Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:07,030
Timing and Subtitles brought to you by Clouds of the World Team@Viki
2
00:00:20,580 --> 00:00:23,850
♫ I thought that your purposes were simple ♫
3
00:00:23,850 --> 00:00:27,160
♫ I thought that we'll eventually lose each other ♫
4
00:00:27,160 --> 00:00:33,800
♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:37,160
♫ But every time I took a turn ♫
6
00:00:37,160 --> 00:00:40,490
♫ And every time something unexpected happened ♫
7
00:00:40,490 --> 00:00:47,110
♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫
8
00:00:47,810 --> 00:00:53,150
♫ It's like only you can understand my loneliness ♫
9
00:00:54,460 --> 00:01:00,080
♫ And only I can feel your love and hate ♫
10
00:01:00,080 --> 00:01:07,060
♫ Let's go through this craziness of the world together ♫
11
00:01:07,060 --> 00:01:13,750
♫ Let's fight the absurdness of human heart together ♫
12
00:01:13,750 --> 00:01:17,170
♫ Even though we had different dreams to start with ♫
13
00:01:17,170 --> 00:01:20,950
♫ We are actually looking for the same heaven ♫
14
00:01:20,950 --> 00:01:26,720
♫ As this road got harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫
15
00:01:26,720 --> 00:01:30,100
♫ We didn't lose each other ♫
16
00:01:35,490 --> 00:01:41,190
Chinese Paladin 5: Clouds of the World - Episode 5 -
17
00:02:03,700 --> 00:02:05,440
Just picking up money.
18
00:02:14,410 --> 00:02:17,930
Well, it's not as high as I imagined it to be.
19
00:02:36,430 --> 00:02:39,330
This isn't too good, is it?
20
00:02:39,330 --> 00:02:42,010
It will damage my reputation as a chivalrous hero.
21
00:02:42,790 --> 00:02:48,220
But...a man's gotta do what a man's gotta do.
22
00:03:16,880 --> 00:03:22,240
Lord Tang, let me tell you—a man has to live by his own code.
23
00:03:30,830 --> 00:03:36,430
Lord Tang, I'm here today to take your Drunken Immortal Brew!
24
00:03:38,230 --> 00:03:39,730
Move it, I tell you.
25
00:03:39,730 --> 00:03:42,920
Move the liquor to the cellar, go on!
26
00:03:45,180 --> 00:03:47,070
Cellar?
27
00:03:48,110 --> 00:03:50,230
Let's find the cellar!
28
00:04:06,120 --> 00:04:09,660
Why's a dog wearing clothes?
29
00:04:15,750 --> 00:04:18,850
Don't bark, don't.
30
00:04:20,260 --> 00:04:22,220
Don't bark! Hush!
31
00:04:25,480 --> 00:04:30,780
Please, please, I beg of you! Don't bark! Don't! Stop it.
32
00:04:30,780 --> 00:04:33,140
Hush. Stop it! Don't bark.
33
00:04:42,130 --> 00:04:44,550
Please don't bark, my lord!
34
00:04:44,550 --> 00:04:47,570
Hus! Hush, please! I'm begging you.
35
00:04:49,520 --> 00:04:52,070
A twig, twig... Is there a twig somewhere?
36
00:05:18,590 --> 00:05:22,080
Why are dogs of the Tang family so cunning?
37
00:05:25,090 --> 00:05:27,230
Well, I better find the cellar first.
38
00:05:38,680 --> 00:05:40,920
There's the scent of alcohol coming from there.
39
00:05:40,920 --> 00:05:43,990
It looks like the cellar is right here.
40
00:06:16,730 --> 00:06:19,370
You thief! So here you are, stealing liquor!
41
00:06:19,370 --> 00:06:25,050
Let me tell you, I was the one who found this place, so I should be the one to reap its rewards!
42
00:06:27,520 --> 00:06:30,990
Anyway, if you want to stay alive—!
43
00:06:33,540 --> 00:06:35,410
Don't touch the liquor!
44
00:06:40,130 --> 00:06:43,170
Stop barking! Should you alert the household,
45
00:06:43,170 --> 00:06:45,830
neither you nor I will get the liquor.
46
00:06:49,440 --> 00:06:53,110
Hush, hush, alright? I surrender.
47
00:06:53,110 --> 00:06:56,520
You steal yours, and I'll take mine.
48
00:07:04,460 --> 00:07:07,580
This has 3 characters... It must be the Drunken Immortal Brew.
49
00:07:42,140 --> 00:07:45,320
THAT HURTS! Are you blind, you idiot?
50
00:07:45,320 --> 00:07:47,260
Only you're hurt, huh?! Am I not hurting as well?!
51
00:07:47,260 --> 00:07:48,640
You—!
52
00:07:55,680 --> 00:07:57,620
It's you!
53
00:08:04,220 --> 00:08:06,170
Well, aren't you experienced!
54
00:08:06,170 --> 00:08:09,630
You dumb thief! I painstakingly created an ambush
55
00:08:09,630 --> 00:08:11,170
and was just waiting for Poisonous Shadow to turn up.
56
00:08:11,170 --> 00:08:16,200
Well, it has all been ruined by you!
57
00:08:16,200 --> 00:08:18,420
What poisonous shadow, poisonous snake? Do they have any connection with me?
58
00:08:18,420 --> 00:08:21,410
Little Miss, don't you try to shift the blame.
59
00:08:21,410 --> 00:08:23,990
Were it not for you, would I have broken these two jars of liquor?
60
00:08:24,480 --> 00:08:28,380
Little Miss? Little Miss?! How dare you call me "Little Miss"!
61
00:08:28,380 --> 00:08:30,880
Why? Aren't you a little missy?
62
00:08:30,880 --> 00:08:32,860
Just how am I little?!
