
00:34:12,302 --> 00:34:14,823
E, adesso, affondi gli artigli su John-Paul.
631
00:34:15,629 --> 00:34:17,921
Quindi, ti stai adoperando
per rovinare anche lui.
632
00:34:18,378 --> 00:34:19,827
Sei un uomo gretto.
633
00:34:19,828 --> 00:34:21,447
Mi fai venire il voltastomaco.
634
00:34:26,269 --> 00:34:28,041
Tutta questa energia.
635
00:34:28,460 --> 00:34:31,959
Penso che quando verrai a giocare
per i Wanderers diventeremo...
636
00:34:31,960 --> 00:34:33,785
ottimi amici.
637
00:34:34,901 --> 00:34:36,201
� lei.
638
00:34:36,982 --> 00:34:39,124
Sia carino e vada a prendermi da bere.
639
00:34:39,265 --> 00:34:42,654
Sono investigatore della Thames Valley,
signora Fenner. Non un oste.
640
00:34:42,655 --> 00:34:44,845
Sono certo che suo marito
pu� riempirle il bicchiere.
641
00:34:45,127 --> 00:34:47,161
Un Vodka Martini, vero, signora Fenner?
642
00:34:47,341 --> 00:34:49,114
Cecily, ti prego.
643
00:34:52,045 --> 00:34:54,585
Lei non � certo un Cupido, vero?
644
00:34:58,225 --> 00:35:00,286
- Tesoro...
- Poteva accennare a tutto questo.
645
00:35:00,287 --> 00:35:02,984
Avevamo tutti giurato di tacere, vero?
646
00:35:03,085 --> 00:35:06,425
Sapeva cosa sarebbe successo
e sapeva della minaccia di morte.
647
00:35:07,237 --> 00:35:08,518
Che posso dire?
648
00:35:08,851 --> 00:35:12,018
Di questa minaccia di morte
non ne so pi� di quanto sappia lei.
649
00:35:12,019 --> 00:35:15,574
Meno male che lo tiene d'occhio.
Domani, a quest'ora, sar� tutto finito.
650
00:35:15,575 --> 00:35:18,053
Beh, no, la minaccia vale "se gioca".
651
00:35:18,054 --> 00:35:19,374
Non ha ancora giocato.
652
00:35:30,796 --> 00:35:32,170
Signor Lofthouse...
653
00:35:32,669 --> 00:35:34,988
"La dinamo di Doncaster".
654
00:35:34,989 --> 00:35:39,641
L'ho vista giocare contro Millwall nel '54,
vero? Alle eliminatorie.
655
00:35:39,730 --> 00:35:42,718
Ci portavo mio figlio Sam quando era piccolo.
656
00:35:42,719 --> 00:35:44,275
Prima di trasferirci a Oxford, ovvio.
657
00:35:44,276 --> 00:35:45,808
Forza, filiamocela.
658
00:35:46,399 --> 00:35:48,756
Ma, la sua famiglia? �...
659
00:35:48,757 --> 00:35:50,129
la sua festa.
660
00:35:50,130 --> 00:35:51,775
Non sono qui per me.
661
00:35:52,517 --> 00:35:53,756
Va bene.
662
00:35:53,757 --> 00:35:54,883
Ehi, Jack...
663
00:35:55,155 --> 00:35:56,481
ti porto da bere?
664
00:35:56,867 --> 00:35:58,504
Non adesso, Georgie.
665
00:35:58,505 --> 00:35:59,578
Sicuro?
666
00:35:59,579 --> 00:36:01,329
So che Sarah vorrebbe chiacchierare.
667
00:36:01,758 --> 00:36:03,699
Deve essere andata a incipriarsi il naso.
668
00:36:03,700 --> 00:36:06,844
- Torner� tra un attimo.
- Non posso fare tardi, George.
669
00:36:06,845 --> 00:36:08,184
Domani ho una partita.
670
00:36:08,720 --> 00:36:09,839
Rimani a vederla?
671
00:36:09,840 --> 00:36:10,921
S�, certo.
672
00:36:11,236 --> 00:36:12,433
Siamo tutti al Plaza.
673
00:36:12,434 --> 00:36:14,466
Tua madre, le tue sorelle, tutti.
674
00:36:14,467 --> 00:36:15,526
Ottimo.
675
00:36:15,811 --> 00:36:17,556
Bene, faremo qualcosa dopo la partita.
676
00:36:17,557 --> 00:36:18,557
Va bene?
677
00:36:22,569 --> 00:36:23,681
Sono a casa!
678
00:36:23,749 --> 00:36:25,281
Pap�, sei in ritardo!
679
00:36:25,581 --> 00:36:26,910
Il lavoro.
680
00:36:27,457 --> 00:36:29,585
Ti sei perso la telefonata di Sam.
681
00:36:30,555 --> 00:36:31,922
Te l'ho salutato.
682
00:36:34,492 --> 00:36:36,265
Va tutto bene, laggi�...
683
00:36:37,218 --> 00:36:38,801
con gli autoctoni?
684
00:36:38,806 --> 00:36:40,305
Si comportano bene?
685
00:36:41,890 --> 00:36:43,052
Non l'ha detto.
686
00:36:43,053 --> 00:36:45,745
Gli ho chiesto se si prendeva cura di s�,
ha detto di s�.
687
00:36:47,100 --> 00:36:48,258
Metto su la teiera.
688
00:36:48,259 --> 00:36:50,032
Non per me, a quest'ora.
689
00:36:50,033 --> 00:36:51,143
Va bene.
690
00:36:51,144 --> 00:36:52,144
Sai...
691
00:36:52,796 --> 00:36:54,663
non indovinerai mai
chi ho incontrato stasera.
692
00:36:54,664 --> 00:36:56,441
Chi? Qualcuno che conosciamo?
693
00:36:56,461 --> 00:36:58,001
Eamonn Andrews.
694
00:36:58,141 --> 00:36:59,601
Eamonn Andrews?
695
00:36:59,899 --> 00:37:01,363
Che bello!
696
00:37:01,622 --> 00:37:03,048
E com'�?
697
00:37:03,322 --> 00:37:04,665
Persona carina.
698
00:37:05,712 --> 00:37:08,025
Ma non tanto alto
quanto sembra in televisione.
699
00:37:10,116 --> 00:37:11,699
Mi spiace se l'ho fatta venir via.
700
00:37:11,700 --> 00:37:13,295
Dovevo proprio andarmene.
701
00:37:13,760 --> 00:37:14,934
Sa...
702
00:37:15,312 --> 00:37:16,415
filarmela.
703
00:37:17,783 --> 00:37:19,625
A volte, mi prende cos�.
704
00:37:20,686 --> 00:37:21,996
Mi stufo.
705
00:37:22,067 --> 00:37:23,521
Di cosa?
706
00:37:23,530 --> 00:37:24,850
Di essere Jack Swift.
707
00:37:25,395 --> 00:37:27,075
Di cosa? Dei complimenti...
708
00:37:27,076 --> 00:37:30,067
- delle donne, dei soldi? Mi fa compassione!
- Gi�!
709
00:37:30,112 --> 00:37:31,961
Da fuori sembra bellissimo.
710
00:37:32,489 --> 00:37:34,263
Ma tutti vogliono qualcosa.
711
00:37:34,779 --> 00:37:36,171
Una foto firmata...
712
00:37:36,199 --> 00:37:38,376
parte del guadagno, esserti amico...
713
00:37:38,377 --> 00:37:40,812
per portarti a letto
e spifferarlo ai giornali.
714
00:37:40,813 --> 00:37:42,190
Cosa vuole?
715
00:37:43,149 --> 00:37:44,625
L'amore di una brava donna.
716
00:37:45,877 --> 00:37:47,258
Ne ho avuta una.
717
00:37:48,065 --> 00:37:49,462
Ho rinunciato a lei.
718
00:37:51,419 --> 00:37:53,579
Mi hanno costretto a fare una scelta...
719
00:37:53,931 --> 00:37:55,265
o lei...
720
00:37:56,029 --> 00:37:58,005
o la carriera a calcio.
721
00:37:58,778 --> 00:38:00,456
Non passa giorno che...
722
00:38:01,196 --> 00:38:03,047
e, ora, mi vogliono uccidere per il calcio!
723
00:38:08,276 --> 00:38:09,745
Ha la ragazza?
724
00:38:11,952 --> 00:38:13,694
No, no, non in questo periodo.
725
00:38:13,695 --> 00:38:15,589
Posso chiamare qualcuno per farle compagnia.
726
00:38:15,942 --> 00:38:17,345
Basta una telefonata.
727
00:38:22,033 --> 00:38:23,534
Ma... sono in servizio.
728
00:38:23,535 --> 00:38:24,795
E...
729
00:38:24,796 --> 00:38:28,058
domani ha una grande partita,
sar� meglio che si riposi.
730
00:38:28,059 --> 00:38:30,519
- A chi sta per morire.
- Beh, speriamo di no!
731
00:38:31,853 --> 00:38:33,317
No, no...
732
00:38:33,714 --> 00:38:34,717
io...
733
00:38:34,718 --> 00:38:36,545
far� le parole crociate.
734
00:38:39,504 --> 00:38:40,504
S�.
735
00:38:45,029 --> 00:38:47,730
Rivestiti e vattene, puttanella!
736
00:38:51,020 --> 00:38:52,285
Come hai osato?!
737
00:38:52,286 --> 00:38:53,395
Ti ammazzo!
738
00:38:53,396 --> 00:38:55,819
Hai detto che era finita!
Te ne sei andata, mi hai lasciato!
739
00:38:55,820 --> 00:38:57,609
Pensavo mi avresti cercato.
740
00:38:57,610 --> 00:39:01,676
Invece, ho passato tre settimane
ad annoiarmi a morte al George V.
741
00:39:02,146 --> 00:39:04,969
- Per il quale pagherai tu!
- Devo pagare io?!
742
00:39:04,980 --> 00:39:08,113
E, adesso,
torno e trovo questo posto pieno...
743
00:39:08,120 --> 00:39:10,787
delle tue dannate puttanelle idiote!
744
00:39:11,890 --> 00:39:13,455
- Non darmi le spalle!
- S�?
745
00:39:13,470 --> 00:39:15,374
Morse? Sono venuto a darti il cambio.
746
00:39:15,610 --> 00:39:17,626
Bill Shaw, Reparti Speciali.
747
00:39:18,030 --> 00:39:20,618
Farai meglio ad andare a casa a riposare,
devi essere a pezzi.
748
00:39:21,200 --> 00:39:22,493
Quella �...
749
00:39:23,080 --> 00:39:25,543
� la sua ragazza, la bionda?
750
00:39:26,730 --> 00:39:28,080
Pare di s�.
751
00:39:28,090 --> 00:39:29,790
Bella roba, ad arrivarci.
752
00:39:30,290 --> 00:39:33,371
E se non ci arriva lui...
Probabilmente non hai letto i giornali.
753
00:39:33,720 --> 00:39:35,196
Ne parlano ovunque.
754
00:39:35,700 --> 00:39:37,145
Se, prima, la minaccia non era reale,
755
00:39:35,846 --> 00:39:37,146
{an8}LA POLIZIA PROTEGGE SWIFT,
MINACCIATO DI MORTE
756
00:39:37,147 --> 00:39:38,297
{an8}LA POLIZIA PROTEGGE SWIFT,
MINACCIATO DI MORTE
757
00:39:37,150 --> 00:39:40,176
un titolo cos� far� sbucare dal nulla
tutti i pazzoidi.
758
00:39:40,190 --> 00:39:42,269
E portati via la tua maledetta spazzatura!
759
00:39:42,300 --> 00:39:44,284
Falle almeno rimettere le mutande.
760
00:39:44,290 --> 00:39:45,290
Ges�!
761
00:39:45,460 --> 00:39:47,630
- Scusa, tesoro.
- C'� una prima volta per tutto.
762
00:39:47,960 --> 00:39:49,953
Sergente Bill Shaw, Reparti Speciali.
763
00:39:49,960 --> 00:39:51,692
Oggi pomeriggio la sorveglier� lui.
764
00:39:52,000 --> 00:39:53,458
Io torner� stasera.
765
00:39:54,440 --> 00:39:55,888
"L'amore di una brava donna."
766
00:39:56,190 --> 00:39:57,392
Quando � arrivata?
767
00:39:58,470 --> 00:39:59,584
Stamattina presto.
