All language subtitles for Endeavour - 08x01 - Striker.WEBRip.ION10+AMZN.WEBRip.TEPES.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,843 {an5}Bentornati ad Oxford! 2 00:00:03,294 --> 00:00:06,558 Eccovi collegati col campo del Cowley per questo quinto turno di spareggio 3 00:00:06,559 --> 00:00:10,156 tra i novellini del Cowley Town e i rivali locali, Oxford Wanderers. 4 00:00:10,404 --> 00:00:13,392 L'afflusso presso lo stadio del Cowley � gi� abbastanza importante, 5 00:00:13,393 --> 00:00:16,863 non � certo il livello di pubblico a cui sono abituati da queste parti. 6 00:00:54,196 --> 00:00:55,261 Salve, Alf. 7 00:00:55,596 --> 00:00:56,854 Chi � il tuo compare? 8 00:01:23,093 --> 00:01:24,535 Manca un minuto di recupero 9 00:01:23,336 --> 00:01:24,535 {an8}LA LOGGIA MASSONICA NORTH OXFORD INVITA STRANGE E ACCOMPAGNATRICE ALLA SERATA DI GALA 10 00:01:24,536 --> 00:01:26,937 {an8}LA LOGGIA MASSONICA NORTH OXFORD INVITA STRANGE E ACCOMPAGNATRICE ALLA SERATA DI GALA 11 00:01:24,536 --> 00:01:29,029 e gli Oxford Wanderers inseguono i novellini del Cowley Town, avanti di un goal... 12 00:01:29,280 --> 00:01:32,128 ENDEAVOUR s08e01 13 00:02:01,564 --> 00:02:03,768 Punizione dal limite dell'area. 14 00:02:03,869 --> 00:02:06,539 ATTACCANTE 15 00:02:12,940 --> 00:02:14,893 Swift prende posizione per calciare. 16 00:02:19,414 --> 00:02:22,078 Sottotitoli: Mrs DeBryn, DS Ellie Miller, 17 00:02:22,229 --> 00:02:26,064 Kathy Mallory, Tuppence Cowley, Jim Gordon, DC Kate Fleming 18 00:02:26,215 --> 00:02:27,715 Revisione: Mrs DeBryn 19 00:02:35,328 --> 00:02:39,476 Switch non avr� strappato la vittoria coi denti, ma, almeno, qualcosa... 20 00:02:42,847 --> 00:02:45,047 Sottotitoli: A7A - Addic7edAnonymous 21 00:02:53,746 --> 00:02:56,128 Questo messaggio � da parte della Provisional IRA. 22 00:02:56,261 --> 00:02:59,376 Se, mercoled�, Jack Swift giocher� contro il Cowley... 23 00:02:59,515 --> 00:03:00,677 gli spareremo. 24 00:03:18,123 --> 00:03:20,910 Lo sciopero postale nazionale arriva alla quarta settimana 25 00:03:20,911 --> 00:03:23,236 senza segnali di novit� da ambo i lati. 26 00:03:23,313 --> 00:03:26,618 Decimalizzazione della sterlina: da oggi si passa ai centesimi... 27 00:03:26,808 --> 00:03:28,532 Suppongo sia il traffico. 28 00:03:28,814 --> 00:03:30,460 Sono certa che sar� qui presto. 29 00:03:49,488 --> 00:03:51,285 UFFICIO POSTALE CHIUSO 30 00:03:51,650 --> 00:03:55,336 {an9}NO ALLA BUCHANAN SOLDI SPORCHI DI SANGUE 31 00:03:51,669 --> 00:03:55,347 Deve capire, Rettore, che finanziare un dipartimento coi soldi... 32 00:03:55,348 --> 00:03:57,569 di un'azienda con le mani sporche di sangue �... 33 00:03:59,410 --> 00:04:01,741 con le mani sporche di sangue non � pi� tollerabile. 34 00:04:01,742 --> 00:04:05,567 Signor Sarson, sia parco nel giudicare il passato basandosi su moderni principi, 35 00:04:05,568 --> 00:04:07,084 non sia mai che... 36 00:04:07,135 --> 00:04:10,586 che le sue sagge virt� passino di moda, un giorno. 37 00:04:10,587 --> 00:04:12,330 Non si tratta del passato... 38 00:04:12,331 --> 00:04:13,356 Rettore. 39 00:04:25,991 --> 00:04:28,366 {an8}FESTEGGI CON ME SAN VALENTINO? 2 - 2 - 3 40 00:04:27,167 --> 00:04:28,757 Buongiorno, signorina Widdowson. 41 00:04:28,758 --> 00:04:30,102 Buond�, signorina Newell. 42 00:04:30,464 --> 00:04:31,639 � arrivata presto. 43 00:04:31,744 --> 00:04:33,530 Non fa nulla, sto gi� preparando il t�. 44 00:05:27,406 --> 00:05:28,441 Morse. 45 00:06:00,131 --> 00:06:01,363 Di che si tratta? 46 00:06:01,527 --> 00:06:02,887 Una morta e una ferita. 47 00:06:02,888 --> 00:06:05,316 La defunta � una certa signorina Margaret Widdowson. 48 00:06:05,317 --> 00:06:06,428 Ventidue anni... 49 00:06:06,736 --> 00:06:07,847 di Headington. 50 00:06:09,033 --> 00:06:11,299 Apprendista segretaria nell'ufficio del Rettore. 51 00:06:11,300 --> 00:06:13,200 Non avrebbe potuto minimamente immaginarlo. 52 00:06:14,143 --> 00:06:15,472 Magra consolazione. 53 00:06:18,655 --> 00:06:20,101 E la sopravvissuta? 54 00:06:20,102 --> 00:06:22,878 Una certa signorina Newell. Anche lei segretaria. 55 00:06:22,879 --> 00:06:24,285 E dove si trovava la bomba? 56 00:06:24,701 --> 00:06:26,061 Nella posta, sembrerebbe. 57 00:06:26,062 --> 00:06:29,244 Un pacco, oso immaginare, dalla vastit� dell'esplosione. 58 00:06:29,812 --> 00:06:33,911 La Scientifica identificher� il pacco, si spera. Ci� che ne rimane. 59 00:06:33,912 --> 00:06:37,554 Ma mi aspetto sar� un interminabile processo. 60 00:06:37,565 --> 00:06:41,463 La causa della morte � piuttosto evidente, in questo caso, ma... 61 00:06:41,755 --> 00:06:43,315 facciamo alle 14? 62 00:06:43,974 --> 00:06:45,124 Grazie, dottore. 63 00:06:46,412 --> 00:06:47,618 Salve, sergente! 64 00:06:47,658 --> 00:06:49,258 � bello riaverla con noi. 65 00:06:49,359 --> 00:06:50,403 Dottore. 66 00:06:51,932 --> 00:06:53,121 Allora, che idee abbiamo? 67 00:06:53,364 --> 00:06:54,624 L'Angry Brigade? 68 00:06:54,750 --> 00:06:56,951 Gira voce che abbiano incriminato un tizio, sabato, 69 00:06:56,952 --> 00:06:59,160 per l'attentato a casa del Ministro del Lavoro a Barnet. 70 00:06:59,161 --> 00:07:02,527 La Brigade fa pensare a pi� di una persona coinvolta, non credete? 71 00:07:02,528 --> 00:07:04,617 Non avevano detto qualcosa in un loro comunicato? 72 00:07:05,014 --> 00:07:06,795 "Attacchiamo i beni, non le persone." 73 00:07:07,066 --> 00:07:09,124 Non sarebbe nel loro stile, mi viene da dire. 74 00:07:09,273 --> 00:07:12,195 Beh, chiunque sia il mittente e come sia arrivato qui... 75 00:07:12,446 --> 00:07:14,634 possiamo presupporre fosse diretto al Rettore. 76 00:07:16,739 --> 00:07:20,440 Non ha avuto screzi personali o professionali con dei colleghi? 77 00:07:20,899 --> 00:07:22,975 Nulla che facesse presagire qualcosa di terribile... 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,105 malvagio... 79 00:07:24,643 --> 00:07:26,154 Quella povera ragazza! 80 00:07:27,970 --> 00:07:31,521 Ho notato dei cartelloni sulla questione Buchanan, nel cortile. 81 00:07:31,965 --> 00:07:34,079 Ci sono ancora dissapori, mi pare di intendere. 82 00:07:34,080 --> 00:07:35,928 � solo la disobbedienza di uno studente. 83 00:07:35,929 --> 00:07:38,131 - Di che si tratta? - Tobias Buchanan, signore. 84 00:07:38,281 --> 00:07:40,777 Fece fortuna in armamenti durante la Guerra Civile Americana, 85 00:07:40,778 --> 00:07:44,670 poi finanzi� una cattedra di scienze, qui. Per espiare i suoi peccati, dicono. 86 00:07:44,671 --> 00:07:46,946 - La questione �? - Che la compagnia a suo nome 87 00:07:46,947 --> 00:07:49,941 produce anche il napalm e un defogliante di nome Agente Arancio, 88 00:07:49,942 --> 00:07:52,125 entrambi usati in Vietnam con effetti letali. 89 00:07:52,126 --> 00:07:55,204 Le menti pi� militanti lo vedranno come "una buona causa". 90 00:07:55,205 --> 00:07:58,218 Una bomba, per�! Che idea avete? Che c'entri l'Angry Brigade? 91 00:07:58,219 --> 00:07:59,920 Siamo aperti a ogni possibilit�. 92 00:08:00,102 --> 00:08:03,853 Comunque, per essere cauti, vorremmo posizionare un agente in divisa al cancello, 93 00:08:03,854 --> 00:08:05,229 come deterrente. 94 00:08:05,519 --> 00:08:07,251 Beh, se lo ritenete opportuno... 95 00:08:07,277 --> 00:08:09,913 Solo per il momento. Giusto finch� non avremo risposte. 96 00:08:11,921 --> 00:08:15,179 Posta consegnata durante uno sciopero postale. Improbabile, non crede? 97 00:08:15,389 --> 00:08:17,749 Diverse imprese private ci hanno messo una pezza. 98 00:08:17,750 --> 00:08:20,186 Faccio un giro in zona, vedo se hanno fatto consegne, oggi. 99 00:08:20,187 --> 00:08:22,665 - Pu� farlo Strange. - Sono in grado di farlo. 100 00:08:22,723 --> 00:08:26,373 Non lo dubito, � solo che il signor Bright vorrebbe che tu dessi un'occhiata ad altro. 101 00:08:26,583 --> 00:08:28,291 Quanto ne sai di calcio? 102 00:08:29,698 --> 00:08:31,430 S�, signore. Capito. 103 00:08:32,015 --> 00:08:33,234 Solo un attimo, signore. 104 00:08:34,371 --> 00:08:38,203 Il signor Bright dice di farle sapere che far� tardi in Direzione. Ma... 105 00:08:38,553 --> 00:08:39,929 c'� la signorina Frazil. 106 00:08:40,003 --> 00:08:42,066 L'ha... mandata nel suo ufficio. 107 00:08:45,007 --> 00:08:46,150 Signorina Frazil. 108 00:08:46,393 --> 00:08:48,210 Ispettore Capo. Morse. 109 00:08:48,211 --> 00:08:49,384 Brutto momento? 110 00:08:49,695 --> 00:08:52,682 - Piove sul bagnato. - Aiuto volentieri gli uomini in uniforme. 111 00:08:52,683 --> 00:08:57,206 Ma, onestamente, non pubblicare uno scoop cos� grande va contro ogni istinto. 112 00:08:57,584 --> 00:09:00,302 Come potete vedere, per adesso, non � andato in stampa. 113 00:09:00,497 --> 00:09:02,477 Ma se la minaccia � seria, 114 00:09:01,159 --> 00:09:02,477 {an8}MAGIA NERA 115 00:09:02,499 --> 00:09:05,826 e Dio non voglia verr� compiuta, allora coprir� tutta la prima pagina... 116 00:09:05,858 --> 00:09:07,575 - e tutto il resto. - Di che si tratta? 117 00:09:07,576 --> 00:09:11,398 C'� stata una telefonata anonima all'Oxford Mail sabato sera, giusto? 118 00:09:11,495 --> 00:09:12,729 Una voce maschile. 119 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Irlandese. 120 00:09:13,783 --> 00:09:16,592 Diceva: "Questo messaggio � da parte della Provisional IRA." 121 00:09:16,817 --> 00:09:21,086 "Se, mercoled�, Jack Swift giocher� contro il Cowley, gli spareremo." 122 00:09:21,273 --> 00:09:23,456 Come sembrava dalla voce, vecchio o giovane? 123 00:09:23,486 --> 00:09:25,850 Un'et� compresa tra i 18 e gli 80. 124 00:09:25,895 --> 00:09:27,543 Accento dell'Ulster, come Ian Paisley. 125 00:09:27,686 --> 00:09:30,170 Avete scoperto da dove � partita la chiamata? 126 00:09:30,201 --> 00:09:33,151 Da un telefono pubblico nella hall dell'hotel Plaza. 127 00:09:33,257 --> 00:09:36,427 Beh, allora potrebbe essere solo uno svitato, no? 128 00:09:36,697 --> 00:09:39,201 Qualcuno che non vuole che Swift giochi contro... 129 00:09:39,384 --> 00:09:41,236 Il Cowley Town, spareggio di coppa. 130 00:09:41,281 --> 00:09:45,263 Il Plaza � a un tiro di schioppo dal campo del Cowley. Qualcuno di ritorno dalla partita? 131 00:09:45,293 --> 00:09:48,403 C'erano stati problemi appena arrivato in squadra, giusto? 132 00:09:48,703 --> 00:09:50,465 Messaggi d'odio, minacce di morte? 133 00:09:50,562 --> 00:09:53,017 Beh, abbiamo di certo ricevuto lettere che dicevano... 134 00:09:53,099 --> 00:09:56,057 che "persone come Swift non dovrebbero giocare per una squadra inglese". 135 00:09:56,095 --> 00:09:58,896 Persone come Swift? Perch� non ci sono calciatori... 136 00:09:59,053 --> 00:10:01,681 irlandesi nelle squadre inglesi? Scusate, non sono pratico di calcio. 137 00:10:01,696 --> 00:10:04,708 Ci sono molti irlandesi del nord che giocano nel campionato inglese. 138 00:10:04,812 --> 00:10:06,957 Ma, come scrisse un inviato... 139 00:10:06,965 --> 00:10:09,691 "Nessuno con troppo caff� nel latte". 140 00:10:11,963 --> 00:10:12,963 Allora... 141 00:10:13,077 --> 00:10:14,440 � un problema razziale. 142 00:10:14,485 --> 00:10:16,320 Ai primissimi esordi, forse. 143 00:10:16,374 --> 00:10:18,701 Ma Swift ha da tempo dato prova di s� ai tifosi. 144 00:10:18,866 --> 00:10:21,981 Insomma, ha garantito la promozione dalla Seconda Divisione praticamente da solo. 145 00:10:21,982 --> 00:10:24,370 � possibile che ci sia un legame... 146 00:10:24,496 --> 00:10:27,251 tra la minaccia a Swift e la bomba a Lonsdale? 147 00:10:27,274 --> 00:10:28,474 Gli irlandesi... 148 00:10:28,501 --> 00:10:29,630 da questa parte del mare? 149 00:10:29,675 --> 00:10:32,453 Non credo che farebbero una mossa cos� audace, signorina Frazil. 150 00:10:32,491 --> 00:10:35,501 Beh, cos'� la minaccia alla vita di una stella del calcio? 151 00:10:35,652 --> 00:10:38,681 A me sembra parecchio audace, Ispettore Capo. 152 00:10:38,972 --> 00:10:41,216 Beh, se diamo per vero che la minaccia sia sincera. 153 00:10:41,473 --> 00:10:42,573 Lei non crede? 154 00:10:43,165 --> 00:10:45,401 Beh, penso che sia un bel dilemma, non crede? 155 00:10:47,666 --> 00:10:49,247 Jack Swift dovr� avere 156 00:10:49,292 --> 00:10:51,617 protezione continua da parte nostra... 157 00:10:51,678 --> 00:10:54,116 fino al termine della partita. Ordini della Direzione. 158 00:10:54,185 --> 00:10:57,323 Il calcio non � proprio il mio punto forte, signore... 159 00:10:57,369 --> 00:10:58,754 le partite mi interessano poco. 160 00:10:58,762 --> 00:11:01,299 Ed � esattamente per questo che � stato scelto. 161 00:11:01,893 --> 00:11:04,490 L'ultima cosa che ci serve � un appassionato 162 00:11:04,513 --> 00:11:06,440 che verr� sopraffatto da tutta... 163 00:11:06,477 --> 00:11:08,089 la teatralit� del calcio. 164 00:11:08,291 --> 00:11:10,376 Molto meglio avere sul posto qualcuno 165 00:11:10,377 --> 00:11:12,997 che terr� gli occhi sulla palla. 166 00:11:13,478 --> 00:11:14,691 Per dire. 167 00:11:16,903 --> 00:11:18,176 Stai bene? 168 00:11:18,484 --> 00:11:20,209 Beh, devo. Per forza, no? 169 00:11:21,186 --> 00:11:23,060 Impiegherei meglio il mio tempo sulla bomba, 170 00:11:23,075 --> 00:11:26,169 piuttosto che a fare da balia a qualche stella del calcio strapagata. 171 00:11:26,199 --> 00:11:28,947 - "Non sta a noi chiedere il perch�." - E guardi com'� andata a finire. 172 00:11:28,970 --> 00:11:31,801 - Se la minaccia � reale... - Ma il punto � questo, o no? "Se". 173 00:11:32,101 --> 00:11:33,765 Solo non voglio un incarico senza sbocchi, 174 00:11:33,787 --> 00:11:37,409 quando potrei aiutare a trovare il pazzo che ha fatto esplodere la mia universit�. 175 00:11:38,063 --> 00:11:40,299 Ma... la Direzione sa cosa � giusto. 176 00:11:44,092 --> 00:11:45,092 Bene! 177 00:11:45,282 --> 00:11:47,555 Semplice allenamento di passaggi, ragazzi. Passate e rilanciate. 178 00:11:47,577 --> 00:11:49,625 Forza, non lasciate lavorare solo Jack! 179 00:11:49,670 --> 00:11:50,670 Ehi! 180 00:11:50,694 --> 00:11:52,103 Impegnatevi di pi�! 181 00:11:52,275 --> 00:11:53,387 L'ultima. 182 00:11:55,873 --> 00:11:59,126 Andiamo! Non staremo mica dando peso alla cosa, no? 183 00:11:59,177 --> 00:12:02,249 � solo qualche ragazzino stupido che non vuole che giochi, tutto qui. 184 00:12:02,279 --> 00:12:06,855 Non sar� niente, ma ho l'ordine tassativo di far in modo che rimanga cos�, signor Swift. 185 00:12:06,878 --> 00:12:07,947 Cosa significa? 186 00:12:08,098 --> 00:12:09,909 Vuol dire che mi far� da guardia del corpo? 187 00:12:10,062 --> 00:12:11,907 Beh, qualcosa del genere. 188 00:12:11,989 --> 00:12:14,887 O io o uno dei miei colleghi saremo con lei tutto il tempo. 189 00:12:14,902 --> 00:12:17,251 - Ho voce in capitolo? - No. Non ce l'hai. 190 00:12:17,274 --> 00:12:19,222 Direttiva del signor Fenner in persona. 