63
00:08:32,860 --> 00:08:37,230
Do you believe that I shall kill you right now?
64
00:08:39,030 --> 00:08:41,540
There's a commotion coming from there! Hurry!
65
00:08:41,540 --> 00:08:44,180
Someone's coming. Did you hear that?
66
00:08:44,180 --> 00:08:46,850
WELL DUH! You were being so loud!
67
00:08:46,850 --> 00:08:50,230
They could hear you from miles away! Do you think that no one will come and investigate??!
68
00:08:52,600 --> 00:08:55,700
I'm finished, finished. What shall I do?
69
00:08:55,700 --> 00:08:59,090
What shall you do? Dummy thief, you scared now?
70
00:08:59,090 --> 00:09:02,730
Aren't you, too? Acting so calm...
71
00:09:02,730 --> 00:09:07,900
Of course not! I'm more concerned for you.
72
00:09:07,900 --> 00:09:11,260
Save your concern! I'm not helping you.
73
00:09:20,380 --> 00:09:22,150
Are you human or are you a spirit?
74
00:09:22,150 --> 00:09:25,270
You don't even recognise a concealment spell when you see it, you idiot thief.
75
00:09:25,270 --> 00:09:26,670
But—
76
00:09:31,880 --> 00:09:35,180
Heroine, please pardon me for not recognising your prowess just now,
77
00:09:35,180 --> 00:09:39,250
but please take me out of here.
78
00:09:40,680 --> 00:09:44,890
Heroine? Heroine?
79
00:09:45,960 --> 00:09:47,280
HEROINE!!
80
00:09:47,280 --> 00:09:49,280
There's a ruckus here! Here!
81
00:09:49,280 --> 00:09:51,950
I'm finished, finished. If I'm discovered by the people of the Tang Manor,
82
00:09:51,950 --> 00:09:54,180
I'm dead!!
83
00:10:16,160 --> 00:10:19,190
Look! There are traces of intruders.
84
00:10:19,190 --> 00:10:21,940
Quick, let's go notify Old Master!
85
00:10:26,650 --> 00:10:28,650
Looks like this secret passageway is not that safe after all.
86
00:10:28,650 --> 00:10:31,460
I'll be in trouble if I were to be caught by them.
87
00:10:31,460 --> 00:10:34,910
Who would've thought I would be saved by that dog at a crucial moment?
88
00:10:34,910 --> 00:10:38,650
The number of weird incidences this year... Well, it never rains but pours.
89
00:11:00,290 --> 00:11:03,240
That old fogey Tang Hai must be guilty of something.
90
00:11:03,240 --> 00:11:05,940
Otherwise, what would be the point of having a secret passageway?
91
00:11:11,270 --> 00:11:12,800
Dog spirit?
92
00:11:19,010 --> 00:11:21,010
Don't run, stop!
93
00:11:22,720 --> 00:11:24,240
Stop!!
94
00:11:27,320 --> 00:11:28,790
Don't run!
95
00:11:44,180 --> 00:11:45,580
Stop running!
96
00:12:45,450 --> 00:12:47,770
Stop!! Don't drink it!!!
97
00:12:51,820 --> 00:12:53,250
Why? Is it poisoned?
98
00:12:53,250 --> 00:12:56,300
Let me tell you! This is the rule of the world; the person who sees gets half.
99
00:12:56,300 --> 00:12:59,540
Besides, your liquor was stolen from under my eyes by that dog,
100
00:12:59,540 --> 00:13:01,740
so you have to give me half.
101
00:13:06,010 --> 00:13:08,630
-Little Boy, do you want to drink? -Hand it over!
102
00:13:21,200 --> 00:13:24,570
Good liquor! Little Boy, let me tell you.
103
00:13:24,570 --> 00:13:26,930
Tthis alcohol was stolen by the dog.
104
00:13:26,930 --> 00:13:29,560
So go discuss this with the dog, not me. Got it?
105
00:13:29,560 --> 00:13:32,750
Alright, you stinking priest! You stole my liquor, and now you expect me to discuss it with the dog?
106
00:13:32,750 --> 00:13:34,840
I don't care. You have to leave some for me.
107
00:13:34,840 --> 00:13:36,330
Leave some for you?
108
00:13:37,020 --> 00:13:39,120
Sure, sure. I'll leave some for you.
109
00:13:39,120 --> 00:13:42,360
After I finish drinking, the bottle is yours.
110
00:13:42,360 --> 00:13:44,810
You are playing with me!
111
00:13:44,810 --> 00:13:47,830
Why? Why? Do you want my life? Sure.
112
00:13:47,830 --> 00:13:51,250
But if you want the liquor, no way.
113
00:13:53,160 --> 00:13:56,610
Fine, if you don't want to listen to reason, then don't blame me for being rude!
114
00:13:56,610 --> 00:13:58,190
Get a load of this!
115
00:13:59,780 --> 00:14:01,410
You still don't want to surrender?
116
00:14:05,640 --> 00:14:07,340
-Still not surrendering?! -NO!!
117
00:14:07,340 --> 00:14:09,040
No?
118
00:14:10,070 --> 00:14:12,520
-Little Boy, still not giving up yet? -NO!!!!
119
00:14:12,520 --> 00:14:14,080
Still not giving up?
120
00:14:30,350 --> 00:14:32,200
You're not just an ordinary human, are you?
121
00:14:32,200 --> 00:14:34,910
I almost didn't notice.
122
00:14:37,750 --> 00:14:39,720
You stinking priest, what do you mean by that?
123
00:14:39,720 --> 00:14:41,590
"Ordinary" human?
124
00:14:41,590 --> 00:14:45,140
Little Boy, you don't look like a bad person.
125
00:14:45,140 --> 00:14:47,930
Truth be told, you're not suited to be a villain.