768
00:40:00,000 --> 00:40:02,775
Sono andato a dormire presto,
come aveva detto lei, ma...
769
00:40:03,870 --> 00:40:04,870
Beh...
770
00:40:05,550 --> 00:40:07,029
la colazione dei campioni.
771
00:40:13,210 --> 00:40:16,146
Ho gi� risposto
ai dubbi sollevati da John Sarson,
772
00:40:16,160 --> 00:40:17,773
a lui direttamente...
773
00:40:17,970 --> 00:40:20,876
e, per quanto riguarda il college...
774
00:40:22,730 --> 00:40:24,984
non � necessario alcun ulteriore intervento.
775
00:40:25,670 --> 00:40:29,119
Le mie scuse. Purtroppo, se non seguo
i miei pensieri fino alla fine,
776
00:40:29,130 --> 00:40:31,228
ho difficolt� a riprendere il filo.
777
00:40:31,941 --> 00:40:33,124
Come posso aiutarvi?
778
00:40:33,140 --> 00:40:36,093
Ieri abbiamo parlato con la signorina Newell,
in ospedale.
779
00:40:36,460 --> 00:40:38,064
Confido che si stia rimettendo.
780
00:40:38,180 --> 00:40:39,403
Sembra di s�.
781
00:40:39,550 --> 00:40:41,769
Afferma che lei e la signorina Widdowson
782
00:40:41,780 --> 00:40:44,302
abbiate discusso a causa
della sua poca puntualit�.
783
00:40:44,770 --> 00:40:47,606
Ho dovuto riprenderla,
ma non per la puntualit�,
784
00:40:47,620 --> 00:40:50,930
quanto per il lavoro di archiviazione,
mediocre e disordinato.
785
00:40:51,200 --> 00:40:54,295
A essere onesto,
la sua grammatica non era il massimo.
786
00:40:55,090 --> 00:40:58,171
- Davvero, nulla di grave.
- Non per la ragazza.
787
00:40:58,545 --> 00:41:00,288
Pare che fosse in lacrime.
788
00:41:00,928 --> 00:41:03,645
Sono consapevole di essere brusco, a volte...
789
00:41:03,988 --> 00:41:07,009
ma, seriamente, non ho l'abitudine
di ridurre il personale in lacrime.
790
00:41:07,368 --> 00:41:09,442
Qualunque cosa l'abbia sconvolta,
quel pomeriggio...
791
00:41:09,840 --> 00:41:11,268
non � dipesa da me.
792
00:41:25,283 --> 00:41:27,283
COMMISSARIATO DI THAMES VALLEY
793
00:41:28,005 --> 00:41:29,159
Ehi, amico!
794
00:41:31,573 --> 00:41:32,897
Che novit� ci sono?
795
00:41:33,303 --> 00:41:34,914
Abbiamo parlato ancora con il Rettore...
796
00:41:34,921 --> 00:41:38,858
e con i suoi colleghi, per vedere
se qualcuno volesse mandarlo all'altro mondo.
797
00:41:39,212 --> 00:41:40,922
Sembra che non avesse neanche un nemico.
798
00:41:40,939 --> 00:41:43,878
Il rettore di un college di Oxford
senza nemici? Sarebbe un miracolo.
799
00:41:44,816 --> 00:41:47,157
- Che mi dici della bomba?
- Una normale scatola di cartone,
800
00:41:47,172 --> 00:41:49,679
impacchettata con carta marrone
e chiusa con un laccio.
801
00:41:50,436 --> 00:41:52,881
Indirizzo scritto a mano,
o almeno, ci� che ne rimane.
802
00:41:52,951 --> 00:41:54,308
Indirizzato a Stamfield.
803
00:41:54,705 --> 00:41:57,802
Sembra che fosse una bomba a orologeria,
secondo i ragazzi della Scientifica.
804
00:41:57,865 --> 00:41:59,938
La dinamite era collegata a una sveglia.
805
00:42:00,094 --> 00:42:01,499
Semplice ma efficace.
806
00:42:01,521 --> 00:42:04,288
� in linea con altri dispositivi
della Angry Brigade?
807
00:42:04,312 --> 00:42:07,407
Ho chiesto maggiori dettagli
a Scotland Yard, ma...
808
00:42:07,450 --> 00:42:09,754
le cose si muovono in fretta
dopo l'arresto a Barnet,
809
00:42:09,755 --> 00:42:11,316
e stanno giocando a carte coperte.
810
00:42:13,049 --> 00:42:14,478
Di questo che ne pensi?
811
00:42:14,498 --> 00:42:15,862
Non l'hanno saputo spiegare.
812
00:42:15,872 --> 00:42:17,931
Probabilmente � accaduto nell'esplosione.
813
00:42:18,282 --> 00:42:22,488
Tracce residue di cera, creta
e un qualche tipo di colorante.
814
00:42:23,655 --> 00:42:25,442
Te la stai cavando bene, vero?
815
00:42:25,546 --> 00:42:27,779
- A che ora il calcio d'inizio?
- Non prima delle 7:30,
816
00:42:27,802 --> 00:42:29,848
alle 6 do il cambio
a quello dei Reparti Speciali.
817
00:42:29,863 --> 00:42:31,515
Bene. Beh...
818
00:42:31,540 --> 00:42:32,875
allora ci vediamo l�.
819
00:42:40,864 --> 00:42:43,142
Eccoti! Dove diavolo eri?!
820
00:42:43,551 --> 00:42:45,223
- Scusi, la folla ci ha rallentati.
- S�?
821
00:42:45,237 --> 00:42:47,195
Gli sfott� irlandesi saranno niente...
822
00:42:47,203 --> 00:42:49,663
tarda ancora a una riunione
e sar� io a conciarti per le feste.
823
00:42:49,674 --> 00:42:52,702
La palla deve andare in rete, giusto, capo?
Come la scorsa settimana.
824
00:42:52,903 --> 00:42:54,478
Posso andare da solo, da qui.
825
00:42:57,775 --> 00:42:59,448
Morse, ho sentito che...
826
00:42:59,927 --> 00:43:02,221
si � goduto una serata tra le stelle.
827
00:43:02,728 --> 00:43:04,528
Ecco La Tua Vita, giusto?
828
00:43:05,351 --> 00:43:07,539
L'ispettore Thursday
ha detto che � molto simpatico.
829
00:43:07,896 --> 00:43:09,085
Eamonn Andrews.
830
00:43:09,392 --> 00:43:12,089
Per� � pi� basso
di quanto appaia in televisione.
831
00:43:12,139 --> 00:43:14,413
Io... non saprei, signore.
832
00:43:14,810 --> 00:43:17,474
Bene, il suo incarico dovrebbe essere...
in buone mani.
833
00:43:17,493 --> 00:43:20,159
La Direzione ha inviato altri 200 agenti,
834
00:43:20,177 --> 00:43:22,897
oltre a quelli che normalmente
coprono questo tipo di eventi.
835
00:43:23,748 --> 00:43:26,999
Vi diamo un caldo benvenuto
in questa fredda serata di febbraio.
836
00:43:27,020 --> 00:43:29,477
Per chi si fosse sintonizzato solo ora,
siamo al Field,
837
00:43:29,494 --> 00:43:31,284
il campo degli Oxford Wanderers,
838
00:43:31,292 --> 00:43:34,836
per il quinto turno di spareggio
contro i vicini del Cowley Town.
839
00:43:34,859 --> 00:43:37,018
Si preannuncia una partita emozionante.
840
00:43:52,548 --> 00:43:54,089
Con un gol di Jack Swift,
841
00:43:54,110 --> 00:43:56,820
gli Oxford Wanderers
hanno pareggiato i conti.
842
00:43:56,859 --> 00:43:59,907
- Buonasera.
- Far� la sua magia anche stasera?
843
00:43:59,931 --> 00:44:03,253
Il Cowley Town, nonostante la presenza
dell'eccezionale, giovane bomber
844
00:44:03,269 --> 00:44:06,531
John-Paul Martinelli, appare sfavorito.
845
00:44:12,270 --> 00:44:13,883
Andiamo, arbitro!
846
00:44:16,514 --> 00:44:19,360
Swift contrasta,
in maniera non del tutto regolare.
847
00:44:43,684 --> 00:44:47,116
Siamo in pieno recupero del secondo tempo.
848
00:44:47,510 --> 00:44:50,858
Secondo il mio orologio,
resta meno di un minuto di gioco.
849
00:44:51,324 --> 00:44:55,090
Swift si prepara a calciare la punizione
pi� importante della sua carriera
850
00:44:55,109 --> 00:44:57,691
e, di sicuro, l'ultima azione della partita.
851
00:45:10,548 --> 00:45:11,548
S�!
852
00:45:22,294 --> 00:45:25,690
Gli Oxford Wanderers passano
al sesto turno di coppa
853
00:45:25,720 --> 00:45:28,363
e alcuni tifosi invadono il campo!
854
00:45:28,386 --> 00:45:30,626
- Stiamo assistendo a scene...
- Bright a tutte le unit�,
855
00:45:30,639 --> 00:45:33,547
proteggete il bersaglio,
tutti gli occhi su Swift.
856
00:45:35,465 --> 00:45:37,881
- Avete visto Swift?
- � nello spogliatoio, credo.
857
00:45:38,195 --> 00:45:41,505
Dobbiamo portarlo via, portatelo via!
858
00:45:42,930 --> 00:45:45,678
- Sicuro che non sia in campo?
- Era davanti a me, sar� in bagno,
859
00:45:45,695 --> 00:45:48,162
se vuole lavargli la schiena. Senta...
860
00:45:48,862 --> 00:45:52,472
lo terr� d'occhio
e lo porter� su in sede, va bene?
861
00:45:52,505 --> 00:45:54,485
- Va bene.
- Ben fatto, ragazzi!
862
00:45:56,183 --> 00:45:58,954
La squadra si � trasferita qui al Field,
a Potter's Lane...
863
00:45:59,037 --> 00:46:00,415
nel 1897.
864
00:46:01,150 --> 00:46:03,733
� stata una propriet� della Chiesa
fino allo Scisma,
865
00:46:03,750 --> 00:46:06,388
ma, dopo, uno dei college della zona
se ne � appropriato
866
00:46:06,399 --> 00:46:09,912
e l'ha affittata alla citt�
come luogo di sepoltura per i poveri.
867
00:46:09,951 --> 00:46:13,444
Quindi, da Potter's Field � diventato
The Field a Potter's Lane.
868
00:46:13,598 --> 00:46:16,289
Gliel'avevo detto che non c'era nulla
di cui preoccuparsi.
869
00:46:17,602 --> 00:46:19,425
A quest'ora dovrebbe essere arrivato.
870
00:46:19,456 --> 00:46:23,087
Staranno bevendo, scherzando,
facendo un bagno caldo.
871
00:46:23,103 --> 00:46:26,161
Giovanotti che si godono
un po' di cameratismo.
872
00:46:26,351 --> 00:46:29,322
Faranno scommesse
su quali tra queste adorabili fanciulle
873
00:46:29,329 --> 00:46:32,381
domattina saranno
un'altra tacca sulla cintura.
874
00:46:33,643 --> 00:46:35,842
Immagino che lei non fosse un tipo sportivo.
875
00:46:35,869 --> 00:46:37,952
Era pi� un topo di biblioteca, ho ragione?
876
00:46:38,049 --> 00:46:39,958
Hai bisogno di fare il pieno, Graham?
877
00:46:39,990 --> 00:46:42,361
Questo � il mio grande amico,
il signor Tressell.
878
00:46:42,421 --> 00:46:44,982
La guardia del corpo di Jackie, Morse.
879
00:46:45,268 --> 00:46:47,393
Ha organizzato la sfilata di ieri sera.
880
00:46:47,419 --> 00:46:49,033
Scusa, Robert.
881
00:46:49,381 --> 00:46:52,600
Graham, posso presentarti
la moglie del sindaco?
882
00:46:52,635 --> 00:46:53,635
Certo.
883
00:46:54,193 --> 00:46:56,507
Trama e ordito della vita urbana.
884
00:46:56,546 --> 00:46:58,290
E del commercio, immagino.
885
00:46:58,528 --> 00:47:00,527
Partita serale,
ospite del Presidente della squadra,
886
00:47:00,541 --> 00:47:02,658
deve essere un ambiente propizio
per gli affari.
887
00:47:02,768 --> 00:47:04,376
Beh, che posso dirle?
