All language subtitles for Chinese.Paladin.5.Clouds.of.the.World.E05.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:07,030 Timing and Subtitles brought to you by
Clouds of the World Team@Viki
2 00:00:20,580 --> 00:00:23,850 ♫ I thought that your purposes were simple ♫ 3 00:00:23,850 --> 00:00:27,160 ♫ I thought that we'll eventually lose each other ♫ 4 00:00:27,160 --> 00:00:33,800 ♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫ 5 00:00:33,800 --> 00:00:37,160 ♫ But every time I took a turn ♫ 6 00:00:37,160 --> 00:00:40,490 ♫ And every time something unexpected happened ♫ 7 00:00:40,490 --> 00:00:47,110 ♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫ 8 00:00:47,810 --> 00:00:53,150 ♫ It's like only you can understand my loneliness ♫ 9 00:00:54,460 --> 00:01:00,080 ♫ And only I can feel your love and hate ♫ 10 00:01:00,080 --> 00:01:07,060 ♫ Let's go through this craziness of the world together ♫ 11 00:01:07,060 --> 00:01:13,750 ♫ Let's fight the absurdness of human heart together ♫ 12 00:01:13,750 --> 00:01:17,170 ♫ Even though we had different dreams to start with ♫ 13 00:01:17,170 --> 00:01:20,950 ♫ We are actually looking for the same heaven ♫ 14 00:01:20,950 --> 00:01:26,720 ♫ As this road got harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫ 15 00:01:26,720 --> 00:01:30,100 ♫ We didn't lose each other ♫ 16 00:01:35,490 --> 00:01:41,190 Chinese Paladin 5: Clouds of the World
- Episode 5 -
17 00:02:03,700 --> 00:02:05,440 Just picking up money. 18 00:02:14,410 --> 00:02:17,930 Well, it's not as high as I imagined it to be. 19 00:02:36,430 --> 00:02:39,330 This isn't too good, is it? 20 00:02:39,330 --> 00:02:42,010 It will damage my reputation as a chivalrous hero. 21 00:02:42,790 --> 00:02:48,220 But...a man's gotta do what a man's gotta do. 22 00:03:16,880 --> 00:03:22,240 Lord Tang, let me tell you—a man has to live by his own code. 23 00:03:30,830 --> 00:03:36,430 Lord Tang, I'm here today to take your Drunken Immortal Brew! 24 00:03:38,230 --> 00:03:39,730 Move it, I tell you. 25 00:03:39,730 --> 00:03:42,920 Move the liquor to the cellar, go on! 26 00:03:45,180 --> 00:03:47,070 Cellar? 27 00:03:48,110 --> 00:03:50,230 Let's find the cellar! 28 00:04:06,120 --> 00:04:09,660 Why's a dog wearing clothes? 29 00:04:15,750 --> 00:04:18,850 Don't bark, don't. 30 00:04:20,260 --> 00:04:22,220 Don't bark! Hush! 31 00:04:25,480 --> 00:04:30,780 Please, please, I beg of you! Don't bark! Don't! Stop it. 32 00:04:30,780 --> 00:04:33,140 Hush. Stop it! Don't bark. 33 00:04:42,130 --> 00:04:44,550 Please don't bark, my lord! 34 00:04:44,550 --> 00:04:47,570 Hus! Hush, please! I'm begging you. 35 00:04:49,520 --> 00:04:52,070 A twig, twig... Is there a twig somewhere? 36 00:05:18,590 --> 00:05:22,080 Why are dogs of the Tang family so cunning? 37 00:05:25,090 --> 00:05:27,230 Well, I better find the cellar first. 38 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 There's the scent of alcohol coming from there. 39 00:05:40,920 --> 00:05:43,990 It looks like the cellar is right here. 40 00:06:16,730 --> 00:06:19,370 You thief! So here you are, stealing liquor! 41 00:06:19,370 --> 00:06:25,050 Let me tell you, I was the one who found this place, so I should be the one to reap its rewards! 42 00:06:27,520 --> 00:06:30,990 Anyway, if you want to stay alive—! 43 00:06:33,540 --> 00:06:35,410 Don't touch the liquor! 44 00:06:40,130 --> 00:06:43,170 Stop barking! Should you alert the household, 45 00:06:43,170 --> 00:06:45,830 neither you nor I will get the liquor. 46 00:06:49,440 --> 00:06:53,110 Hush, hush, alright? I surrender. 47 00:06:53,110 --> 00:06:56,520 You steal yours, and I'll take mine. 48 00:07:04,460 --> 00:07:07,580 This has 3 characters... It must be the Drunken Immortal Brew. 49 00:07:42,140 --> 00:07:45,320 THAT HURTS! Are you blind, you idiot? 50 00:07:45,320 --> 00:07:47,260 Only you're hurt, huh?! Am I not hurting as well?! 51 00:07:47,260 --> 00:07:48,640 You—! 52 00:07:55,680 --> 00:07:57,620 It's you! 53 00:08:04,220 --> 00:08:06,170 Well, aren't you experienced! 54 00:08:06,170 --> 00:08:09,630 You dumb thief! I painstakingly created an ambush 55 00:08:09,630 --> 00:08:11,170 and was just waiting for Poisonous Shadow to turn up. 56 00:08:11,170 --> 00:08:16,200 Well, it has all been ruined by you! 57 00:08:16,200 --> 00:08:18,420 What poisonous shadow, poisonous snake? Do they have any connection with me? 58 00:08:18,420 --> 00:08:21,410 Little Miss, don't you try to shift the blame. 59 00:08:21,410 --> 00:08:23,990 Were it not for you, would I have broken these two jars of liquor? 60 00:08:24,480 --> 00:08:28,380 Little Miss? Little Miss?! How dare you call me "Little Miss"! 61 00:08:28,380 --> 00:08:30,880 Why? Aren't you a little missy? 62 00:08:30,880 --> 00:08:32,860 Just how am I little?! 63 00:08:32,860 --> 00:08:37,230 Do you believe that I shall kill you right now? 64 00:08:39,030 --> 00:08:41,540 There's a commotion coming from there! Hurry! 