191 00:12:19,291 --> 00:12:22,468 Non correr� il rischio con il suo attaccante di punta, no, Jack? 192 00:12:22,483 --> 00:12:25,155 - Beh, tra poco lo vedr�. - Cosa intende? 193 00:12:25,177 --> 00:12:27,451 Ho la prova degli abiti per la sfilata di moda di stasera. 194 00:12:27,481 --> 00:12:29,023 Gli parler�, Dan. 195 00:12:29,069 --> 00:12:30,326 Non ho paura di questa gente. 196 00:12:30,356 --> 00:12:33,391 Nessuno lo pensa. Nemmeno per un attimo. Vogliamo solo... 197 00:12:34,474 --> 00:12:36,545 avere buon senso, tutto qua. 198 00:12:37,199 --> 00:12:39,186 Non si pu� fare in modo che il signor Swift possa... 199 00:12:39,209 --> 00:12:40,753 saltare la gara? 200 00:12:42,972 --> 00:12:44,509 � uno spareggio di coppa! 201 00:12:44,982 --> 00:12:46,812 Sa cosa significa per la societ�... 202 00:12:47,143 --> 00:12:49,759 economicamente? E, inoltre, se non gioco questa partita... 203 00:12:49,777 --> 00:12:50,953 cosa accadr� alla prossima? 204 00:12:50,997 --> 00:12:52,180 Quando smetter�? 205 00:12:53,993 --> 00:12:56,216 Suo figlio � di stanza l�, giusto? 206 00:12:57,184 --> 00:12:59,003 Irlanda del Nord? S�, signore. S�, � l�. 207 00:12:59,081 --> 00:13:00,090 Si trova bene? 208 00:13:00,790 --> 00:13:04,532 � difficile da dire con Sam, signore. Scrive alla madre una volta alla settimana, ma... 209 00:13:05,299 --> 00:13:06,766 con lo sciopero delle poste... 210 00:13:06,789 --> 00:13:08,092 E Morse... 211 00:13:08,385 --> 00:13:09,581 come se la passa? 212 00:13:09,590 --> 00:13:11,292 Morse � Morse, signore. 213 00:13:11,374 --> 00:13:14,303 Lei sa meglio di chiunque altro le ripercussioni dello scorso anno. 214 00:13:16,199 --> 00:13:18,004 Si muove in modo pi� cauto, forse. 215 00:13:18,058 --> 00:13:20,235 Intende dire che ha perso vigore? 216 00:13:20,279 --> 00:13:23,298 � un po' meno pieno di s�. Un po' meno presuntuoso. 217 00:13:23,779 --> 00:13:25,594 Non � sempre una brutta cosa. 218 00:13:26,090 --> 00:13:27,859 Un po' di incertezza, un po' di dubbio 219 00:13:27,889 --> 00:13:30,441 rendono un uomo pi� cauto nel lavoro. Pi� scrupoloso. 220 00:13:30,470 --> 00:13:33,822 Forse il tempo causa questo a tutti noi, prima o poi. 221 00:13:33,964 --> 00:13:37,420 Ci sono dei colpi dai quali uno non recupera mai. 222 00:13:38,473 --> 00:13:40,012 Non del tutto, quantomeno. 223 00:13:40,490 --> 00:13:41,891 Una cosa � certa. 224 00:13:41,981 --> 00:13:45,392 Non � pi� il ragazzo che scese dall'autobus da Carshall Newtown. 225 00:13:45,978 --> 00:13:48,733 Dunque, ha notato qualcosa di insolito? 226 00:13:48,770 --> 00:13:51,486 - Qualcuno che la seguiva? - A parte la stampa? 227 00:13:51,683 --> 00:13:52,683 No. 228 00:13:53,573 --> 00:13:54,619 Insomma... 229 00:13:54,988 --> 00:13:56,111 niente di quel tipo. 230 00:13:57,389 --> 00:13:59,485 - Di che tipo, dunque? - Senta, � una sciocchezza. 231 00:14:00,558 --> 00:14:01,682 La scorsa settimana... 232 00:14:01,800 --> 00:14:03,616 forse gioved� o venerd�... 233 00:14:04,089 --> 00:14:06,086 ero su un taxi e attraversavo la citt�... 234 00:14:06,377 --> 00:14:08,392 e ho pensato di aver visto qualcuno che conosco. 235 00:14:08,658 --> 00:14:09,826 - Della mia citt�. - Chi? 236 00:14:10,585 --> 00:14:13,401 Un tizio con cui giocavo a calcio da ragazzo. 237 00:14:13,799 --> 00:14:15,381 George Sellars. 238 00:14:16,163 --> 00:14:17,807 Ha sposato la figlia del nostro vicino. 239 00:14:18,489 --> 00:14:20,485 Solo che ero in un senso unico, okay? 240 00:14:20,785 --> 00:14:24,062 E ho chiesto all'autista di ripassarci, ma, il tempo di tornare indietro... 241 00:14:24,278 --> 00:14:25,513 e non c'era pi� traccia. 242 00:14:26,799 --> 00:14:29,603 - Ma pensa che fosse lui? - S�, sembrava George, certo. 243 00:14:30,081 --> 00:14:32,612 Ma non penso che verrebbe in citt� senza farsi sentire. 244 00:14:32,889 --> 00:14:34,305 Probabilmente mi sono sbagliato. 245 00:14:35,584 --> 00:14:37,700 Ma lei ha detto qualcosa di insolito. 246 00:15:04,693 --> 00:15:06,907 Ho appena parlato con i ragazzi della Scientifica. 247 00:15:07,756 --> 00:15:10,821 Pensano che la bomba fosse dentro una comune scatola di cartone... 248 00:15:11,084 --> 00:15:13,816 avvolta in carta marrone e collegata a un timer. 249 00:15:13,861 --> 00:15:15,601 Nessun segno distintivo. 250 00:15:15,683 --> 00:15:17,362 Beh, questo restringe il campo. 251 00:15:17,377 --> 00:15:20,727 Ho parlato con tutti i principali servizi di posta privati di Oxford. 252 00:15:21,088 --> 00:15:25,130 Da venerd� ad oggi, nessuno ha consegnato pacchi di quel tipo per l'universit�. 253 00:15:25,168 --> 00:15:27,276 Dunque il bombarolo deve averlo portato lui stesso. 254 00:15:27,975 --> 00:15:31,415 Niente dai Servizi sui soliti estremisti da due soldi? 255 00:15:31,461 --> 00:15:32,689 Siamo a Oxford. 256 00:15:32,974 --> 00:15:36,301 Lanci a caso una palla in piazza Carfax, e colpir� mezza dozzina di agitatori. 257 00:15:36,391 --> 00:15:37,422 "No alla bomba". 258 00:15:37,460 --> 00:15:39,619 "Fate l'amore, non la guerra". AmnOx. 259 00:15:39,673 --> 00:15:40,881 Vegetariani. 260 00:15:40,893 --> 00:15:43,565 Saranno pure chiassosi, ma non vedo nessuno di loro... 261 00:15:43,587 --> 00:15:44,907 a far saltare in aria le persone. 262 00:15:44,972 --> 00:15:46,795 Torniamo alla Angry Brigade, quindi? 263 00:15:46,967 --> 00:15:49,005 Oppure � qualcosa di personale. 264 00:15:49,858 --> 00:15:51,191 Forza, mettiti il cappotto. 265 00:15:53,501 --> 00:15:58,183 IL PLAZA 266 00:16:09,873 --> 00:16:13,065 FENNER FASHIONS COLLEZIONE PRIMAVERA 1971 267 00:16:13,103 --> 00:16:16,580 Cecily, fa tagliare a Solly un nuovo motivo per un modello diverso! 268 00:16:16,581 --> 00:16:19,201 Ho appena scoperto che Suki ha la pagnotta in forno. 269 00:16:19,283 --> 00:16:22,587 Marta, tesoro, fa' in modo di mettertici un po' di pi�, stasera. 270 00:16:22,602 --> 00:16:26,336 Questo non � un vecchio straccetto qualsiasi, � la collezione primavera di Robert Fenner! 271 00:16:26,359 --> 00:16:27,489 Cos�! 272 00:16:27,676 --> 00:16:30,250 Jackie! Cinque minuti di pausa, ragazze. Cinque minuti. 273 00:16:30,296 --> 00:16:32,193 Jackie, caro, tutto bene? 274 00:16:32,260 --> 00:16:33,427 Chi � il tuo amico? 275 00:16:33,472 --> 00:16:34,501 Polizia. 276 00:16:35,181 --> 00:16:36,799 Robert Fenner. Fenner Fashions. 277 00:16:36,814 --> 00:16:39,562 Stilista delle stelle e di coloro che vorrebbero esserlo. 278 00:16:39,584 --> 00:16:42,257 Si d� il caso che sia anche il Presidente degli Oxford Wanderers. 279 00:16:42,272 --> 00:16:43,492 Cos� mi hanno detto. 280 00:16:44,267 --> 00:16:46,804 Il signor Swift mi ha detto che stasera deve partecipare... 281 00:16:46,879 --> 00:16:48,670 a una qualche sfilata di moda. 282 00:16:48,693 --> 00:16:51,275 Stasera c'� il lancio di Fenner Fashions. E conta molto che Jack sia qui. 283 00:16:51,282 --> 00:16:53,331 � pi� importante che non venga ucciso, non crede? 284 00:16:53,879 --> 00:16:56,541 Ora, mi servir� un elenco dei partecipanti. 285 00:16:56,597 --> 00:16:59,435 Nessuno gli far� niente in pubblico, no? 286 00:16:59,465 --> 00:17:00,759 La mia gentile signora. 287 00:17:00,789 --> 00:17:03,546 Non gli accadr� niente se c'� anche lei, no? 288 00:17:04,794 --> 00:17:08,181 Sai che c'�, Cecily, perch� non accompagni Jackie a provare gli abiti di stasera? 289 00:17:08,204 --> 00:17:10,440 Solly pu� occuparsi delle modifiche. 290 00:17:10,477 --> 00:17:13,023 Certo. Vieni pure di qua, Jackie. 291 00:17:13,368 --> 00:17:15,981 Diamo un'occhiata a quella famosa gamba, okay? 292 00:17:15,982 --> 00:17:17,945 S�. Ma non posso trattenermi molto. 293 00:17:17,975 --> 00:17:20,437 Ray vuole che torni al campo per un servizio fotografico. 294 00:17:27,068 --> 00:17:29,740 Avevo un appuntamento medico venerd� alle 16:30, 295 00:17:29,748 --> 00:17:32,910 quindi stamattina sono arrivata un po' prima per recuperare. 296 00:17:33,165 --> 00:17:34,641 Maggie era gi� arrivata. 297 00:17:34,686 --> 00:17:35,997 Aveva messo la teiera sul fuoco. 298 00:17:36,673 --> 00:17:38,954 Buond�, signorina Newell. � arrivata presto. 299 00:17:38,962 --> 00:17:40,414 Ho notato che aveva un pacco, 300 00:17:40,474 --> 00:17:41,724 avvolto in carta marrone. 301 00:17:41,762 --> 00:17:43,508 Ha visto a chi era indirizzato? 302 00:17:43,561 --> 00:17:45,581 Ho notato che era per il Rettore. 303 00:17:45,766 --> 00:17:49,892 Solo che avevano scritto "Stanfield", invece che Stamfield. 304 00:17:50,080 --> 00:17:51,180 Stanfield? 305 00:17:51,284 --> 00:17:52,744 - Con la N? - S�. 306 00:17:52,782 --> 00:17:54,399 GW Stanfield. 307 00:17:54,476 --> 00:17:56,174 Mi sono voltata per fare qualcosa... 308 00:17:56,192 --> 00:17:57,608 e c'� stata una luce accecante. 309 00:18:01,484 --> 00:18:02,756 � tutto quello che ricordo. 310 00:18:02,779 --> 00:18:04,993 Andava tutto bene tra voi due? 311 00:18:05,263 --> 00:18:06,312 Oh, s�. 312 00:18:06,858 --> 00:18:08,432 Andavamo d'amore e d'accordo. 313 00:18:08,552 --> 00:18:10,172 Cosa mi dice del professor Stamfield... 314 00:18:10,457 --> 00:18:12,948 con i suoi colleghi e gli altri? Qualche screzio o...? 315 00:18:12,971 --> 00:18:15,802 Aveva sgridato Maggie riguardo la sua puntualit�. 316 00:18:16,147 --> 00:18:18,520 A volte si faceva vedere solamente... 317 00:18:18,887 --> 00:18:20,703 15 o 20 minuti dopo le 9. 318 00:18:22,011 --> 00:18:23,879 Sembrano sciocche, ora... 319 00:18:25,369 --> 00:18:26,921 le cose per cui ci preoccupiamo. 320 00:18:27,589 --> 00:18:29,307 A volte succedono cose come questa... 321 00:18:30,751 --> 00:18:32,310 e ti chiedi perch� ti turbi. 322 00:18:37,578 --> 00:18:40,536 La signorina Widdowson ha una sorella, una certa signora Frida O'Rourke. 323 00:18:40,582 --> 00:18:42,208 Mi chiedo se sappia qualcosa. 324 00:18:42,283 --> 00:18:45,452 Vedi se riesci a trovarla, scopri come stanno le cose. E aggiorniamoci dopo. 325 00:18:45,467 --> 00:18:46,467 Signore. 326 00:18:46,762 --> 00:18:49,601 Nonostante siano avversari... 327 00:18:49,765 --> 00:18:52,851 sia Jack Swift che John-Paul Martinelli 328 00:18:52,889 --> 00:18:56,246 sono lieti di essere associati al lancio... 329 00:18:56,367 --> 00:18:57,677 di Attaccante... 330 00:18:57,895 --> 00:18:59,423 della Grenville Cycles. 331 00:18:59,476 --> 00:19:00,476 Dunque... 332 00:19:00,657 --> 00:19:02,017 - ci sono domande? - S�... 333 00:19:02,080 --> 00:19:03,766 ho una domanda per il signor Martinelli. 334 00:19:03,804 --> 00:19:07,117 Come ci si sente a essere definiti "il prossimo Jack Swift"? 335 00:19:09,276 --> 00:19:10,971 C'� un solo Jack Swift. 336 00:19:11,369 --> 00:19:13,319 � il mio eroe sin dai tempi della scuola. 337 00:19:13,371 --> 00:19:15,300 E ora giocher� contro di lui, mercoled�. 338 00:19:15,494 --> 00:19:16,623 Qualche pronostico? 339 00:19:16,661 --> 00:19:19,078 I Wanderers avranno il vantaggio del campo qui al Field. 340 00:19:19,080 --> 00:19:21,982 Ma Cowley � pronta a dare il massimo. Sa... 341 00:19:21,983 --> 00:19:23,685 � la magia degli spareggi di coppa. 342 00:19:23,887 --> 00:19:25,183 Tutto pu� succedere. 343 00:19:26,356 --> 00:19:29,190 Molto bene, gente. I ragazzi devono tornare ad allenarsi, non � cos�? 344 00:19:29,248 --> 00:19:30,248 Quindi, bene... 345 00:19:30,263 --> 00:19:31,597 grazie mille a tutti. 346 00:19:33,176 --> 00:19:34,183 Andiamo, ragazzi. 347 00:19:36,978 --> 00:19:38,687 Ha perso la conta e le � toccato questo. 348 00:19:39,883 --> 00:19:41,645 Allora, che piani avete con Swift? 349 00:19:41,660 --> 00:19:44,566 Beh, immagino di tenerlo in vita. Se la minaccia � autentica. 350 00:19:45,077 --> 00:19:46,237 Si sente bene? 351 00:19:46,267 --> 00:19:48,293 - Sembra sciupato. - Oh, sto bene. 352 00:19:48,690 --> 00:19:50,137 - Sicuro? - S�. 353 00:19:52,259 --> 00:19:53,727 Lo conosce, Swift? 354 00:19:54,058 --> 00:19:56,786 S�, l'ho intervistato un paio di volte. Sembra abbastanza gentile. 355 00:19:56,865 --> 00:20:00,796 Non si pu� dire altrettanto di Ray Jubba, il loro agente. 356 00:20:00,870 --> 00:20:01,880 Il loro agente? 357 00:20:02,089 --> 00:20:05,447 S�, di Swift e John-Paul Martinelli. Ray Jubba lo � di entrambi. 358 00:20:05,484 --> 00:20:07,009 Ma giocano per fazioni opposte. 359 00:20:07,065 --> 00:20:08,692 Non per molto, ancora. 360 00:20:09,165 --> 00:20:12,704 Si dice che Martinelli stia cercando di andare via dal Cowley... 361 00:20:12,771 --> 00:20:14,308 e i Wanderers sono interessati. 362 00:20:14,367 --> 00:20:16,009 "Il prossimo Jack Swift"? 363 00:20:16,061 --> 00:20:18,909 Ma i Wanderers hanno gi� un Jack Swift. Perch� gliene serve un altro? 364 00:20:19,486 --> 00:20:22,331 "E Art� rispose lentamente dalla barca... 365 00:20:22,376 --> 00:20:24,424 'Il vecchio ordine � cambiato... 366 00:20:24,469 --> 00:20:26,485 dando spazio al nuovo'." 367 00:20:27,578 --> 00:20:30,085 Ogni divinit� ha la sua epoca, Morse. 368 00:20:30,656 --> 00:20:31,693 Sar� meglio che vada. 369 00:20:35,557 --> 00:20:38,395 OSPITI 370 00:20:42,098 --> 00:20:44,469 LOCALI 371 00:20:49,182 --> 00:20:50,747 Non credi di doverglielo dire? 372 00:20:49,182 --> 00:20:50,747 {an8}UFFICIALI DI GARA 373 00:20:50,765 --> 00:20:52,788 Ho pensato che la prenderebbe meglio da te. 374 00:20:52,953 --> 00:20:55,261 Sei tu l'allenatore, Dan. Io sono solo il suo agente. 375 00:20:55,264 --> 00:20:56,815 � per quello che ti pagano. 376 00:20:57,259 --> 00:20:59,382 Facciamogli giocare la gara di domani in pace. 377 00:21:04,876 --> 00:21:07,587 E, ora, rimani in contatto con la tua famiglia. 378 00:21:08,279 --> 00:21:09,279 Perch�... 379 00:21:09,950 --> 00:21:11,847 � importante, quando sei qui. 380 00:21:11,877 --> 00:21:13,113 Oh, certo. 381 00:21:13,894 --> 00:21:15,934 A proposito, Duke Ward ti manda i suoi saluti. 382 00:21:16,755 --> 00:21:18,659 - Quando hai visto Duke? - Non l'ho visto. 383 00:21:18,682 --> 00:21:19,845 Ci ho parlato. 384 00:21:20,059 --> 00:21:21,059 Sai... 385 00:21:21,151 --> 00:21:22,770 - al telefono. - Okay. 386 00:21:23,695 --> 00:21:24,695 Beh... 387 00:21:25,268 --> 00:21:26,903 se dovessi avere problemi... 388 00:21:27,391 --> 00:21:28,419 fammelo sapere. 389 00:21:28,498 --> 00:21:30,185 - D'accordo? - Certamente. 390 00:21:31,373 --> 00:21:32,516 Ci vediamo stasera. 391 00:21:32,570 --> 00:21:34,332 Volevo dire, domani... 392 00:21:34,369 --> 00:21:35,492 alla partita. 393 00:21:35,897 --> 00:21:38,802 Ecco, potresti mica procurarmi il numero di quella Cheryl? 394 00:21:38,863 --> 00:21:40,287 Ti piace, vero? 395 00:21:40,775 --> 00:21:42,310 Potrei presentartela. 396 00:21:42,371 --> 00:21:44,968 Ma ci sono cose che un uomo deve fare da s�, no? 397 00:21:56,963 --> 00:21:59,322 Va tutto bene. � Jim. � un poliziotto. 398 00:21:59,998 --> 00:22:01,111 Ciao, Joanie. 399 00:22:02,063 --> 00:22:03,603 Di nuovo in sella, quindi? 400 00:22:04,534 --> 00:22:06,271 Pap� ha detto che � stata dura per te. 401 00:22:06,312 --> 00:22:07,500 Oh, davvero? 