All language subtitles for Chinese.Paladin.5.Clouds.of.the.World.E03.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,800 Timing and Subtitles brought to you by
Clouds of the World Team@Viki
2 00:00:20,550 --> 00:00:23,830 ♫ I thought that your purposes were simple ♫ 3 00:00:23,830 --> 00:00:27,200 ♫ I thought that we would eventually lose each other ♫ 4 00:00:27,200 --> 00:00:33,810 ♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫ 5 00:00:33,810 --> 00:00:37,110 ♫ But every time I took a turn ♫ 6 00:00:37,110 --> 00:00:40,480 ♫ And every time something unexpected happens ♫ 7 00:00:40,480 --> 00:00:47,810 ♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫ 8 00:00:47,810 --> 00:00:54,520 ♫ It's like only you can understand my loneliness ♫ 9 00:00:54,520 --> 00:01:00,040 ♫ And only I can feel your love and hate ♫ 10 00:01:00,040 --> 00:01:07,030 ♫ Let's go through this craziness of the world together ♫ 11 00:01:07,030 --> 00:01:13,820 ♫ Let's fight the absurdness of the human heart together ♫ 12 00:01:13,820 --> 00:01:17,170 ♫ Even though we had different dreams to start with ♫ 13 00:01:17,170 --> 00:01:20,870 ♫ We are actually looking for the same heaven ♫ 14 00:01:20,870 --> 00:01:26,790 ♫ As this road gets harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫ 15 00:01:26,790 --> 00:01:31,150 ♫ We didn't lose each other ♫ 16 00:01:35,690 --> 00:01:41,190 Chinese Paladin 5: Clouds of the World
- Episode 3 -
17 00:01:50,830 --> 00:01:52,990 Caiwei, you shouldn't do this. 18 00:01:52,990 --> 00:01:55,220 How could you use hallucinating incense against her? 19 00:01:55,220 --> 00:01:57,190 Don't worry. I just want to investigate her. I won't hurt her. 20 00:01:57,190 --> 00:01:59,170 I still think this is not a good idea. 21 00:02:13,220 --> 00:02:15,150 I can't hold on anymore. 22 00:02:15,150 --> 00:02:19,880 This time, my power disappeared faster than it came. 23 00:02:20,890 --> 00:02:23,220 I can't let anybody see. 24 00:02:34,660 --> 00:02:37,140 We should go back. 25 00:02:37,140 --> 00:02:39,940 Caiwei...Caiwei! 26 00:02:45,430 --> 00:02:46,800 Hey! 27 00:02:46,800 --> 00:02:48,990 We'd better go now. 28 00:03:06,300 --> 00:03:08,920 Faster, I have to go. 29 00:03:35,120 --> 00:03:36,610 Caiwei! 30 00:03:53,440 --> 00:03:56,040 Are you human or a ghost?! 31 00:03:59,080 --> 00:04:01,760 Come! Someone come help! 32 00:04:01,760 --> 00:04:03,540 Don't you dare run away. 33 00:04:14,290 --> 00:04:17,770 Come hurry, help! There's a monster! 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,270 What are you yelling for? 35 00:04:21,270 --> 00:04:23,350 What's with the yelling in the middle of the night? 36 00:04:23,350 --> 00:04:25,370 Where's the monster? Can't even see clearly. 37 00:04:25,370 --> 00:04:27,390 Of course, there is! 38 00:04:27,390 --> 00:04:30,120 That monster, it's the size of three fatties combined! 39 00:04:30,120 --> 00:04:32,530 Look at that shelf! The monster ran over it. 40 00:04:32,530 --> 00:04:35,520 -Are you serious?
-Why aren't you even sleeping in the middle of the night? 41 00:04:35,520 --> 00:04:36,840 There are weird things going on at night. 42 00:04:36,840 --> 00:04:40,720 I-I-I-I... I couldn't sleep so I came out to practice my kung fu. 43 00:04:40,720 --> 00:04:42,990 What the heck are you practicing? 44 00:04:42,990 --> 00:04:45,960 Hey, isn't that Caiwei? 45 00:04:45,960 --> 00:04:48,350 You little rascal. 46 00:04:48,350 --> 00:04:49,560 Practicing kung fu? Teach us. 47 00:04:49,560 --> 00:04:52,450 Stop messing around. There's really a monster. 48 00:04:52,450 --> 00:04:55,660 Caiwei and I... we were just having a few drinks. 49 00:04:55,660 --> 00:04:57,280 She got drunk and fell asleep. 50 00:04:57,280 --> 00:04:59,110 Hurry up and go find the monster. 51 00:04:59,110 --> 00:05:02,880 -I'll watch her and you guys go.