65 00:08:41,540 --> 00:08:44,180 Someone's coming. Did you hear that? 66 00:08:44,180 --> 00:08:46,850 WELL DUH! You were being so loud! 67 00:08:46,850 --> 00:08:50,230 They could hear you from miles away! Do you think that no one will come and investigate??! 68 00:08:52,600 --> 00:08:55,700 I'm finished, finished. What shall I do? 69 00:08:55,700 --> 00:08:59,090 What shall you do? Dummy thief, you scared now? 70 00:08:59,090 --> 00:09:02,730 Aren't you, too? Acting so calm... 71 00:09:02,730 --> 00:09:07,900 Of course not! I'm more concerned for you. 72 00:09:07,900 --> 00:09:11,260 Save your concern! I'm not helping you. 73 00:09:20,380 --> 00:09:22,150 Are you human or are you a spirit? 74 00:09:22,150 --> 00:09:25,270 You don't even recognise a concealment spell when you see it, you idiot thief. 75 00:09:25,270 --> 00:09:26,670 But— 76 00:09:31,880 --> 00:09:35,180 Heroine, please pardon me for not recognising your prowess just now, 77 00:09:35,180 --> 00:09:39,250 but please take me out of here. 78 00:09:40,680 --> 00:09:44,890 Heroine? Heroine? 79 00:09:45,960 --> 00:09:47,280 HEROINE!! 80 00:09:47,280 --> 00:09:49,280 There's a ruckus here! Here! 81 00:09:49,280 --> 00:09:51,950 I'm finished, finished. If I'm discovered by the people of the Tang Manor, 82 00:09:51,950 --> 00:09:54,180 I'm dead!! 83 00:10:16,160 --> 00:10:19,190 Look! There are traces of intruders. 84 00:10:19,190 --> 00:10:21,940 Quick, let's go notify Old Master! 85 00:10:26,650 --> 00:10:28,650 Looks like this secret passageway is not that safe after all. 86 00:10:28,650 --> 00:10:31,460 I'll be in trouble if I were to be caught by them. 87 00:10:31,460 --> 00:10:34,910 Who would've thought I would be saved by that dog at a crucial moment? 88 00:10:34,910 --> 00:10:38,650 The number of weird incidences this year... Well, it never rains but pours. 89 00:11:00,290 --> 00:11:03,240 That old fogey Tang Hai must be guilty of something. 90 00:11:03,240 --> 00:11:05,940 Otherwise, what would be the point of having a secret passageway? 91 00:11:11,270 --> 00:11:12,800 Dog spirit? 92 00:11:19,010 --> 00:11:21,010 Don't run, stop! 93 00:11:22,720 --> 00:11:24,240 Stop!! 94 00:11:27,320 --> 00:11:28,790 Don't run! 95 00:11:44,180 --> 00:11:45,580 Stop running! 96 00:12:45,450 --> 00:12:47,770 Stop!! Don't drink it!!! 97 00:12:51,820 --> 00:12:53,250 Why? Is it poisoned? 98 00:12:53,250 --> 00:12:56,300 Let me tell you! This is the rule of the world; the person who sees gets half. 99 00:12:56,300 --> 00:12:59,540 Besides, your liquor was stolen from under my eyes by that dog, 100 00:12:59,540 --> 00:13:01,740 so you have to give me half. 101 00:13:06,010 --> 00:13:08,630 -Little Boy, do you want to drink?
-Hand it over! 102 00:13:21,200 --> 00:13:24,570 Good liquor! Little Boy, let me tell you. 103 00:13:24,570 --> 00:13:26,930 Tthis alcohol was stolen by the dog. 104 00:13:26,930 --> 00:13:29,560 So go discuss this with the dog, not me. Got it? 105 00:13:29,560 --> 00:13:32,750 Alright, you stinking priest! You stole my liquor, and now you expect me to discuss it with the dog? 106 00:13:32,750 --> 00:13:34,840 I don't care. You have to leave some for me. 107 00:13:34,840 --> 00:13:36,330 Leave some for you? 108 00:13:37,020 --> 00:13:39,120 Sure, sure. I'll leave some for you. 109 00:13:39,120 --> 00:13:42,360 After I finish drinking, the bottle is yours. 110 00:13:42,360 --> 00:13:44,810 You are playing with me! 111 00:13:44,810 --> 00:13:47,830 Why? Why? Do you want my life? Sure. 112 00:13:47,830 --> 00:13:51,250 But if you want the liquor, no way. 113 00:13:53,160 --> 00:13:56,610 Fine, if you don't want to listen to reason, then don't blame me for being rude! 114 00:13:56,610 --> 00:13:58,190 Get a load of this! 115 00:13:59,780 --> 00:14:01,410 You still don't want to surrender? 116 00:14:05,640 --> 00:14:07,340 -Still not surrendering?!
-NO!! 117 00:14:07,340 --> 00:14:09,040 No? 118 00:14:10,070 --> 00:14:12,520 -Little Boy, still not giving up yet?
-NO!!!! 119 00:14:12,520 --> 00:14:14,080 Still not giving up? 120 00:14:30,350 --> 00:14:32,200 You're not just an ordinary human, are you? 121 00:14:32,200 --> 00:14:34,910 I almost didn't notice. 122 00:14:37,750 --> 00:14:39,720 You stinking priest, what do you mean by that? 123 00:14:39,720 --> 00:14:41,590 "Ordinary" human? 124 00:14:41,590 --> 00:14:45,140 Little Boy, you don't look like a bad person. 125 00:14:45,140 --> 00:14:47,930 Truth be told, you're not suited to be a villain. 126 00:14:47,930 --> 00:14:53,320 You stinking priest, let me tell you. It's not up to you to decide whether I'm a hero or a villain! 127 00:14:53,320 --> 00:14:57,620 Interesting, interesting... I like that! 128 00:14:57,620 --> 00:15:02,660 But no matter what you say, I'm determined to finish this today. 129 00:15:09,320 --> 00:15:11,440 -It's gone.