888
00:47:04,729 --> 00:47:06,106
� bello essere il re.
889
00:47:07,838 --> 00:47:09,335
Cerca Jackie, signor Ward?
890
00:47:09,361 --> 00:47:10,859
Io lo lascerei stare per un po'.
891
00:47:11,126 --> 00:47:12,850
Non � un buon momento, mi sembra.
892
00:47:13,086 --> 00:47:14,939
Venga, Jack ci raggiunger� al bar.
893
00:47:22,868 --> 00:47:25,054
Dov'� Jack? Aveva detto
che lo avrebbe accompagnato qui.
894
00:47:25,073 --> 00:47:27,353
- Pensavo che fosse gi� qui.
- No.
895
00:47:35,610 --> 00:47:37,644
- Che succede?
- �...
896
00:47:37,814 --> 00:47:39,014
Mio Dio!
897
00:47:39,034 --> 00:47:41,521
Perch� non lo stava sorvegliando?
898
00:47:59,768 --> 00:48:01,735
� morto da meno di due ore.
899
00:48:02,092 --> 00:48:04,271
Non voglio saltare a conclusioni
prima dell'autopsia,
900
00:48:04,282 --> 00:48:06,764
ma sembrerebbe morto per annegamento.
901
00:48:06,902 --> 00:48:11,341
Comunque, c'� anche una ferita consistente
sul retro del cranio.
902
00:48:11,354 --> 00:48:13,469
Potrebbe essere stato un incidente, dottore?
903
00:48:13,900 --> 00:48:17,110
Potrebbe essere scivolato e caduto,
sbattendo la testa, magari?
904
00:48:17,142 --> 00:48:18,142
Possibile,
905
00:48:18,170 --> 00:48:21,645
ma � pi� probabile che il colpo
lo abbia tramortito e che sia...
906
00:48:21,673 --> 00:48:23,404
caduto in avanti, dentro l'acqua.
907
00:48:23,438 --> 00:48:27,299
- Un colpo dato con cosa?
- Ho recuperato questa, dalla vasca.
908
00:48:27,328 --> 00:48:29,370
La Scientifica non l'ha ancora esaminata,
909
00:48:29,388 --> 00:48:32,276
ma grandezza e peso combaciano con la ferita.
910
00:48:32,303 --> 00:48:35,529
Numero 10. � la maglia di Swift, vero?
911
00:48:35,564 --> 00:48:37,771
La fidanzata pensava
che fosse Swift, signore.
912
00:48:38,001 --> 00:48:41,088
Facile sbagliarsi, immagino,
se stai a faccia in gi� nell'acqua.
913
00:48:41,118 --> 00:48:45,721
Il colpevole, partendo dal presupposto
che si tratti di un delitto,
914
00:48:45,737 --> 00:48:48,818
- deve aver fatto lo stesso errore.
- Un errore madornale.
915
00:48:49,244 --> 00:48:51,192
Beh, con la stanza piena di vapore...
916
00:48:51,378 --> 00:48:53,403
arrivandogli da dietro...
917
00:48:53,438 --> 00:48:56,216
si capisce come si possa fare
uno sbaglio del genere.
918
00:48:56,460 --> 00:48:59,143
La minaccia era che avrebbero sparato
a Swift, giusto, signore?
919
00:48:59,526 --> 00:49:02,870
Gli agenti hanno cercato armi nascoste
su chiunque sia venuto al campo.
920
00:49:03,024 --> 00:49:05,078
Forse ha improvvisato
con quello che ha trovato.
921
00:49:05,088 --> 00:49:08,503
Per cominciare, che ci faceva Martinelli
con la maglia di un altro?
922
00:49:08,873 --> 00:49:11,459
Non � strano che i giocatori
si scambino le maglie, signore...
923
00:49:11,516 --> 00:49:13,209
come ricordo della partita.
924
00:49:13,227 --> 00:49:16,583
- Una specie di segno di rispetto.
- Un tifoso, magari...
925
00:49:16,610 --> 00:49:18,091
arrabbiato per il risultato.
926
00:49:18,117 --> 00:49:20,381
Secondo gli agenti e il personale,
927
00:49:20,414 --> 00:49:22,539
nessuno di quegli scalmanati
� arrivato fin quaggi�.
928
00:49:22,563 --> 00:49:25,970
La galleria � stata chiusa appena giocatori
e personale sono usciti dal campo.
929
00:49:25,994 --> 00:49:28,801
Allora, chi l'ha ucciso
era gi� dentro lo stadio.
930
00:49:28,821 --> 00:49:30,775
I suoi compagni di squadra dove sono?
931
00:49:30,796 --> 00:49:33,189
Allenatore e maggior parte degli altri
sono andati via.
932
00:49:33,197 --> 00:49:36,215
Quelli rimasti per gli alcolici
sono ancora nella tribuna d'onore.
933
00:49:36,677 --> 00:49:39,283
Sarebbe stato facile per chiunque
svignarsela per cinque minuti.
934
00:49:40,018 --> 00:49:42,452
E Swift, cos'ha da dire in merito?
935
00:49:44,472 --> 00:49:46,637
Non siamo ancora riusciti
a parlargli, signore.
936
00:49:46,667 --> 00:49:48,719
Avrebbe dovuto essere
il primo della lista, penso.
937
00:49:49,970 --> 00:49:51,914
Sembra che non sia nell'edificio, signore.
938
00:49:53,820 --> 00:49:55,933
Quindi, abbiamo un calciatore morto...
939
00:49:56,208 --> 00:49:58,718
e uno che ha ricevuto
minacce di morte � scomparso!
940
00:50:00,638 --> 00:50:02,667
Che ne pensa, Thursday?
Potrebbe essere stato Swift?
941
00:50:03,909 --> 00:50:07,170
In campo ha avuto
un brutto scontro con Martinelli.
942
00:50:07,199 --> 00:50:08,952
Ma se si sono scambiati la maglia, signore,
943
00:50:08,970 --> 00:50:11,341
significa che il contrasto
era stato dimenticato.
944
00:50:12,177 --> 00:50:15,039
Molto bene.
Far� rapporto alla Direzione, potete...
945
00:50:15,064 --> 00:50:17,343
aggiornarmi sugli sviluppi domani mattina.
946
00:50:20,498 --> 00:50:21,819
Continuate pure.
947
00:50:24,018 --> 00:50:27,931
Comincia a raccogliere deposizioni
e dettagli da tutti gli interessati, Jim.
948
00:50:29,008 --> 00:50:31,698
Isola quelli che non hanno
un alibi dalla fine dell'incontro.
949
00:50:31,713 --> 00:50:32,831
S�, signore.
950
00:50:36,472 --> 00:50:39,623
Quando Jack non � venuto alla festa
con il resto dei ragazzi,
951
00:50:39,668 --> 00:50:41,384
sono scesa a cercarlo.
952
00:50:41,408 --> 00:50:44,939
Non ha visto nessun altro, laggi�?
Non ha incontrato nessuno sulle scale?
953
00:50:45,238 --> 00:50:46,238
No.
954
00:50:46,716 --> 00:50:48,050
Ho visto solo lui...
955
00:50:48,070 --> 00:50:51,230
immerso in acqua e ho pensato...
956
00:50:52,178 --> 00:50:53,717
Ha pensato che fosse Jack.
957
00:51:02,477 --> 00:51:05,908
Se qualcuno voleva uccidere Martinelli,
c'erano tanti altri posti dove farlo.
958
00:51:05,949 --> 00:51:07,352
Perch� qui? Perch� adesso?
959
00:51:07,464 --> 00:51:09,193
Beh, forse non era stato pianificato.
960
00:51:09,806 --> 00:51:11,440
Magari � stato un impulso del momento.
961
00:51:12,263 --> 00:51:14,479
Martinelli indossava la maglia
di Jack Swift, � vero,
962
00:51:14,488 --> 00:51:17,622
ma solo uno che non avesse mai visto Jack
avrebbe potuto confonderli.
963
00:51:17,648 --> 00:51:20,717
- Anche da dietro?
- Beh, penso che, se fossi un assassino,
964
00:51:20,730 --> 00:51:23,251
vorrei essere assolutamente certo
del mio bersaglio, non crede?
965
00:51:24,095 --> 00:51:26,125
Non posso crederci!
966
00:51:27,522 --> 00:51:29,710
Quell'adorabile giovanotto!
967
00:51:30,777 --> 00:51:33,443
Gli ho parlato proprio dopo
la puntata di Jack di Ecco La Tua Vita.
968
00:51:33,470 --> 00:51:35,534
� stata qui in sede tutta la sera, giusto?
969
00:51:35,552 --> 00:51:36,552
S�.
970
00:51:36,755 --> 00:51:38,864
- Anche tu Robert, vero?
- Che dici?
971
00:51:39,012 --> 00:51:41,156
Stasera non hai lasciato
la sede o la tribuna.
972
00:51:41,595 --> 00:51:44,029
Beh, sono andato
a lavarmi le mani, veramente.
973
00:51:44,112 --> 00:51:46,762
Al bagno mi sono imbattuto in Ray,
il signor Jubba.
974
00:51:46,777 --> 00:51:49,767
Si stava sistemando i capelli.
Abbiamo parlato e siamo tornati qui.
975
00:51:49,794 --> 00:51:51,666
Quindi � stato tutta la sera con qualcuno.
976
00:51:51,683 --> 00:51:54,554
Esatto e, anche se non fosse,
mi occupo di moda,
977
00:51:54,564 --> 00:51:56,919
non uso andare in giro
a uccidere giovani calciatori,
978
00:51:56,933 --> 00:51:59,001
specialmente
se sto per metterli sotto contratto.
979
00:52:01,318 --> 00:52:04,778
Ero sceso a fare le congratulazioni
a Jackie per la vittoria, insomma...
980
00:52:04,811 --> 00:52:08,195
ma stava discutendo
con quel suo Jubba, quindi...
981
00:52:08,655 --> 00:52:10,273
sono tornato indietro.
982
00:52:10,329 --> 00:52:12,682
George Sellars ve lo confermer�,
� tornato su con me.
983
00:52:12,889 --> 00:52:14,549
Ha visto Jack Swift?
984
00:52:15,648 --> 00:52:18,706
Beh, mi dava la schiena
ma ho riconosciuto la maglia.
985
00:52:20,790 --> 00:52:23,395
Non era Jack, era John-Paul Martinelli.
986
00:52:24,729 --> 00:52:25,914
Che sta dicendo?
987
00:52:27,419 --> 00:52:29,933
� a John-Paul che � successo qualcosa,
non a Jack?
988
00:52:32,279 --> 00:52:33,755
Oddio, no!
989
00:52:34,663 --> 00:52:36,942
Ditemi che non � vero! Non ci credo!
990
00:52:37,461 --> 00:52:38,714
Tutto quel talento...
991
00:52:39,920 --> 00:52:41,442
quell'abilit�!
992
00:52:41,965 --> 00:52:44,745
Avrebbe potuto essere un giocatore
dieci volte migliore di Jack.
993
00:52:47,973 --> 00:52:49,450
Che spreco!
994
00:52:49,747 --> 00:52:51,901
Sono sceso a congratularmi con Jackie...
995
00:52:51,918 --> 00:52:55,077
ma ho visto che stava discutendo
con il tizio che gli gestisce gli affari.
996
00:52:56,607 --> 00:52:58,683
Quindi, io e Duke siamo tornati su.
997
00:52:58,699 --> 00:53:00,177
Invece, ora, mi dite...
998
00:53:00,303 --> 00:53:01,610
che non era Jack?
999
00:53:02,165 --> 00:53:03,498
No, esatto.
1000
00:53:03,547 --> 00:53:05,352
Dopo siete tornati subito qui?
1001
00:53:05,370 --> 00:53:07,110
S�. Beh, Duke...
1002
00:53:07,132 --> 00:53:09,413
il signor Ward si � fermato
al bagno per fare pip�.
1003
00:53:09,425 --> 00:53:12,432
Io dovevo incontrarmi con la mamma
di Jack e gli altri, quindi l'ho lasciato.
1004
00:53:12,447 --> 00:53:13,520
Sei stato tu!
1005
00:53:13,821 --> 00:53:14,956
Razza di bastardo!
1006
00:53:15,530 --> 00:53:17,749
Che gli hai fatto, a quel ragazzino?