126
00:14:47,930 --> 00:14:53,320
You stinking priest, let me tell you. It's not up to you to decide whether I'm a hero or a villain!
127
00:14:53,320 --> 00:14:57,620
Interesting, interesting... I like that!
128
00:14:57,620 --> 00:15:02,660
But no matter what you say, I'm determined to finish this today.
129
00:15:09,320 --> 00:15:11,440
-It's gone. -You stinking priest!
130
00:15:11,440 --> 00:15:13,820
You finished it all!
131
00:15:13,820 --> 00:15:16,900
Then what am I supposed to celebrate my dad's birthday with now?!
132
00:15:18,380 --> 00:15:20,480
What?
133
00:15:20,480 --> 00:15:23,870
You lost to me, so the alcohol was mine for the taking anyway.
134
00:15:23,870 --> 00:15:25,900
-What there's to argue about? -I don't care!
135
00:15:25,900 --> 00:15:27,490
Since you drank all the liquor,
136
00:15:27,490 --> 00:15:29,640
you have to give me that stinking dog as compensation.
137
00:15:29,640 --> 00:15:32,840
I'll bring him back as a watchdog; it beats returning empty-handed!
138
00:15:36,100 --> 00:15:37,830
Little Boy,
139
00:15:38,650 --> 00:15:42,360
I'm afraid you're not even competent enough to serve as his lackey.
140
00:15:43,130 --> 00:15:44,200
But, alright.
141
00:15:44,200 --> 00:15:48,040
Yellow (lit. Big Yellow), why don't you look after the boy for a while?
142
00:15:52,900 --> 00:15:58,120
Little Boy, you're not yet skilled enough to command Yellow.
143
00:15:58,120 --> 00:16:02,520
Well, seeing that we're both liquor connoisseurs, I shall teach you a few tricks.
144
00:16:04,760 --> 00:16:10,640
Stinking priest, if they aren't good moves, well, I won't learn them!
145
00:16:10,640 --> 00:16:13,040
Now that depends on your potential!
146
00:16:17,750 --> 00:16:23,770
Little Boy, remember this: Your heart is a mirror of your emotions. It's important to be calm and return to nothingness.
147
00:16:36,490 --> 00:16:38,170
It stopped.
148
00:16:40,380 --> 00:16:44,980
This is strange. My heart feels a surge of calmness.
149
00:16:46,920 --> 00:16:48,590
You have too much energy.
150
00:16:48,590 --> 00:16:50,650
It will harm you if you don't control it properly.
151
00:16:50,650 --> 00:16:56,660
If you remember my mantra and keep practicing like this everyday, its benefits are manifold.
152
00:16:56,660 --> 00:17:00,860
I say, Old Priest, are you sure your method works?
153
00:17:20,160 --> 00:17:23,740
This kid got it on his first try.
154
00:17:23,740 --> 00:17:26,190
He really does have untapped potential.
155
00:17:26,190 --> 00:17:30,300
That fate has brought us here together today. I wonder if this is a good or a bad thing?
156
00:17:36,280 --> 00:17:38,130
How did I do?
157
00:17:39,480 --> 00:17:42,380
"All lives spring from one with nothingness, and all lives must return to one with nothingness."
158
00:17:42,380 --> 00:17:44,030
Return!
159
00:17:45,900 --> 00:17:47,770
This move works well indeed.
160
00:17:47,770 --> 00:17:50,990
Dog spirit, you belong to me from now on.
161
00:17:57,100 --> 00:18:00,330
Owner, please don't give me to this brat here!
162
00:18:00,330 --> 00:18:03,650
Yellow, he has already placed his seal on you.
163
00:18:03,650 --> 00:18:08,290
You'll have to follow him from now on. Just take it that you're looking after the kid for me.
164
00:18:08,290 --> 00:18:10,420
Owner, nooo!
165
00:18:10,420 --> 00:18:14,910
Yellow, although this person is weak, he doesn't have a bad heart.
166
00:18:14,910 --> 00:18:16,630
Follow him, and get along with him.
167
00:18:16,630 --> 00:18:20,210
I believe that you will become good friends.
168
00:18:21,340 --> 00:18:23,450
Why? Miffed?
169
00:18:23,450 --> 00:18:26,450
Well, I'm happy.
170
00:18:27,560 --> 00:18:31,210
Old Drunk, since I've learned some skills from you, does this mean that you're my master from now on?
171
00:18:31,210 --> 00:18:35,700
No need for that. It was all because of a jar of liquor anyway.
172
00:18:35,700 --> 00:18:37,460
Alright.
173
00:18:38,610 --> 00:18:41,500
Little Boy, if you were to run into any trouble in the future,
174
00:18:41,500 --> 00:18:43,410
well, Yellow might be of help to you.
175
00:18:43,410 --> 00:18:45,870
What trouble can I run into? It's more likely to be you who gets into trouble.
176
00:18:45,870 --> 00:18:48,360
Yellow won't be around to steal liquor for you anymore.
177
00:18:48,360 --> 00:18:50,770
Be careful not to get caught.
178
00:18:53,550 --> 00:18:55,920
Interesting, interesting.
179
00:18:55,920 --> 00:18:58,500
Thanks for the heads-up, Little Boy.
180
00:18:58,500 --> 00:19:00,220
Alright.
181
00:19:01,220 --> 00:19:06,060
"A glimpse of cloud in the sword, and a glimpse of the immortal in liquor."
182
00:19:18,590 --> 00:19:20,260
I'm off!
183
00:19:22,850 --> 00:19:24,500
-Owner! -Hey, Old Priest!
184
00:19:24,500 --> 00:19:26,140
-Owner! Hey, why don't you teach me that instead!
185
00:19:26,140 --> 00:19:29,370
I don't want this dog anymore!
186
00:19:29,370 --> 00:19:31,590
What amazing skills.