402 00:22:08,538 --> 00:22:09,822 Cosa fai, qui? 403 00:22:10,582 --> 00:22:13,159 Qualcosa con cui sono coinvolta attraverso i Servizi Sociali. 404 00:22:14,458 --> 00:22:16,584 Sto cercando Frida O'Rourke. 405 00:22:16,769 --> 00:22:19,224 Gli agenti pensavano che potesse essere qui. � una dei tuoi? 406 00:22:19,357 --> 00:22:20,630 Di che si tratta? 407 00:22:21,050 --> 00:22:22,291 Una questione di famiglia. 408 00:22:22,679 --> 00:22:24,129 La sorella � stata uccisa. 409 00:22:24,234 --> 00:22:26,210 - Maggie? - La conosci? 410 00:22:26,843 --> 00:22:28,304 S�, la conosco... 411 00:22:28,366 --> 00:22:30,469 � venuta un paio di volte a trovare Frida. 412 00:22:31,848 --> 00:22:33,561 Cos'� successo? Incidente o...? 413 00:22:33,626 --> 00:22:34,814 Non proprio. 414 00:22:36,586 --> 00:22:38,791 Ehi! Spero che stia badando al mio ragazzo. 415 00:22:38,844 --> 00:22:41,093 Significa tanto per me. Non vorrei gli accedesse qualcosa. 416 00:22:41,101 --> 00:22:42,731 Fa da manager a entrambi, da quanto so. 417 00:22:42,752 --> 00:22:46,351 Interessi commerciali, sponsor, apparizioni, quel genere di cose. 418 00:22:46,373 --> 00:22:47,422 Ci si guadagna? 419 00:22:47,959 --> 00:22:48,992 Mettiamola cos�... 420 00:22:50,547 --> 00:22:53,188 quando Jack mise il suo nome su una serie di scarpini... 421 00:22:53,241 --> 00:22:55,753 ne vendettero pi� di mezzo milione solo nella prima stagione. 422 00:22:55,754 --> 00:22:57,815 59 e 11 al paio per i ragazzi. 423 00:22:57,948 --> 00:22:59,822 149 scellini per quelli da uomo. 424 00:22:59,854 --> 00:23:01,329 Bel guadagno in ogni valuta... 425 00:23:01,653 --> 00:23:02,724 vecchia o nuova. 426 00:23:06,254 --> 00:23:08,506 Joan ha detto che � venuta a trovarla. 427 00:23:09,150 --> 00:23:10,189 La settimana scorsa. 428 00:23:10,950 --> 00:23:14,193 Era passata giusto per portare qualcosa per i bambini. 429 00:23:15,475 --> 00:23:17,302 Quando ho lasciato il padre... 430 00:23:17,456 --> 00:23:19,038 sono andata via di fretta... 431 00:23:19,096 --> 00:23:21,189 e i loro giochi sono rimasti l�. 432 00:23:22,734 --> 00:23:23,734 Lei come stava? 433 00:23:24,189 --> 00:23:25,298 Sembrava stesse bene? 434 00:23:25,299 --> 00:23:27,271 Aveva preoccupazioni, problemi? 435 00:23:27,511 --> 00:23:29,667 Dovevo farle da damigella e... 436 00:23:32,419 --> 00:23:34,138 - Mi dispiace. - Non preoccuparti. 437 00:23:34,139 --> 00:23:35,139 Va bene cos�. 438 00:23:36,351 --> 00:23:37,631 Povera Maggie! 439 00:24:18,016 --> 00:24:20,302 BUON SAN VALENTINO 440 00:24:25,733 --> 00:24:28,692 Non credo mi possa evitare la serata con Fenner... 441 00:24:28,693 --> 00:24:31,172 - vero? - No, Jackie, non posso. 442 00:24:31,173 --> 00:24:33,846 Sai, � gi� tutto stabilito e poi ci sar� la stampa. 443 00:24:33,847 --> 00:24:35,620 Certo, Ray, certo. 444 00:24:35,770 --> 00:24:37,110 Bene, non � che potrebbe... 445 00:24:37,111 --> 00:24:38,347 tenerlo d'occhio? 446 00:24:38,348 --> 00:24:39,527 Devo fare una telefonata. 447 00:24:40,584 --> 00:24:42,124 � a posto, davvero. 448 00:24:42,164 --> 00:24:43,932 Ha a cuore i miei interessi. 449 00:24:44,054 --> 00:24:45,131 Sfilate di moda? 450 00:24:45,237 --> 00:24:47,116 Servizi fotografici e sponsorizzazioni? 451 00:24:47,170 --> 00:24:49,233 Mi stupisce che riesca ancora a giocare a calcio. 452 00:24:50,165 --> 00:24:51,262 Chi �? 453 00:24:52,239 --> 00:24:53,620 Non lo so. 454 00:24:53,621 --> 00:24:55,008 Non � uno dello staff. 455 00:24:56,898 --> 00:24:58,092 Forse uno della stampa? 456 00:25:00,454 --> 00:25:01,946 Se il padre si fa vedere... 457 00:25:02,035 --> 00:25:03,255 sai dove trovarmi. 458 00:25:03,975 --> 00:25:06,297 Anche se ricordasse qualcosa che ha detto la sorella. 459 00:25:06,298 --> 00:25:07,298 Certo. 460 00:25:08,756 --> 00:25:10,145 Bene. 461 00:25:11,990 --> 00:25:13,001 Stammi bene. 462 00:25:16,908 --> 00:25:17,998 Aspetta... 463 00:25:18,585 --> 00:25:20,322 a breve ho una faccenda. 464 00:25:20,631 --> 00:25:22,443 Una cosa da donne, in primavera. 465 00:25:22,444 --> 00:25:24,431 Una serata danzante di beneficenza. 466 00:25:24,933 --> 00:25:26,332 Mi chiedevo... 467 00:25:27,346 --> 00:25:28,969 � per caso pane per i tuoi denti? 468 00:25:30,109 --> 00:25:33,467 - Qualcuno ti ha dato buca? - No, no, no, no, niente del genere. 469 00:25:34,254 --> 00:25:35,796 Sei la prima a cui lo chiedo. 470 00:25:37,322 --> 00:25:39,585 - Provo a crederti. - No, sono sincero. 471 00:25:40,516 --> 00:25:42,104 Hanno detto di portare qualcuno. 472 00:25:42,376 --> 00:25:44,247 "James Strange e accompagnatrice." 473 00:25:45,052 --> 00:25:46,691 E la tua ragazza? 474 00:25:47,768 --> 00:25:49,447 Al momento non ce l'ho. 475 00:25:50,603 --> 00:25:52,145 Mi faresti davvero un favore. 476 00:25:52,350 --> 00:25:54,258 Ed � per una buona causa. 477 00:25:56,561 --> 00:25:58,283 - A che ora? - Alle 19:00... 478 00:25:58,284 --> 00:25:59,670 per l'aperitivo. 479 00:25:59,671 --> 00:26:00,971 Cena alle 20:00. 480 00:26:01,216 --> 00:26:03,794 Ti vengo a prendere e riaccompagno con un'auto a noleggio. 481 00:26:03,795 --> 00:26:05,201 Sei a casa entro mezzanotte. 482 00:26:06,506 --> 00:26:08,501 Prima di diventare una zucca? 483 00:26:10,026 --> 00:26:11,905 Va bene, andiamoci. 484 00:26:12,880 --> 00:26:13,881 Davvero? 485 00:26:15,672 --> 00:26:16,672 Bene. 486 00:26:18,513 --> 00:26:20,306 Ti telefono quando so la data certa. 487 00:26:20,880 --> 00:26:22,458 Se ne parla a maggio, ma... 488 00:26:23,418 --> 00:26:24,418 grazie. 489 00:26:40,861 --> 00:26:45,161 Tutti pensavano che le minigonne non potessero ulteriormente accorciarsi. 490 00:26:45,353 --> 00:26:46,841 Ma, forse, non � cos�. 491 00:26:47,139 --> 00:26:51,094 Perch� sembra che il limite sia la coscia, per l'adorabile Louise, 492 00:26:51,365 --> 00:26:55,093 visto che indossa un paio di pantaloncini molto sexy... 493 00:26:52,480 --> 00:26:54,920 {an8}A CASA DEI FENNER 494 00:26:55,094 --> 00:26:56,665 in satin rigato. 495 00:26:59,455 --> 00:27:03,724 Vi garantisco che faranno diventare un sedere... 496 00:27:03,725 --> 00:27:05,774 un delizioso didietro. 497 00:27:05,775 --> 00:27:08,879 Le spiace tenerlo d'occhio un attimo mentre vado a vedere dove sono i rinforzi? 498 00:27:08,880 --> 00:27:10,613 Certo, ci penso io. 499 00:27:24,415 --> 00:27:25,891 Ho tutto in ordine. 500 00:27:25,892 --> 00:27:28,313 Non preoccuparti, lo becco alla fine della sfilata. 501 00:27:56,948 --> 00:28:00,601 Ho una lista di ospiti dell'hotel, ma nessun nome pare irlandese. 502 00:28:00,626 --> 00:28:02,106 Ha proprio nominato Swift? 503 00:28:02,107 --> 00:28:04,826 No, "lo becco alla fine della sfilata." Di chi poteva parlare? 504 00:28:04,827 --> 00:28:07,032 Non sanno nemmeno se giocher�. 505 00:28:07,033 --> 00:28:08,734 Sicuro di non aver frainteso? 506 00:28:08,735 --> 00:28:11,631 La chiamata minatoria di sabato proveniva dall'hotel Plaza, no? 507 00:28:11,651 --> 00:28:13,374 Sono qui, ne sono certo. 508 00:28:13,375 --> 00:28:14,978 Va bene, arrivo. 509 00:28:18,981 --> 00:28:20,574 Grazie, grazie! 510 00:28:20,575 --> 00:28:24,641 Grazie di essere venuti alla sfilata della collezione Fenner di primavera... 511 00:28:24,840 --> 00:28:27,689 sponsorizzata dall'azienda edile Tressell. 512 00:28:27,690 --> 00:28:31,457 Ora, se posso, chiederei al nostro ragazzo-immagine, 513 00:28:31,458 --> 00:28:34,532 Jack Swift, il signor scarpe d'oro in persona, 514 00:28:34,533 --> 00:28:38,389 di salire sul palco per le foto! Forza, Jackie, non fare il timido! 515 00:28:38,390 --> 00:28:40,052 Bene, ci siamo. 516 00:28:43,455 --> 00:28:45,569 Ecco qua, signore, rifatevi gli occhi. 517 00:28:45,570 --> 00:28:47,511 Esatto, proprio laggi�. 518 00:28:47,962 --> 00:28:49,021 Eccoci. 519 00:28:50,389 --> 00:28:51,981 - Molto bene. - Ora! 520 00:28:52,575 --> 00:28:53,648 Grazie. 521 00:28:56,418 --> 00:28:57,963 Salve, come va? 522 00:28:57,964 --> 00:29:00,679 Jack, scusate l'interruzione della serata, 523 00:29:00,680 --> 00:29:02,609 ma abbiamo un altro spettacolo per voi. 524 00:29:02,610 --> 00:29:04,368 Perch�, stasera, Jack Swift... 525 00:29:04,369 --> 00:29:08,452 attaccante degli Oxford Wanderers e della nazionale nord irlandese... 526 00:29:08,453 --> 00:29:10,561 "ecco la tua vita"! 527 00:29:19,866 --> 00:29:23,360 {an8}ECCO LA TUA VITA 528 00:29:22,811 --> 00:29:25,428 Bene Jack, ecco la tua vita. 529 00:29:25,429 --> 00:29:27,936 - Eamonn Andrews! - Non guardo molto la televisione! 530 00:29:27,937 --> 00:29:29,953 Ma devi pur averlo sentito, beh... 531 00:29:31,024 --> 00:29:32,849 niente di male, meglio questo che altro. 532 00:29:32,850 --> 00:29:35,956 Suppongo ti diranno qualcosa gli agenti, quando tornerai in centrale. 533 00:29:36,909 --> 00:29:39,294 - Ehil�. - Novit� sulla bomba di Lonsdale? 534 00:29:39,295 --> 00:29:42,314 Tranne le Angry Brigade, non abbiamo idea se... 535 00:29:42,315 --> 00:29:44,595 qualcuno ce l'abbia con Stamfield o il college. 536 00:29:44,596 --> 00:29:46,761 - E la vittima? - Priva di macchia. 537 00:29:46,858 --> 00:29:49,524 Ha una sorella che veniva picchiata dal marito, ma... 538 00:29:49,525 --> 00:29:51,565 oltre a questo, � una buona famiglia. 539 00:29:51,566 --> 00:29:53,254 Il fidanzato � inconsolabile. 540 00:29:53,255 --> 00:29:55,283 Ha un messaggio speciale per te. 541 00:29:55,284 --> 00:29:56,954 - Ciao, Jack. - Sarah. 542 00:29:56,955 --> 00:29:59,357 Mi ricordo quando ti allenavi a calcio... 543 00:29:59,358 --> 00:30:02,765 mi guardavi e facevi quell'espressione sfacciata. 544 00:30:03,069 --> 00:30:05,756 Ma, nonostante la strada che hai fatto, sei rimasto uguale... 545 00:30:05,757 --> 00:30:08,951 - La sua collega? - La signorina Newell non ha nulla da dire. 546 00:30:09,071 --> 00:30:11,987 Stamfield aveva avuto qualcosa da dire sulla puntualit� della giovane. 547 00:30:11,988 --> 00:30:14,025 Ma, a parte questo, era tutto rose e fiori. 548 00:30:15,259 --> 00:30:17,694 Passa una bella serata con la famiglia e gli amici. 549 00:30:17,695 --> 00:30:19,591 Spero di vederti presto. 550 00:30:19,615 --> 00:30:22,194 E ti vedr� prima di quanto entrambi pensiate. 551 00:30:22,195 --> 00:30:24,086 L'hai vista otto anni fa, l'ultima volta, 552 00:30:24,087 --> 00:30:27,102 quando sei stato il testimone del marito. Ma, stasera, � qui... 553 00:30:27,103 --> 00:30:30,254 Sarah Coyle, ora Sarah Sellars! 554 00:30:34,695 --> 00:30:38,020 S�, come ha detto Sarah, non eri un gran studente. 555 00:30:38,021 --> 00:30:41,802 Il prossimo testimone confermer� il desiderio di giocare a calcio, 556 00:30:41,803 --> 00:30:43,088 che ti ha messo spesso nei guai. 557 00:30:43,089 --> 00:30:45,091 Erano solo un paio di tiri dopo la scuola, 558 00:30:45,092 --> 00:30:46,210 ma, quando tornava a casa... 559 00:30:46,211 --> 00:30:48,099 Jack era davvero nei guai. 560 00:30:48,100 --> 00:30:50,642 S�, � da un po' che non vedi il tuo compagno di scuola, 561 00:30:50,643 --> 00:30:53,189 e compagno di squadra nel Londonderry... 562 00:30:53,190 --> 00:30:56,465 a cui hai fatto da testimone al matrimonio, George Sellars! 563 00:31:00,550 --> 00:31:03,734 Dicci, George, in che genere di guai si cacciava Jack? 564 00:31:03,735 --> 00:31:06,073 Beh, al centro non avevamo un vero campo da calcio, 565 00:31:06,074 --> 00:31:08,380 quindi usavamo i maglioni per delimitare le porte. 566 00:31:08,602 --> 00:31:12,061 A una partita, il suo maglione si � rovinato tutto... 567 00:31:12,115 --> 00:31:14,748 sapeva che le avrebbe prese dalla madre, e gli ho dato il mio. 568 00:31:14,749 --> 00:31:16,777 L'inganno ha funzionato, signora Swift? 569 00:31:16,778 --> 00:31:18,241 No, Eamonn, per niente! 570 00:31:18,546 --> 00:31:22,126 Non aveva l'etichetta con il suo nome che cucivo all'interno del colletto. 571 00:31:22,237 --> 00:31:26,120 Era di George, quindi sapevo che avevano combinato qualcosa! 572 00:31:26,121 --> 00:31:29,654 Cos� gli ho detto: "Quando torna a casa tuo padre, te le suona!" 573 00:31:29,655 --> 00:31:30,785 Pace all'anima sua. 574 00:31:30,786 --> 00:31:32,709 Grazie, George Sellars! 575 00:31:34,632 --> 00:31:36,965 Poco dopo, il tuo nome � giunto alle orecchie 576 00:31:36,966 --> 00:31:39,890 di chi avrebbe cambiato la tua vita per sempre. 577 00:31:39,919 --> 00:31:41,600 Un collega del tuo defunto padre, 578 00:31:41,601 --> 00:31:45,231 che, nel tempo libero, faceva l'allenatore e scopriva talenti... 579 00:31:45,232 --> 00:31:47,841 per le squadre di calcio inglesi. 580 00:31:47,842 --> 00:31:49,569 - Duke Ward. - S�. 581 00:31:49,570 --> 00:31:52,342 Esatto, proprio l'uomo che ha visto tutto il potenziale, 582 00:31:52,343 --> 00:31:56,185 lo scopritore di talenti dell'Irlanda del Nord, Marmaduke Ward! 583 00:32:01,203 --> 00:32:02,422 � un piacere vederti, Jackie. 584 00:32:02,423 --> 00:32:05,706 Duke, dimmi, che reazione hai avuto la prima volta che hai visto Jack? 585 00:32:05,776 --> 00:32:08,810 Beh, Eamonn, a dire il vero, � stato orribile. 586 00:32:08,811 --> 00:32:11,402 Alto 163 centimetri, meno carne addosso di un levriero. 587 00:32:11,403 --> 00:32:13,373 Ma, dal primo momento che lo vidi, 588 00:32:13,374 --> 00:32:15,959 sapevo che poteva diventare una persona molto speciale, 589 00:32:15,960 --> 00:32:17,465 se avesse lavorato sodo... 590 00:32:17,466 --> 00:32:19,394 e con qualcuno che lo guidasse. 591 00:32:19,395 --> 00:32:20,760 L'abbiamo portato a quel punto... 592 00:32:20,761 --> 00:32:23,912 e non ho avuto dubbi nel raccomandarlo ai Wanderers. 593 00:32:23,913 --> 00:32:26,487 Credo che converrete che, finora, non � andato male. 594 00:32:26,488 --> 00:32:27,917 � proprio cos�! 595 00:32:27,918 --> 00:32:29,469 Grazie, Duke Ward. 596 00:32:33,463 --> 00:32:38,057 A fine serata, abbiamo qualcuno che � venuto per renderti omaggio. 597 00:32:38,058 --> 00:32:41,065 Un giovane per cui eri l'eroe, ai tempi di scuola. 598 00:32:41,089 --> 00:32:45,387 Che potrebbe essere soggetto all'adulazione a cui sei abituato. 599 00:32:45,671 --> 00:32:46,936 Esatto, Eamonn. 600 00:32:46,937 --> 00:32:48,410 Ma c'� un solo Jack Swift. 601 00:32:48,411 --> 00:32:49,956 S�, proprio cos�. 602 00:32:49,957 --> 00:32:53,108 � il giovane attaccante acclamato come "il prossimo... 603 00:32:53,109 --> 00:32:54,388 Jack Swift". 604 00:32:54,389 --> 00:32:57,493 Centravanti del Cowley e dall'Irlanda del Nord... 605 00:32:57,494 --> 00:32:59,561 John-Paul Martinelli! 606 00:33:03,586 --> 00:33:05,677 L'ho visto stamattina, ma non ha detto niente! 607 00:33:05,678 --> 00:33:08,876 Allora, John-Paul, cosa vorresti dire a Jack? 608 00:33:08,948 --> 00:33:11,121 Jack, tu sei un eroe... 609 00:33:11,122 --> 00:33:14,195 non solo per me, ma anche per altri ragazzini. 