1007
00:53:17,774 --> 00:53:19,379
Che vuol dire che gli ho fatto?
1008
00:53:19,649 --> 00:53:21,694
- Non gli ho fatto niente!
- Ti ho visto con lui!
1009
00:53:21,818 --> 00:53:24,544
Pensavo che stessi parlando con Jackie,
invece era John-Paul.
1010
00:53:25,077 --> 00:53:28,298
- Non accettava le tue macchinazioni, vero?
- Va bene, Duke, ora basta.
1011
00:53:28,314 --> 00:53:30,634
- Di che macchinazioni parla?
- Lui lo sa bene!
1012
00:53:31,023 --> 00:53:32,295
Ci sono tutti dentro!
1013
00:53:33,110 --> 00:53:38,171
- Ti ammazzo, brutto... Ti ammazzo!
- Portatelo via! Portatelo via!
1014
00:53:41,027 --> 00:53:43,202
Va bene, mi dispiace. Non ci ho visto pi�.
1015
00:53:44,119 --> 00:53:46,757
D'accordo. Di che stava parlando?
1016
00:53:48,199 --> 00:53:50,454
John-Paul mi ha chiamato prima della partita.
1017
00:53:51,018 --> 00:53:53,608
- Voleva un consiglio.
- Su cosa?
1018
00:53:54,969 --> 00:53:56,133
Quel Jubba...
1019
00:53:56,201 --> 00:53:58,468
il suo agente o quel che diavolo �...
1020
00:53:59,189 --> 00:54:01,555
gli ha detto che,
se avesse avuto potuto segnare, stasera,
1021
00:54:01,579 --> 00:54:03,835
avrebbe dovuto mandarla alta o fuori.
1022
00:54:04,118 --> 00:54:05,581
Doveva boicottare la partita?
1023
00:54:08,138 --> 00:54:10,835
S�, se voleva entrare negli Wanderers.
1024
00:54:12,559 --> 00:54:15,119
Dietro c'� una specie
di cartello delle scommesse.
1025
00:54:15,224 --> 00:54:16,783
Un'assoluta idiozia!
1026
00:54:17,337 --> 00:54:20,380
Duke Ward � un vecchio fallito e amareggiato.
1027
00:54:20,438 --> 00:54:23,506
I ragazzi che ha scoperto, Jack,
John-Paul, pace all'anima sua,
1028
00:54:23,528 --> 00:54:26,828
hanno fatto fortuna,
fanno la bella vita mentre lui...
1029
00:54:26,897 --> 00:54:30,854
pedala per l'Ulster con qualsiasi tempo,
cercando ancora l'oro.
1030
00:54:32,051 --> 00:54:35,769
Dopo il servizio fotografico dell'altra
mattina, ho sentito per caso lei e Ray Jubba
1031
00:54:35,770 --> 00:54:39,457
discutere su chi dovesse dire qualcosa
a qualcuno dopo la partita.
1032
00:54:39,458 --> 00:54:41,385
Di chi parlavate? E cosa dovevate dire?
1033
00:54:41,769 --> 00:54:42,845
Quello? Era...
1034
00:54:44,006 --> 00:54:45,597
beh, non ha nulla a che vedere...
1035
00:54:45,823 --> 00:54:47,458
con quanto � accaduto a John-Paul.
1036
00:54:47,459 --> 00:54:48,634
Non pu� essere.
1037
00:54:48,817 --> 00:54:50,408
Saremo noi a giudicare.
1038
00:54:52,471 --> 00:54:53,860
Stavamo parlando di...
1039
00:54:54,487 --> 00:54:57,662
concedere in prestito Jack al Fulchester.
Ecco tutto.
1040
00:54:58,910 --> 00:54:59,993
Sentite, non...
1041
00:54:59,994 --> 00:55:01,195
non c'� da vergognarsi.
1042
00:55:01,815 --> 00:55:04,158
Ha fatto un'ottima carriera. Dodici anni.
1043
00:55:04,500 --> 00:55:05,554
� solo che...
1044
00:55:06,774 --> 00:55:10,155
- non � pi� quello di un tempo.
- Chi di noi lo rimane, signor Lofthouse?
1045
00:55:13,575 --> 00:55:17,515
Immagino che venga per tutti il giorno in cui
un avversario corra un po' pi� veloce,
1046
00:55:17,516 --> 00:55:18,874
prima o poi.
1047
00:55:18,875 --> 00:55:21,526
Credo che, per Swift,
Martinelli fosse quell'avversario.
1048
00:55:21,541 --> 00:55:24,340
Nessuno pu� avere la meglio sul tempo.
Nemmeno Jack Swift.
1049
00:55:24,851 --> 00:55:26,509
Credi che possa essere stato lui?
1050
00:55:28,720 --> 00:55:30,498
Morse! Eccolo qui.
1051
00:55:32,233 --> 00:55:33,238
Lui chi �?
1052
00:55:33,369 --> 00:55:35,578
� l'ispettore capo Thursday.
1053
00:55:35,579 --> 00:55:36,861
Signor Swift.
1054
00:55:36,955 --> 00:55:38,236
Allora, cosa le � successo?
1055
00:55:38,403 --> 00:55:39,805
Non volevo affrontarli.
1056
00:55:41,802 --> 00:55:44,158
Avanti, non sia arrabbiato.
1057
00:55:44,420 --> 00:55:45,465
Prenda da bere.
1058
00:55:45,466 --> 00:55:48,147
Non possiamo proteggerla,
se lei sparisce, signor Swift.
1059
00:55:48,148 --> 00:55:51,723
Il caso � risolto, no? Abbiamo giocato
la partita. Non � successo nulla.
1060
00:55:51,724 --> 00:55:53,570
Poteva dire alla Eriksson che stava uscendo.
1061
00:55:53,571 --> 00:55:55,981
Di certo ha capito che tipo �. Non potevo.
1062
00:55:56,190 --> 00:55:57,735
- Si � preoccupata?
- Dov'� andato?
1063
00:55:57,736 --> 00:55:58,958
Sono tornato qui.
1064
00:55:59,011 --> 00:56:00,884
- Da solo?
- Certo, da solo.
1065
00:56:01,679 --> 00:56:05,168
� stato un fallo davvero brutto
quello su John-Paul Martinelli.
1066
00:56:05,169 --> 00:56:07,149
Che ragazzino sfacciato...
1067
00:56:07,693 --> 00:56:09,890
Il calcio � cos�, sapete.
1068
00:56:09,990 --> 00:56:12,870
Gli ho stretto la mano quando � finita
e ci siamo scambiati le maglie.
1069
00:56:13,132 --> 00:56:16,430
Poi, i tifosi hanno iniziato a invadere
il campo e ce la siamo data a gambe.
1070
00:56:16,431 --> 00:56:18,018
- L'ha visto quando � uscito?
- No.
1071
00:56:18,019 --> 00:56:20,904
L'ho cercato, giusto per essere sicuro
che stesse bene.
1072
00:56:20,905 --> 00:56:24,388
E che i tifosi non gli avessero fatto male,
per aver sbagliato quella punizione.
1073
00:56:24,731 --> 00:56:25,731
Perch�?
1074
00:56:26,100 --> 00:56:27,154
� morto.
1075
00:56:28,185 --> 00:56:31,977
� stato trovato poco fa negli spogliatoi
della squadra di casa...
1076
00:56:32,316 --> 00:56:34,350
- con indosso la sua maglia.
- Ges�...
1077
00:56:36,361 --> 00:56:37,656
Oh, mio Dio!
1078
00:56:38,729 --> 00:56:40,829
Non avranno pensato che fossi io, vero?
1079
00:56:42,332 --> 00:56:44,223
Com'� successo, gli hanno sparato?
1080
00:56:44,224 --> 00:56:47,507
Non siamo certi che si possa trattare
di scambio di persona.
1081
00:56:47,508 --> 00:56:50,977
Ma siamo convinti che sia stato un omicidio.
1082
00:56:51,212 --> 00:56:55,987
Il suo amico, Ward, pensa che fosse
invischiato in qualcosa di illegale.
1083
00:56:56,390 --> 00:56:58,773
- In che senso?
- Che volesse truccare la partita.
1084
00:56:59,316 --> 00:57:01,833
� sicuro che anche il suo agente
sia coinvolto.
1085
00:57:02,162 --> 00:57:03,162
Nossignore.
1086
00:57:04,299 --> 00:57:05,734
Duke � fatto cos�. Non...
1087
00:57:05,735 --> 00:57:08,199
� meglio non dare troppo
credito a ci� che dice.
1088
00:57:08,922 --> 00:57:10,163
Lui � fatto cos�.
1089
00:57:13,037 --> 00:57:14,883
A che diavolo di gioco stai giocando?
1090
00:57:14,905 --> 00:57:17,616
- Ero preoccupata da morire!
- Non ce n'era bisogno.
1091
00:57:17,617 --> 00:57:19,053
Sto benissimo.
1092
00:57:19,140 --> 00:57:20,288
Signora Swift.
1093
00:57:20,970 --> 00:57:24,378
- Forza.
- Baderesti a lui fino all'arrivo del cambio?
1094
00:57:24,379 --> 00:57:25,567
Bene.
1095
00:57:49,329 --> 00:57:51,229
A CASA DEI FENNER
1096
00:57:58,482 --> 00:58:01,045
C'� stato parecchio movimento,
ieri sera, non � cos�?
1097
00:58:01,046 --> 00:58:03,759
Si dice che, chiunque abbiano mandato,
abbia sbagliato uomo.
1098
00:58:03,760 --> 00:58:06,024
S�, presumendo che abbiano
mandato qualcuno per lui.
1099
00:58:06,025 --> 00:58:09,052
Secondo me, tutta la cosa sembra
una maledetta caccia ai fantasmi.
1100
00:58:09,053 --> 00:58:10,869
Pu� darsi. Il caff� � sul fuoco.
1101
00:58:14,147 --> 00:58:17,972
Credo che, se odiassi qualcuno al punto da
ucciderlo, saprei come scrivere il suo nome.
1102
00:58:17,973 --> 00:58:18,973
Non credete?
1103
00:58:19,131 --> 00:58:21,271
Un furbo che si finge scemo?
1104
00:58:21,272 --> 00:58:24,862
Di certo abbastanza furbo da sapere che
Stamfield non apre la sua posta da solo.
1105
00:58:26,072 --> 00:58:27,796
C'era un biglietto per San Valentino.
1106
00:58:27,828 --> 00:58:30,828
Nel suo monolocale.
� del suo fidanzato, l'ho preso io.
1107
00:58:30,829 --> 00:58:34,341
- Noel Baxter.
- No, tra i detriti, nel suo ufficio.
1108
00:58:34,488 --> 00:58:37,503
- Una ragazza potrebbe avere pi� ammiratori.
- Vero.
1109
00:58:37,504 --> 00:58:40,933
Ma sarebbe utile sapere chi �
quest'altro uomo, non credete?
1110
00:58:43,336 --> 00:58:45,826
In risposta alla sua lettera
per la terza istanza,
1111
00:58:45,827 --> 00:58:49,190
come gi� citato
nelle mie precedenti comunicazioni,
1112
00:58:49,207 --> 00:58:51,939
la posizione del college
riguardo i momenti di svago...
1113
00:59:00,483 --> 00:59:02,936
- Fa sempre la schedina?
- Gi�.
1114
00:59:03,211 --> 00:59:07,279
Ci sono affezionato da 35 anni, anche se
non ho mai vinto nemmeno un penny bucato.
1115
00:59:07,280 --> 00:59:08,643
Come mai la fa ancora?
1116
00:59:08,644 --> 00:59:10,033
Sono un ottimista.
1117
00:59:12,197 --> 00:59:14,693
Sai, io e Sam la facevamo insieme
quand'era piccolo.
1118
00:59:14,694 --> 00:59:19,866
Leggevamo i risultati sul giornale, chi
avrebbe vinto, perso e chi poteva pareggiare.
1119
00:59:19,867 --> 00:59:23,461
Ogni tanto lo portavo gi� per Potter's Lane,
quando arrivammo ad Oxford.
1120
00:59:23,632 --> 00:59:25,786
Al Field, sai, lo stadio dei Wanderers...
1121
00:59:26,017 --> 00:59:28,868
guardavamo la partita da qualche terrazzo.
1122
00:59:28,869 --> 00:59:30,650
- Ne hai mai vista una...?
- No.