187
00:19:31,590 --> 00:19:36,440
Ten...no, even if it's one hundred jars of liquor...there's no way I could've taken them from him.
188
00:20:04,560 --> 00:20:06,630
Bro, bro, what's this?
189
00:20:06,630 --> 00:20:08,490
Haven't you seen the notice board? Big news!
190
00:20:08,490 --> 00:20:11,120
The daughter of the Tang family is holding an open contest for her hand!
191
00:20:13,890 --> 00:20:16,040
-Move! -Hey, don't get near, step back!
192
00:20:16,830 --> 00:20:19,610
-What's written on it? -This here is a notice from the Tang family.
193
00:20:19,610 --> 00:20:23,490
It says as long as you're an unmarried man of good background, and of a suitable age,
194
00:20:23,490 --> 00:20:27,660
if you pass the test, you get to marry Miss Tang!
195
00:20:27,660 --> 00:20:30,310
How is it? This seems like a good opportunity! Let's all go try it!
196
00:20:30,310 --> 00:20:33,280
The Tang family is so rich,
197
00:20:33,280 --> 00:20:35,460
I'll be willing to marry even their sow!
198
00:20:35,460 --> 00:20:37,610
Yeah, you're right!
199
00:20:37,610 --> 00:20:39,870
Plus I heard, this Miss Tang
200
00:20:39,870 --> 00:20:42,660
is both beautiful and kind.
201
00:20:42,660 --> 00:20:44,400
If I were to get this marriage...
202
00:20:44,400 --> 00:20:46,470
then won't I be lucky as hell?
203
00:20:46,470 --> 00:20:48,180
I must definitely try!
204
00:20:48,180 --> 00:20:50,840
I must win!
205
00:20:53,740 --> 00:20:56,520
Dad! I'm back!
206
00:20:58,570 --> 00:21:01,270
Why is it so quiet here tonight?
207
00:21:07,660 --> 00:21:10,000
Why are there no candles lit for dinner?
208
00:21:10,000 --> 00:21:13,160
Surely you don't have to be thrifty to such a degree...
209
00:21:17,700 --> 00:21:20,750
No, I mean, how can you guys get so drunk?
210
00:21:20,750 --> 00:21:23,230
You're finally back.
211
00:21:24,180 --> 00:21:25,750
Who's that?
212
00:21:27,160 --> 00:21:31,010
Little Brother, you're so fierce.
213
00:21:34,020 --> 00:21:36,490
You're causing Sister to tremble in fear
214
00:21:36,490 --> 00:21:39,350
and that will be the end for these people here.
215
00:21:39,350 --> 00:21:40,970
Save your nonsense!
216
00:21:40,970 --> 00:21:44,450
Answer me! Did you poison them?
217
00:21:44,450 --> 00:21:47,890
This is a sleeping spell. Only I know how to reverse it.
218
00:21:47,890 --> 00:21:51,620
As long as you obey my orders, I'll release them to you.
219
00:21:51,620 --> 00:21:57,300
I warn you! If you dare to harm them, I will fight you with everything I have!
220
00:21:57,300 --> 00:21:59,220
How fierce.
221
00:21:59,220 --> 00:22:03,360
Relax. I only need your help in rescuing somebody.
222
00:22:03,360 --> 00:22:06,670
Since you're so powerful, why don't you go by yourself?
223
00:22:06,670 --> 00:22:09,720
Why? Don't feel like helping?
224
00:22:10,550 --> 00:22:15,500
That's alright then. I'm going to count to 3. If you're still unwilling...
225
00:22:15,500 --> 00:22:18,020
I will kill one of them.
226
00:22:18,020 --> 00:22:22,400
Well, there are lots of people here, so we can take our time
227
00:22:22,400 --> 00:22:25,400
while you decide.
228
00:22:28,520 --> 00:22:30,210
Then...
229
00:22:31,440 --> 00:22:35,870
I shall start with this adorable little girl.
230
00:22:35,870 --> 00:22:37,960
1...
231
00:22:40,070 --> 00:22:42,350
2...
232
00:22:48,090 --> 00:22:50,240
Fine, I'll go with you.
233
00:22:51,150 --> 00:22:55,850
Really? Lying is wrong, you know.
234
00:22:55,850 --> 00:22:59,970
Everyone's lives is in your hands, so there's no point for me to lie.
235
00:22:59,970 --> 00:23:01,900
But promise me this.
236
00:23:01,900 --> 00:23:05,060
After I help rescue the person, you must hand over the antidote.
237
00:23:05,060 --> 00:23:08,470
Don't worry. As long as you obey me,
238
00:23:08,470 --> 00:23:11,480
Sister will treat you nicely.
239
00:23:11,480 --> 00:23:14,510
Let's go. I'm bringing you to a place.
240
00:23:32,490 --> 00:23:34,640
Stupid Poisonous Shadow.
241
00:23:34,640 --> 00:23:38,260
No matter how good you're in escaping, as long as you remain in Green Lotus Town,
242
00:23:38,260 --> 00:23:40,540
I have my ways of capturing you!
243
00:24:02,520 --> 00:24:04,140
No, where the hell is this place?
244
00:24:04,140 --> 00:24:05,910
Are you trying to kill me off?
245
00:24:05,910 --> 00:24:07,800
As for that...
246
00:24:09,300 --> 00:24:12,250
-you won't die...probably. -Probably?!
247
00:24:12,930 --> 00:24:14,510
This is MY life we're talking about!
248
00:24:14,510 --> 00:24:17,830
"Probably?" What if I die!?
249
00:24:17,830 --> 00:24:21,870
Your life in exchange for all those lives back at the fortress.
250
00:24:21,870 --> 00:24:24,130
Sounds like a good deal to me.