-You stinking priest! 130 00:15:11,440 --> 00:15:13,820 You finished it all! 131 00:15:13,820 --> 00:15:16,900 Then what am I supposed to celebrate my dad's birthday with now?! 132 00:15:18,380 --> 00:15:20,480 What? 133 00:15:20,480 --> 00:15:23,870 You lost to me, so the alcohol was mine for the taking anyway. 134 00:15:23,870 --> 00:15:25,900 -What there's to argue about?
-I don't care! 135 00:15:25,900 --> 00:15:27,490 Since you drank all the liquor, 136 00:15:27,490 --> 00:15:29,640 you have to give me that stinking dog as compensation. 137 00:15:29,640 --> 00:15:32,840 I'll bring him back as a watchdog; it beats returning empty-handed! 138 00:15:36,100 --> 00:15:37,830 Little Boy, 139 00:15:38,650 --> 00:15:42,360 I'm afraid you're not even competent enough to serve as his lackey. 140 00:15:43,130 --> 00:15:44,200 But, alright. 141 00:15:44,200 --> 00:15:48,040 Yellow (lit. Big Yellow), why don't you look after the boy for a while? 142 00:15:52,900 --> 00:15:58,120 Little Boy, you're not yet skilled enough to command Yellow. 143 00:15:58,120 --> 00:16:02,520 Well, seeing that we're both liquor connoisseurs, I shall teach you a few tricks. 144 00:16:04,760 --> 00:16:10,640 Stinking priest, if they aren't good moves, well, I won't learn them! 145 00:16:10,640 --> 00:16:13,040 Now that depends on your potential! 146 00:16:17,750 --> 00:16:23,770 Little Boy, remember this: Your heart is a mirror of your emotions. It's important to be calm and return to nothingness. 147 00:16:36,490 --> 00:16:38,170 It stopped. 148 00:16:40,380 --> 00:16:44,980 This is strange. My heart feels a surge of calmness. 149 00:16:46,920 --> 00:16:48,590 You have too much energy. 150 00:16:48,590 --> 00:16:50,650 It will harm you if you don't control it properly. 151 00:16:50,650 --> 00:16:56,660 If you remember my mantra and keep practicing like this everyday, its benefits are manifold. 152 00:16:56,660 --> 00:17:00,860 I say, Old Priest, are you sure your method works? 153 00:17:20,160 --> 00:17:23,740 This kid got it on his first try. 154 00:17:23,740 --> 00:17:26,190 He really does have untapped potential. 155 00:17:26,190 --> 00:17:30,300 That fate has brought us here together today. I wonder if this is a good or a bad thing? 156 00:17:36,280 --> 00:17:38,130 How did I do? 157 00:17:39,480 --> 00:17:42,380 "All lives spring from one with nothingness, and all lives must return to one with nothingness." 158 00:17:42,380 --> 00:17:44,030 Return! 159 00:17:45,900 --> 00:17:47,770 This move works well indeed. 160 00:17:47,770 --> 00:17:50,990 Dog spirit, you belong to me from now on. 161 00:17:57,100 --> 00:18:00,330 Owner, please don't give me to this brat here! 162 00:18:00,330 --> 00:18:03,650 Yellow, he has already placed his seal on you. 163 00:18:03,650 --> 00:18:08,290 You'll have to follow him from now on. Just take it that you're looking after the kid for me. 164 00:18:08,290 --> 00:18:10,420 Owner, nooo! 165 00:18:10,420 --> 00:18:14,910 Yellow, although this person is weak, he doesn't have a bad heart. 166 00:18:14,910 --> 00:18:16,630 Follow him, and get along with him. 167 00:18:16,630 --> 00:18:20,210 I believe that you will become good friends. 168 00:18:21,340 --> 00:18:23,450 Why? Miffed? 169 00:18:23,450 --> 00:18:26,450 Well, I'm happy. 170 00:18:27,560 --> 00:18:31,210 Old Drunk, since I've learned some skills from you, does this mean that you're my master from now on? 171 00:18:31,210 --> 00:18:35,700 No need for that. It was all because of a jar of liquor anyway. 172 00:18:35,700 --> 00:18:37,460 Alright. 173 00:18:38,610 --> 00:18:41,500 Little Boy, if you were to run into any trouble in the future, 174 00:18:41,500 --> 00:18:43,410 well, Yellow might be of help to you. 175 00:18:43,410 --> 00:18:45,870 What trouble can I run into? It's more likely to be you who gets into trouble. 176 00:18:45,870 --> 00:18:48,360 Yellow won't be around to steal liquor for you anymore. 177 00:18:48,360 --> 00:18:50,770 Be careful not to get caught. 178 00:18:53,550 --> 00:18:55,920 Interesting, interesting. 179 00:18:55,920 --> 00:18:58,500 Thanks for the heads-up, Little Boy. 180 00:18:58,500 --> 00:19:00,220 Alright. 181 00:19:01,220 --> 00:19:06,060 "A glimpse of cloud in the sword, and a glimpse of the immortal in liquor." 182 00:19:18,590 --> 00:19:20,260 I'm off! 183 00:19:22,850 --> 00:19:24,500 -Owner!
-Hey, Old Priest! 184 00:19:24,500 --> 00:19:26,140 -Owner!