1123
00:59:32,104 --> 00:59:36,365
Non crede che sarebbe utile sapere chi �
l'altro ammiratore della signorina Widdowson?
1124
00:59:38,275 --> 00:59:39,275
Beh...
1125
00:59:39,523 --> 00:59:41,341
siamo un po' occupati con Martinelli.
1126
00:59:41,444 --> 00:59:43,688
E se te la senti di far
la guardia a Swift, stanotte,
1127
00:59:43,689 --> 00:59:46,243
- se fossi in te, dormirei un po'.
- Oh, dormir� da morto.
1128
01:00:31,705 --> 01:00:35,079
TESI PER LA LAUREA MAGISTRALE IN LETTERE
UNIVERSIT� DI OXFORD, FEBBRAIO 1971
1129
01:00:39,970 --> 01:00:42,003
DI JOHN SARSON, LONSDALE COLLEGE
1130
01:00:43,052 --> 01:00:45,485
Ha dato alla sua ragazza
un biglietto di San Valentino?
1131
01:00:46,115 --> 01:00:48,919
Ero ad Hastings per lavoro nel weekend e...
1132
01:00:49,033 --> 01:00:53,036
visti i problemi delle poste, sono passato
da lei luned� pomeriggio in pausa pranzo.
1133
01:00:53,037 --> 01:00:54,628
� stato al suo appartamento, quindi?
1134
01:00:56,284 --> 01:00:58,331
Come le � sembrata,
l'ultima volta che l'ha vista?
1135
01:00:58,645 --> 01:00:59,752
Su di giri!
1136
01:01:00,608 --> 01:01:03,701
Aveva appena ricevuto
un bel po' di soldi, o stava per riceverli.
1137
01:01:03,875 --> 01:01:07,298
Aveva una prozia molto malata e Maggie
diceva di essere la sua preferita, quindi...
1138
01:01:08,293 --> 01:01:09,937
Quindi aveva delle aspettative?
1139
01:01:10,126 --> 01:01:12,685
- Abbastanza per la caparra di una casetta.
- Davvero?
1140
01:01:12,686 --> 01:01:16,726
Gi�. � stato un sollievo, dopo il furto
nel suo monolocale l'altra settimana.
1141
01:01:17,013 --> 01:01:20,252
- Non che ci fosse molto da rubare.
- Avr� sporto denuncia, giusto?
1142
01:01:20,253 --> 01:01:21,495
Alla Polizia?
1143
01:01:22,333 --> 01:01:23,763
Le avevo detto di farlo, ma...
1144
01:01:23,970 --> 01:01:25,548
non ne vedeva l'utilit�.
1145
01:01:32,631 --> 01:01:36,945
Una cerimonia speciale per commemorare
la perdita della signorina Widdowson
1146
01:01:37,107 --> 01:01:41,771
sar� tenuta la seconda domenica
dopo la Settuagesima...
1147
01:01:42,382 --> 01:01:46,993
e tutte le facolt� dovranno parteciparvi.
1148
01:01:50,273 --> 01:01:52,122
- Grazie per aver atteso.
- Nessun problema.
1149
01:01:52,123 --> 01:01:54,211
- Lei � stato qui, luned�?
- Esatto.
1150
01:01:54,750 --> 01:01:57,119
- Ci sono novit�?
- Temo di no.
1151
01:01:57,389 --> 01:01:59,932
Sto solo seguendo alcune piste.
1152
01:02:01,217 --> 01:02:05,049
Mi chiedevo: la signorina Widdowson aveva
mai parlato con lei della sua vita privata?
1153
01:02:05,096 --> 01:02:07,929
Con me? No.
Niente di particolare, che io ricordi.
1154
01:02:08,724 --> 01:02:12,725
- Ma presumo che sapesse che era fidanzata?
- La Newell potrebbe avermene parlato.
1155
01:02:13,275 --> 01:02:17,084
Mi chiedevo:
aveva qualche ammiratore, qui al college?
1156
01:02:17,588 --> 01:02:21,192
Se cos� fosse, non � qualcosa
di cui abbia voluto mettermi a conoscenza.
1157
01:02:23,818 --> 01:02:26,192
Mi pare di capire che,
nel normale iter di lavoro,
1158
01:02:26,193 --> 01:02:29,508
lei non avrebbe dovuto trovarsi
in ufficio al momento dell'esplosione.
1159
01:02:30,124 --> 01:02:33,594
Non c'� ora in cui
non rimproveri me stesso, mi creda.
1160
01:02:34,004 --> 01:02:39,321
Non ci si pu� relazionare con gli altri come
se potessero morire ad ogni momento, ma...
1161
01:02:40,398 --> 01:02:44,816
Dio sa quante volte in questi giorni vorrei
non aver mai sgridato la signorina Widdowson.
1162
01:03:11,805 --> 01:03:14,474
SIGNORINA MAGGIE WIDDOWSON
UFFICIO DEL RETTORE, LONSDALE COLLEGE
1163
01:03:24,613 --> 01:03:27,747
La Scientifica ha trovato una serie
di impronte sulla bottiglia di champagne.
1164
01:03:27,902 --> 01:03:30,499
Combaciano con alcune
di quelle raccolte la notte scorsa.
1165
01:03:31,486 --> 01:03:33,168
Va gi� via, signor Sellars?
1166
01:03:33,169 --> 01:03:35,794
No. Porto solo alla stazione
i parenti di Jack.
1167
01:03:35,875 --> 01:03:36,875
Molto bene.
1168
01:03:36,989 --> 01:03:39,802
Ci serve un'altra sua dichiarazione
sulla notte scorsa.
1169
01:03:41,473 --> 01:03:43,005
Marmaduke Ward?
1170
01:03:43,839 --> 01:03:47,544
La arresto con l'accusa dell'omicidio
di John-Paul Martinelli.
1171
01:03:50,337 --> 01:03:51,619
Il signor Sarson?
1172
01:03:53,765 --> 01:03:54,765
Grazie.
1173
01:04:00,090 --> 01:04:03,533
- Stava scrivendo qualcosa per lei?
- La mia tesi.
1174
01:04:05,764 --> 01:04:08,750
� stato trovato un biglietto
di San Valentino nell'ufficio.
1175
01:04:09,308 --> 01:04:11,100
2 - 2 - 3
1176
01:04:11,587 --> 01:04:14,090
Le piaceva fare enigmistica,
mentre veniva a lavoro...
1177
01:04:14,822 --> 01:04:16,426
sull'autobus 33.
1178
01:04:16,973 --> 01:04:18,067
2 - 2 - 3
1179
01:04:18,570 --> 01:04:19,570
"Io ti amo"?
1180
01:04:23,358 --> 01:04:24,895
Lei sapeva dei suoi sentimenti?
1181
01:04:26,297 --> 01:04:29,001
- No.
- Sapeva che stava per sposarsi?
1182
01:04:29,536 --> 01:04:31,610
Avevo visto il suo anello di fidanzamento.
1183
01:04:31,737 --> 01:04:32,737
Ma...
1184
01:04:33,470 --> 01:04:34,604
si pu� sempre sperare.
1185
01:04:36,361 --> 01:04:39,767
- Quando le ha lasciato il biglietto?
- Luned�, prima che facesse giorno.
1186
01:04:40,866 --> 01:04:43,469
E com'� riuscito ad entrare nel college?
1187
01:04:43,470 --> 01:04:45,974
Da qui, attraverso il cortile degli studenti.
1188
01:04:46,416 --> 01:04:48,289
C'� un portone che d� sulla strada.
1189
01:04:48,993 --> 01:04:50,788
� chiuso durante la notte, ma...
1190
01:04:50,789 --> 01:04:53,024
si pu� scassinare la serratura,
se uno ci sa fare.
1191
01:04:54,845 --> 01:04:56,154
Era gi� aperto...
1192
01:04:56,200 --> 01:04:57,572
quando sono arrivato.
1193
01:04:59,556 --> 01:05:01,556
A dir la verit�, mi hanno quasi scoperto.
1194
01:05:12,214 --> 01:05:14,968
- Era il Rettore?
- Non l'ho visto in faccia...
1195
01:05:15,391 --> 01:05:19,104
ma le luci della sua stanza erano accese
e stava uscendo dall'ufficio. Quindi...
1196
01:05:19,397 --> 01:05:21,786
ho pensato che fosse venuto a lavoro presto.
1197
01:05:21,787 --> 01:05:24,932
E quando ha lasciato
il biglietto di San Valentino...
1198
01:05:25,287 --> 01:05:28,092
ha visto un pacco con la carta marrone
sulla scrivania di Maggie?
1199
01:05:28,516 --> 01:05:29,824
Mi spiace, io...
1200
01:05:30,928 --> 01:05:34,940
avevo il cuore in gola per essere quasi
stato scoperto dal vecchio Stammers.
1201
01:05:35,960 --> 01:05:38,141
Ho lasciato il biglietto e sono scappato.
1202
01:05:39,471 --> 01:05:40,471
Capisco.
1203
01:05:41,407 --> 01:05:44,648
Sono stato ai bordi dei campi da calcio
da sempre.
1204
01:05:45,621 --> 01:05:48,389
Campi amatoriali, club delle giovanili.
1205
01:05:48,390 --> 01:05:52,637
Certe notti faceva cos� freddo da non sentire
mani e piedi mentre pedalavo verso casa.
1206
01:05:53,260 --> 01:05:54,797
Tutto per il calcio.
1207
01:05:59,828 --> 01:06:04,079
Tutti quei ragazzi che promettevano tanto,
per poi diventare niente.
1208
01:06:04,080 --> 01:06:05,887
Quelli a cui mancava la volont�.
1209
01:06:05,888 --> 01:06:08,915
Quelli che hanno trovato una ragazza
e hanno messo su famiglia...
1210
01:06:09,664 --> 01:06:13,088
e hanno gettato via tutte le speranze
che avevo in loro.
1211
01:06:13,089 --> 01:06:14,679
Anno dopo anno.
1212
01:06:16,947 --> 01:06:19,424
Ti chiedi se non hai sprecato tutta la vita.
1213
01:06:20,034 --> 01:06:22,336
E, poi, un giorno...
1214
01:06:22,889 --> 01:06:24,131
vedi un ragazzo...
1215
01:06:26,026 --> 01:06:28,180
con un talento cos�...
1216
01:06:29,193 --> 01:06:31,266
fuori dal comune...
1217
01:06:32,075 --> 01:06:34,243
che poteva venirgli solo dall'Onnipotente.
1218
01:06:34,720 --> 01:06:36,216
Jack Swift.
1219
01:06:43,071 --> 01:06:45,742
Si fa il possibile per tenerli
sotto la propria ala. Sapete com'�...
1220
01:06:46,764 --> 01:06:47,952
farli crescere.
1221
01:06:50,004 --> 01:06:53,483
E, poi, li si vede sprecare tutto
invano per cose inutili.
1222
01:06:53,923 --> 01:06:55,191
La bella vita.
1223
01:06:55,756 --> 01:06:57,436
Donne. Macchine.
1224
01:06:58,713 --> 01:07:00,149
Scemenze.
1225
01:07:00,150 --> 01:07:04,215
Aveva paura che la storia
si sarebbe ripetuta con Martinelli.
1226
01:07:04,216 --> 01:07:05,995
Ho scoperto io quel ragazzo.
1227
01:07:09,505 --> 01:07:10,974
Gli ho dato tutto.
1228
01:07:12,180 --> 01:07:15,354
L'avevo avvertito riguardo a Ray Jubba.
1229
01:07:15,485 --> 01:07:16,485
Ma...
1230
01:07:17,462 --> 01:07:19,106
si � rivoltato contro di me...
1231
01:07:19,623 --> 01:07:21,092
come se fossi un...
1232
01:07:21,891 --> 01:07:24,233
- pezzente!
- � stato allora che l'ha colpito?
1233
01:07:25,985 --> 01:07:29,196
Abbiamo le sue impronte
sulla bottiglia di champagne.
1234
01:07:39,056 --> 01:07:40,969
Gli ho levato la bottiglia dalle mani.
1235
01:07:41,701 --> 01:07:43,144
Stava per aprirla.
1236
01:07:44,076 --> 01:07:45,404
Gli ho detto...
1237
01:07:46,090 --> 01:07:47,453
"� questo che vuoi?"
1238
01:07:48,542 --> 01:07:50,391
"Significa solo questo per te?"