251
00:24:24,130 --> 00:24:26,940
A good investment carries risks, don't you think?
252
00:24:30,710 --> 00:24:32,830
Tell me, who am I rescuing?
253
00:24:32,830 --> 00:24:35,450
His name is Bloody Hand.
254
00:24:35,450 --> 00:24:40,070
Go down here, find him, and bring him up!
255
00:24:41,910 --> 00:24:45,900
Suppose I do find him...how do I get out of the hole then?
256
00:24:45,900 --> 00:24:50,590
Just bring him here and call for me. I have my ways.
257
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
If you don't manage to find him however...
258
00:24:56,000 --> 00:24:57,860
What?
259
00:24:57,860 --> 00:25:00,020
Well, you know the consequences.
260
00:25:00,720 --> 00:25:03,190
It looks like I won't be able to get out of this.
261
00:25:03,190 --> 00:25:04,900
What shall I do?
262
00:25:05,720 --> 00:25:12,850
Thinking of pushing me down, then taking the chance to escape?
263
00:25:14,630 --> 00:25:19,530
How unfortunate for you. The sleeping spell
264
00:25:19,530 --> 00:25:22,540
can only be undone by its caster.
265
00:25:22,540 --> 00:25:23,920
Alright, I get it.
266
00:25:23,920 --> 00:25:25,670
You don't have to scare me.
267
00:25:25,670 --> 00:25:27,860
I'll save the guy for you.
268
00:25:27,860 --> 00:25:30,900
But if you can't keep your promise, I'll never let you have peace even if I'm a ghost.
269
00:25:30,900 --> 00:25:34,270
Fine. As long as you help Sister (referring to herself)
270
00:25:34,270 --> 00:25:37,050
then Sister will leave those mountain peasants alone.
271
00:25:37,050 --> 00:25:41,360
How about it? Do you need me to swear a venomous oath?
272
00:25:41,360 --> 00:25:43,750
Disgusting. Who's your Brother?
273
00:26:00,860 --> 00:26:04,900
Stupid Poisonous Shadow! Don't dream of escaping with my familiar spirit here!
274
00:26:04,900 --> 00:26:07,730
Now return the Sacred Land Pearl to me!
275
00:26:09,150 --> 00:26:12,090
Little Girl, you're being difficult.
276
00:26:14,400 --> 00:26:17,310
Hey, aren't you the idiot thief who thwarted my plans the other time?!
277
00:26:17,310 --> 00:26:19,690
So you guys really are a team.
278
00:26:19,690 --> 00:26:22,970
Great. I'm killing two birds with one stone today!
279
00:26:22,970 --> 00:26:24,860
Who's an idiot thief, huh? Who's working with her, huh?
280
00:26:24,860 --> 00:26:27,670
Don't drag me into your mess with her!
281
00:26:27,670 --> 00:26:29,260
I'm under her duress.
282
00:26:29,260 --> 00:26:31,120
She ordered me to save someone
283
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
and she has my buddies at Gale Fortress under her spell.
284
00:26:33,440 --> 00:26:35,940
If I don't do as she says, she won't release them.
285
00:26:39,510 --> 00:26:43,180
What a cowardly method!
286
00:26:43,180 --> 00:26:45,760
Rest assured, I'll help you with the spell instead!
287
00:26:45,760 --> 00:26:49,550
Who could've thought that you have a few tricks up your sleeve, Little Girl.
288
00:26:49,550 --> 00:26:54,570
Looks like I won't be able to escape from your clutches without giving up the Sacred Land Pearl.
289
00:26:54,570 --> 00:26:59,090
Take it that I surrender. You can have it back.
290
00:27:02,270 --> 00:27:04,550
Stay there! Don't move an inch!
291
00:27:04,550 --> 00:27:09,730
What's the problem? Don't want the Sacred Land Pearl back anymore?
292
00:27:09,730 --> 00:27:12,010
How am I supposed to return it to you
293
00:27:12,010 --> 00:27:16,000
if you don't allow me to move? Alright, come and get it yourself.
294
00:27:16,000 --> 00:27:20,900
Stupid Poisonous Shadow, I don't believe that you're so nice to return it without a fight!
295
00:27:21,560 --> 00:27:23,190
Throw it over!
296
00:27:25,570 --> 00:27:29,530
But if it shatters, you're going to blame me again.
297
00:27:29,530 --> 00:27:31,240
Forget it if you don't want it.
298
00:27:31,240 --> 00:27:32,780
You—!
299
00:27:34,140 --> 00:27:35,940
Why not...
300
00:27:36,950 --> 00:27:39,800
let this kiddo bring it over to you?
301
00:27:39,800 --> 00:27:43,030
Can you stop trying to involve me in your feud?
302
00:27:43,030 --> 00:27:45,980
Idiot thief, you bring it over!
303
00:27:47,260 --> 00:27:50,830
Little Brother, it's in your hands now.
304
00:27:55,800 --> 00:27:57,060
Here.
305
00:27:59,510 --> 00:28:02,340
Well, I've returned the Sacred Land Pearl.
306
00:28:02,340 --> 00:28:05,150
Isn't my turn to request now?
307
00:28:05,150 --> 00:28:07,040
What do you want?
308
00:28:08,000 --> 00:28:11,380
Little Girl, do you know?
309
00:28:11,380 --> 00:28:15,010
There's a spell known as the earth shake spell.
310
00:28:15,010 --> 00:28:18,370
Combining it with the Sacred Land Pearl
311
00:28:18,370 --> 00:28:21,770
will produce a tremendous impact.
312
00:28:24,100 --> 00:28:24,940
Don't tell me—
313
00:28:24,940 --> 00:28:26,780
Too late!
314
00:28:27,930 --> 00:28:30,270
-What're you doing?! -You—!
315
00:28:43,870 --> 00:28:47,860
You're so gullible, little girl.