610 00:33:14,471 --> 00:33:16,960 E so che tutti, a casa nostra, e qui in Inghilterra... 611 00:33:16,961 --> 00:33:18,419 sono orgogliosi di te... 612 00:33:18,420 --> 00:33:20,229 e della carriera che hai fatto. 613 00:33:22,198 --> 00:33:24,521 Beh, speriamo che non sia finita qui! 614 00:33:24,863 --> 00:33:25,938 Speriamo di no. 615 00:33:25,939 --> 00:33:27,299 Ma, almeno per ora... 616 00:33:27,300 --> 00:33:28,428 Jack Swift... 617 00:33:28,429 --> 00:33:30,528 "ecco la tua vita"! 618 00:33:39,298 --> 00:33:41,721 I giorni in cui giocavo sono ormai passati. 619 00:33:42,331 --> 00:33:46,121 Guarda, ecco l� Duke, il pi� sfortunato del mondo dello spettacolo. 620 00:33:46,201 --> 00:33:49,734 Quanto hai fatto per aver scoperto Jack? 15 sterline di bonus, vero? 621 00:33:49,735 --> 00:33:52,725 Al massimo 2 sterline e 10 come anticipo alla settimana, no. 622 00:33:53,007 --> 00:33:55,151 No, dovresti venire a lavorare per me. 623 00:33:55,152 --> 00:33:57,681 Per qualcuno non � una questione di soldi. 624 00:33:57,770 --> 00:34:01,303 Per�, non mi aspetto che uno come te capisca una cosa simile. 625 00:34:01,304 --> 00:34:02,504 Uno come me? 626 00:34:02,680 --> 00:34:03,780 Un parassita. 627 00:34:04,511 --> 00:34:07,902 Dov'eri nelle mattine gelide d'inverno, mentre lo allenavo? 628 00:34:08,501 --> 00:34:10,241 Da nessuna parte, ecco dov'eri. 629 00:34:10,437 --> 00:34:12,301 Eppure, hai spolpato Jack fino all'osso. 630 00:34:12,302 --> 00:34:14,823 E, adesso, affondi gli artigli su John-Paul. 631 00:34:15,629 --> 00:34:17,921 Quindi, ti stai adoperando per rovinare anche lui. 632 00:34:18,378 --> 00:34:19,827 Sei un uomo gretto. 633 00:34:19,828 --> 00:34:21,447 Mi fai venire il voltastomaco. 634 00:34:26,269 --> 00:34:28,041 Tutta questa energia. 635 00:34:28,460 --> 00:34:31,959 Penso che quando verrai a giocare per i Wanderers diventeremo... 636 00:34:31,960 --> 00:34:33,785 ottimi amici. 637 00:34:34,901 --> 00:34:36,201 � lei. 638 00:34:36,982 --> 00:34:39,124 Sia carino e vada a prendermi da bere. 639 00:34:39,265 --> 00:34:42,654 Sono investigatore della Thames Valley, signora Fenner. Non un oste. 640 00:34:42,655 --> 00:34:44,845 Sono certo che suo marito pu� riempirle il bicchiere. 641 00:34:45,127 --> 00:34:47,161 Un Vodka Martini, vero, signora Fenner? 642 00:34:47,341 --> 00:34:49,114 Cecily, ti prego. 643 00:34:52,045 --> 00:34:54,585 Lei non � certo un Cupido, vero? 644 00:34:58,225 --> 00:35:00,286 - Tesoro... - Poteva accennare a tutto questo. 645 00:35:00,287 --> 00:35:02,984 Avevamo tutti giurato di tacere, vero? 646 00:35:03,085 --> 00:35:06,425 Sapeva cosa sarebbe successo e sapeva della minaccia di morte. 647 00:35:07,237 --> 00:35:08,518 Che posso dire? 648 00:35:08,851 --> 00:35:12,018 Di questa minaccia di morte non ne so pi� di quanto sappia lei. 649 00:35:12,019 --> 00:35:15,574 Meno male che lo tiene d'occhio. Domani, a quest'ora, sar� tutto finito. 650 00:35:15,575 --> 00:35:18,053 Beh, no, la minaccia vale "se gioca". 651 00:35:18,054 --> 00:35:19,374 Non ha ancora giocato. 652 00:35:30,796 --> 00:35:32,170 Signor Lofthouse... 653 00:35:32,669 --> 00:35:34,988 "La dinamo di Doncaster". 654 00:35:34,989 --> 00:35:39,641 L'ho vista giocare contro Millwall nel '54, vero? Alle eliminatorie. 655 00:35:39,730 --> 00:35:42,718 Ci portavo mio figlio Sam quando era piccolo. 656 00:35:42,719 --> 00:35:44,275 Prima di trasferirci a Oxford, ovvio. 657 00:35:44,276 --> 00:35:45,808 Forza, filiamocela. 658 00:35:46,399 --> 00:35:48,756 Ma, la sua famiglia? �... 659 00:35:48,757 --> 00:35:50,129 la sua festa. 660 00:35:50,130 --> 00:35:51,775 Non sono qui per me. 661 00:35:52,517 --> 00:35:53,756 Va bene. 662 00:35:53,757 --> 00:35:54,883 Ehi, Jack... 663 00:35:55,155 --> 00:35:56,481 ti porto da bere? 664 00:35:56,867 --> 00:35:58,504 Non adesso, Georgie. 665 00:35:58,505 --> 00:35:59,578 Sicuro? 666 00:35:59,579 --> 00:36:01,329 So che Sarah vorrebbe chiacchierare. 667 00:36:01,758 --> 00:36:03,699 Deve essere andata a incipriarsi il naso. 668 00:36:03,700 --> 00:36:06,844 - Torner� tra un attimo. - Non posso fare tardi, George. 669 00:36:06,845 --> 00:36:08,184 Domani ho una partita. 670 00:36:08,720 --> 00:36:09,839 Rimani a vederla? 671 00:36:09,840 --> 00:36:10,921 S�, certo. 672 00:36:11,236 --> 00:36:12,433 Siamo tutti al Plaza. 673 00:36:12,434 --> 00:36:14,466 Tua madre, le tue sorelle, tutti. 674 00:36:14,467 --> 00:36:15,526 Ottimo. 675 00:36:15,811 --> 00:36:17,556 Bene, faremo qualcosa dopo la partita. 676 00:36:17,557 --> 00:36:18,557 Va bene? 677 00:36:22,569 --> 00:36:23,681 Sono a casa! 678 00:36:23,749 --> 00:36:25,281 Pap�, sei in ritardo! 679 00:36:25,581 --> 00:36:26,910 Il lavoro. 680 00:36:27,457 --> 00:36:29,585 Ti sei perso la telefonata di Sam. 681 00:36:30,555 --> 00:36:31,922 Te l'ho salutato. 682 00:36:34,492 --> 00:36:36,265 Va tutto bene, laggi�... 683 00:36:37,218 --> 00:36:38,801 con gli autoctoni? 684 00:36:38,806 --> 00:36:40,305 Si comportano bene? 685 00:36:41,890 --> 00:36:43,052 Non l'ha detto. 686 00:36:43,053 --> 00:36:45,745 Gli ho chiesto se si prendeva cura di s�, ha detto di s�. 687 00:36:47,100 --> 00:36:48,258 Metto su la teiera. 688 00:36:48,259 --> 00:36:50,032 Non per me, a quest'ora. 689 00:36:50,033 --> 00:36:51,143 Va bene. 690 00:36:51,144 --> 00:36:52,144 Sai... 691 00:36:52,796 --> 00:36:54,663 non indovinerai mai chi ho incontrato stasera. 692 00:36:54,664 --> 00:36:56,441 Chi? Qualcuno che conosciamo? 693 00:36:56,461 --> 00:36:58,001 Eamonn Andrews. 694 00:36:58,141 --> 00:36:59,601 Eamonn Andrews? 695 00:36:59,899 --> 00:37:01,363 Che bello! 696 00:37:01,622 --> 00:37:03,048 E com'�? 697 00:37:03,322 --> 00:37:04,665 Persona carina. 698 00:37:05,712 --> 00:37:08,025 Ma non tanto alto quanto sembra in televisione. 699 00:37:10,116 --> 00:37:11,699 Mi spiace se l'ho fatta venir via. 700 00:37:11,700 --> 00:37:13,295 Dovevo proprio andarmene. 701 00:37:13,760 --> 00:37:14,934 Sa... 702 00:37:15,312 --> 00:37:16,415 filarmela. 703 00:37:17,783 --> 00:37:19,625 A volte, mi prende cos�. 704 00:37:20,686 --> 00:37:21,996 Mi stufo. 705 00:37:22,067 --> 00:37:23,521 Di cosa? 706 00:37:23,530 --> 00:37:24,850 Di essere Jack Swift. 707 00:37:25,395 --> 00:37:27,075 Di cosa? Dei complimenti... 708 00:37:27,076 --> 00:37:30,067 - delle donne, dei soldi? Mi fa compassione! - Gi�! 709 00:37:30,112 --> 00:37:31,961 Da fuori sembra bellissimo. 710 00:37:32,489 --> 00:37:34,263 Ma tutti vogliono qualcosa. 711 00:37:34,779 --> 00:37:36,171 Una foto firmata... 712 00:37:36,199 --> 00:37:38,376 parte del guadagno, esserti amico... 713 00:37:38,377 --> 00:37:40,812 per portarti a letto e spifferarlo ai giornali. 714 00:37:40,813 --> 00:37:42,190 Cosa vuole? 715 00:37:43,149 --> 00:37:44,625 L'amore di una brava donna. 716 00:37:45,877 --> 00:37:47,258 Ne ho avuta una. 717 00:37:48,065 --> 00:37:49,462 Ho rinunciato a lei. 718 00:37:51,419 --> 00:37:53,579 Mi hanno costretto a fare una scelta... 719 00:37:53,931 --> 00:37:55,265 o lei... 720 00:37:56,029 --> 00:37:58,005 o la carriera a calcio. 721 00:37:58,778 --> 00:38:00,456 Non passa giorno che... 722 00:38:01,196 --> 00:38:03,047 e, ora, mi vogliono uccidere per il calcio! 723 00:38:08,276 --> 00:38:09,745 Ha la ragazza? 724 00:38:11,952 --> 00:38:13,694 No, no, non in questo periodo. 725 00:38:13,695 --> 00:38:15,589 Posso chiamare qualcuno per farle compagnia. 726 00:38:15,942 --> 00:38:17,345 Basta una telefonata. 727 00:38:22,033 --> 00:38:23,534 Ma... sono in servizio. 728 00:38:23,535 --> 00:38:24,795 E... 729 00:38:24,796 --> 00:38:28,058 domani ha una grande partita, sar� meglio che si riposi. 730 00:38:28,059 --> 00:38:30,519 - A chi sta per morire. - Beh, speriamo di no! 731 00:38:31,853 --> 00:38:33,317 No, no... 732 00:38:33,714 --> 00:38:34,717 io... 733 00:38:34,718 --> 00:38:36,545 far� le parole crociate. 734 00:38:39,504 --> 00:38:40,504 S�. 735 00:38:45,029 --> 00:38:47,730 Rivestiti e vattene, puttanella! 736 00:38:51,020 --> 00:38:52,285 Come hai osato?! 737 00:38:52,286 --> 00:38:53,395 Ti ammazzo! 738 00:38:53,396 --> 00:38:55,819 Hai detto che era finita! Te ne sei andata, mi hai lasciato! 739 00:38:55,820 --> 00:38:57,609 Pensavo mi avresti cercato. 740 00:38:57,610 --> 00:39:01,676 Invece, ho passato tre settimane ad annoiarmi a morte al George V. 741 00:39:02,146 --> 00:39:04,969 - Per il quale pagherai tu! - Devo pagare io?! 742 00:39:04,980 --> 00:39:08,113 E, adesso, torno e trovo questo posto pieno... 743 00:39:08,120 --> 00:39:10,787 delle tue dannate puttanelle idiote! 744 00:39:11,890 --> 00:39:13,455 - Non darmi le spalle! - S�? 745 00:39:13,470 --> 00:39:15,374 Morse? Sono venuto a darti il cambio. 746 00:39:15,610 --> 00:39:17,626 Bill Shaw, Reparti Speciali. 747 00:39:18,030 --> 00:39:20,618 Farai meglio ad andare a casa a riposare, devi essere a pezzi. 748 00:39:21,200 --> 00:39:22,493 Quella �... 749 00:39:23,080 --> 00:39:25,543 � la sua ragazza, la bionda? 750 00:39:26,730 --> 00:39:28,080 Pare di s�. 751 00:39:28,090 --> 00:39:29,790 Bella roba, ad arrivarci. 752 00:39:30,290 --> 00:39:33,371 E se non ci arriva lui... Probabilmente non hai letto i giornali. 753 00:39:33,720 --> 00:39:35,196 Ne parlano ovunque. 754 00:39:35,700 --> 00:39:37,145 Se, prima, la minaccia non era reale, 755 00:39:35,846 --> 00:39:37,146 {an8}LA POLIZIA PROTEGGE SWIFT, MINACCIATO DI MORTE 756 00:39:37,147 --> 00:39:38,297 {an8}LA POLIZIA PROTEGGE SWIFT, MINACCIATO DI MORTE 757 00:39:37,150 --> 00:39:40,176 un titolo cos� far� sbucare dal nulla tutti i pazzoidi. 758 00:39:40,190 --> 00:39:42,269 E portati via la tua maledetta spazzatura! 759 00:39:42,300 --> 00:39:44,284 Falle almeno rimettere le mutande. 760 00:39:44,290 --> 00:39:45,290 Ges�! 761 00:39:45,460 --> 00:39:47,630 - Scusa, tesoro. - C'� una prima volta per tutto. 762 00:39:47,960 --> 00:39:49,953 Sergente Bill Shaw, Reparti Speciali. 763 00:39:49,960 --> 00:39:51,692 Oggi pomeriggio la sorveglier� lui. 764 00:39:52,000 --> 00:39:53,458 Io torner� stasera. 765 00:39:54,440 --> 00:39:55,888 "L'amore di una brava donna." 766 00:39:56,190 --> 00:39:57,392 Quando � arrivata? 767 00:39:58,470 --> 00:39:59,584 Stamattina presto. 768 00:40:00,000 --> 00:40:02,775 Sono andato a dormire presto, come aveva detto lei, ma... 769 00:40:03,870 --> 00:40:04,870 Beh... 770 00:40:05,550 --> 00:40:07,029 la colazione dei campioni. 771 00:40:13,210 --> 00:40:16,146 Ho gi� risposto ai dubbi sollevati da John Sarson, 772 00:40:16,160 --> 00:40:17,773 a lui direttamente... 773 00:40:17,970 --> 00:40:20,876 e, per quanto riguarda il college... 774 00:40:22,730 --> 00:40:24,984 non � necessario alcun ulteriore intervento. 775 00:40:25,670 --> 00:40:29,119 Le mie scuse. Purtroppo, se non seguo i miei pensieri fino alla fine, 776 00:40:29,130 --> 00:40:31,228 ho difficolt� a riprendere il filo. 777 00:40:31,941 --> 00:40:33,124 Come posso aiutarvi? 778 00:40:33,140 --> 00:40:36,093 Ieri abbiamo parlato con la signorina Newell, in ospedale. 779 00:40:36,460 --> 00:40:38,064 Confido che si stia rimettendo. 780 00:40:38,180 --> 00:40:39,403 Sembra di s�. 781 00:40:39,550 --> 00:40:41,769 Afferma che lei e la signorina Widdowson 782 00:40:41,780 --> 00:40:44,302 abbiate discusso a causa della sua poca puntualit�. 783 00:40:44,770 --> 00:40:47,606 Ho dovuto riprenderla, ma non per la puntualit�, 784 00:40:47,620 --> 00:40:50,930 quanto per il lavoro di archiviazione, mediocre e disordinato. 785 00:40:51,200 --> 00:40:54,295 A essere onesto, la sua grammatica non era il massimo. 786 00:40:55,090 --> 00:40:58,171 - Davvero, nulla di grave. - Non per la ragazza. 787 00:40:58,545 --> 00:41:00,288 Pare che fosse in lacrime. 788 00:41:00,928 --> 00:41:03,645 Sono consapevole di essere brusco, a volte... 789 00:41:03,988 --> 00:41:07,009 ma, seriamente, non ho l'abitudine di ridurre il personale in lacrime. 790 00:41:07,368 --> 00:41:09,442 Qualunque cosa l'abbia sconvolta, quel pomeriggio... 791 00:41:09,840 --> 00:41:11,268 non � dipesa da me. 792 00:41:25,283 --> 00:41:27,283 COMMISSARIATO DI THAMES VALLEY 793 00:41:28,005 --> 00:41:29,159 Ehi, amico! 794 00:41:31,573 --> 00:41:32,897 Che novit� ci sono? 795 00:41:33,303 --> 00:41:34,914 Abbiamo parlato ancora con il Rettore... 796 00:41:34,921 --> 00:41:38,858 e con i suoi colleghi, per vedere se qualcuno volesse mandarlo all'altro mondo. 797 00:41:39,212 --> 00:41:40,922 Sembra che non avesse neanche un nemico. 798 00:41:40,939 --> 00:41:43,878 Il rettore di un college di Oxford senza nemici? Sarebbe un miracolo. 799 00:41:44,816 --> 00:41:47,157 - Che mi dici della bomba? - Una normale scatola di cartone, 800 00:41:47,172 --> 00:41:49,679 impacchettata con carta marrone e chiusa con un laccio. 801 00:41:50,436 --> 00:41:52,881 Indirizzo scritto a mano, o almeno, ci� che ne rimane. 802 00:41:52,951 --> 00:41:54,308 Indirizzato a Stamfield. 803 00:41:54,705 --> 00:41:57,802 Sembra che fosse una bomba a orologeria, secondo i ragazzi della Scientifica. 804 00:41:57,865 --> 00:41:59,938 La dinamite era collegata a una sveglia. 805 00:42:00,094 --> 00:42:01,499 Semplice ma efficace. 806 00:42:01,521 --> 00:42:04,288 � in linea con altri dispositivi della Angry Brigade? 807 00:42:04,312 --> 00:42:07,407 Ho chiesto maggiori dettagli a Scotland Yard, ma... 808 00:42:07,450 --> 00:42:09,754 le cose si muovono in fretta dopo l'arresto a Barnet, 809 00:42:09,755 --> 00:42:11,316 e stanno giocando a carte coperte. 810 00:42:13,049 --> 00:42:14,478 Di questo che ne pensi? 811 00:42:14,498 --> 00:42:15,862 Non l'hanno saputo spiegare. 812 00:42:15,872 --> 00:42:17,931 Probabilmente � accaduto nell'esplosione. 813 00:42:18,282 --> 00:42:22,488 Tracce residue di cera, creta e un qualche tipo di colorante. 814 00:42:23,655 --> 00:42:25,442 Te la stai cavando bene, vero? 815 00:42:25,546 --> 00:42:27,779 - A che ora il calcio d'inizio? - Non prima delle 7:30, 816 00:42:27,802 --> 00:42:29,848 alle 6 do il cambio a quello dei Reparti Speciali. 817 00:42:29,863 --> 00:42:31,515 Bene. Beh... 818 00:42:31,540 --> 00:42:32,875 allora ci vediamo l�. 819 00:42:40,864 --> 00:42:43,142 Eccoti! Dove diavolo eri?! 820 00:42:43,551 --> 00:42:45,223 - Scusi, la folla ci ha rallentati. - S�? 821 00:42:45,237 --> 00:42:47,195 Gli sfott� irlandesi saranno niente... 822 00:42:47,203 --> 00:42:49,663 tarda ancora a una riunione e sar� io a conciarti per le feste. 823 00:42:49,674 --> 00:42:52,702 La palla deve andare in rete, giusto, capo? Come la scorsa settimana. 824 00:42:52,903 --> 00:42:54,478 Posso andare da solo, da qui. 825 00:42:57,775 --> 00:42:59,448 Morse, ho sentito che... 826 00:42:59,927 --> 00:43:02,221 si � goduto una serata tra le stelle. 827 00:43:02,728 --> 00:43:04,528 Ecco La Tua Vita, giusto? 828 00:43:05,351 --> 00:43:07,539 L'ispettore Thursday ha detto che � molto simpatico. 