1239
01:07:52,502 --> 01:07:54,307
Gli ho levato la bottiglia dalle mani,
1240
01:07:54,677 --> 01:07:59,917
ma l'ho posata sulla panchina,
vicino alla porta, mentre me ne andavo.
1241
01:08:06,007 --> 01:08:08,276
Torcere un capello a quel ragazzino?
1242
01:08:11,541 --> 01:08:13,836
Piuttosto mi sarei tagliato la gola da solo.
1243
01:08:37,279 --> 01:08:38,352
Morse.
1244
01:08:38,353 --> 01:08:39,836
Signorina Thursday.
1245
01:08:41,084 --> 01:08:44,058
Sto... cercando la signora O'Rourke.
1246
01:08:44,494 --> 01:08:45,896
La sorella di Maggie.
1247
01:08:46,400 --> 01:08:48,144
Jim � passato da qui. Strange.
1248
01:08:49,050 --> 01:08:51,996
Ha portato sua figlia al parco,
ma torner� tra poco.
1249
01:08:52,822 --> 01:08:54,023
Se ti va di aspettarla...
1250
01:08:59,684 --> 01:09:00,912
Ne vuoi un goccio?
1251
01:09:01,602 --> 01:09:02,884
� un po' presto per me.
1252
01:09:04,187 --> 01:09:06,234
E, onestamente, preferirei che evitassi...
1253
01:09:07,667 --> 01:09:10,641
se intendi parlare ai bambini.
Molti di loro hanno avuto problemi con...
1254
01:09:11,341 --> 01:09:13,106
uomini che puzzavano di alcool.
1255
01:09:14,958 --> 01:09:15,958
Beh...
1256
01:09:16,639 --> 01:09:17,988
se non ti va, niente.
1257
01:09:18,545 --> 01:09:19,545
Grazie.
1258
01:09:23,303 --> 01:09:25,082
Non sei mai stata cos� morigerata.
1259
01:09:25,352 --> 01:09:27,575
Beh, tu non ti sei mai messo
a bere a met� pomeriggio.
1260
01:09:27,576 --> 01:09:29,598
"Messo a bere a met� pomeriggio?" Andiamo.
1261
01:09:29,852 --> 01:09:32,288
Cosa viene dopo? "Torno a vivere dai miei?"
1262
01:09:36,116 --> 01:09:38,015
Mi sembra di essermi persa qualcosa.
1263
01:09:39,298 --> 01:09:40,298
No.
1264
01:09:41,537 --> 01:09:42,618
Sicuro?
1265
01:09:45,105 --> 01:09:48,199
Beh, se anche fosse,
non � nulla di importante.
1266
01:09:49,182 --> 01:09:51,380
Il disastro cui accennavi
quando mi hai scritto,
1267
01:09:51,381 --> 01:09:53,831
sei riuscito a sistemare le cose, o...?
1268
01:09:54,039 --> 01:09:57,468
Oh, s�, � andata... � finita come doveva.
1269
01:10:01,897 --> 01:10:02,897
Morse...
1270
01:10:03,590 --> 01:10:05,060
Cos'� questo posto?
1271
01:10:06,290 --> 01:10:09,652
Una specie di casa di accoglienza?
Non l'avevo mai vista sulle liste comunali.
1272
01:10:11,412 --> 01:10:13,634
Non � comunale, solo...
1273
01:10:14,483 --> 01:10:16,194
un posto in cui possono venire.
1274
01:10:16,972 --> 01:10:19,059
Se hanno bisogno di aiuto.
Dove sentirsi al sicuro.
1275
01:10:22,846 --> 01:10:24,302
Stai salvando il mondo.
1276
01:10:27,276 --> 01:10:28,787
Una donna alla volta.
1277
01:10:38,314 --> 01:10:39,354
Che tipo �?
1278
01:10:39,733 --> 01:10:40,968
La signora O'Rourke?
1279
01:10:41,453 --> 01:10:42,749
Jim non ti ha detto?
1280
01:10:43,792 --> 01:10:46,181
Penso che il sergente Strange
possieda molte qualit�,
1281
01:10:46,182 --> 01:10:48,301
ma non direi che la sensibilit�
spicchi tra queste.
1282
01:10:48,302 --> 01:10:50,707
Oh, non saprei.
Secondo me, pu� essere molto...
1283
01:10:51,170 --> 01:10:53,701
- attento, se l'occasione lo richiede.
- Prova a viverci insieme!
1284
01:10:58,657 --> 01:11:02,116
Ho sentito che � finito all'ospedale.
Pap� ha detto che l'hai salvato.
1285
01:11:03,665 --> 01:11:04,665
No.
1286
01:11:05,396 --> 01:11:06,396
No...
1287
01:11:06,818 --> 01:11:08,615
non dovresti credere a tutto ci� che senti.
1288
01:11:11,376 --> 01:11:13,021
E il povero signor Bright.
1289
01:11:16,363 --> 01:11:17,806
Gi�. � stato un anno difficile.
1290
01:11:23,319 --> 01:11:25,571
- Com'era...?
- Stevenage.
1291
01:11:27,216 --> 01:11:28,847
Pensavo fosse un nuovo inizio.
1292
01:11:29,876 --> 01:11:31,238
Ma ho scoperto...
1293
01:11:31,699 --> 01:11:33,182
che i bambini possono essere...
1294
01:11:33,256 --> 01:11:35,988
tristi e maltrattati tanto l�
quanto qui ad Oxford.
1295
01:11:37,981 --> 01:11:40,360
E non volevo lasciar sola mamma,
visto che Sam � via.
1296
01:11:40,878 --> 01:11:41,878
Quindi...
1297
01:11:43,698 --> 01:11:44,698
sono tornata.
1298
01:11:54,694 --> 01:11:58,438
La signora O'Rourke ha mai parlato di una
prozia per la quale aveva delle aspettative?
1299
01:11:58,917 --> 01:12:00,051
A me no.
1300
01:12:01,911 --> 01:12:04,263
� meglio che sia qui,
se vuoi frugare tra le sue cose.
1301
01:12:04,264 --> 01:12:07,489
Non... sto frugando tra le sue cose.
Do solo un'occhiata.
1302
01:12:09,621 --> 01:12:11,758
Cos'ha portato la signorina Widdowson
ai bambini?
1303
01:12:12,233 --> 01:12:14,924
Solo una scatola di giocattoli
e una casa delle bambole.
1304
01:12:15,304 --> 01:12:16,304
Perch�?
1305
01:12:17,380 --> 01:12:19,830
Beh, credo che pensasse...
1306
01:12:20,113 --> 01:12:22,482
che qualcuno volesse farle del male.
1307
01:12:24,266 --> 01:12:27,183
Qualcuno � entrato nel suo monolocale,
la settimana scorsa.
1308
01:12:27,184 --> 01:12:30,716
- Le hanno rubato qualcosa?
- No, non � quello che ho detto.
1309
01:12:31,542 --> 01:12:34,999
Credo che qualcuno stesse cercando qualcosa.
1310
01:12:35,315 --> 01:12:37,456
Solo che non l'hanno trovata perch�...
1311
01:12:38,438 --> 01:12:40,179
l'aveva nascosta in un luogo sicuro.
1312
01:12:56,523 --> 01:12:58,099
Professor Stamfield...
1313
01:12:58,604 --> 01:12:59,855
Possiamo parlare?
1314
01:12:59,856 --> 01:13:01,428
S�, certo.
1315
01:13:03,465 --> 01:13:06,828
Dovete scusarmi.
Siamo ancora in pieno scompiglio, dopo...
1316
01:13:07,546 --> 01:13:09,403
dopo la tragedia.
1317
01:13:09,752 --> 01:13:12,273
Riesce ancora a gestire
la corrispondenza, per�.
1318
01:13:13,374 --> 01:13:15,784
Quello � una manna dal cielo, vero?
1319
01:13:16,136 --> 01:13:18,328
S�, non so proprio cosa farei senza.
1320
01:13:18,329 --> 01:13:20,298
Anch'io ho un debole
per quelle apparecchiature.
1321
01:13:20,735 --> 01:13:23,041
Adesso li fanno
con le audiocassette, vero?
1322
01:13:23,042 --> 01:13:24,108
Esatto.
1323
01:13:24,446 --> 01:13:27,880
Il sergente mi ha fatto ascoltare
una cassetta che ha trovato nel pomeriggio.
1324
01:13:27,895 --> 01:13:29,779
Vorrei la sua opinione in proposito. Morse...
1325
01:13:34,244 --> 01:13:36,983
Mi � giunta voce che gli studenti...
1326
01:13:36,984 --> 01:13:40,819
usano l'entrata dei giardini,
dopo il coprifuoco.
1327
01:13:40,820 --> 01:13:43,417
- Non solo...
- Il signor Fenner, Rettore.
1328
01:13:43,418 --> 01:13:45,520
Robert! Entri, si accomodi.
1329
01:13:45,717 --> 01:13:47,886
- Grazie, Maggie.
- Grazie, Maggie.
1330
01:13:48,791 --> 01:13:50,832
Sherry, o qualcosa di pi� forte?
1331
01:13:51,340 --> 01:13:53,242
Scotch, se vogliamo festeggiare.
1332
01:13:53,243 --> 01:13:55,937
Quest'aggeggio � eccezionale.
Devo recuperarne uno.
1333
01:13:55,938 --> 01:13:57,752
- Prova, prova...
- Non sopravviverei senza.
1334
01:13:58,719 --> 01:14:01,721
Certo, non pu� sostituire una segretaria
che siede sulle tue ginocchia.
1335
01:14:01,722 --> 01:14:02,732
Certo che no!
1336
01:14:05,816 --> 01:14:06,912
Allora...
1337
01:14:08,022 --> 01:14:09,109
Il Field.
1338
01:14:11,546 --> 01:14:15,399
Il Field di cui parla Fenner
� lo stadio di casa dei Wanderers.
1339
01:14:15,828 --> 01:14:18,629
Si chiamano cos�, "raminghi",
perch�, in origine, condivideva il campo
1340
01:14:18,630 --> 01:14:22,310
con ogni squadra di calcio o di rugby
che li ospitava, ma, nel 1897,
1341
01:14:22,342 --> 01:14:24,235
gli � stato concesso un contratto di 75 anni,
1342
01:14:24,236 --> 01:14:27,477
per il campo di Potter's Lane,
dall'universit� che possedeva i terreni.
1343
01:14:27,742 --> 01:14:30,254
- Quest'universit�.
- Nel 1897.
1344
01:14:30,549 --> 01:14:32,535
Il che significa che scade l'anno prossimo.
1345
01:14:32,536 --> 01:14:35,721
Direi che vale un bel gruzzolo,
il terreno su cui si trova lo stadio.
1346
01:14:35,722 --> 01:14:37,508
- Posso spiegare.
- Lo spero proprio.
1347
01:14:38,124 --> 01:14:39,633
Perch� l'audiocassetta va avanti,
1348
01:14:39,634 --> 01:14:41,758
e sembra stia cospirando con Fenner,
1349
01:14:41,759 --> 01:14:44,729
in modo che l'universit� rifiuti il rinnovo
del contratto dei Wanderers.
1350
01:14:44,731 --> 01:14:47,025
Poi, probabilmente,
dopo un ragionevole periodo,
1351
01:14:47,026 --> 01:14:48,923
Fenner comprer� il terreno per riqualificarlo
1352
01:14:48,924 --> 01:14:51,155
e lei prender� una percentuale
sul servizio reso.
1353
01:14:53,090 --> 01:14:54,778
L'universit� non dovr� mai scoprirlo.
1354
01:14:55,438 --> 01:14:57,134
Abbiamo troppo da perdere.
1355
01:14:57,135 --> 01:15:00,227
Se i Wanderers hanno il sentore
che il Presidente ha complottato
1356
01:15:00,228 --> 01:15:04,343
per rubare lo stadio di casa da sotto il
loro naso, i tifosi mi impiccherebbero.
1357
01:15:04,648 --> 01:15:06,031
Perci� non si preoccupi.
1358
01:15:06,432 --> 01:15:07,814
Non lo scoprir� nessuno.
1359
01:15:08,604 --> 01:15:10,127
Rimarr� tra noi.
1360
01:15:10,908 --> 01:15:14,115
Ma, sfortunatamente, la cosa
non � rimasta solo tra lei e Fenner, vero?