Hey, why don't you teach me that instead! 185 00:19:26,140 --> 00:19:29,370 I don't want this dog anymore! 186 00:19:29,370 --> 00:19:31,590 What amazing skills. 187 00:19:31,590 --> 00:19:36,440 Ten...no, even if it's one hundred jars of liquor...there's no way I could've taken them from him. 188 00:20:04,560 --> 00:20:06,630 Bro, bro, what's this? 189 00:20:06,630 --> 00:20:08,490 Haven't you seen the notice board? Big news! 190 00:20:08,490 --> 00:20:11,120 The daughter of the Tang family is holding an open contest for her hand! 191 00:20:13,890 --> 00:20:16,040 -Move!
-Hey, don't get near, step back! 192 00:20:16,830 --> 00:20:19,610 -What's written on it?
-This here is a notice from the Tang family. 193 00:20:19,610 --> 00:20:23,490 It says as long as you're an unmarried man of good background, and of a suitable age, 194 00:20:23,490 --> 00:20:27,660 if you pass the test, you get to marry Miss Tang! 195 00:20:27,660 --> 00:20:30,310 How is it? This seems like a good opportunity! Let's all go try it! 196 00:20:30,310 --> 00:20:33,280 The Tang family is so rich, 197 00:20:33,280 --> 00:20:35,460 I'll be willing to marry even their sow! 198 00:20:35,460 --> 00:20:37,610 Yeah, you're right! 199 00:20:37,610 --> 00:20:39,870 Plus I heard, this Miss Tang 200 00:20:39,870 --> 00:20:42,660 is both beautiful and kind. 201 00:20:42,660 --> 00:20:44,400 If I were to get this marriage... 202 00:20:44,400 --> 00:20:46,470 then won't I be lucky as hell? 203 00:20:46,470 --> 00:20:48,180 I must definitely try! 204 00:20:48,180 --> 00:20:50,840 I must win! 205 00:20:53,740 --> 00:20:56,520 Dad! I'm back! 206 00:20:58,570 --> 00:21:01,270 Why is it so quiet here tonight? 207 00:21:07,660 --> 00:21:10,000 Why are there no candles lit for dinner? 208 00:21:10,000 --> 00:21:13,160 Surely you don't have to be thrifty to such a degree... 209 00:21:17,700 --> 00:21:20,750 No, I mean, how can you guys get so drunk? 210 00:21:20,750 --> 00:21:23,230 You're finally back. 211 00:21:24,180 --> 00:21:25,750 Who's that? 212 00:21:27,160 --> 00:21:31,010 Little Brother, you're so fierce. 213 00:21:34,020 --> 00:21:36,490 You're causing Sister to tremble in fear 214 00:21:36,490 --> 00:21:39,350 and that will be the end for these people here. 215 00:21:39,350 --> 00:21:40,970 Save your nonsense! 216 00:21:40,970 --> 00:21:44,450 Answer me! Did you poison them? 217 00:21:44,450 --> 00:21:47,890 This is a sleeping spell. Only I know how to reverse it. 218 00:21:47,890 --> 00:21:51,620 As long as you obey my orders, I'll release them to you. 219 00:21:51,620 --> 00:21:57,300 I warn you! If you dare to harm them, I will fight you with everything I have! 220 00:21:57,300 --> 00:21:59,220 How fierce. 221 00:21:59,220 --> 00:22:03,360 Relax. I only need your help in rescuing somebody. 222 00:22:03,360 --> 00:22:06,670 Since you're so powerful, why don't you go by yourself? 223 00:22:06,670 --> 00:22:09,720 Why? Don't feel like helping? 224 00:22:10,550 --> 00:22:15,500 That's alright then. I'm going to count to 3. If you're still unwilling... 225 00:22:15,500 --> 00:22:18,020 I will kill one of them. 226 00:22:18,020 --> 00:22:22,400 Well, there are lots of people here, so we can take our time 227 00:22:22,400 --> 00:22:25,400 while you decide. 228 00:22:28,520 --> 00:22:30,210 Then... 229 00:22:31,440 --> 00:22:35,870 I shall start with this adorable little girl. 230 00:22:35,870 --> 00:22:37,960 1... 231 00:22:40,070 --> 00:22:42,350 2... 232 00:22:48,090 --> 00:22:50,240 Fine, I'll go with you. 233 00:22:51,150 --> 00:22:55,850 Really? Lying is wrong, you know. 234 00:22:55,850 --> 00:22:59,970 Everyone's lives is in your hands, so there's no point for me to lie. 235 00:22:59,970 --> 00:23:01,900 But promise me this. 236 00:23:01,900 --> 00:23:05,060 After I help rescue the person, you must hand over the antidote. 237 00:23:05,060 --> 00:23:08,470 Don't worry. As long as you obey me, 238 00:23:08,470 --> 00:23:11,480 Sister will treat you nicely. 239 00:23:11,480 --> 00:23:14,510 Let's go. I'm bringing you to a place. 240 00:23:32,490 --> 00:23:34,640 Stupid Poisonous Shadow. 241 00:23:34,640 --> 00:23:38,260 No matter how good you're in escaping, as long as you remain in Green Lotus Town, 242 00:23:38,260 --> 00:23:40,540 I have my ways of capturing you! 243 00:24:02,520 --> 00:24:04,140 No, where the hell is this place? 244 00:24:04,140 --> 00:24:05,910 Are you trying to kill me off? 245 00:24:05,910 --> 00:24:07,800 As for that... 246 00:24:09,300 --> 00:24:12,250 -you won't die...probably.