316
00:28:52,510 --> 00:28:55,750
Stupid Poisonous Shadow, Idiot Poisonous Shadow! It isn't honorable to rely on deception!
317
00:28:55,750 --> 00:28:58,520
Fight me face-to-face if you dare!
318
00:28:59,290 --> 00:29:04,080
Little Girl, that was but a petty trick.
319
00:29:04,080 --> 00:29:06,330
Hasn't Lady Haitang taught you
320
00:29:06,330 --> 00:29:08,880
to be wary of strangers?
321
00:29:08,880 --> 00:29:13,610
You can't even save your own skin, yet you want to help others.
322
00:29:13,610 --> 00:29:16,080
You overestimate yourself. Dumbass.
323
00:29:16,080 --> 00:29:19,740
You shameless person! I'll make you regret once I get out!
324
00:29:19,740 --> 00:29:22,940
IF you get out, that is!
325
00:29:22,940 --> 00:29:24,850
I've sealed the entrance.
326
00:29:24,850 --> 00:29:28,450
You have to depend on my help to get out!
327
00:29:28,450 --> 00:29:30,690
Well, I shall be nice.
328
00:29:30,690 --> 00:29:35,480
The deal remains unchanged despite there being an additional person now.
329
00:29:35,480 --> 00:29:38,380
Hey, what kind of deal did you guys make?
330
00:29:38,380 --> 00:29:40,790
Rescuing the dude, remember?
331
00:29:40,790 --> 00:29:44,050
I won't stand for it! That person must be a bad person, just like you!
332
00:29:44,050 --> 00:29:45,760
I won't do it!
333
00:29:45,760 --> 00:29:49,190
It's all your fault! Why didn't you help me when you saw her trying to trick me?
334
00:29:49,190 --> 00:29:50,890
My fault?!
335
00:29:50,890 --> 00:29:52,650
You lost due to your lousy skills, how is that my fault?!
336
00:29:52,650 --> 00:29:54,130
Say again!?
337
00:29:54,130 --> 00:29:56,050
This cave is full of poisonous gas.
338
00:29:56,050 --> 00:29:59,290
Every moment you linger means a moment closer to death.
339
00:29:59,290 --> 00:30:00,710
Get going!
340
00:30:00,710 --> 00:30:02,800
I don't believe there isn't another way out!
341
00:30:02,800 --> 00:30:06,060
Well, that's up to you.
342
00:30:06,060 --> 00:30:10,620
Little Brother, she doesn't want to help, but how about you...?
343
00:30:10,620 --> 00:30:12,550
Who's your brother, huh?!
344
00:30:12,550 --> 00:30:15,780
You're not to agree to help her! Let's go!
345
00:30:15,780 --> 00:30:18,940
B-but... I still need to save my dad and the others...
346
00:30:18,940 --> 00:30:20,340
You—!!
347
00:30:21,260 --> 00:30:23,470
You—!!! So you guys really are in cahoots!
348
00:30:23,470 --> 00:30:25,610
I'll find another way out myself!
349
00:30:26,870 --> 00:30:29,250
Didn't you hear what she said? This cave is full of poisonous gas.
350
00:30:29,250 --> 00:30:31,440
It's better not to wander around too much.
351
00:30:31,440 --> 00:30:34,070
Poison? I have the Five Poison Pearl, what am I scared of?
352
00:30:34,070 --> 00:30:37,660
Mind your own business!
353
00:30:41,820 --> 00:30:44,860
Yellow! Yellow!
354
00:30:44,860 --> 00:30:47,200
Say something!
355
00:30:50,300 --> 00:30:52,230
You're useless.
356
00:30:52,230 --> 00:30:54,090
I'm off then!
357
00:31:05,900 --> 00:31:07,820
Are you alright?
358
00:31:09,660 --> 00:31:12,740
My head was so dizzy just a moment ago.
359
00:31:13,810 --> 00:31:15,800
Go away!
360
00:31:22,100 --> 00:31:24,420
Just what is the matter with you?
361
00:31:25,430 --> 00:31:27,510
Why am I not dizzy anymore?
362
00:31:27,510 --> 00:31:30,580
Why does it seem that my dizziness disappears whenever you're near?
363
00:31:30,580 --> 00:31:32,810
How should I know?
364
00:31:35,060 --> 00:31:36,750
I get it now.
365
00:31:36,750 --> 00:31:41,420
Are you hiding a protective talisman somewhere on your body?
366
00:31:42,210 --> 00:31:43,920
Take it out!
367
00:31:43,920 --> 00:31:46,910
What can I possibly be hiding? Other than this ragged dog
368
00:31:46,910 --> 00:31:49,960
and a sword, what more do I have?
369
00:31:55,100 --> 00:31:56,820
What do you want?
370
00:32:05,280 --> 00:32:07,560
I don't care for it.
371
00:32:09,070 --> 00:32:12,990
Don't care for me? Whew, what a scare.
372
00:32:14,900 --> 00:32:17,690
But... it seems that the poisonous gas here is afraid of me,
373
00:32:17,690 --> 00:32:21,180
why don't you just tag along beside me?
374
00:32:21,180 --> 00:32:23,840
Who wants to tag along with you?
375
00:32:23,840 --> 00:32:26,510
Fine if you don't want to.
376
00:32:26,510 --> 00:32:29,590
But this cave looks so sinister and creepy.
377
00:32:29,590 --> 00:32:33,680
There might be ghosts and spirits lurking around here.
378
00:32:33,680 --> 00:32:35,480
Lurking here...
379
00:32:35,480 --> 00:32:37,990
lurking there... lurking... BEHIND YOU!
380
00:32:39,170 --> 00:32:43,480
Don't frighten me! I'm not a scaredy cat!