1361
01:15:14,851 --> 01:15:18,576
Come fa tutti i pomeriggi, Maggie Widdowson
viene qui a recuperare l'audiocassetta,
1362
01:15:18,577 --> 01:15:20,574
per battere a macchina la sua corrispondenza.
1363
01:15:21,975 --> 01:15:24,510
Ma � tutto legale, Robert?
1364
01:15:24,622 --> 01:15:29,433
Se lo fosse, non le spetterebbe
un ritorno del 15% sull'accordo, no?
1365
01:15:29,795 --> 01:15:33,737
Ha raccontato al fidanzato che stava
aspettando un lascito da una prozia.
1366
01:15:33,738 --> 01:15:35,221
Abbiamo parlato con la sua famiglia.
1367
01:15:35,814 --> 01:15:37,426
Non esiste alcuna prozia.
1368
01:15:38,051 --> 01:15:40,336
O eventuali soldi piovuti dal cielo.
1369
01:15:41,376 --> 01:15:42,413
Perci�...
1370
01:15:42,538 --> 01:15:43,997
quanto le ha chiesto?
1371
01:15:44,636 --> 01:15:45,741
5.000 sterline.
1372
01:15:46,766 --> 01:15:48,375
� per questo che � morta?
1373
01:15:48,676 --> 01:15:49,982
5.000 sterline?
1374
01:15:50,540 --> 01:15:52,691
Rispetto ai guadagni astronomici
di lei e Fenner?
1375
01:15:52,692 --> 01:15:55,173
No. Io volevo pagare.
1376
01:15:55,330 --> 01:15:56,787
E allora, perch� non l'ha fatto?
1377
01:16:02,726 --> 01:16:04,351
Swift non si allena, oggi?
1378
01:16:04,642 --> 01:16:08,152
No, l'allenatore gli ha concesso un giorno
libero, visto quello che � successo.
1379
01:16:08,434 --> 01:16:09,885
Arriviamo da Lonsdale.
1380
01:16:10,345 --> 01:16:11,930
Sembra sia stato Tressell,
1381
01:16:11,931 --> 01:16:14,292
l'imprenditore edile che ha
sponsorizzato la sfilata,
1382
01:16:14,293 --> 01:16:15,946
quello che le ha procurato la dinamite.
1383
01:16:16,351 --> 01:16:18,031
- Prego?
- Ma non credo sapesse
1384
01:16:18,032 --> 01:16:20,975
l'avrebbe usata per la bomba
che ha usato per uccidere Maggie Widdowson.
1385
01:16:21,315 --> 01:16:24,776
Il Paese � scosso da una serie di attacchi
terroristici delle Angry Brigade...
1386
01:16:24,835 --> 01:16:26,865
il suo sarebbe potuto passare
per uno dei loro.
1387
01:16:27,628 --> 01:16:30,016
Solo che, questa volta,
ci sono state conseguenze fatali.
1388
01:16:31,056 --> 01:16:33,678
Non potete provare niente.
1389
01:16:34,017 --> 01:16:35,193
Veramente, s�.
1390
01:16:36,036 --> 01:16:38,877
I frammenti della carta marrone
in cui era incartata la bomba,
1391
01:16:38,878 --> 01:16:43,070
mostra che � stata segnata con una sostanza
che contiene cera, creta e un colorante.
1392
01:16:43,490 --> 01:16:44,871
Gesso che viene usato in sartoria.
1393
01:16:45,027 --> 01:16:49,402
Sulla stessa carta marrone che ho visto usare
dal suo modellista, alla sfilata di moda.
1394
01:16:50,236 --> 01:16:51,687
Le servir� qualcosa di pi�.
1395
01:16:51,751 --> 01:16:55,065
Abbiamo anche la sveglia
che � stata usata come timer.
1396
01:16:55,066 --> 01:16:56,632
Quello che ne rimane, almeno.
1397
01:16:56,933 --> 01:16:59,012
La Scientifica l'ha rimessa insieme.
1398
01:16:59,820 --> 01:17:00,973
Perci�, abbiamo quella.
1399
01:17:01,067 --> 01:17:03,129
- Non ho mai avuto una sveglia.
- Ma davvero?
1400
01:17:03,130 --> 01:17:04,730
- No.
- Solo che � identica
1401
01:17:04,731 --> 01:17:08,158
a quella nella foto con la signora Fenner,
scattata nella vostra camera da letto...
1402
01:17:08,428 --> 01:17:11,195
- che appare nel supplemento a colori.
- Deve pensare sia un idiota.
1403
01:17:11,832 --> 01:17:14,745
Che razza di persona userebbe
dei materiali dal proprio lavoro,
1404
01:17:14,746 --> 01:17:17,236
e la sveglia della moglie,
per costruire una bomba?
1405
01:17:17,237 --> 01:17:18,670
Una persona molto arrogante.
1406
01:17:19,638 --> 01:17:21,202
Il tipo che pensa che un'esplosione...
1407
01:17:21,203 --> 01:17:24,374
possa distruggere tutte le prove
che potrebbero far ricondurre la bomba a lui.
1408
01:17:24,428 --> 01:17:27,434
Abbiamo anche la confessione
del suo complice, ovviamente.
1409
01:17:27,435 --> 01:17:30,928
Secondo il professor Stamfield, lei ha
detto avrebbe lasciato la bustarella,
1410
01:17:30,929 --> 01:17:33,382
che Maggie Widdowson aveva chiesto,
sulla sua scrivania.
1411
01:17:33,918 --> 01:17:36,230
Invece, ha lasciato un congegno esplosivo.
1412
01:17:37,447 --> 01:17:39,023
- � un bugiardo.
- L'hanno vista...
1413
01:17:39,421 --> 01:17:41,857
uscire dall'ufficio del Rettore,
la mattina presto...
1414
01:17:41,858 --> 01:17:45,356
da un uomo che voleva lasciare un biglietto
di San Valentino alla donna che ha ucciso.
1415
01:17:46,536 --> 01:17:49,966
Il completo da accademico
� stato un tocco di classe.
1416
01:17:50,493 --> 01:17:53,375
Ma nessun docente uscirebbe bardato
a quel modo, a quell'ora di notte.
1417
01:17:54,017 --> 01:17:55,292
Cos'� successo?
1418
01:17:55,924 --> 01:17:59,318
Pensava avrebbe chiesto altro denaro?
Di solito funziona cos�, con i ricattatori.
1419
01:18:00,531 --> 01:18:03,680
O voleva essere sicuro che, cos�,
avrebbe tenuto la bocca chiusa?
1420
01:18:06,426 --> 01:18:09,887
Robert Fenner, la dichiaro in arresto
per l'omicidio di Maggie Widdowson.
1421
01:18:11,305 --> 01:18:12,391
L'hanno ammesso?
1422
01:18:12,715 --> 01:18:15,546
Si rifiutano di rispondere,
su consiglio degli avvocati, signore.
1423
01:18:15,547 --> 01:18:18,045
Servir� a poco, visto che si sono
scavati la fossa da soli,
1424
01:18:18,046 --> 01:18:19,988
grazie a quello che dicono
nella registrazione.
1425
01:18:20,332 --> 01:18:22,817
Combinato con le prove forensi...
1426
01:18:23,264 --> 01:18:26,466
non credo esista una giuria che potrebbe
dargli il beneficio del dubbio.
1427
01:18:28,521 --> 01:18:29,555
Beh...
1428
01:18:30,312 --> 01:18:31,475
ottimo lavoro.
1429
01:18:31,542 --> 01:18:32,815
- Continuate pure.
- Signore.
1430
01:18:35,347 --> 01:18:38,786
Signore, � sicuro che Ward non fosse
al Plaza, sabato?
1431
01:18:38,952 --> 01:18:41,936
Abbiamo controllato.
La chiamata � stata fatta di sabato, ma...
1432
01:18:41,937 --> 01:18:45,233
nessuno degli ospiti di Ecco La Tua Vita
� arrivato al Plaza prima di luned�.
1433
01:18:45,234 --> 01:18:46,877
No, non � del tutto corretto.
1434
01:18:47,444 --> 01:18:50,550
Swift ha detto di aver visto uno degli ospiti
in citt�, la settimana scorsa.
1435
01:18:59,791 --> 01:19:02,031
Sergente Morse, signora Sellars.
1436
01:19:02,081 --> 01:19:04,896
Ispettore capo Thursday.
Thames Valley. C'� suo marito?
1437
01:19:04,897 --> 01:19:06,009
No, non al momento.
1438
01:19:06,331 --> 01:19:07,734
Forse, pu� aiutarci lei.
1439
01:19:07,846 --> 01:19:10,581
- Non � il momento pi� adatto.
- Non ci vorr� molto.
1440
01:19:19,582 --> 01:19:21,216
Pu� lasciarle cos�, per favore?
1441
01:19:21,623 --> 01:19:22,874
Ho un terribile mal di testa.
1442
01:19:26,609 --> 01:19:28,907
Quando � arrivata a Oxford,
per Ecco La Tua Vita?
1443
01:19:28,908 --> 01:19:30,053
Luned�.
1444
01:19:30,743 --> 01:19:33,616
- In aereo, o...?
- S�, gli organizzatori hanno mandato il...
1445
01:19:34,722 --> 01:19:36,071
si sono occupati loro di tutto.
1446
01:19:37,128 --> 01:19:39,711
E suo marito? Quand'� arrivato a Oxford?
1447
01:19:39,868 --> 01:19:41,831
- Era con me.
- Davvero?
1448
01:19:41,832 --> 01:19:44,296
Solo che l'hanno visto qui,
la settimana scorsa.
1449
01:19:47,626 --> 01:19:50,312
Il suo � un matrimonio felice,
signora Sellars?
1450
01:19:54,033 --> 01:19:55,869
Sono felice come agli inizi.
1451
01:19:58,916 --> 01:20:00,119
Suo marito?
1452
01:20:01,121 --> 01:20:02,169
Perch�?
1453
01:20:03,688 --> 01:20:06,449
Alla festa, dopo lo spettacolo,
l'altra sera, era geloso.
1454
01:20:06,450 --> 01:20:09,399
- Di lei e Jack Swift?
- Io e Jack?
1455
01:20:09,739 --> 01:20:12,620
- Dio, no!
- Indossava una collana con un anello...
1456
01:20:12,712 --> 01:20:14,131
nel messaggio registrato per lui.
1457
01:20:14,132 --> 01:20:16,653
Ho visto quell'anello, stamattina,
a casa del signor Swift.
1458
01:20:19,501 --> 01:20:20,753
Signora Sellars?
1459
01:20:23,604 --> 01:20:25,774
Abbiamo marinato la scuola
e siamo andati a Portrush.
1460
01:20:26,309 --> 01:20:28,090
Un bellissimo giorno di sole.
1461
01:20:28,710 --> 01:20:30,073
Al Luna Park Barry.
1462
01:20:31,918 --> 01:20:34,439
In sala giochi, c'erano
queste macchinette distributrici.
1463
01:20:34,440 --> 01:20:36,890
Metti i soldi, giri la manopola
e viene fuori una sorpresa,
1464
01:20:36,891 --> 01:20:38,503
perch� non sai cosa ti capiter�.
1465
01:20:38,553 --> 01:20:40,788
Esce questa cosa in plastica ovoidale.
1466
01:20:41,422 --> 01:20:43,979
L'abbiamo aperta ed eccolo l�,
un anello a forma di cuore.
1467
01:20:45,668 --> 01:20:47,868
Me l'ha messo al dito
e ha detto che mi amava.
1468
01:20:50,538 --> 01:20:52,667
Avrei potuto anche diventare
la signora Swift.
1469
01:20:52,730 --> 01:20:54,661
Avremmo potuto avere una vita normale.
1470
01:20:57,177 --> 01:20:58,976
Solo che Duke Ward l'ha impedito.
1471
01:20:59,498 --> 01:21:00,599
In che senso?
1472
01:21:00,737 --> 01:21:04,324
Ha detto a Jack che l'avrebbe raccomandato
per le selezioni, l�. Gli ha dato una scelta.
1473
01:21:05,540 --> 01:21:06,671
Io o il calcio.
1474
01:21:07,469 --> 01:21:10,837
Perci�, Jack Swift ha ottenuto fama e fortuna
e lei ha avuto il suo migliore amico.
1475
01:21:10,838 --> 01:21:13,007
Non so se desiderasse qualcosa
che aveva avuto Jack,
1476
01:21:13,008 --> 01:21:14,892
o se provava qualcosa per me, ma...