-Probably?! 247 00:24:12,930 --> 00:24:14,510 This is MY life we're talking about! 248 00:24:14,510 --> 00:24:17,830 "Probably?" What if I die!? 249 00:24:17,830 --> 00:24:21,870 Your life in exchange for all those lives back at the fortress. 250 00:24:21,870 --> 00:24:24,130 Sounds like a good deal to me. 251 00:24:24,130 --> 00:24:26,940 A good investment carries risks, don't you think? 252 00:24:30,710 --> 00:24:32,830 Tell me, who am I rescuing? 253 00:24:32,830 --> 00:24:35,450 His name is Bloody Hand. 254 00:24:35,450 --> 00:24:40,070 Go down here, find him, and bring him up! 255 00:24:41,910 --> 00:24:45,900 Suppose I do find him...how do I get out of the hole then? 256 00:24:45,900 --> 00:24:50,590 Just bring him here and call for me. I have my ways. 257 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 If you don't manage to find him however... 258 00:24:56,000 --> 00:24:57,860 What? 259 00:24:57,860 --> 00:25:00,020 Well, you know the consequences. 260 00:25:00,720 --> 00:25:03,190 It looks like I won't be able to get out of this. 261 00:25:03,190 --> 00:25:04,900 What shall I do? 262 00:25:05,720 --> 00:25:12,850 Thinking of pushing me down, then taking the chance to escape? 263 00:25:14,630 --> 00:25:19,530 How unfortunate for you. The sleeping spell 264 00:25:19,530 --> 00:25:22,540 can only be undone by its caster. 265 00:25:22,540 --> 00:25:23,920 Alright, I get it. 266 00:25:23,920 --> 00:25:25,670 You don't have to scare me. 267 00:25:25,670 --> 00:25:27,860 I'll save the guy for you. 268 00:25:27,860 --> 00:25:30,900 But if you can't keep your promise, I'll never let you have peace even if I'm a ghost. 269 00:25:30,900 --> 00:25:34,270 Fine. As long as you help Sister (referring to herself) 270 00:25:34,270 --> 00:25:37,050 then Sister will leave those mountain peasants alone. 271 00:25:37,050 --> 00:25:41,360 How about it? Do you need me to swear a venomous oath? 272 00:25:41,360 --> 00:25:43,750 Disgusting. Who's your Brother? 273 00:26:00,860 --> 00:26:04,900 Stupid Poisonous Shadow! Don't dream of escaping with my familiar spirit here! 274 00:26:04,900 --> 00:26:07,730 Now return the Sacred Land Pearl to me! 275 00:26:09,150 --> 00:26:12,090 Little Girl, you're being difficult. 276 00:26:14,400 --> 00:26:17,310 Hey, aren't you the idiot thief who thwarted my plans the other time?! 277 00:26:17,310 --> 00:26:19,690 So you guys really are a team. 278 00:26:19,690 --> 00:26:22,970 Great. I'm killing two birds with one stone today! 279 00:26:22,970 --> 00:26:24,860 Who's an idiot thief, huh? Who's working with her, huh? 280 00:26:24,860 --> 00:26:27,670 Don't drag me into your mess with her! 281 00:26:27,670 --> 00:26:29,260 I'm under her duress. 282 00:26:29,260 --> 00:26:31,120 She ordered me to save someone 283 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 and she has my buddies at Gale Fortress under her spell. 284 00:26:33,440 --> 00:26:35,940 If I don't do as she says, she won't release them. 285 00:26:39,510 --> 00:26:43,180 What a cowardly method! 286 00:26:43,180 --> 00:26:45,760 Rest assured, I'll help you with the spell instead! 287 00:26:45,760 --> 00:26:49,550 Who could've thought that you have a few tricks up your sleeve, Little Girl. 288 00:26:49,550 --> 00:26:54,570 Looks like I won't be able to escape from your clutches without giving up the Sacred Land Pearl. 289 00:26:54,570 --> 00:26:59,090 Take it that I surrender. You can have it back. 290 00:27:02,270 --> 00:27:04,550 Stay there! Don't move an inch! 291 00:27:04,550 --> 00:27:09,730 What's the problem? Don't want the Sacred Land Pearl back anymore? 292 00:27:09,730 --> 00:27:12,010 How am I supposed to return it to you 293 00:27:12,010 --> 00:27:16,000 if you don't allow me to move? Alright, come and get it yourself. 294 00:27:16,000 --> 00:27:20,900 Stupid Poisonous Shadow, I don't believe that you're so nice to return it without a fight! 295 00:27:21,560 --> 00:27:23,190 Throw it over! 296 00:27:25,570 --> 00:27:29,530 But if it shatters, you're going to blame me again. 297 00:27:29,530 --> 00:27:31,240 Forget it if you don't want it. 298 00:27:31,240 --> 00:27:32,780 You—! 299 00:27:34,140 --> 00:27:35,940 Why not... 300 00:27:36,950 --> 00:27:39,800 let this kiddo bring it over to you? 301 00:27:39,800 --> 00:27:43,030 Can you stop trying to involve me in your feud? 302 00:27:43,030 --> 00:27:45,980 Idiot thief, you bring it over! 303 00:27:47,260 --> 00:27:50,830 Little Brother, it's in your hands now. 304 00:27:55,800 --> 00:27:57,060 Here. 305 00:27:59,510 --> 00:28:02,340 Well, I've returned the Sacred Land Pearl. 306 00:28:02,340 --> 00:28:05,150 Isn't my turn to request now? 307 00:28:05,150 --> 00:28:07,040 What do you want? 308 00:28:08,000 --> 00:28:11,380 Little Girl, do you know? 309 00:28:11,380 --> 00:28:15,010 There's a spell known as the earth shake spell. 310 00:28:15,010 --> 00:28:18,370 Combining it with the Sacred Land Pearl 311 00:28:18,370 --> 00:28:21,770 will produce a tremendous impact. 312 00:28:24,100 --> 00:28:24,940 Don't tell me— 313 00:28:24,940 --> 00:28:26,780 Too late! 314 00:28:27,930 --> 00:28:30,270 -What're you doing?!