381
00:32:43,480 --> 00:32:44,900
Not a scaredy cat, huh?
382
00:32:44,900 --> 00:32:48,190
Then why are you hiding behind me?
383
00:32:48,190 --> 00:32:49,930
I-I—
384
00:32:49,930 --> 00:32:53,040
I was afraid for you!
385
00:32:53,040 --> 00:32:55,390
I see. Well, I'm off.
386
00:32:59,900 --> 00:33:04,360
Idiot thief, you're the one who insisted on me following you.
387
00:33:04,360 --> 00:33:06,430
If you were to get separated
388
00:33:06,430 --> 00:33:08,700
or be devoured by monsters, that's not my business!
389
00:33:08,700 --> 00:33:10,250
Alright, alright. Not your business.
390
00:33:10,250 --> 00:33:13,830
But stop calling me "idiot thief."
391
00:33:13,830 --> 00:33:17,410
I have a name. It's Jiang Yunfan.
392
00:33:17,410 --> 00:33:20,110
"Jiang" from "Jiang Ziya" *(a famous sage), "Yun" from "Yun Duo" (lit. cloud) and
393
00:33:20,110 --> 00:33:23,150
"Fan" from "Bu Ping Fan" (lit. extraordinary)!
394
00:33:26,330 --> 00:33:29,940
-What's so funny? -'Zhao Ren Fan' (lit. super annoying person).
395
00:33:29,940 --> 00:33:33,170
What's your name?
396
00:33:33,170 --> 00:33:36,130
-I'm Xiao Man. -Xiao Man?
397
00:33:37,090 --> 00:33:40,370
"Man" from "Man Heng" (lit. rude)!
398
00:33:40,370 --> 00:33:42,480
What did you say?!
399
00:33:44,060 --> 00:33:48,820
I mean... cute! Your name sounds cute.
400
00:33:48,820 --> 00:33:50,970
That's better.
401
00:33:51,810 --> 00:33:54,250
Where are we heading to now?
402
00:33:54,250 --> 00:33:57,520
Forward. Where else can we go?
403
00:33:59,760 --> 00:34:02,520
Aren't you scared?
404
00:34:02,520 --> 00:34:04,450
I...
405
00:34:10,320 --> 00:34:12,260
For dad and the others...
406
00:34:12,260 --> 00:34:16,070
No... No, I won't be scared!
407
00:34:16,070 --> 00:34:17,730
Let's go.
408
00:35:13,230 --> 00:35:16,510
Zhao Ren Fan! There's someone there!
409
00:35:16,510 --> 00:35:19,490
I wasn't startled by him, but by you!
410
00:35:19,490 --> 00:35:22,640
He's just human. What's there to be afraid of?
411
00:35:24,270 --> 00:35:26,670
Hey, wait for me!!
412
00:35:33,440 --> 00:35:35,700
Is he dead?
413
00:35:35,700 --> 00:35:38,940
No. Look, he's still breathing.
414
00:35:40,950 --> 00:35:44,640
Did they send you guys to kill me?
415
00:35:44,640 --> 00:35:48,660
We're not here to kill you, but to rescue you.
416
00:35:51,670 --> 00:35:53,950
Why are you rescuing me?
417
00:35:53,950 --> 00:35:57,520
We didn't come here of our own volition! Poisonous Shadow, that nasty witch, she sent us here.
418
00:35:57,520 --> 00:35:59,120
So, it's Ah Luo...
419
00:35:59,120 --> 00:36:03,390
"Ah Luo?" Whatever, I'm getting you out of here first.
420
00:36:03,390 --> 00:36:05,830
Are you really going to free him?
421
00:36:05,830 --> 00:36:08,320
Are you an idiot? Think about it.
422
00:36:08,320 --> 00:36:10,650
If we release him, there's at least a 50% chance
423
00:36:10,650 --> 00:36:12,720
that that witch will let us off.
424
00:36:12,720 --> 00:36:15,590
If we don't, we'll only end up dead in here.
425
00:36:15,590 --> 00:36:18,160
Besides, look—
426
00:36:18,160 --> 00:36:20,820
He has been held captive by electricity for so long.
427
00:36:20,820 --> 00:36:24,400
That's plenty enough for a punishment, don't you think?
428
00:36:25,370 --> 00:36:31,040
I, Bloody Hand, do not desire pity from kids like you.
429
00:36:31,880 --> 00:36:33,740
Alright, you're strong, we get it.
430
00:36:33,740 --> 00:36:35,710
Even so, you're still stuck here, aren't you?
431
00:36:35,710 --> 00:36:39,020
We're nice enough to rescue you so stop being snappy.
432
00:36:39,020 --> 00:36:47,170
Hilarious. I've been racking my brains these 20 years
433
00:36:47,170 --> 00:36:52,880
on how to escape from these Demon Subduing Pillars, to no avail.
434
00:36:53,810 --> 00:36:59,020
So how can the two of you possibly release me?
435
00:37:00,430 --> 00:37:04,770
The 'Demon Subduing Pillars'? Don't they belong to the Shu Mountain Sect?
436
00:37:06,660 --> 00:37:09,790
Are you one of them?!
437
00:37:09,790 --> 00:37:12,170
No, I'm not.
438
00:37:12,170 --> 00:37:16,830
Save the questions for later. Let's just focus on how to get you out of here.
439
00:37:19,890 --> 00:37:21,570
This...
440
00:37:42,460 --> 00:37:44,020
Hurry up.
441
00:38:14,830 --> 00:38:17,050
This is hilarious!
442
00:38:17,050 --> 00:38:19,980
I-I can't hack at them any longer.
443
00:38:19,980 --> 00:38:22,220
These pillars sure are strong.
444
00:38:22,220 --> 00:38:24,230
My arms hurt from hacking at them!