1477
01:21:16,630 --> 01:21:20,185
George mi ha chiesto di sposarlo e,
in quel momento, non mi importava comunque.
1478
01:21:20,939 --> 01:21:21,980
Capisco, allora...
1479
01:21:22,226 --> 01:21:24,529
perch� il suo anello si trovava
a casa del signor Swift?
1480
01:21:24,530 --> 01:21:25,678
� venuto a trovarmi...
1481
01:21:26,245 --> 01:21:27,367
dopo la partita.
1482
01:21:27,889 --> 01:21:29,774
Quando ha visto quello
che aveva fatto George.
1483
01:21:29,828 --> 01:21:30,955
Perch�?
1484
01:21:32,969 --> 01:21:34,216
Io lo uccido!
1485
01:21:34,417 --> 01:21:35,833
Smettila. Basta.
1486
01:21:35,834 --> 01:21:38,118
Sei sempre stata la mia ragazza, Sarah.
1487
01:21:38,636 --> 01:21:40,177
Non ho mai smesso di amarti.
1488
01:21:41,537 --> 01:21:42,882
Ti amo ancora.
1489
01:21:43,666 --> 01:21:45,162
Andiamo Jack, piantala.
1490
01:21:46,919 --> 01:21:48,215
� successo una vita fa.
1491
01:21:48,755 --> 01:21:52,113
Sei innamorato di una ragazza morta
e sepolta da 15 anni. Non sono pi� lei.
1492
01:21:52,524 --> 01:21:54,039
E lei non � me.
1493
01:22:00,914 --> 01:22:01,966
Ecco...
1494
01:22:02,932 --> 01:22:04,419
l'ho conservato abbastanza.
1495
01:22:06,702 --> 01:22:09,156
Alcune cose bisogna lasciarle andare.
1496
01:22:11,912 --> 01:22:13,028
Meglio che te ne vada.
1497
01:22:21,525 --> 01:22:25,860
Se non � stato Jack Swift a scatenare la
gelosia di suo marito, chi � stato, allora?
1498
01:22:29,091 --> 01:22:30,355
John-Paul Martinelli.
1499
01:22:32,424 --> 01:22:35,720
Era lui che suo marito stava cercando
quando ha incontrato Duke Ward, non Jack.
1500
01:22:35,721 --> 01:22:37,698
Era un bel ragazzo.
Ma non significava niente.
1501
01:22:37,842 --> 01:22:39,668
Cinque minuti nel locale lavanderia. Solo...
1502
01:22:40,186 --> 01:22:41,993
un po' di svago. Un po' di...
1503
01:22:42,337 --> 01:22:44,765
- vita.
- Suo marito come l'ha scoperto?
1504
01:22:44,833 --> 01:22:46,484
Ha sentito il profumo
del suo dopobarba su di me.
1505
01:22:46,526 --> 01:22:48,856
Allora, che cosa ci faceva a Oxford,
la scorsa settimana?
1506
01:22:49,230 --> 01:22:50,464
Non lo so.
1507
01:22:52,100 --> 01:22:54,880
Ma ha una pistola in valigia.
L'ho vista mentre la stava preparando.
1508
01:22:56,613 --> 01:23:00,208
- Perch� suo marito possiede una pistola?
- Non mi racconta mai niente.
1509
01:23:00,512 --> 01:23:03,420
Fuori con gli amici, la sera,
a giocare ai soldati con i ragazzini.
1510
01:23:03,715 --> 01:23:06,677
Che cosa vuole dire? Che fa parte
di una specie di milizia lealista?
1511
01:23:06,678 --> 01:23:09,298
Credete che solo i protestanti
abbiano armi da fuoco e bombe?
1512
01:23:10,256 --> 01:23:11,325
Voialtri...
1513
01:23:11,825 --> 01:23:15,001
sapete quello che leggete dai giornali,
ma non avete idea come vadano le cose.
1514
01:23:15,429 --> 01:23:18,967
L'Ordine di Orange, il 12 luglio, i corni e
i tamburi. Loro odiano noi, noi odiamo loro.
1515
01:23:18,968 --> 01:23:21,603
Dove si trova, signora Sellars?
Dov'� suo marito?
1516
01:23:26,942 --> 01:23:28,354
Sta aspettando qualcuno?
1517
01:23:42,929 --> 01:23:44,880
Cristo santo! Che cosa hai fatto?!
1518
01:23:45,072 --> 01:23:46,711
- � morto?
- Gli conviene.
1519
01:23:49,536 --> 01:23:50,805
Sta' zitta!
1520
01:23:51,118 --> 01:23:53,603
Bridge, fa' silenzio, tesoro. George...
1521
01:23:53,716 --> 01:23:55,956
di qualsiasi cosa si tratti, lei non c'entra.
1522
01:23:56,487 --> 01:23:58,808
- Sei impazzito?
- Per ordine delle Brigade,
1523
01:23:58,809 --> 01:24:00,875
Le Brigade? I cazzo di Blacknecks?
1524
01:24:00,876 --> 01:24:03,918
Processato in contumacia e giudicato
colpevole di aver erogato fondi...
1525
01:24:03,919 --> 01:24:05,513
- Georgie...
- erogato fondi...
1526
01:24:05,514 --> 01:24:07,976
- alla Provisional IRA.
- Cosa?
1527
01:24:07,977 --> 01:24:09,822
- Dove?
- Un evento di beneficenza,
1528
01:24:09,823 --> 01:24:12,321
di calcetto, l'anno scorso.
Alcuni proventi...
1529
01:24:12,322 --> 01:24:14,812
- sono andati ai nemici della Regina.
- Cristo santo, George!
1530
01:24:14,813 --> 01:24:16,767
Far� eventi di beneficenza 50 volte l'anno!
1531
01:24:16,768 --> 01:24:18,822
Non so per cosa
o dove vadano a finire i soldi!
1532
01:24:18,823 --> 01:24:21,407
Ray organizza le mie attivit�.
Io mi presento e gioco!
1533
01:24:21,408 --> 01:24:24,112
- Che peccato.
- Aspetta, un attimo, ti prego!
1534
01:24:26,277 --> 01:24:27,947
La partita di calcetto � stata per...
1535
01:24:28,697 --> 01:24:30,019
per le associazioni giovanili.
1536
01:24:30,323 --> 01:24:32,973
� stato per i ragazzini
che amano il calcio, George.
1537
01:24:33,219 --> 01:24:35,869
Come noi. � stato per i ragazzini.
1538
01:24:36,545 --> 01:24:38,199
Ragazzini cattolici.
1539
01:24:38,584 --> 01:24:42,459
E parte del denaro che hai raccolto �
arrivato in tasca a quei merdosi cattolici.
1540
01:24:42,460 --> 01:24:44,294
� una condanna a morte, Jackie.
1541
01:24:44,576 --> 01:24:46,277
Digli che non ho avuto paura.
1542
01:24:47,423 --> 01:24:48,841
Gli dir� che mi hai supplicato.
1543
01:24:48,925 --> 01:24:50,934
Allora, sar� un bugiardo,
oltre che un assassino.
1544
01:24:53,068 --> 01:24:55,126
Missione conclusa, signor Sellars.
1545
01:24:55,385 --> 01:24:56,385
Tu...
1546
01:24:56,628 --> 01:24:58,209
Cristo santissimo!
1547
01:24:58,415 --> 01:25:01,105
- Devo fare un massacro, per caso?
- No, non morir� nessuno.
1548
01:25:06,312 --> 01:25:09,776
Se uccide Jack, tutta la solidariet�
per la vostra causa andr� in fumo.
1549
01:25:09,915 --> 01:25:11,626
- Sarebbe un autogol.
- Getta la pistola!
1550
01:25:11,952 --> 01:25:13,978
In ginocchio. Metti la pistola a terra.
1551
01:25:15,538 --> 01:25:16,602
In ginocchio!
1552
01:25:33,111 --> 01:25:35,102
Un complotto per assassinare uno dei loro...
1553
01:25:36,020 --> 01:25:38,759
di cui verrebbero accusati i loro nemici.
1554
01:25:40,436 --> 01:25:42,534
Un piano brillante,
se l'avessero portato a termine.
1555
01:25:42,833 --> 01:25:44,587
Ecco a cosa siamo arrivati, Thursday...
1556
01:25:45,457 --> 01:25:47,973
gente armata a piede libero,
violenze politiche?
1557
01:25:48,090 --> 01:25:49,302
Siamo in guerra.
1558
01:25:49,922 --> 01:25:52,376
Non dichiarata, forse.
Tuttavia, � una guerra.
1559
01:25:52,533 --> 01:25:53,945
Un evento unico, di sicuro?
1560
01:25:54,841 --> 01:25:58,150
Swift ha fatto infuriare queste persone,
li ha fatti arrabbiare, in qualche modo.
1561
01:25:58,151 --> 01:25:59,473
Spero abbia ragione, signore.
1562
01:26:00,927 --> 01:26:04,094
Ma sembra quasi sia l'inizio di qualcosa,
piuttosto che la fine.
1563
01:26:05,726 --> 01:26:07,721
Prego Dio che si sbagli, Thursday.
1564
01:26:09,847 --> 01:26:11,263
Prego Dio si sbagli.
1565
01:26:14,124 --> 01:26:15,287
Sta bene?
1566
01:26:15,742 --> 01:26:16,842
Lei starebbe bene?
1567
01:26:17,845 --> 01:26:18,989
Siamo cresciuti insieme.
1568
01:26:22,648 --> 01:26:24,763
� finita? Siamo fuori pericolo?
1569
01:26:25,107 --> 01:26:26,755
Beh, almeno ora conosciamo il loro piano.
1570
01:26:27,700 --> 01:26:29,624
Se ci riprovassero, dovrebbero rivendicarlo.
1571
01:26:29,625 --> 01:26:31,371
E non credo abbiano il fegato per farlo.
1572
01:26:31,519 --> 01:26:32,765
Non vivr� nella paura.
1573
01:26:32,872 --> 01:26:34,249
Si spera non debba farlo.
1574
01:26:34,535 --> 01:26:37,163
Ma il Reparto Speciale rimarr� vigile,
per sicurezza.
1575
01:26:38,915 --> 01:26:40,149
Come sta il vostro uomo?
1576
01:26:40,706 --> 01:26:42,385
Mi dicono che se la caver�.
1577
01:26:44,899 --> 01:26:45,955
Beh...
1578
01:26:46,503 --> 01:26:47,620
buona fortuna con la...
1579
01:26:48,339 --> 01:26:49,567
la coppa di calcio.
1580
01:26:50,927 --> 01:26:52,037
Grazie.
1581
01:26:53,890 --> 01:26:54,973
Morse...
1582
01:26:55,423 --> 01:26:56,470
grazie.
1583
01:27:01,795 --> 01:27:04,302
Possiamo farlo incriminare per Martinelli,
secondo te?
1584
01:27:04,842 --> 01:27:06,534
Beh, abbiamo movente e opportunit�...
1585
01:27:06,535 --> 01:27:08,526
ma le prove sono indiziarie, alla meglio.
1586
01:27:08,527 --> 01:27:12,799
Aggiunto al tentativo di uccidere Swift,
la ragazza e l'agente del Reparto Speciale...
1587
01:27:13,023 --> 01:27:14,287
potrebbe avere il suo peso.
1588
01:27:14,742 --> 01:27:16,363
Posso capire Martinelli.
1589
01:27:16,609 --> 01:27:18,613
� stato per gelosia. Un motivo personale.
1590
01:27:18,735 --> 01:27:19,849
Ma questo?
1591
01:27:19,929 --> 01:27:21,077
Settarismo.
1592
01:27:21,765 --> 01:27:24,361
Forse siamo tanto quello che odiamo
quanto quello che amiamo.
1593
01:27:25,641 --> 01:27:27,400
Alla fine, tutti scegliamo una squadra.
1594
01:27:27,913 --> 01:27:29,320
O una squadra sceglie te.
1595
01:27:30,185 --> 01:27:33,499
Non se non sei bravo negli sport.
Ero sempre l'ultimo a venire scelto.
1596
01:27:33,500 --> 01:27:35,465
Quello che non veniva scelto
da nessuna squadra.
1597
01:27:36,067 --> 01:27:37,224
Io ti ho scelto.
1598
01:27:53,563 --> 01:27:57,681
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
128384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.