-You—! 315 00:28:43,870 --> 00:28:47,860 You're so gullible, little girl. 316 00:28:52,510 --> 00:28:55,750 Stupid Poisonous Shadow, Idiot Poisonous Shadow! It isn't honorable to rely on deception! 317 00:28:55,750 --> 00:28:58,520 Fight me face-to-face if you dare! 318 00:28:59,290 --> 00:29:04,080 Little Girl, that was but a petty trick. 319 00:29:04,080 --> 00:29:06,330 Hasn't Lady Haitang taught you 320 00:29:06,330 --> 00:29:08,880 to be wary of strangers? 321 00:29:08,880 --> 00:29:13,610 You can't even save your own skin, yet you want to help others. 322 00:29:13,610 --> 00:29:16,080 You overestimate yourself. Dumbass. 323 00:29:16,080 --> 00:29:19,740 You shameless person! I'll make you regret once I get out! 324 00:29:19,740 --> 00:29:22,940 IF you get out, that is! 325 00:29:22,940 --> 00:29:24,850 I've sealed the entrance. 326 00:29:24,850 --> 00:29:28,450 You have to depend on my help to get out! 327 00:29:28,450 --> 00:29:30,690 Well, I shall be nice. 328 00:29:30,690 --> 00:29:35,480 The deal remains unchanged despite there being an additional person now. 329 00:29:35,480 --> 00:29:38,380 Hey, what kind of deal did you guys make? 330 00:29:38,380 --> 00:29:40,790 Rescuing the dude, remember? 331 00:29:40,790 --> 00:29:44,050 I won't stand for it! That person must be a bad person, just like you! 332 00:29:44,050 --> 00:29:45,760 I won't do it! 333 00:29:45,760 --> 00:29:49,190 It's all your fault! Why didn't you help me when you saw her trying to trick me? 334 00:29:49,190 --> 00:29:50,890 My fault?! 335 00:29:50,890 --> 00:29:52,650 You lost due to your lousy skills, how is that my fault?! 336 00:29:52,650 --> 00:29:54,130 Say again!? 337 00:29:54,130 --> 00:29:56,050 This cave is full of poisonous gas. 338 00:29:56,050 --> 00:29:59,290 Every moment you linger means a moment closer to death. 339 00:29:59,290 --> 00:30:00,710 Get going! 340 00:30:00,710 --> 00:30:02,800 I don't believe there isn't another way out! 341 00:30:02,800 --> 00:30:06,060 Well, that's up to you. 342 00:30:06,060 --> 00:30:10,620 Little Brother, she doesn't want to help, but how about you...? 343 00:30:10,620 --> 00:30:12,550 Who's your brother, huh?! 344 00:30:12,550 --> 00:30:15,780 You're not to agree to help her! Let's go! 345 00:30:15,780 --> 00:30:18,940 B-but... I still need to save my dad and the others... 346 00:30:18,940 --> 00:30:20,340 You—!! 347 00:30:21,260 --> 00:30:23,470 You—!!! So you guys really are in cahoots! 348 00:30:23,470 --> 00:30:25,610 I'll find another way out myself! 349 00:30:26,870 --> 00:30:29,250 Didn't you hear what she said? This cave is full of poisonous gas. 350 00:30:29,250 --> 00:30:31,440 It's better not to wander around too much. 351 00:30:31,440 --> 00:30:34,070 Poison? I have the Five Poison Pearl, what am I scared of? 352 00:30:34,070 --> 00:30:37,660 Mind your own business! 353 00:30:41,820 --> 00:30:44,860 Yellow! Yellow! 354 00:30:44,860 --> 00:30:47,200 Say something! 355 00:30:50,300 --> 00:30:52,230 You're useless. 356 00:30:52,230 --> 00:30:54,090 I'm off then! 357 00:31:05,900 --> 00:31:07,820 Are you alright? 358 00:31:09,660 --> 00:31:12,740 My head was so dizzy just a moment ago. 359 00:31:13,810 --> 00:31:15,800 Go away! 360 00:31:22,100 --> 00:31:24,420 Just what is the matter with you? 361 00:31:25,430 --> 00:31:27,510 Why am I not dizzy anymore? 362 00:31:27,510 --> 00:31:30,580 Why does it seem that my dizziness disappears whenever you're near? 363 00:31:30,580 --> 00:31:32,810 How should I know? 364 00:31:35,060 --> 00:31:36,750 I get it now. 365 00:31:36,750 --> 00:31:41,420 Are you hiding a protective talisman somewhere on your body? 366 00:31:42,210 --> 00:31:43,920 Take it out! 367 00:31:43,920 --> 00:31:46,910 What can I possibly be hiding? Other than this ragged dog 368 00:31:46,910 --> 00:31:49,960 and a sword, what more do I have? 369 00:31:55,100 --> 00:31:56,820 What do you want? 370 00:32:05,280 --> 00:32:07,560 I don't care for it. 371 00:32:09,070 --> 00:32:12,990 Don't care for me? Whew, what a scare. 372 00:32:14,900 --> 00:32:17,690 But... it seems that the poisonous gas here is afraid of me, 373 00:32:17,690 --> 00:32:21,180 why don't you just tag along beside me? 374 00:32:21,180 --> 00:32:23,840 Who wants to tag along with you? 375 00:32:23,840 --> 00:32:26,510 Fine if you don't want to. 376 00:32:26,510 --> 00:32:29,590 But this cave looks so sinister and creepy. 377 00:32:29,590 --> 00:32:33,680 There might be ghosts and spirits lurking around here. 378 00:32:33,680 --> 00:32:35,480 Lurking here... 379 00:32:35,480 --> 00:32:37,990 lurking there... lurking... BEHIND YOU! 380 00:32:39,170 --> 00:32:43,480 Don't frighten me! I'm not a scaredy cat! 381 00:32:43,480 --> 00:32:44,900 Not a scaredy cat, huh? 382 00:32:44,900 --> 00:32:48,190 Then why are you hiding behind me? 383 00:32:48,190 --> 00:32:49,930 I-I— 384 00:32:49,930 --> 00:32:53,040 I was afraid for you! 385 00:32:53,040 --> 00:32:55,390 I see. Well, I'm off. 386 00:32:59,900 --> 00:33:04,360 Idiot thief, you're the one who insisted on me following you. 387 00:33:04,360 --> 00:33:06,430 If you were to get separated 388 00:33:06,430 --> 00:33:08,700 or be devoured by monsters, that's not my business! 389 00:33:08,700 --> 00:33:10,250 Alright, alright. Not your business. 390 00:33:10,250 --> 00:33:13,830 But stop calling me "idiot thief." 391 00:33:13,830 --> 00:33:17,410 I have a name. It's Jiang Yunfan. 392 00:33:17,410 --> 00:33:20,110 "Jiang" from "Jiang Ziya" *(a famous sage), "Yun" from "Yun Duo" (lit. cloud) and 393 00:33:20,110 --> 00:33:23,150 "Fan" from "Bu Ping Fan" (lit. extraordinary)! 394 00:33:26,330 --> 00:33:29,940 -What's so funny?