829 00:43:07,896 --> 00:43:09,085 Eamonn Andrews. 830 00:43:09,392 --> 00:43:12,089 Per� � pi� basso di quanto appaia in televisione. 831 00:43:12,139 --> 00:43:14,413 Io... non saprei, signore. 832 00:43:14,810 --> 00:43:17,474 Bene, il suo incarico dovrebbe essere... in buone mani. 833 00:43:17,493 --> 00:43:20,159 La Direzione ha inviato altri 200 agenti, 834 00:43:20,177 --> 00:43:22,897 oltre a quelli che normalmente coprono questo tipo di eventi. 835 00:43:23,748 --> 00:43:26,999 Vi diamo un caldo benvenuto in questa fredda serata di febbraio. 836 00:43:27,020 --> 00:43:29,477 Per chi si fosse sintonizzato solo ora, siamo al Field, 837 00:43:29,494 --> 00:43:31,284 il campo degli Oxford Wanderers, 838 00:43:31,292 --> 00:43:34,836 per il quinto turno di spareggio contro i vicini del Cowley Town. 839 00:43:34,859 --> 00:43:37,018 Si preannuncia una partita emozionante. 840 00:43:52,548 --> 00:43:54,089 Con un gol di Jack Swift, 841 00:43:54,110 --> 00:43:56,820 gli Oxford Wanderers hanno pareggiato i conti. 842 00:43:56,859 --> 00:43:59,907 - Buonasera. - Far� la sua magia anche stasera? 843 00:43:59,931 --> 00:44:03,253 Il Cowley Town, nonostante la presenza dell'eccezionale, giovane bomber 844 00:44:03,269 --> 00:44:06,531 John-Paul Martinelli, appare sfavorito. 845 00:44:12,270 --> 00:44:13,883 Andiamo, arbitro! 846 00:44:16,514 --> 00:44:19,360 Swift contrasta, in maniera non del tutto regolare. 847 00:44:43,684 --> 00:44:47,116 Siamo in pieno recupero del secondo tempo. 848 00:44:47,510 --> 00:44:50,858 Secondo il mio orologio, resta meno di un minuto di gioco. 849 00:44:51,324 --> 00:44:55,090 Swift si prepara a calciare la punizione pi� importante della sua carriera 850 00:44:55,109 --> 00:44:57,691 e, di sicuro, l'ultima azione della partita. 851 00:45:10,548 --> 00:45:11,548 S�! 852 00:45:22,294 --> 00:45:25,690 Gli Oxford Wanderers passano al sesto turno di coppa 853 00:45:25,720 --> 00:45:28,363 e alcuni tifosi invadono il campo! 854 00:45:28,386 --> 00:45:30,626 - Stiamo assistendo a scene... - Bright a tutte le unit�, 855 00:45:30,639 --> 00:45:33,547 proteggete il bersaglio, tutti gli occhi su Swift. 856 00:45:35,465 --> 00:45:37,881 - Avete visto Swift? - � nello spogliatoio, credo. 857 00:45:38,195 --> 00:45:41,505 Dobbiamo portarlo via, portatelo via! 858 00:45:42,930 --> 00:45:45,678 - Sicuro che non sia in campo? - Era davanti a me, sar� in bagno, 859 00:45:45,695 --> 00:45:48,162 se vuole lavargli la schiena. Senta... 860 00:45:48,862 --> 00:45:52,472 lo terr� d'occhio e lo porter� su in sede, va bene? 861 00:45:52,505 --> 00:45:54,485 - Va bene. - Ben fatto, ragazzi! 862 00:45:56,183 --> 00:45:58,954 La squadra si � trasferita qui al Field, a Potter's Lane... 863 00:45:59,037 --> 00:46:00,415 nel 1897. 864 00:46:01,150 --> 00:46:03,733 � stata una propriet� della Chiesa fino allo Scisma, 865 00:46:03,750 --> 00:46:06,388 ma, dopo, uno dei college della zona se ne � appropriato 866 00:46:06,399 --> 00:46:09,912 e l'ha affittata alla citt� come luogo di sepoltura per i poveri. 867 00:46:09,951 --> 00:46:13,444 Quindi, da Potter's Field � diventato The Field a Potter's Lane. 868 00:46:13,598 --> 00:46:16,289 Gliel'avevo detto che non c'era nulla di cui preoccuparsi. 869 00:46:17,602 --> 00:46:19,425 A quest'ora dovrebbe essere arrivato. 870 00:46:19,456 --> 00:46:23,087 Staranno bevendo, scherzando, facendo un bagno caldo. 871 00:46:23,103 --> 00:46:26,161 Giovanotti che si godono un po' di cameratismo. 872 00:46:26,351 --> 00:46:29,322 Faranno scommesse su quali tra queste adorabili fanciulle 873 00:46:29,329 --> 00:46:32,381 domattina saranno un'altra tacca sulla cintura. 874 00:46:33,643 --> 00:46:35,842 Immagino che lei non fosse un tipo sportivo. 875 00:46:35,869 --> 00:46:37,952 Era pi� un topo di biblioteca, ho ragione? 876 00:46:38,049 --> 00:46:39,958 Hai bisogno di fare il pieno, Graham? 877 00:46:39,990 --> 00:46:42,361 Questo � il mio grande amico, il signor Tressell. 878 00:46:42,421 --> 00:46:44,982 La guardia del corpo di Jackie, Morse. 879 00:46:45,268 --> 00:46:47,393 Ha organizzato la sfilata di ieri sera. 880 00:46:47,419 --> 00:46:49,033 Scusa, Robert. 881 00:46:49,381 --> 00:46:52,600 Graham, posso presentarti la moglie del sindaco? 882 00:46:52,635 --> 00:46:53,635 Certo. 883 00:46:54,193 --> 00:46:56,507 Trama e ordito della vita urbana. 884 00:46:56,546 --> 00:46:58,290 E del commercio, immagino. 885 00:46:58,528 --> 00:47:00,527 Partita serale, ospite del Presidente della squadra, 886 00:47:00,541 --> 00:47:02,658 deve essere un ambiente propizio per gli affari. 887 00:47:02,768 --> 00:47:04,376 Beh, che posso dirle? 888 00:47:04,729 --> 00:47:06,106 � bello essere il re. 889 00:47:07,838 --> 00:47:09,335 Cerca Jackie, signor Ward? 890 00:47:09,361 --> 00:47:10,859 Io lo lascerei stare per un po'. 891 00:47:11,126 --> 00:47:12,850 Non � un buon momento, mi sembra. 892 00:47:13,086 --> 00:47:14,939 Venga, Jack ci raggiunger� al bar. 893 00:47:22,868 --> 00:47:25,054 Dov'� Jack? Aveva detto che lo avrebbe accompagnato qui. 894 00:47:25,073 --> 00:47:27,353 - Pensavo che fosse gi� qui. - No. 895 00:47:35,610 --> 00:47:37,644 - Che succede? - �... 896 00:47:37,814 --> 00:47:39,014 Mio Dio! 897 00:47:39,034 --> 00:47:41,521 Perch� non lo stava sorvegliando? 898 00:47:59,768 --> 00:48:01,735 � morto da meno di due ore. 899 00:48:02,092 --> 00:48:04,271 Non voglio saltare a conclusioni prima dell'autopsia, 900 00:48:04,282 --> 00:48:06,764 ma sembrerebbe morto per annegamento. 901 00:48:06,902 --> 00:48:11,341 Comunque, c'� anche una ferita consistente sul retro del cranio. 902 00:48:11,354 --> 00:48:13,469 Potrebbe essere stato un incidente, dottore? 903 00:48:13,900 --> 00:48:17,110 Potrebbe essere scivolato e caduto, sbattendo la testa, magari? 904 00:48:17,142 --> 00:48:18,142 Possibile, 905 00:48:18,170 --> 00:48:21,645 ma � pi� probabile che il colpo lo abbia tramortito e che sia... 906 00:48:21,673 --> 00:48:23,404 caduto in avanti, dentro l'acqua. 907 00:48:23,438 --> 00:48:27,299 - Un colpo dato con cosa? - Ho recuperato questa, dalla vasca. 908 00:48:27,328 --> 00:48:29,370 La Scientifica non l'ha ancora esaminata, 909 00:48:29,388 --> 00:48:32,276 ma grandezza e peso combaciano con la ferita. 910 00:48:32,303 --> 00:48:35,529 Numero 10. � la maglia di Swift, vero? 911 00:48:35,564 --> 00:48:37,771 La fidanzata pensava che fosse Swift, signore. 912 00:48:38,001 --> 00:48:41,088 Facile sbagliarsi, immagino, se stai a faccia in gi� nell'acqua. 913 00:48:41,118 --> 00:48:45,721 Il colpevole, partendo dal presupposto che si tratti di un delitto, 914 00:48:45,737 --> 00:48:48,818 - deve aver fatto lo stesso errore. - Un errore madornale. 915 00:48:49,244 --> 00:48:51,192 Beh, con la stanza piena di vapore... 916 00:48:51,378 --> 00:48:53,403 arrivandogli da dietro... 917 00:48:53,438 --> 00:48:56,216 si capisce come si possa fare uno sbaglio del genere. 918 00:48:56,460 --> 00:48:59,143 La minaccia era che avrebbero sparato a Swift, giusto, signore? 919 00:48:59,526 --> 00:49:02,870 Gli agenti hanno cercato armi nascoste su chiunque sia venuto al campo. 920 00:49:03,024 --> 00:49:05,078 Forse ha improvvisato con quello che ha trovato. 921 00:49:05,088 --> 00:49:08,503 Per cominciare, che ci faceva Martinelli con la maglia di un altro? 922 00:49:08,873 --> 00:49:11,459 Non � strano che i giocatori si scambino le maglie, signore... 923 00:49:11,516 --> 00:49:13,209 come ricordo della partita. 924 00:49:13,227 --> 00:49:16,583 - Una specie di segno di rispetto. - Un tifoso, magari... 925 00:49:16,610 --> 00:49:18,091 arrabbiato per il risultato. 926 00:49:18,117 --> 00:49:20,381 Secondo gli agenti e il personale, 927 00:49:20,414 --> 00:49:22,539 nessuno di quegli scalmanati � arrivato fin quaggi�. 928 00:49:22,563 --> 00:49:25,970 La galleria � stata chiusa appena giocatori e personale sono usciti dal campo. 929 00:49:25,994 --> 00:49:28,801 Allora, chi l'ha ucciso era gi� dentro lo stadio. 930 00:49:28,821 --> 00:49:30,775 I suoi compagni di squadra dove sono? 931 00:49:30,796 --> 00:49:33,189 Allenatore e maggior parte degli altri sono andati via. 932 00:49:33,197 --> 00:49:36,215 Quelli rimasti per gli alcolici sono ancora nella tribuna d'onore. 933 00:49:36,677 --> 00:49:39,283 Sarebbe stato facile per chiunque svignarsela per cinque minuti. 934 00:49:40,018 --> 00:49:42,452 E Swift, cos'ha da dire in merito? 935 00:49:44,472 --> 00:49:46,637 Non siamo ancora riusciti a parlargli, signore. 936 00:49:46,667 --> 00:49:48,719 Avrebbe dovuto essere il primo della lista, penso. 937 00:49:49,970 --> 00:49:51,914 Sembra che non sia nell'edificio, signore. 938 00:49:53,820 --> 00:49:55,933 Quindi, abbiamo un calciatore morto... 939 00:49:56,208 --> 00:49:58,718 e uno che ha ricevuto minacce di morte � scomparso! 940 00:50:00,638 --> 00:50:02,667 Che ne pensa, Thursday? Potrebbe essere stato Swift? 941 00:50:03,909 --> 00:50:07,170 In campo ha avuto un brutto scontro con Martinelli. 942 00:50:07,199 --> 00:50:08,952 Ma se si sono scambiati la maglia, signore, 943 00:50:08,970 --> 00:50:11,341 significa che il contrasto era stato dimenticato. 944 00:50:12,177 --> 00:50:15,039 Molto bene. Far� rapporto alla Direzione, potete... 945 00:50:15,064 --> 00:50:17,343 aggiornarmi sugli sviluppi domani mattina. 946 00:50:20,498 --> 00:50:21,819 Continuate pure. 947 00:50:24,018 --> 00:50:27,931 Comincia a raccogliere deposizioni e dettagli da tutti gli interessati, Jim. 948 00:50:29,008 --> 00:50:31,698 Isola quelli che non hanno un alibi dalla fine dell'incontro. 949 00:50:31,713 --> 00:50:32,831 S�, signore. 950 00:50:36,472 --> 00:50:39,623 Quando Jack non � venuto alla festa con il resto dei ragazzi, 951 00:50:39,668 --> 00:50:41,384 sono scesa a cercarlo. 952 00:50:41,408 --> 00:50:44,939 Non ha visto nessun altro, laggi�? Non ha incontrato nessuno sulle scale? 953 00:50:45,238 --> 00:50:46,238 No. 954 00:50:46,716 --> 00:50:48,050 Ho visto solo lui... 955 00:50:48,070 --> 00:50:51,230 immerso in acqua e ho pensato... 956 00:50:52,178 --> 00:50:53,717 Ha pensato che fosse Jack. 957 00:51:02,477 --> 00:51:05,908 Se qualcuno voleva uccidere Martinelli, c'erano tanti altri posti dove farlo. 958 00:51:05,949 --> 00:51:07,352 Perch� qui? Perch� adesso? 959 00:51:07,464 --> 00:51:09,193 Beh, forse non era stato pianificato. 960 00:51:09,806 --> 00:51:11,440 Magari � stato un impulso del momento. 961 00:51:12,263 --> 00:51:14,479 Martinelli indossava la maglia di Jack Swift, � vero, 962 00:51:14,488 --> 00:51:17,622 ma solo uno che non avesse mai visto Jack avrebbe potuto confonderli. 963 00:51:17,648 --> 00:51:20,717 - Anche da dietro? - Beh, penso che, se fossi un assassino, 964 00:51:20,730 --> 00:51:23,251 vorrei essere assolutamente certo del mio bersaglio, non crede? 965 00:51:24,095 --> 00:51:26,125 Non posso crederci! 966 00:51:27,522 --> 00:51:29,710 Quell'adorabile giovanotto! 967 00:51:30,777 --> 00:51:33,443 Gli ho parlato proprio dopo la puntata di Jack di Ecco La Tua Vita. 968 00:51:33,470 --> 00:51:35,534 � stata qui in sede tutta la sera, giusto? 969 00:51:35,552 --> 00:51:36,552 S�. 970 00:51:36,755 --> 00:51:38,864 - Anche tu Robert, vero? - Che dici? 971 00:51:39,012 --> 00:51:41,156 Stasera non hai lasciato la sede o la tribuna. 972 00:51:41,595 --> 00:51:44,029 Beh, sono andato a lavarmi le mani, veramente. 973 00:51:44,112 --> 00:51:46,762 Al bagno mi sono imbattuto in Ray, il signor Jubba. 974 00:51:46,777 --> 00:51:49,767 Si stava sistemando i capelli. Abbiamo parlato e siamo tornati qui. 975 00:51:49,794 --> 00:51:51,666 Quindi � stato tutta la sera con qualcuno. 976 00:51:51,683 --> 00:51:54,554 Esatto e, anche se non fosse, mi occupo di moda, 977 00:51:54,564 --> 00:51:56,919 non uso andare in giro a uccidere giovani calciatori, 978 00:51:56,933 --> 00:51:59,001 specialmente se sto per metterli sotto contratto. 979 00:52:01,318 --> 00:52:04,778 Ero sceso a fare le congratulazioni a Jackie per la vittoria, insomma... 980 00:52:04,811 --> 00:52:08,195 ma stava discutendo con quel suo Jubba, quindi... 981 00:52:08,655 --> 00:52:10,273 sono tornato indietro. 982 00:52:10,329 --> 00:52:12,682 George Sellars ve lo confermer�, � tornato su con me. 983 00:52:12,889 --> 00:52:14,549 Ha visto Jack Swift? 984 00:52:15,648 --> 00:52:18,706 Beh, mi dava la schiena ma ho riconosciuto la maglia. 985 00:52:20,790 --> 00:52:23,395 Non era Jack, era John-Paul Martinelli. 986 00:52:24,729 --> 00:52:25,914 Che sta dicendo? 987 00:52:27,419 --> 00:52:29,933 � a John-Paul che � successo qualcosa, non a Jack? 988 00:52:32,279 --> 00:52:33,755 Oddio, no! 989 00:52:34,663 --> 00:52:36,942 Ditemi che non � vero! Non ci credo! 990 00:52:37,461 --> 00:52:38,714 Tutto quel talento... 991 00:52:39,920 --> 00:52:41,442 quell'abilit�! 992 00:52:41,965 --> 00:52:44,745 Avrebbe potuto essere un giocatore dieci volte migliore di Jack. 993 00:52:47,973 --> 00:52:49,450 Che spreco! 994 00:52:49,747 --> 00:52:51,901 Sono sceso a congratularmi con Jackie... 995 00:52:51,918 --> 00:52:55,077 ma ho visto che stava discutendo con il tizio che gli gestisce gli affari. 996 00:52:56,607 --> 00:52:58,683 Quindi, io e Duke siamo tornati su. 997 00:52:58,699 --> 00:53:00,177 Invece, ora, mi dite... 998 00:53:00,303 --> 00:53:01,610 che non era Jack? 999 00:53:02,165 --> 00:53:03,498 No, esatto. 1000 00:53:03,547 --> 00:53:05,352 Dopo siete tornati subito qui? 1001 00:53:05,370 --> 00:53:07,110 S�. Beh, Duke... 1002 00:53:07,132 --> 00:53:09,413 il signor Ward si � fermato al bagno per fare pip�. 1003 00:53:09,425 --> 00:53:12,432 Io dovevo incontrarmi con la mamma di Jack e gli altri, quindi l'ho lasciato. 1004 00:53:12,447 --> 00:53:13,520 Sei stato tu! 1005 00:53:13,821 --> 00:53:14,956 Razza di bastardo! 1006 00:53:15,530 --> 00:53:17,749 Che gli hai fatto, a quel ragazzino? 1007 00:53:17,774 --> 00:53:19,379 Che vuol dire che gli ho fatto? 1008 00:53:19,649 --> 00:53:21,694 - Non gli ho fatto niente! - Ti ho visto con lui! 1009 00:53:21,818 --> 00:53:24,544 Pensavo che stessi parlando con Jackie, invece era John-Paul. 1010 00:53:25,077 --> 00:53:28,298 - Non accettava le tue macchinazioni, vero? - Va bene, Duke, ora basta. 1011 00:53:28,314 --> 00:53:30,634 - Di che macchinazioni parla? - Lui lo sa bene! 1012 00:53:31,023 --> 00:53:32,295 Ci sono tutti dentro! 1013 00:53:33,110 --> 00:53:38,171 - Ti ammazzo, brutto... Ti ammazzo! - Portatelo via! Portatelo via! 1014 00:53:41,027 --> 00:53:43,202 Va bene, mi dispiace. Non ci ho visto pi�. 1015 00:53:44,119 --> 00:53:46,757 D'accordo. Di che stava parlando? 1016 00:53:48,199 --> 00:53:50,454 John-Paul mi ha chiamato prima della partita. 1017 00:53:51,018 --> 00:53:53,608 - Voleva un consiglio. - Su cosa? 1018 00:53:54,969 --> 00:53:56,133 Quel Jubba... 