445
00:38:24,230 --> 00:38:26,900
Trying to rescue him with that puny amount of strength?
446
00:38:26,900 --> 00:38:28,980
Better leave it to me.
447
00:38:30,410 --> 00:38:32,730
Don't get in my way!
448
00:38:51,270 --> 00:38:54,600
Are you sure you can do it? No magic is coming from you.
449
00:39:31,500 --> 00:39:34,710
Wow, your magic skills sure are something.
450
00:39:48,930 --> 00:39:51,120
Who are you guys?
451
00:40:42,430 --> 00:40:44,610
Where exactly are you guys from?
452
00:40:46,330 --> 00:40:48,840
W-we are your saviors!
453
00:40:48,840 --> 00:40:50,590
Stop asking questions for now and
454
00:40:50,590 --> 00:40:53,710
ask your friend to help us out of here.
455
00:40:53,710 --> 00:40:58,070
Fine, if you don't want to tell. Follow me.
456
00:40:58,070 --> 00:41:00,890
I'll ask her to release you both.
457
00:41:00,890 --> 00:41:03,340
Go! Let's go! Hurry!
458
00:41:20,660 --> 00:41:23,270
Stupid Poisonous Shadow, we brought the man like you asked!
459
00:41:23,270 --> 00:41:25,070
Hurry, let us out!
460
00:41:25,070 --> 00:41:27,840
Ah Luo! Is that you?
461
00:41:27,840 --> 00:41:31,250
Big Brother... Big Brother, it really is you!
462
00:41:31,250 --> 00:41:33,540
I'll get you out immediately!
463
00:41:49,110 --> 00:41:51,030
Now it's our turn!
464
00:42:03,730 --> 00:42:05,630
What're you doing?!
465
00:42:06,690 --> 00:42:09,380
Xiao Man! Be careful!
466
00:42:28,530 --> 00:42:32,360
Well, isn't she cold-hearted! She blocked the entrance to the cave.
467
00:42:34,010 --> 00:42:36,530
We're dead, dead!
468
00:42:36,530 --> 00:42:38,770
Stupid Poisonous Shadow, Idiot Poisonous Shadow!
469
00:42:38,770 --> 00:42:41,260
We helped you, yet you deserted us!
470
00:42:41,260 --> 00:42:44,370
You shameless villain!
471
00:42:45,700 --> 00:42:49,300
Stop crying. It won't do any good.
472
00:42:49,300 --> 00:42:53,220
IT'S ALL YOUR FAULT!! Why did you insist on saving him?!
473
00:42:53,220 --> 00:42:54,970
YOUR FAULT!!
474
00:42:54,970 --> 00:42:57,180
Fine-fine-fine. It's all my fault, okay?
475
00:42:57,180 --> 00:43:00,020
But crying's not going to help matters.
476
00:43:00,020 --> 00:43:02,570
Let's try to find a way out.
477
00:43:02,570 --> 00:43:04,690
What if we don't find one?
478
00:43:04,690 --> 00:43:07,730
W-we don't?
479
00:43:07,730 --> 00:43:10,290
Well...
480
00:43:10,290 --> 00:43:11,960
We won't not find one!
481
00:43:11,960 --> 00:43:16,120
Where there's a will, there's a way.
482
00:43:16,120 --> 00:43:18,570
We will find one.
483
00:43:19,640 --> 00:43:23,820
ANYWAY, it's just my luck to run into you!
484
00:43:23,820 --> 00:43:26,890
If we don't get out of here, I'll haunt you as a ghost and never forgive you!
485
00:43:26,890 --> 00:43:29,630
W-We will. We will definitely find a way out.
486
00:43:33,090 --> 00:43:37,810
Yellow, Yellow! You really do need to come and help this time.
487
00:43:37,810 --> 00:43:40,420
Yellow! Hey!
488
00:43:47,460 --> 00:43:49,960
You're not going to help, are you?
489
00:43:51,290 --> 00:43:55,110
If you don't help then what am I supposed to do?
490
00:43:58,590 --> 00:44:02,570
You seem to know so many spells, do you have one that lets us escape?
491
00:44:03,680 --> 00:44:07,300
I know a concealment one, a transformation one and
492
00:44:07,300 --> 00:44:09,520
also one that disguises my voice.
493
00:44:09,520 --> 00:44:12,140
But I don't know any escaping ones!
494
00:44:12,140 --> 00:44:15,650
And here I thought you will know an escaping one!
495
00:44:19,850 --> 00:44:22,940
Stop crying and get moving!
496
00:44:41,060 --> 00:44:48,920
Timing and Subtitles brought to you by Clouds of the World Team@Viki
497
00:44:52,020 --> 00:44:57,830
♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫
498
00:44:58,870 --> 00:45:05,590
♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫
499
00:45:05,590 --> 00:45:10,810
♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫
500
00:45:10,810 --> 00:45:17,980
♫ But I still want to know where the line is between those two ♫
501
00:45:17,980 --> 00:45:24,890
♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫
502
00:45:24,890 --> 00:45:32,200
♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫
503
00:45:32,200 --> 00:45:38,520
♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫
504
00:45:38,520 --> 00:45:49,130
♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫
505
00:45:49,130 --> 00:45:55,650
♫ So much joy; so much sorrow ♫
506
00:45:55,650 --> 00:46:03,080
♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫
507
00:46:03,080 --> 00:46:09,240
♫ How many are awake; how many are drunk ♫
508
00:46:09,240 --> 00:46:16,270
♫ Does it matter whether our dreams are real or not ♫
509
00:46:16,270 --> 00:46:23,080
♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫
510
00:46:23,080 --> 00:46:30,380
♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫
511
00:46:30,380 --> 00:46:36,730
♫ It doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫
512
00:46:36,730 --> 00:46:49,660
♫ At least I've already let go of who I am ♫
41204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.