- Alright, find a monster. 52 00:05:02,880 --> 00:05:04,420 Let's go this way, you guys go that way. 53 00:05:04,420 --> 00:05:06,370 If big brother said there's a monster, it must be here. 54 00:05:06,370 --> 00:05:08,810 Caiwei. 55 00:05:08,810 --> 00:05:09,840 Do you guys see it? 56 00:05:09,840 --> 00:05:12,460 Caiwei! Caiwei! 57 00:05:12,460 --> 00:05:15,440 Look carefully, Yunfan said it's here. 58 00:05:16,380 --> 00:05:18,580 Let's go that way and search. 59 00:05:19,310 --> 00:05:20,570 This way, this way. 60 00:05:20,570 --> 00:05:22,140 Look carefully! 61 00:05:22,140 --> 00:05:25,190 Look carefully. 62 00:05:46,880 --> 00:05:48,620 Caiwei! Caiwei! 63 00:05:48,620 --> 00:05:51,470 What's with all the noise in the middle of the night not sleeping? 64 00:05:51,470 --> 00:05:53,470 Old Dad, look at Caiwei. 65 00:05:54,140 --> 00:05:55,860 Caiwei! What's wrong with her? 66 00:05:55,860 --> 00:05:58,390 I'm talking to you, speak! 67 00:05:58,390 --> 00:05:59,940 Did you get into another mess again? 68 00:05:59,940 --> 00:06:01,740 It's not me! Caiwei wanted to come here 69 00:06:01,740 --> 00:06:04,540 -and peek at Yurou.
- Peek at Yurou? 70 00:06:04,540 --> 00:06:06,080 Why? 71 00:06:06,720 --> 00:06:08,410 I don't even know how to explain it. 72 00:06:08,410 --> 00:06:10,740 After she blew this incense and entered the room, 73 00:06:10,740 --> 00:06:13,230 a monster just came out when the doors opened. 74 00:06:13,230 --> 00:06:15,280 -And then?
- And then?! 75 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 And then there was nothing, she just fainted. 76 00:06:17,240 --> 00:06:18,930 What? 77 00:06:18,930 --> 00:06:21,290 -You're saying that she got scared by the monster and fainted?
-Yeah. 78 00:06:21,290 --> 00:06:25,450 Number 2, please calm down. This has nothing to do with Fanfan. 79 00:06:27,020 --> 00:06:29,190 Don't let me find out you're lying! 80 00:06:29,190 --> 00:06:30,790 Uncle Fang, please don't get angry. 81 00:06:30,790 --> 00:06:33,880 Just wait until Caiwei wakes up and you can ask her. 82 00:06:34,450 --> 00:06:38,050 Alright, alright. Let's not talk about this anymore. Where's Yurou? 83 00:06:39,010 --> 00:06:41,610 That's right! Where is she? 84 00:06:46,110 --> 00:06:49,360 "Yunfan, I'm out to pick herbs and be back in a couple days." 85 00:06:49,360 --> 00:06:51,060 OId Dad, take a look. 86 00:06:55,440 --> 00:06:58,250 Gone up the mountain to pick herbs? 87 00:06:58,250 --> 00:07:00,850 She's a very brave girl for 88 00:07:00,850 --> 00:07:03,180 going up the mountain alone in the dark. 89 00:07:03,180 --> 00:07:07,940 Yeah. Picking herbs in the night, what if something happens? 90 00:07:09,140 --> 00:07:13,990 Fire danger is very high, be careful of fires. 91 00:07:43,820 --> 00:07:46,460 No need to be so scared. 92 00:07:57,990 --> 00:07:59,860 Poisonous Shadow. 93 00:08:04,000 --> 00:08:06,780 Don't worry, Mr Tang. He's not dead yet. 94 00:08:06,780 --> 00:08:09,340 I was just doing a test. 95 00:08:09,340 --> 00:08:11,970 We have to wait until your daughter comes back 96 00:08:11,970 --> 00:08:15,240 to abosorb their yin and yang energies. 97 00:08:15,240 --> 00:08:18,310 I mean...do we have to do this? 98 00:08:18,310 --> 00:08:21,990 If you want to save your daughter, then you must do this. 99 00:08:21,990 --> 00:08:26,170 I know. But it's too sinister to take away 100 00:08:26,170 --> 00:08:29,200 the lives of eight innocent people. 