1019 00:53:56,201 --> 00:53:58,468 il suo agente o quel che diavolo �... 1020 00:53:59,189 --> 00:54:01,555 gli ha detto che, se avesse avuto potuto segnare, stasera, 1021 00:54:01,579 --> 00:54:03,835 avrebbe dovuto mandarla alta o fuori. 1022 00:54:04,118 --> 00:54:05,581 Doveva boicottare la partita? 1023 00:54:08,138 --> 00:54:10,835 S�, se voleva entrare negli Wanderers. 1024 00:54:12,559 --> 00:54:15,119 Dietro c'� una specie di cartello delle scommesse. 1025 00:54:15,224 --> 00:54:16,783 Un'assoluta idiozia! 1026 00:54:17,337 --> 00:54:20,380 Duke Ward � un vecchio fallito e amareggiato. 1027 00:54:20,438 --> 00:54:23,506 I ragazzi che ha scoperto, Jack, John-Paul, pace all'anima sua, 1028 00:54:23,528 --> 00:54:26,828 hanno fatto fortuna, fanno la bella vita mentre lui... 1029 00:54:26,897 --> 00:54:30,854 pedala per l'Ulster con qualsiasi tempo, cercando ancora l'oro. 1030 00:54:32,051 --> 00:54:35,769 Dopo il servizio fotografico dell'altra mattina, ho sentito per caso lei e Ray Jubba 1031 00:54:35,770 --> 00:54:39,457 discutere su chi dovesse dire qualcosa a qualcuno dopo la partita. 1032 00:54:39,458 --> 00:54:41,385 Di chi parlavate? E cosa dovevate dire? 1033 00:54:41,769 --> 00:54:42,845 Quello? Era... 1034 00:54:44,006 --> 00:54:45,597 beh, non ha nulla a che vedere... 1035 00:54:45,823 --> 00:54:47,458 con quanto � accaduto a John-Paul. 1036 00:54:47,459 --> 00:54:48,634 Non pu� essere. 1037 00:54:48,817 --> 00:54:50,408 Saremo noi a giudicare. 1038 00:54:52,471 --> 00:54:53,860 Stavamo parlando di... 1039 00:54:54,487 --> 00:54:57,662 concedere in prestito Jack al Fulchester. Ecco tutto. 1040 00:54:58,910 --> 00:54:59,993 Sentite, non... 1041 00:54:59,994 --> 00:55:01,195 non c'� da vergognarsi. 1042 00:55:01,815 --> 00:55:04,158 Ha fatto un'ottima carriera. Dodici anni. 1043 00:55:04,500 --> 00:55:05,554 � solo che... 1044 00:55:06,774 --> 00:55:10,155 - non � pi� quello di un tempo. - Chi di noi lo rimane, signor Lofthouse? 1045 00:55:13,575 --> 00:55:17,515 Immagino che venga per tutti il giorno in cui un avversario corra un po' pi� veloce, 1046 00:55:17,516 --> 00:55:18,874 prima o poi. 1047 00:55:18,875 --> 00:55:21,526 Credo che, per Swift, Martinelli fosse quell'avversario. 1048 00:55:21,541 --> 00:55:24,340 Nessuno pu� avere la meglio sul tempo. Nemmeno Jack Swift. 1049 00:55:24,851 --> 00:55:26,509 Credi che possa essere stato lui? 1050 00:55:28,720 --> 00:55:30,498 Morse! Eccolo qui. 1051 00:55:32,233 --> 00:55:33,238 Lui chi �? 1052 00:55:33,369 --> 00:55:35,578 � l'ispettore capo Thursday. 1053 00:55:35,579 --> 00:55:36,861 Signor Swift. 1054 00:55:36,955 --> 00:55:38,236 Allora, cosa le � successo? 1055 00:55:38,403 --> 00:55:39,805 Non volevo affrontarli. 1056 00:55:41,802 --> 00:55:44,158 Avanti, non sia arrabbiato. 1057 00:55:44,420 --> 00:55:45,465 Prenda da bere. 1058 00:55:45,466 --> 00:55:48,147 Non possiamo proteggerla, se lei sparisce, signor Swift. 1059 00:55:48,148 --> 00:55:51,723 Il caso � risolto, no? Abbiamo giocato la partita. Non � successo nulla. 1060 00:55:51,724 --> 00:55:53,570 Poteva dire alla Eriksson che stava uscendo. 1061 00:55:53,571 --> 00:55:55,981 Di certo ha capito che tipo �. Non potevo. 1062 00:55:56,190 --> 00:55:57,735 - Si � preoccupata? - Dov'� andato? 1063 00:55:57,736 --> 00:55:58,958 Sono tornato qui. 1064 00:55:59,011 --> 00:56:00,884 - Da solo? - Certo, da solo. 1065 00:56:01,679 --> 00:56:05,168 � stato un fallo davvero brutto quello su John-Paul Martinelli. 1066 00:56:05,169 --> 00:56:07,149 Che ragazzino sfacciato... 1067 00:56:07,693 --> 00:56:09,890 Il calcio � cos�, sapete. 1068 00:56:09,990 --> 00:56:12,870 Gli ho stretto la mano quando � finita e ci siamo scambiati le maglie. 1069 00:56:13,132 --> 00:56:16,430 Poi, i tifosi hanno iniziato a invadere il campo e ce la siamo data a gambe. 1070 00:56:16,431 --> 00:56:18,018 - L'ha visto quando � uscito? - No. 1071 00:56:18,019 --> 00:56:20,904 L'ho cercato, giusto per essere sicuro che stesse bene. 1072 00:56:20,905 --> 00:56:24,388 E che i tifosi non gli avessero fatto male, per aver sbagliato quella punizione. 1073 00:56:24,731 --> 00:56:25,731 Perch�? 1074 00:56:26,100 --> 00:56:27,154 � morto. 1075 00:56:28,185 --> 00:56:31,977 � stato trovato poco fa negli spogliatoi della squadra di casa... 1076 00:56:32,316 --> 00:56:34,350 - con indosso la sua maglia. - Ges�... 1077 00:56:36,361 --> 00:56:37,656 Oh, mio Dio! 1078 00:56:38,729 --> 00:56:40,829 Non avranno pensato che fossi io, vero? 1079 00:56:42,332 --> 00:56:44,223 Com'� successo, gli hanno sparato? 1080 00:56:44,224 --> 00:56:47,507 Non siamo certi che si possa trattare di scambio di persona. 1081 00:56:47,508 --> 00:56:50,977 Ma siamo convinti che sia stato un omicidio. 1082 00:56:51,212 --> 00:56:55,987 Il suo amico, Ward, pensa che fosse invischiato in qualcosa di illegale. 1083 00:56:56,390 --> 00:56:58,773 - In che senso? - Che volesse truccare la partita. 1084 00:56:59,316 --> 00:57:01,833 � sicuro che anche il suo agente sia coinvolto. 1085 00:57:02,162 --> 00:57:03,162 Nossignore. 1086 00:57:04,299 --> 00:57:05,734 Duke � fatto cos�. Non... 1087 00:57:05,735 --> 00:57:08,199 � meglio non dare troppo credito a ci� che dice. 1088 00:57:08,922 --> 00:57:10,163 Lui � fatto cos�. 1089 00:57:13,037 --> 00:57:14,883 A che diavolo di gioco stai giocando? 1090 00:57:14,905 --> 00:57:17,616 - Ero preoccupata da morire! - Non ce n'era bisogno. 1091 00:57:17,617 --> 00:57:19,053 Sto benissimo. 1092 00:57:19,140 --> 00:57:20,288 Signora Swift. 1093 00:57:20,970 --> 00:57:24,378 - Forza. - Baderesti a lui fino all'arrivo del cambio? 1094 00:57:24,379 --> 00:57:25,567 Bene. 1095 00:57:49,329 --> 00:57:51,229 A CASA DEI FENNER 1096 00:57:58,482 --> 00:58:01,045 C'� stato parecchio movimento, ieri sera, non � cos�? 1097 00:58:01,046 --> 00:58:03,759 Si dice che, chiunque abbiano mandato, abbia sbagliato uomo. 1098 00:58:03,760 --> 00:58:06,024 S�, presumendo che abbiano mandato qualcuno per lui. 1099 00:58:06,025 --> 00:58:09,052 Secondo me, tutta la cosa sembra una maledetta caccia ai fantasmi. 1100 00:58:09,053 --> 00:58:10,869 Pu� darsi. Il caff� � sul fuoco. 1101 00:58:14,147 --> 00:58:17,972 Credo che, se odiassi qualcuno al punto da ucciderlo, saprei come scrivere il suo nome. 1102 00:58:17,973 --> 00:58:18,973 Non credete? 1103 00:58:19,131 --> 00:58:21,271 Un furbo che si finge scemo? 1104 00:58:21,272 --> 00:58:24,862 Di certo abbastanza furbo da sapere che Stamfield non apre la sua posta da solo. 1105 00:58:26,072 --> 00:58:27,796 C'era un biglietto per San Valentino. 1106 00:58:27,828 --> 00:58:30,828 Nel suo monolocale. � del suo fidanzato, l'ho preso io. 1107 00:58:30,829 --> 00:58:34,341 - Noel Baxter. - No, tra i detriti, nel suo ufficio. 1108 00:58:34,488 --> 00:58:37,503 - Una ragazza potrebbe avere pi� ammiratori. - Vero. 1109 00:58:37,504 --> 00:58:40,933 Ma sarebbe utile sapere chi � quest'altro uomo, non credete? 1110 00:58:43,336 --> 00:58:45,826 In risposta alla sua lettera per la terza istanza, 1111 00:58:45,827 --> 00:58:49,190 come gi� citato nelle mie precedenti comunicazioni, 1112 00:58:49,207 --> 00:58:51,939 la posizione del college riguardo i momenti di svago... 1113 00:59:00,483 --> 00:59:02,936 - Fa sempre la schedina? - Gi�. 1114 00:59:03,211 --> 00:59:07,279 Ci sono affezionato da 35 anni, anche se non ho mai vinto nemmeno un penny bucato. 1115 00:59:07,280 --> 00:59:08,643 Come mai la fa ancora? 1116 00:59:08,644 --> 00:59:10,033 Sono un ottimista. 1117 00:59:12,197 --> 00:59:14,693 Sai, io e Sam la facevamo insieme quand'era piccolo. 1118 00:59:14,694 --> 00:59:19,866 Leggevamo i risultati sul giornale, chi avrebbe vinto, perso e chi poteva pareggiare. 1119 00:59:19,867 --> 00:59:23,461 Ogni tanto lo portavo gi� per Potter's Lane, quando arrivammo ad Oxford. 1120 00:59:23,632 --> 00:59:25,786 Al Field, sai, lo stadio dei Wanderers... 1121 00:59:26,017 --> 00:59:28,868 guardavamo la partita da qualche terrazzo. 1122 00:59:28,869 --> 00:59:30,650 - Ne hai mai vista una...? - No. 1123 00:59:32,104 --> 00:59:36,365 Non crede che sarebbe utile sapere chi � l'altro ammiratore della signorina Widdowson? 1124 00:59:38,275 --> 00:59:39,275 Beh... 1125 00:59:39,523 --> 00:59:41,341 siamo un po' occupati con Martinelli. 1126 00:59:41,444 --> 00:59:43,688 E se te la senti di far la guardia a Swift, stanotte, 1127 00:59:43,689 --> 00:59:46,243 - se fossi in te, dormirei un po'. - Oh, dormir� da morto. 1128 01:00:31,705 --> 01:00:35,079 TESI PER LA LAUREA MAGISTRALE IN LETTERE UNIVERSIT� DI OXFORD, FEBBRAIO 1971 1129 01:00:39,970 --> 01:00:42,003 DI JOHN SARSON, LONSDALE COLLEGE 1130 01:00:43,052 --> 01:00:45,485 Ha dato alla sua ragazza un biglietto di San Valentino? 1131 01:00:46,115 --> 01:00:48,919 Ero ad Hastings per lavoro nel weekend e... 1132 01:00:49,033 --> 01:00:53,036 visti i problemi delle poste, sono passato da lei luned� pomeriggio in pausa pranzo. 1133 01:00:53,037 --> 01:00:54,628 � stato al suo appartamento, quindi? 1134 01:00:56,284 --> 01:00:58,331 Come le � sembrata, l'ultima volta che l'ha vista? 1135 01:00:58,645 --> 01:00:59,752 Su di giri! 1136 01:01:00,608 --> 01:01:03,701 Aveva appena ricevuto un bel po' di soldi, o stava per riceverli. 1137 01:01:03,875 --> 01:01:07,298 Aveva una prozia molto malata e Maggie diceva di essere la sua preferita, quindi... 1138 01:01:08,293 --> 01:01:09,937 Quindi aveva delle aspettative? 1139 01:01:10,126 --> 01:01:12,685 - Abbastanza per la caparra di una casetta. - Davvero? 1140 01:01:12,686 --> 01:01:16,726 Gi�. � stato un sollievo, dopo il furto nel suo monolocale l'altra settimana. 1141 01:01:17,013 --> 01:01:20,252 - Non che ci fosse molto da rubare. - Avr� sporto denuncia, giusto? 1142 01:01:20,253 --> 01:01:21,495 Alla Polizia? 1143 01:01:22,333 --> 01:01:23,763 Le avevo detto di farlo, ma... 1144 01:01:23,970 --> 01:01:25,548 non ne vedeva l'utilit�. 1145 01:01:32,631 --> 01:01:36,945 Una cerimonia speciale per commemorare la perdita della signorina Widdowson 1146 01:01:37,107 --> 01:01:41,771 sar� tenuta la seconda domenica dopo la Settuagesima... 1147 01:01:42,382 --> 01:01:46,993 e tutte le facolt� dovranno parteciparvi. 1148 01:01:50,273 --> 01:01:52,122 - Grazie per aver atteso. - Nessun problema. 1149 01:01:52,123 --> 01:01:54,211 - Lei � stato qui, luned�? - Esatto. 1150 01:01:54,750 --> 01:01:57,119 - Ci sono novit�? - Temo di no. 1151 01:01:57,389 --> 01:01:59,932 Sto solo seguendo alcune piste. 1152 01:02:01,217 --> 01:02:05,049 Mi chiedevo: la signorina Widdowson aveva mai parlato con lei della sua vita privata? 1153 01:02:05,096 --> 01:02:07,929 Con me? No. Niente di particolare, che io ricordi. 1154 01:02:08,724 --> 01:02:12,725 - Ma presumo che sapesse che era fidanzata? - La Newell potrebbe avermene parlato. 1155 01:02:13,275 --> 01:02:17,084 Mi chiedevo: aveva qualche ammiratore, qui al college? 1156 01:02:17,588 --> 01:02:21,192 Se cos� fosse, non � qualcosa di cui abbia voluto mettermi a conoscenza. 1157 01:02:23,818 --> 01:02:26,192 Mi pare di capire che, nel normale iter di lavoro, 1158 01:02:26,193 --> 01:02:29,508 lei non avrebbe dovuto trovarsi in ufficio al momento dell'esplosione. 1159 01:02:30,124 --> 01:02:33,594 Non c'� ora in cui non rimproveri me stesso, mi creda. 1160 01:02:34,004 --> 01:02:39,321 Non ci si pu� relazionare con gli altri come se potessero morire ad ogni momento, ma... 1161 01:02:40,398 --> 01:02:44,816 Dio sa quante volte in questi giorni vorrei non aver mai sgridato la signorina Widdowson. 1162 01:03:11,805 --> 01:03:14,474 SIGNORINA MAGGIE WIDDOWSON UFFICIO DEL RETTORE, LONSDALE COLLEGE 1163 01:03:24,613 --> 01:03:27,747 La Scientifica ha trovato una serie di impronte sulla bottiglia di champagne. 1164 01:03:27,902 --> 01:03:30,499 Combaciano con alcune di quelle raccolte la notte scorsa. 1165 01:03:31,486 --> 01:03:33,168 Va gi� via, signor Sellars? 1166 01:03:33,169 --> 01:03:35,794 No. Porto solo alla stazione i parenti di Jack. 1167 01:03:35,875 --> 01:03:36,875 Molto bene. 1168 01:03:36,989 --> 01:03:39,802 Ci serve un'altra sua dichiarazione sulla notte scorsa. 1169 01:03:41,473 --> 01:03:43,005 Marmaduke Ward? 1170 01:03:43,839 --> 01:03:47,544 La arresto con l'accusa dell'omicidio di John-Paul Martinelli. 1171 01:03:50,337 --> 01:03:51,619 Il signor Sarson? 1172 01:03:53,765 --> 01:03:54,765 Grazie. 1173 01:04:00,090 --> 01:04:03,533 - Stava scrivendo qualcosa per lei? - La mia tesi. 1174 01:04:05,764 --> 01:04:08,750 � stato trovato un biglietto di San Valentino nell'ufficio. 1175 01:04:09,308 --> 01:04:11,100 2 - 2 - 3 1176 01:04:11,587 --> 01:04:14,090 Le piaceva fare enigmistica, mentre veniva a lavoro... 1177 01:04:14,822 --> 01:04:16,426 sull'autobus 33. 1178 01:04:16,973 --> 01:04:18,067 2 - 2 - 3 1179 01:04:18,570 --> 01:04:19,570 "Io ti amo"? 1180 01:04:23,358 --> 01:04:24,895 Lei sapeva dei suoi sentimenti? 1181 01:04:26,297 --> 01:04:29,001 - No. - Sapeva che stava per sposarsi? 1182 01:04:29,536 --> 01:04:31,610 Avevo visto il suo anello di fidanzamento. 1183 01:04:31,737 --> 01:04:32,737 Ma... 1184 01:04:33,470 --> 01:04:34,604 si pu� sempre sperare. 1185 01:04:36,361 --> 01:04:39,767 - Quando le ha lasciato il biglietto? - Luned�, prima che facesse giorno. 1186 01:04:40,866 --> 01:04:43,469 E com'� riuscito ad entrare nel college? 1187 01:04:43,470 --> 01:04:45,974 Da qui, attraverso il cortile degli studenti. 1188 01:04:46,416 --> 01:04:48,289 C'� un portone che d� sulla strada. 1189 01:04:48,993 --> 01:04:50,788 � chiuso durante la notte, ma... 1190 01:04:50,789 --> 01:04:53,024 si pu� scassinare la serratura, se uno ci sa fare. 1191 01:04:54,845 --> 01:04:56,154 Era gi� aperto... 1192 01:04:56,200 --> 01:04:57,572 quando sono arrivato. 1193 01:04:59,556 --> 01:05:01,556 A dir la verit�, mi hanno quasi scoperto. 1194 01:05:12,214 --> 01:05:14,968 - Era il Rettore? - Non l'ho visto in faccia... 1195 01:05:15,391 --> 01:05:19,104 ma le luci della sua stanza erano accese e stava uscendo dall'ufficio. Quindi... 1196 01:05:19,397 --> 01:05:21,786 ho pensato che fosse venuto a lavoro presto. 1197 01:05:21,787 --> 01:05:24,932 E quando ha lasciato il biglietto di San Valentino... 1198 01:05:25,287 --> 01:05:28,092 ha visto un pacco con la carta marrone sulla scrivania di Maggie? 1199 01:05:28,516 --> 01:05:29,824 Mi spiace, io... 1200 01:05:30,928 --> 01:05:34,940 avevo il cuore in gola per essere quasi stato scoperto dal vecchio Stammers. 1201 01:05:35,960 --> 01:05:38,141 Ho lasciato il biglietto e sono scappato. 1202 01:05:39,471 --> 01:05:40,471 Capisco. 1203 01:05:41,407 --> 01:05:44,648 Sono stato ai bordi dei campi da calcio da sempre. 1204 01:05:45,621 --> 01:05:48,389 Campi amatoriali, club delle giovanili. 