-'Zhao Ren Fan' (lit. super annoying person). 395 00:33:29,940 --> 00:33:33,170 What's your name? 396 00:33:33,170 --> 00:33:36,130 -I'm Xiao Man.
-Xiao Man? 397 00:33:37,090 --> 00:33:40,370 "Man" from "Man Heng" (lit. rude)! 398 00:33:40,370 --> 00:33:42,480 What did you say?! 399 00:33:44,060 --> 00:33:48,820 I mean... cute! Your name sounds cute. 400 00:33:48,820 --> 00:33:50,970 That's better. 401 00:33:51,810 --> 00:33:54,250 Where are we heading to now? 402 00:33:54,250 --> 00:33:57,520 Forward. Where else can we go? 403 00:33:59,760 --> 00:34:02,520 Aren't you scared? 404 00:34:02,520 --> 00:34:04,450 I... 405 00:34:10,320 --> 00:34:12,260 For dad and the others... 406 00:34:12,260 --> 00:34:16,070 No... No, I won't be scared! 407 00:34:16,070 --> 00:34:17,730 Let's go. 408 00:35:13,230 --> 00:35:16,510 Zhao Ren Fan! There's someone there! 409 00:35:16,510 --> 00:35:19,490 I wasn't startled by him, but by you! 410 00:35:19,490 --> 00:35:22,640 He's just human. What's there to be afraid of? 411 00:35:24,270 --> 00:35:26,670 Hey, wait for me!! 412 00:35:33,440 --> 00:35:35,700 Is he dead? 413 00:35:35,700 --> 00:35:38,940 No. Look, he's still breathing. 414 00:35:40,950 --> 00:35:44,640 Did they send you guys to kill me? 415 00:35:44,640 --> 00:35:48,660 We're not here to kill you, but to rescue you. 416 00:35:51,670 --> 00:35:53,950 Why are you rescuing me? 417 00:35:53,950 --> 00:35:57,520 We didn't come here of our own volition! Poisonous Shadow, that nasty witch, she sent us here. 418 00:35:57,520 --> 00:35:59,120 So, it's Ah Luo... 419 00:35:59,120 --> 00:36:03,390 "Ah Luo?" Whatever, I'm getting you out of here first. 420 00:36:03,390 --> 00:36:05,830 Are you really going to free him? 421 00:36:05,830 --> 00:36:08,320 Are you an idiot? Think about it. 422 00:36:08,320 --> 00:36:10,650 If we release him, there's at least a 50% chance 423 00:36:10,650 --> 00:36:12,720 that that witch will let us off. 424 00:36:12,720 --> 00:36:15,590 If we don't, we'll only end up dead in here. 425 00:36:15,590 --> 00:36:18,160 Besides, look— 426 00:36:18,160 --> 00:36:20,820 He has been held captive by electricity for so long. 427 00:36:20,820 --> 00:36:24,400 That's plenty enough for a punishment, don't you think? 428 00:36:25,370 --> 00:36:31,040 I, Bloody Hand, do not desire pity from kids like you. 429 00:36:31,880 --> 00:36:33,740 Alright, you're strong, we get it. 430 00:36:33,740 --> 00:36:35,710 Even so, you're still stuck here, aren't you? 431 00:36:35,710 --> 00:36:39,020 We're nice enough to rescue you so stop being snappy. 432 00:36:39,020 --> 00:36:47,170 Hilarious. I've been racking my brains these 20 years 433 00:36:47,170 --> 00:36:52,880 on how to escape from these Demon Subduing Pillars, to no avail. 434 00:36:53,810 --> 00:36:59,020 So how can the two of you possibly release me? 435 00:37:00,430 --> 00:37:04,770 The 'Demon Subduing Pillars'? Don't they belong to the Shu Mountain Sect? 436 00:37:06,660 --> 00:37:09,790 Are you one of them?! 437 00:37:09,790 --> 00:37:12,170 No, I'm not. 438 00:37:12,170 --> 00:37:16,830 Save the questions for later. Let's just focus on how to get you out of here. 439 00:37:19,890 --> 00:37:21,570 This... 440 00:37:42,460 --> 00:37:44,020 Hurry up. 441 00:38:14,830 --> 00:38:17,050 This is hilarious! 442 00:38:17,050 --> 00:38:19,980 I-I can't hack at them any longer. 443 00:38:19,980 --> 00:38:22,220 These pillars sure are strong. 444 00:38:22,220 --> 00:38:24,230 My arms hurt from hacking at them! 445 00:38:24,230 --> 00:38:26,900 Trying to rescue him with that puny amount of strength? 446 00:38:26,900 --> 00:38:28,980 Better leave it to me. 447 00:38:30,410 --> 00:38:32,730 Don't get in my way! 448 00:38:51,270 --> 00:38:54,600 Are you sure you can do it? No magic is coming from you. 449 00:39:31,500 --> 00:39:34,710 Wow, your magic skills sure are something. 450 00:39:48,930 --> 00:39:51,120 Who are you guys? 451 00:40:42,430 --> 00:40:44,610 Where exactly are you guys from? 452 00:40:46,330 --> 00:40:48,840 W-we are your saviors! 453 00:40:48,840 --> 00:40:50,590 Stop asking questions for now and 454 00:40:50,590 --> 00:40:53,710 ask your friend to help us out of here. 455 00:40:53,710 --> 00:40:58,070 Fine, if you don't want to tell. Follow me. 456 00:40:58,070 --> 00:41:00,890 I'll ask her to release you both. 457 00:41:00,890 --> 00:41:03,340 Go! Let's go! Hurry! 