1205 01:05:48,390 --> 01:05:52,637 Certe notti faceva cos� freddo da non sentire mani e piedi mentre pedalavo verso casa. 1206 01:05:53,260 --> 01:05:54,797 Tutto per il calcio. 1207 01:05:59,828 --> 01:06:04,079 Tutti quei ragazzi che promettevano tanto, per poi diventare niente. 1208 01:06:04,080 --> 01:06:05,887 Quelli a cui mancava la volont�. 1209 01:06:05,888 --> 01:06:08,915 Quelli che hanno trovato una ragazza e hanno messo su famiglia... 1210 01:06:09,664 --> 01:06:13,088 e hanno gettato via tutte le speranze che avevo in loro. 1211 01:06:13,089 --> 01:06:14,679 Anno dopo anno. 1212 01:06:16,947 --> 01:06:19,424 Ti chiedi se non hai sprecato tutta la vita. 1213 01:06:20,034 --> 01:06:22,336 E, poi, un giorno... 1214 01:06:22,889 --> 01:06:24,131 vedi un ragazzo... 1215 01:06:26,026 --> 01:06:28,180 con un talento cos�... 1216 01:06:29,193 --> 01:06:31,266 fuori dal comune... 1217 01:06:32,075 --> 01:06:34,243 che poteva venirgli solo dall'Onnipotente. 1218 01:06:34,720 --> 01:06:36,216 Jack Swift. 1219 01:06:43,071 --> 01:06:45,742 Si fa il possibile per tenerli sotto la propria ala. Sapete com'�... 1220 01:06:46,764 --> 01:06:47,952 farli crescere. 1221 01:06:50,004 --> 01:06:53,483 E, poi, li si vede sprecare tutto invano per cose inutili. 1222 01:06:53,923 --> 01:06:55,191 La bella vita. 1223 01:06:55,756 --> 01:06:57,436 Donne. Macchine. 1224 01:06:58,713 --> 01:07:00,149 Scemenze. 1225 01:07:00,150 --> 01:07:04,215 Aveva paura che la storia si sarebbe ripetuta con Martinelli. 1226 01:07:04,216 --> 01:07:05,995 Ho scoperto io quel ragazzo. 1227 01:07:09,505 --> 01:07:10,974 Gli ho dato tutto. 1228 01:07:12,180 --> 01:07:15,354 L'avevo avvertito riguardo a Ray Jubba. 1229 01:07:15,485 --> 01:07:16,485 Ma... 1230 01:07:17,462 --> 01:07:19,106 si � rivoltato contro di me... 1231 01:07:19,623 --> 01:07:21,092 come se fossi un... 1232 01:07:21,891 --> 01:07:24,233 - pezzente! - � stato allora che l'ha colpito? 1233 01:07:25,985 --> 01:07:29,196 Abbiamo le sue impronte sulla bottiglia di champagne. 1234 01:07:39,056 --> 01:07:40,969 Gli ho levato la bottiglia dalle mani. 1235 01:07:41,701 --> 01:07:43,144 Stava per aprirla. 1236 01:07:44,076 --> 01:07:45,404 Gli ho detto... 1237 01:07:46,090 --> 01:07:47,453 "� questo che vuoi?" 1238 01:07:48,542 --> 01:07:50,391 "Significa solo questo per te?" 1239 01:07:52,502 --> 01:07:54,307 Gli ho levato la bottiglia dalle mani, 1240 01:07:54,677 --> 01:07:59,917 ma l'ho posata sulla panchina, vicino alla porta, mentre me ne andavo. 1241 01:08:06,007 --> 01:08:08,276 Torcere un capello a quel ragazzino? 1242 01:08:11,541 --> 01:08:13,836 Piuttosto mi sarei tagliato la gola da solo. 1243 01:08:37,279 --> 01:08:38,352 Morse. 1244 01:08:38,353 --> 01:08:39,836 Signorina Thursday. 1245 01:08:41,084 --> 01:08:44,058 Sto... cercando la signora O'Rourke. 1246 01:08:44,494 --> 01:08:45,896 La sorella di Maggie. 1247 01:08:46,400 --> 01:08:48,144 Jim � passato da qui. Strange. 1248 01:08:49,050 --> 01:08:51,996 Ha portato sua figlia al parco, ma torner� tra poco. 1249 01:08:52,822 --> 01:08:54,023 Se ti va di aspettarla... 1250 01:08:59,684 --> 01:09:00,912 Ne vuoi un goccio? 1251 01:09:01,602 --> 01:09:02,884 � un po' presto per me. 1252 01:09:04,187 --> 01:09:06,234 E, onestamente, preferirei che evitassi... 1253 01:09:07,667 --> 01:09:10,641 se intendi parlare ai bambini. Molti di loro hanno avuto problemi con... 1254 01:09:11,341 --> 01:09:13,106 uomini che puzzavano di alcool. 1255 01:09:14,958 --> 01:09:15,958 Beh... 1256 01:09:16,639 --> 01:09:17,988 se non ti va, niente. 1257 01:09:18,545 --> 01:09:19,545 Grazie. 1258 01:09:23,303 --> 01:09:25,082 Non sei mai stata cos� morigerata. 1259 01:09:25,352 --> 01:09:27,575 Beh, tu non ti sei mai messo a bere a met� pomeriggio. 1260 01:09:27,576 --> 01:09:29,598 "Messo a bere a met� pomeriggio?" Andiamo. 1261 01:09:29,852 --> 01:09:32,288 Cosa viene dopo? "Torno a vivere dai miei?" 1262 01:09:36,116 --> 01:09:38,015 Mi sembra di essermi persa qualcosa. 1263 01:09:39,298 --> 01:09:40,298 No. 1264 01:09:41,537 --> 01:09:42,618 Sicuro? 1265 01:09:45,105 --> 01:09:48,199 Beh, se anche fosse, non � nulla di importante. 1266 01:09:49,182 --> 01:09:51,380 Il disastro cui accennavi quando mi hai scritto, 1267 01:09:51,381 --> 01:09:53,831 sei riuscito a sistemare le cose, o...? 1268 01:09:54,039 --> 01:09:57,468 Oh, s�, � andata... � finita come doveva. 1269 01:10:01,897 --> 01:10:02,897 Morse... 1270 01:10:03,590 --> 01:10:05,060 Cos'� questo posto? 1271 01:10:06,290 --> 01:10:09,652 Una specie di casa di accoglienza? Non l'avevo mai vista sulle liste comunali. 1272 01:10:11,412 --> 01:10:13,634 Non � comunale, solo... 1273 01:10:14,483 --> 01:10:16,194 un posto in cui possono venire. 1274 01:10:16,972 --> 01:10:19,059 Se hanno bisogno di aiuto. Dove sentirsi al sicuro. 1275 01:10:22,846 --> 01:10:24,302 Stai salvando il mondo. 1276 01:10:27,276 --> 01:10:28,787 Una donna alla volta. 1277 01:10:38,314 --> 01:10:39,354 Che tipo �? 1278 01:10:39,733 --> 01:10:40,968 La signora O'Rourke? 1279 01:10:41,453 --> 01:10:42,749 Jim non ti ha detto? 1280 01:10:43,792 --> 01:10:46,181 Penso che il sergente Strange possieda molte qualit�, 1281 01:10:46,182 --> 01:10:48,301 ma non direi che la sensibilit� spicchi tra queste. 1282 01:10:48,302 --> 01:10:50,707 Oh, non saprei. Secondo me, pu� essere molto... 1283 01:10:51,170 --> 01:10:53,701 - attento, se l'occasione lo richiede. - Prova a viverci insieme! 1284 01:10:58,657 --> 01:11:02,116 Ho sentito che � finito all'ospedale. Pap� ha detto che l'hai salvato. 1285 01:11:03,665 --> 01:11:04,665 No. 1286 01:11:05,396 --> 01:11:06,396 No... 1287 01:11:06,818 --> 01:11:08,615 non dovresti credere a tutto ci� che senti. 1288 01:11:11,376 --> 01:11:13,021 E il povero signor Bright. 1289 01:11:16,363 --> 01:11:17,806 Gi�. � stato un anno difficile. 1290 01:11:23,319 --> 01:11:25,571 - Com'era...? - Stevenage. 1291 01:11:27,216 --> 01:11:28,847 Pensavo fosse un nuovo inizio. 1292 01:11:29,876 --> 01:11:31,238 Ma ho scoperto... 1293 01:11:31,699 --> 01:11:33,182 che i bambini possono essere... 1294 01:11:33,256 --> 01:11:35,988 tristi e maltrattati tanto l� quanto qui ad Oxford. 1295 01:11:37,981 --> 01:11:40,360 E non volevo lasciar sola mamma, visto che Sam � via. 1296 01:11:40,878 --> 01:11:41,878 Quindi... 1297 01:11:43,698 --> 01:11:44,698 sono tornata. 1298 01:11:54,694 --> 01:11:58,438 La signora O'Rourke ha mai parlato di una prozia per la quale aveva delle aspettative? 1299 01:11:58,917 --> 01:12:00,051 A me no. 1300 01:12:01,911 --> 01:12:04,263 � meglio che sia qui, se vuoi frugare tra le sue cose. 1301 01:12:04,264 --> 01:12:07,489 Non... sto frugando tra le sue cose. Do solo un'occhiata. 1302 01:12:09,621 --> 01:12:11,758 Cos'ha portato la signorina Widdowson ai bambini? 1303 01:12:12,233 --> 01:12:14,924 Solo una scatola di giocattoli e una casa delle bambole. 1304 01:12:15,304 --> 01:12:16,304 Perch�? 1305 01:12:17,380 --> 01:12:19,830 Beh, credo che pensasse... 1306 01:12:20,113 --> 01:12:22,482 che qualcuno volesse farle del male. 1307 01:12:24,266 --> 01:12:27,183 Qualcuno � entrato nel suo monolocale, la settimana scorsa. 1308 01:12:27,184 --> 01:12:30,716 - Le hanno rubato qualcosa? - No, non � quello che ho detto. 1309 01:12:31,542 --> 01:12:34,999 Credo che qualcuno stesse cercando qualcosa. 1310 01:12:35,315 --> 01:12:37,456 Solo che non l'hanno trovata perch�... 1311 01:12:38,438 --> 01:12:40,179 l'aveva nascosta in un luogo sicuro. 1312 01:12:56,523 --> 01:12:58,099 Professor Stamfield... 1313 01:12:58,604 --> 01:12:59,855 Possiamo parlare? 1314 01:12:59,856 --> 01:13:01,428 S�, certo. 1315 01:13:03,465 --> 01:13:06,828 Dovete scusarmi. Siamo ancora in pieno scompiglio, dopo... 1316 01:13:07,546 --> 01:13:09,403 dopo la tragedia. 1317 01:13:09,752 --> 01:13:12,273 Riesce ancora a gestire la corrispondenza, per�. 1318 01:13:13,374 --> 01:13:15,784 Quello � una manna dal cielo, vero? 1319 01:13:16,136 --> 01:13:18,328 S�, non so proprio cosa farei senza. 1320 01:13:18,329 --> 01:13:20,298 Anch'io ho un debole per quelle apparecchiature. 1321 01:13:20,735 --> 01:13:23,041 Adesso li fanno con le audiocassette, vero? 1322 01:13:23,042 --> 01:13:24,108 Esatto. 1323 01:13:24,446 --> 01:13:27,880 Il sergente mi ha fatto ascoltare una cassetta che ha trovato nel pomeriggio. 1324 01:13:27,895 --> 01:13:29,779 Vorrei la sua opinione in proposito. Morse... 1325 01:13:34,244 --> 01:13:36,983 Mi � giunta voce che gli studenti... 1326 01:13:36,984 --> 01:13:40,819 usano l'entrata dei giardini, dopo il coprifuoco. 1327 01:13:40,820 --> 01:13:43,417 - Non solo... - Il signor Fenner, Rettore. 1328 01:13:43,418 --> 01:13:45,520 Robert! Entri, si accomodi. 1329 01:13:45,717 --> 01:13:47,886 - Grazie, Maggie. - Grazie, Maggie. 1330 01:13:48,791 --> 01:13:50,832 Sherry, o qualcosa di pi� forte? 1331 01:13:51,340 --> 01:13:53,242 Scotch, se vogliamo festeggiare. 1332 01:13:53,243 --> 01:13:55,937 Quest'aggeggio � eccezionale. Devo recuperarne uno. 1333 01:13:55,938 --> 01:13:57,752 - Prova, prova... - Non sopravviverei senza. 1334 01:13:58,719 --> 01:14:01,721 Certo, non pu� sostituire una segretaria che siede sulle tue ginocchia. 1335 01:14:01,722 --> 01:14:02,732 Certo che no! 1336 01:14:05,816 --> 01:14:06,912 Allora... 1337 01:14:08,022 --> 01:14:09,109 Il Field. 1338 01:14:11,546 --> 01:14:15,399 Il Field di cui parla Fenner � lo stadio di casa dei Wanderers. 1339 01:14:15,828 --> 01:14:18,629 Si chiamano cos�, "raminghi", perch�, in origine, condivideva il campo 1340 01:14:18,630 --> 01:14:22,310 con ogni squadra di calcio o di rugby che li ospitava, ma, nel 1897, 1341 01:14:22,342 --> 01:14:24,235 gli � stato concesso un contratto di 75 anni, 1342 01:14:24,236 --> 01:14:27,477 per il campo di Potter's Lane, dall'universit� che possedeva i terreni. 1343 01:14:27,742 --> 01:14:30,254 - Quest'universit�. - Nel 1897. 1344 01:14:30,549 --> 01:14:32,535 Il che significa che scade l'anno prossimo. 1345 01:14:32,536 --> 01:14:35,721 Direi che vale un bel gruzzolo, il terreno su cui si trova lo stadio. 1346 01:14:35,722 --> 01:14:37,508 - Posso spiegare. - Lo spero proprio. 1347 01:14:38,124 --> 01:14:39,633 Perch� l'audiocassetta va avanti, 1348 01:14:39,634 --> 01:14:41,758 e sembra stia cospirando con Fenner, 1349 01:14:41,759 --> 01:14:44,729 in modo che l'universit� rifiuti il rinnovo del contratto dei Wanderers. 1350 01:14:44,731 --> 01:14:47,025 Poi, probabilmente, dopo un ragionevole periodo, 1351 01:14:47,026 --> 01:14:48,923 Fenner comprer� il terreno per riqualificarlo 1352 01:14:48,924 --> 01:14:51,155 e lei prender� una percentuale sul servizio reso. 1353 01:14:53,090 --> 01:14:54,778 L'universit� non dovr� mai scoprirlo. 1354 01:14:55,438 --> 01:14:57,134 Abbiamo troppo da perdere. 1355 01:14:57,135 --> 01:15:00,227 Se i Wanderers hanno il sentore che il Presidente ha complottato 1356 01:15:00,228 --> 01:15:04,343 per rubare lo stadio di casa da sotto il loro naso, i tifosi mi impiccherebbero. 1357 01:15:04,648 --> 01:15:06,031 Perci� non si preoccupi. 1358 01:15:06,432 --> 01:15:07,814 Non lo scoprir� nessuno. 1359 01:15:08,604 --> 01:15:10,127 Rimarr� tra noi. 1360 01:15:10,908 --> 01:15:14,115 Ma, sfortunatamente, la cosa non � rimasta solo tra lei e Fenner, vero? 1361 01:15:14,851 --> 01:15:18,576 Come fa tutti i pomeriggi, Maggie Widdowson viene qui a recuperare l'audiocassetta, 1362 01:15:18,577 --> 01:15:20,574 per battere a macchina la sua corrispondenza. 1363 01:15:21,975 --> 01:15:24,510 Ma � tutto legale, Robert? 1364 01:15:24,622 --> 01:15:29,433 Se lo fosse, non le spetterebbe un ritorno del 15% sull'accordo, no? 1365 01:15:29,795 --> 01:15:33,737 Ha raccontato al fidanzato che stava aspettando un lascito da una prozia. 1366 01:15:33,738 --> 01:15:35,221 Abbiamo parlato con la sua famiglia. 1367 01:15:35,814 --> 01:15:37,426 Non esiste alcuna prozia. 1368 01:15:38,051 --> 01:15:40,336 O eventuali soldi piovuti dal cielo. 1369 01:15:41,376 --> 01:15:42,413 Perci�... 1370 01:15:42,538 --> 01:15:43,997 quanto le ha chiesto? 1371 01:15:44,636 --> 01:15:45,741 5.000 sterline. 1372 01:15:46,766 --> 01:15:48,375 � per questo che � morta? 1373 01:15:48,676 --> 01:15:49,982 5.000 sterline? 1374 01:15:50,540 --> 01:15:52,691 Rispetto ai guadagni astronomici di lei e Fenner? 1375 01:15:52,692 --> 01:15:55,173 No. Io volevo pagare. 1376 01:15:55,330 --> 01:15:56,787 E allora, perch� non l'ha fatto? 1377 01:16:02,726 --> 01:16:04,351 Swift non si allena, oggi? 1378 01:16:04,642 --> 01:16:08,152 No, l'allenatore gli ha concesso un giorno libero, visto quello che � successo. 1379 01:16:08,434 --> 01:16:09,885 Arriviamo da Lonsdale. 1380 01:16:10,345 --> 01:16:11,930 Sembra sia stato Tressell, 1381 01:16:11,931 --> 01:16:14,292 l'imprenditore edile che ha sponsorizzato la sfilata, 1382 01:16:14,293 --> 01:16:15,946 quello che le ha procurato la dinamite. 1383 01:16:16,351 --> 01:16:18,031 - Prego? - Ma non credo sapesse 1384 01:16:18,032 --> 01:16:20,975 l'avrebbe usata per la bomba che ha usato per uccidere Maggie Widdowson. 1385 01:16:21,315 --> 01:16:24,776 Il Paese � scosso da una serie di attacchi terroristici delle Angry Brigade... 1386 01:16:24,835 --> 01:16:26,865 il suo sarebbe potuto passare per uno dei loro. 1387 01:16:27,628 --> 01:16:30,016 Solo che, questa volta, ci sono state conseguenze fatali. 1388 01:16:31,056 --> 01:16:33,678 Non potete provare niente. 1389 01:16:34,017 --> 01:16:35,193 Veramente, s�. 1390 01:16:36,036 --> 01:16:38,877 I frammenti della carta marrone in cui era incartata la bomba, 1391 01:16:38,878 --> 01:16:43,070 mostra che � stata segnata con una sostanza che contiene cera, creta e un colorante. 1392 01:16:43,490 --> 01:16:44,871 Gesso che viene usato in sartoria. 1393 01:16:45,027 --> 01:16:49,402 Sulla stessa carta marrone che ho visto usare dal suo modellista, alla sfilata di moda. 1394 01:16:50,236 --> 01:16:51,687 Le servir� qualcosa di pi�. 1395 01:16:51,751 --> 01:16:55,065 Abbiamo anche la sveglia che � stata usata come timer. 1396 01:16:55,066 --> 01:16:56,632 Quello che ne rimane, almeno. 1397 01:16:56,933 --> 01:16:59,012 La Scientifica l'ha rimessa insieme. 1398 01:16:59,820 --> 01:17:00,973 Perci�, abbiamo quella. 1399 01:17:01,067 --> 01:17:03,129 - Non ho mai avuto una sveglia. - Ma davvero? 1400 01:17:03,130 --> 01:17:04,730 - No. - Solo che � identica 1401 01:17:04,731 --> 01:17:08,158 a quella nella foto con la signora Fenner, scattata nella vostra camera da letto... 1402 01:17:08,428 --> 01:17:11,195 - che appare nel supplemento a colori. - Deve pensare sia un idiota. 1403 01:17:11,832 --> 01:17:14,745 Che razza di persona userebbe dei materiali dal proprio lavoro, 1404 01:17:14,746 --> 01:17:17,236 e la sveglia della moglie, per costruire una bomba? 1405 01:17:17,237 --> 01:17:18,670 Una persona molto arrogante. 1406 01:17:19,638 --> 01:17:21,202 Il tipo che pensa che un'esplosione... 1407 01:17:21,203 --> 01:17:24,374 possa distruggere tutte le prove che potrebbero far ricondurre la bomba a lui. 1408 01:17:24,428 --> 01:17:27,434 Abbiamo anche la confessione del suo complice, ovviamente. 1409 01:17:27,435 --> 01:17:30,928 Secondo il professor Stamfield, lei ha detto avrebbe lasciato la bustarella, 1410 01:17:30,929 --> 01:17:33,382 che Maggie Widdowson aveva chiesto, sulla sua scrivania. 1411 01:17:33,918 --> 01:17:36,230 Invece, ha lasciato un congegno esplosivo. 1412 01:17:37,447 --> 01:17:39,023 - � un bugiardo. - L'hanno vista... 1413 01:17:39,421 --> 01:17:41,857 uscire dall'ufficio del Rettore, la mattina presto... 1414 01:17:41,858 --> 01:17:45,356 da un uomo che voleva lasciare un biglietto di San Valentino alla donna che ha ucciso. 1415 01:17:46,536 --> 01:17:49,966 Il completo da accademico � stato un tocco di classe. 1416 01:17:50,493 --> 01:17:53,375 Ma nessun docente uscirebbe bardato a quel modo, a quell'ora di notte. 1417 01:17:54,017 --> 01:17:55,292 Cos'� successo? 1418 01:17:55,924 --> 01:17:59,318 Pensava avrebbe chiesto altro denaro? Di solito funziona cos�, con i ricattatori. 1419 01:18:00,531 --> 01:18:03,680 O voleva essere sicuro che, cos�, avrebbe tenuto la bocca chiusa? 1420 01:18:06,426 --> 01:18:09,887 Robert Fenner, la dichiaro in arresto per l'omicidio di Maggie Widdowson. 1421 01:18:11,305 --> 01:18:12,391 L'hanno ammesso? 1422 01:18:12,715 --> 01:18:15,546 Si rifiutano di rispondere, su consiglio degli avvocati, signore. 1423 01:18:15,547 --> 01:18:18,045 Servir� a poco, visto che si sono scavati la fossa da soli, 1424 01:18:18,046 --> 01:18:19,988 grazie a quello che dicono nella registrazione. 1425 01:18:20,332 --> 01:18:22,817 Combinato con le prove forensi... 1426 01:18:23,264 --> 01:18:26,466 non credo esista una giuria che potrebbe dargli il beneficio del dubbio. 1427 01:18:28,521 --> 01:18:29,555 Beh... 1428 01:18:30,312 --> 01:18:31,475 ottimo lavoro. 1429 01:18:31,542 --> 01:18:32,815 - Continuate pure. - Signore. 1430 01:18:35,347 --> 01:18:38,786 Signore, � sicuro che Ward non fosse al Plaza, sabato? 1431 01:18:38,952 --> 01:18:41,936 Abbiamo controllato. La chiamata � stata fatta di sabato, ma... 1432 01:18:41,937 --> 01:18:45,233 nessuno degli ospiti di Ecco La Tua Vita � arrivato al Plaza prima di luned�. 1433 01:18:45,234 --> 01:18:46,877 No, non � del tutto corretto. 1434 01:18:47,444 --> 01:18:50,550 Swift ha detto di aver visto uno degli ospiti in citt�, la settimana scorsa. 1435 01:18:59,791 --> 01:19:02,031 Sergente Morse, signora Sellars. 1436 01:19:02,081 --> 01:19:04,896 Ispettore capo Thursday. Thames Valley. C'� suo marito? 1437 01:19:04,897 --> 01:19:06,009 No, non al momento. 1438 01:19:06,331 --> 01:19:07,734 Forse, pu� aiutarci lei. 1439 01:19:07,846 --> 01:19:10,581 - Non � il momento pi� adatto. - Non ci vorr� molto. 1440 01:19:19,582 --> 01:19:21,216 Pu� lasciarle cos�, per favore? 1441 01:19:21,623 --> 01:19:22,874 Ho un terribile mal di testa. 1442 01:19:26,609 --> 01:19:28,907 Quando � arrivata a Oxford, per Ecco La Tua Vita? 1443 01:19:28,908 --> 01:19:30,053 Luned�. 1444 01:19:30,743 --> 01:19:33,616 - In aereo, o...? - S�, gli organizzatori hanno mandato il... 1445 01:19:34,722 --> 01:19:36,071 si sono occupati loro di tutto. 1446 01:19:37,128 --> 01:19:39,711 E suo marito? Quand'� arrivato a Oxford? 1447 01:19:39,868 --> 01:19:41,831 - Era con me. - Davvero? 1448 01:19:41,832 --> 01:19:44,296 Solo che l'hanno visto qui, la settimana scorsa. 1449 01:19:47,626 --> 01:19:50,312 Il suo � un matrimonio felice, signora Sellars? 1450 01:19:54,033 --> 01:19:55,869 Sono felice come agli inizi. 1451 01:19:58,916 --> 01:20:00,119 Suo marito? 1452 01:20:01,121 --> 01:20:02,169 Perch�? 1453 01:20:03,688 --> 01:20:06,449 Alla festa, dopo lo spettacolo, l'altra sera, era geloso. 1454 01:20:06,450 --> 01:20:09,399 - Di lei e Jack Swift? - Io e Jack? 1455 01:20:09,739 --> 01:20:12,620 - Dio, no! - Indossava una collana con un anello... 1456 01:20:12,712 --> 01:20:14,131 nel messaggio registrato per lui. 1457 01:20:14,132 --> 01:20:16,653 Ho visto quell'anello, stamattina, a casa del signor Swift. 1458 01:20:19,501 --> 01:20:20,753 Signora Sellars? 1459 01:20:23,604 --> 01:20:25,774 Abbiamo marinato la scuola e siamo andati a Portrush. 1460 01:20:26,309 --> 01:20:28,090 Un bellissimo giorno di sole. 1461 01:20:28,710 --> 01:20:30,073 Al Luna Park Barry. 1462 01:20:31,918 --> 01:20:34,439 In sala giochi, c'erano queste macchinette distributrici. 1463 01:20:34,440 --> 01:20:36,890 Metti i soldi, giri la manopola e viene fuori una sorpresa, 1464 01:20:36,891 --> 01:20:38,503 perch� non sai cosa ti capiter�. 1465 01:20:38,553 --> 01:20:40,788 Esce questa cosa in plastica ovoidale. 1466 01:20:41,422 --> 01:20:43,979 L'abbiamo aperta ed eccolo l�, un anello a forma di cuore. 1467 01:20:45,668 --> 01:20:47,868 Me l'ha messo al dito e ha detto che mi amava. 1468 01:20:50,538 --> 01:20:52,667 Avrei potuto anche diventare la signora Swift. 1469 01:20:52,730 --> 01:20:54,661 Avremmo potuto avere una vita normale. 1470 01:20:57,177 --> 01:20:58,976 Solo che Duke Ward l'ha impedito. 1471 01:20:59,498 --> 01:21:00,599 In che senso? 1472 01:21:00,737 --> 01:21:04,324 Ha detto a Jack che l'avrebbe raccomandato per le selezioni, l�. Gli ha dato una scelta. 1473 01:21:05,540 --> 01:21:06,671 Io o il calcio. 1474 01:21:07,469 --> 01:21:10,837 Perci�, Jack Swift ha ottenuto fama e fortuna e lei ha avuto il suo migliore amico. 1475 01:21:10,838 --> 01:21:13,007 Non so se desiderasse qualcosa che aveva avuto Jack, 1476 01:21:13,008 --> 01:21:14,892 o se provava qualcosa per me, ma... 1477 01:21:16,630 --> 01:21:20,185 George mi ha chiesto di sposarlo e, in quel momento, non mi importava comunque. 1478 01:21:20,939 --> 01:21:21,980 Capisco, allora... 1479 01:21:22,226 --> 01:21:24,529 perch� il suo anello si trovava a casa del signor Swift? 1480 01:21:24,530 --> 01:21:25,678 � venuto a trovarmi... 1481 01:21:26,245 --> 01:21:27,367 dopo la partita. 1482 01:21:27,889 --> 01:21:29,774 Quando ha visto quello che aveva fatto George. 1483 01:21:29,828 --> 01:21:30,955 Perch�? 1484 01:21:32,969 --> 01:21:34,216 Io lo uccido! 1485 01:21:34,417 --> 01:21:35,833 Smettila. Basta. 1486 01:21:35,834 --> 01:21:38,118 Sei sempre stata la mia ragazza, Sarah. 1487 01:21:38,636 --> 01:21:40,177 Non ho mai smesso di amarti. 1488 01:21:41,537 --> 01:21:42,882 Ti amo ancora. 1489 01:21:43,666 --> 01:21:45,162 Andiamo Jack, piantala. 1490 01:21:46,919 --> 01:21:48,215 � successo una vita fa. 1491 01:21:48,755 --> 01:21:52,113 Sei innamorato di una ragazza morta e sepolta da 15 anni. Non sono pi� lei. 1492 01:21:52,524 --> 01:21:54,039 E lei non � me. 1493 01:22:00,914 --> 01:22:01,966 Ecco... 1494 01:22:02,932 --> 01:22:04,419 l'ho conservato abbastanza. 1495 01:22:06,702 --> 01:22:09,156 Alcune cose bisogna lasciarle andare. 1496 01:22:11,912 --> 01:22:13,028 Meglio che te ne vada. 1497 01:22:21,525 --> 01:22:25,860 Se non � stato Jack Swift a scatenare la gelosia di suo marito, chi � stato, allora? 1498 01:22:29,091 --> 01:22:30,355 John-Paul Martinelli. 1499 01:22:32,424 --> 01:22:35,720 Era lui che suo marito stava cercando quando ha incontrato Duke Ward, non Jack. 1500 01:22:35,721 --> 01:22:37,698 Era un bel ragazzo. Ma non significava niente. 1501 01:22:37,842 --> 01:22:39,668 Cinque minuti nel locale lavanderia. Solo... 1502 01:22:40,186 --> 01:22:41,993 un po' di svago. Un po' di... 1503 01:22:42,337 --> 01:22:44,765 - vita. - Suo marito come l'ha scoperto? 1504 01:22:44,833 --> 01:22:46,484 Ha sentito il profumo del suo dopobarba su di me. 1505 01:22:46,526 --> 01:22:48,856 Allora, che cosa ci faceva a Oxford, la scorsa settimana? 1506 01:22:49,230 --> 01:22:50,464 Non lo so. 1507 01:22:52,100 --> 01:22:54,880 Ma ha una pistola in valigia. L'ho vista mentre la stava preparando. 1508 01:22:56,613 --> 01:23:00,208 - Perch� suo marito possiede una pistola? - Non mi racconta mai niente. 1509 01:23:00,512 --> 01:23:03,420 Fuori con gli amici, la sera, a giocare ai soldati con i ragazzini. 1510 01:23:03,715 --> 01:23:06,677 Che cosa vuole dire? Che fa parte di una specie di milizia lealista? 1511 01:23:06,678 --> 01:23:09,298 Credete che solo i protestanti abbiano armi da fuoco e bombe? 1512 01:23:10,256 --> 01:23:11,325 Voialtri... 1513 01:23:11,825 --> 01:23:15,001 sapete quello che leggete dai giornali, ma non avete idea come vadano le cose. 1514 01:23:15,429 --> 01:23:18,967 L'Ordine di Orange, il 12 luglio, i corni e i tamburi. Loro odiano noi, noi odiamo loro. 1515 01:23:18,968 --> 01:23:21,603 Dove si trova, signora Sellars? Dov'� suo marito? 1516 01:23:26,942 --> 01:23:28,354 Sta aspettando qualcuno? 1517 01:23:42,929 --> 01:23:44,880 Cristo santo! Che cosa hai fatto?! 1518 01:23:45,072 --> 01:23:46,711 - � morto? - Gli conviene. 1519 01:23:49,536 --> 01:23:50,805 Sta' zitta! 1520 01:23:51,118 --> 01:23:53,603 Bridge, fa' silenzio, tesoro. George... 1521 01:23:53,716 --> 01:23:55,956 di qualsiasi cosa si tratti, lei non c'entra. 1522 01:23:56,487 --> 01:23:58,808 - Sei impazzito? - Per ordine delle Brigade, 1523 01:23:58,809 --> 01:24:00,875 Le Brigade? I cazzo di Blacknecks? 1524 01:24:00,876 --> 01:24:03,918 Processato in contumacia e giudicato colpevole di aver erogato fondi... 1525 01:24:03,919 --> 01:24:05,513 - Georgie... - erogato fondi... 1526 01:24:05,514 --> 01:24:07,976 - alla Provisional IRA. - Cosa? 1527 01:24:07,977 --> 01:24:09,822 - Dove? - Un evento di beneficenza, 1528 01:24:09,823 --> 01:24:12,321 di calcetto, l'anno scorso. Alcuni proventi... 1529 01:24:12,322 --> 01:24:14,812 - sono andati ai nemici della Regina. - Cristo santo, George! 1530 01:24:14,813 --> 01:24:16,767 Far� eventi di beneficenza 50 volte l'anno! 1531 01:24:16,768 --> 01:24:18,822 Non so per cosa o dove vadano a finire i soldi! 1532 01:24:18,823 --> 01:24:21,407 Ray organizza le mie attivit�. Io mi presento e gioco! 1533 01:24:21,408 --> 01:24:24,112 - Che peccato. - Aspetta, un attimo, ti prego! 1534 01:24:26,277 --> 01:24:27,947 La partita di calcetto � stata per... 1535 01:24:28,697 --> 01:24:30,019 per le associazioni giovanili. 1536 01:24:30,323 --> 01:24:32,973 � stato per i ragazzini che amano il calcio, George. 1537 01:24:33,219 --> 01:24:35,869 Come noi. � stato per i ragazzini. 1538 01:24:36,545 --> 01:24:38,199 Ragazzini cattolici. 1539 01:24:38,584 --> 01:24:42,459 E parte del denaro che hai raccolto � arrivato in tasca a quei merdosi cattolici. 1540 01:24:42,460 --> 01:24:44,294 � una condanna a morte, Jackie. 1541 01:24:44,576 --> 01:24:46,277 Digli che non ho avuto paura. 1542 01:24:47,423 --> 01:24:48,841 Gli dir� che mi hai supplicato. 1543 01:24:48,925 --> 01:24:50,934 Allora, sar� un bugiardo, oltre che un assassino. 1544 01:24:53,068 --> 01:24:55,126 Missione conclusa, signor Sellars. 1545 01:24:55,385 --> 01:24:56,385 Tu... 1546 01:24:56,628 --> 01:24:58,209 Cristo santissimo! 1547 01:24:58,415 --> 01:25:01,105 - Devo fare un massacro, per caso? - No, non morir� nessuno. 1548 01:25:06,312 --> 01:25:09,776 Se uccide Jack, tutta la solidariet� per la vostra causa andr� in fumo. 1549 01:25:09,915 --> 01:25:11,626 - Sarebbe un autogol. - Getta la pistola! 1550 01:25:11,952 --> 01:25:13,978 In ginocchio. Metti la pistola a terra. 1551 01:25:15,538 --> 01:25:16,602 In ginocchio! 1552 01:25:33,111 --> 01:25:35,102 Un complotto per assassinare uno dei loro... 1553 01:25:36,020 --> 01:25:38,759 di cui verrebbero accusati i loro nemici. 1554 01:25:40,436 --> 01:25:42,534 Un piano brillante, se l'avessero portato a termine. 1555 01:25:42,833 --> 01:25:44,587 Ecco a cosa siamo arrivati, Thursday... 1556 01:25:45,457 --> 01:25:47,973 gente armata a piede libero, violenze politiche? 1557 01:25:48,090 --> 01:25:49,302 Siamo in guerra. 1558 01:25:49,922 --> 01:25:52,376 Non dichiarata, forse. Tuttavia, � una guerra. 1559 01:25:52,533 --> 01:25:53,945 Un evento unico, di sicuro? 1560 01:25:54,841 --> 01:25:58,150 Swift ha fatto infuriare queste persone, li ha fatti arrabbiare, in qualche modo. 1561 01:25:58,151 --> 01:25:59,473 Spero abbia ragione, signore. 1562 01:26:00,927 --> 01:26:04,094 Ma sembra quasi sia l'inizio di qualcosa, piuttosto che la fine. 1563 01:26:05,726 --> 01:26:07,721 Prego Dio che si sbagli, Thursday. 1564 01:26:09,847 --> 01:26:11,263 Prego Dio si sbagli. 1565 01:26:14,124 --> 01:26:15,287 Sta bene? 1566 01:26:15,742 --> 01:26:16,842 Lei starebbe bene? 1567 01:26:17,845 --> 01:26:18,989 Siamo cresciuti insieme. 1568 01:26:22,648 --> 01:26:24,763 � finita? Siamo fuori pericolo? 1569 01:26:25,107 --> 01:26:26,755 Beh, almeno ora conosciamo il loro piano. 1570 01:26:27,700 --> 01:26:29,624 Se ci riprovassero, dovrebbero rivendicarlo. 1571 01:26:29,625 --> 01:26:31,371 E non credo abbiano il fegato per farlo. 1572 01:26:31,519 --> 01:26:32,765 Non vivr� nella paura. 1573 01:26:32,872 --> 01:26:34,249 Si spera non debba farlo. 1574 01:26:34,535 --> 01:26:37,163 Ma il Reparto Speciale rimarr� vigile, per sicurezza. 1575 01:26:38,915 --> 01:26:40,149 Come sta il vostro uomo? 1576 01:26:40,706 --> 01:26:42,385 Mi dicono che se la caver�. 1577 01:26:44,899 --> 01:26:45,955 Beh... 1578 01:26:46,503 --> 01:26:47,620 buona fortuna con la... 1579 01:26:48,339 --> 01:26:49,567 la coppa di calcio. 1580 01:26:50,927 --> 01:26:52,037 Grazie. 1581 01:26:53,890 --> 01:26:54,973 Morse... 1582 01:26:55,423 --> 01:26:56,470 grazie. 1583 01:27:01,795 --> 01:27:04,302 Possiamo farlo incriminare per Martinelli, secondo te? 1584 01:27:04,842 --> 01:27:06,534 Beh, abbiamo movente e opportunit�... 1585 01:27:06,535 --> 01:27:08,526 ma le prove sono indiziarie, alla meglio. 1586 01:27:08,527 --> 01:27:12,799 Aggiunto al tentativo di uccidere Swift, la ragazza e l'agente del Reparto Speciale... 1587 01:27:13,023 --> 01:27:14,287 potrebbe avere il suo peso. 1588 01:27:14,742 --> 01:27:16,363 Posso capire Martinelli. 1589 01:27:16,609 --> 01:27:18,613 � stato per gelosia. Un motivo personale. 1590 01:27:18,735 --> 01:27:19,849 Ma questo? 1591 01:27:19,929 --> 01:27:21,077 Settarismo. 1592 01:27:21,765 --> 01:27:24,361 Forse siamo tanto quello che odiamo quanto quello che amiamo. 1593 01:27:25,641 --> 01:27:27,400 Alla fine, tutti scegliamo una squadra. 1594 01:27:27,913 --> 01:27:29,320 O una squadra sceglie te. 1595 01:27:30,185 --> 01:27:33,499 Non se non sei bravo negli sport. Ero sempre l'ultimo a venire scelto. 1596 01:27:33,500 --> 01:27:35,465 Quello che non veniva scelto da nessuna squadra. 1597 01:27:36,067 --> 01:27:37,224 Io ti ho scelto. 1598 01:27:53,563 --> 01:27:57,681 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 128384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.