458 00:41:20,660 --> 00:41:23,270 Stupid Poisonous Shadow, we brought the man like you asked! 459 00:41:23,270 --> 00:41:25,070 Hurry, let us out! 460 00:41:25,070 --> 00:41:27,840 Ah Luo! Is that you? 461 00:41:27,840 --> 00:41:31,250 Big Brother... Big Brother, it really is you! 462 00:41:31,250 --> 00:41:33,540 I'll get you out immediately! 463 00:41:49,110 --> 00:41:51,030 Now it's our turn! 464 00:42:03,730 --> 00:42:05,630 What're you doing?! 465 00:42:06,690 --> 00:42:09,380 Xiao Man! Be careful! 466 00:42:28,530 --> 00:42:32,360 Well, isn't she cold-hearted! She blocked the entrance to the cave. 467 00:42:34,010 --> 00:42:36,530 We're dead, dead! 468 00:42:36,530 --> 00:42:38,770 Stupid Poisonous Shadow, Idiot Poisonous Shadow! 469 00:42:38,770 --> 00:42:41,260 We helped you, yet you deserted us! 470 00:42:41,260 --> 00:42:44,370 You shameless villain! 471 00:42:45,700 --> 00:42:49,300 Stop crying. It won't do any good. 472 00:42:49,300 --> 00:42:53,220 IT'S ALL YOUR FAULT!! Why did you insist on saving him?! 473 00:42:53,220 --> 00:42:54,970 YOUR FAULT!! 474 00:42:54,970 --> 00:42:57,180 Fine-fine-fine. It's all my fault, okay? 475 00:42:57,180 --> 00:43:00,020 But crying's not going to help matters. 476 00:43:00,020 --> 00:43:02,570 Let's try to find a way out. 477 00:43:02,570 --> 00:43:04,690 What if we don't find one? 478 00:43:04,690 --> 00:43:07,730 W-we don't? 479 00:43:07,730 --> 00:43:10,290 Well... 480 00:43:10,290 --> 00:43:11,960 We won't not find one! 481 00:43:11,960 --> 00:43:16,120 Where there's a will, there's a way. 482 00:43:16,120 --> 00:43:18,570 We will find one. 483 00:43:19,640 --> 00:43:23,820 ANYWAY, it's just my luck to run into you! 484 00:43:23,820 --> 00:43:26,890 If we don't get out of here, I'll haunt you as a ghost and never forgive you! 485 00:43:26,890 --> 00:43:29,630 W-We will. We will definitely find a way out. 486 00:43:33,090 --> 00:43:37,810 Yellow, Yellow! You really do need to come and help this time. 487 00:43:37,810 --> 00:43:40,420 Yellow! Hey! 488 00:43:47,460 --> 00:43:49,960 You're not going to help, are you? 489 00:43:51,290 --> 00:43:55,110 If you don't help then what am I supposed to do? 490 00:43:58,590 --> 00:44:02,570 You seem to know so many spells, do you have one that lets us escape? 491 00:44:03,680 --> 00:44:07,300 I know a concealment one, a transformation one and 492 00:44:07,300 --> 00:44:09,520 also one that disguises my voice. 493 00:44:09,520 --> 00:44:12,140 But I don't know any escaping ones! 494 00:44:12,140 --> 00:44:15,650 And here I thought you will know an escaping one! 495 00:44:19,850 --> 00:44:22,940 Stop crying and get moving! 496 00:44:41,060 --> 00:44:48,920 Timing and Subtitles brought to you by
Clouds of the World Team@Viki
497 00:44:52,020 --> 00:44:57,830 ♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫ 498 00:44:58,870 --> 00:45:05,590 ♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫ 499 00:45:05,590 --> 00:45:10,810 ♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫ 500 00:45:10,810 --> 00:45:17,980 ♫ But I still want to know where the line is between those two ♫ 501 00:45:17,980 --> 00:45:24,890 ♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫ 502 00:45:24,890 --> 00:45:32,200 ♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫ 503 00:45:32,200 --> 00:45:38,520 ♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫ 504 00:45:38,520 --> 00:45:49,130 ♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫ 505 00:45:49,130 --> 00:45:55,650 ♫ So much joy; so much sorrow ♫ 506 00:45:55,650 --> 00:46:03,080 ♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫ 507 00:46:03,080 --> 00:46:09,240 ♫ How many are awake; how many are drunk ♫ 508 00:46:09,240 --> 00:46:16,270 ♫ Does it matter whether our dreams are real or not ♫ 509 00:46:16,270 --> 00:46:23,080 ♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫ 510 00:46:23,080 --> 00:46:30,380 ♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫ 511 00:46:30,380 --> 00:46:36,730 ♫ It doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫ 512 00:46:36,730 --> 00:46:49,660 ♫ At least I've already let go of who I am ♫ 41204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.