101 00:08:29,200 --> 00:08:32,380 From the moment you decided to find these eight young men, 102 00:08:32,380 --> 00:08:35,960 you have already decided to sacrifice them to cure your daughter's illness. 103 00:08:35,960 --> 00:08:39,200 You knew exactly what would happen to them. 104 00:08:39,200 --> 00:08:43,220 How come you haven't realized how sinister this is until now? 105 00:08:43,220 --> 00:08:45,700 If you can't do this, you may very well let them go. 106 00:08:45,700 --> 00:08:49,900 That way I could save some effort so I don't have to work for nothing. 107 00:08:50,390 --> 00:08:54,690 But I believe you won't do that. 108 00:08:54,690 --> 00:08:57,670 Yes. I won't do that. 109 00:08:57,670 --> 00:08:59,600 As long as my daughter can be cured, 110 00:08:59,600 --> 00:09:02,760 I'm willing to do anything no matter 111 00:09:02,760 --> 00:09:06,230 how sinister it is. Because I owe her. 112 00:09:06,230 --> 00:09:08,100 I have to pay her back. 113 00:09:08,100 --> 00:09:12,610 Then stop being hypocritical. I want to throw up when I see that face of yours. 114 00:09:14,460 --> 00:09:19,420 Poisonous Shadow, I'll leave everything to you when my daughter comes back. 115 00:09:19,420 --> 00:09:22,170 Please cure my daughter's illness. 116 00:09:23,370 --> 00:09:25,930 You've finally revealed your nature. 117 00:09:25,930 --> 00:09:28,770 Humans can be really scary sometimes. 118 00:09:29,820 --> 00:09:33,130 Must you gloat over another's misery? 119 00:09:33,130 --> 00:09:35,220 No man is a saint. Who doesn't have a few wrongdoings? 120 00:09:35,220 --> 00:09:39,300 Unless they really want something, or else who would go against their conscience? 121 00:09:39,300 --> 00:09:43,790 Having such a bad idea was all for saving my daughter's life. 122 00:09:44,460 --> 00:09:49,120 But Poisonous Shadow, what is your motive for helping me? 123 00:09:50,230 --> 00:09:53,620 Of course, it's to restore the glory of Clean Sky Sect! 124 00:09:55,520 --> 00:09:57,210 We can't leave you out, can we? 125 00:09:57,210 --> 00:10:01,360 You, an old friend of Clean Sky Sect! 126 00:10:02,860 --> 00:10:06,670 You haven't given up hopes of restoring your sect? 127 00:10:06,670 --> 00:10:08,880 Why must I give up? 128 00:10:10,220 --> 00:10:12,550 If the world tolerates human evildoers, 129 00:10:12,550 --> 00:10:14,920 why discriminate against us? 130 00:10:14,920 --> 00:10:18,210 You know as well as I do whether the Sect Leader indeed committed 131 00:10:18,210 --> 00:10:20,010 those crimes! 132 00:10:20,010 --> 00:10:22,980 As a consequence, he's separated from his wife and child, 133 00:10:22,980 --> 00:10:26,150 and sealed within the blood jade! 134 00:10:26,150 --> 00:10:27,890 As long as he's alive, 135 00:10:27,890 --> 00:10:31,410 the other members and I will never give up
the hope of restoring our sect! 136 00:10:31,410 --> 00:10:33,700 But the 20 years' deadline of the seal is fast approaching, 137 00:10:33,700 --> 00:10:36,460 at that time, Sect Leader will disintegrate 138 00:10:36,460 --> 00:10:38,440 and fade into nothingness. 139 00:10:40,030 --> 00:10:42,840 Therefore, we must act fast; otherwise, 140 00:10:42,840 --> 00:10:47,620 I would've never offered my help to you, Mr Tang. 141 00:11:10,260 --> 00:11:13,000 Chief, here's a prescription I personally wrote. 142 00:11:13,000 --> 00:11:17,370 As to what she's sick with, I really can't tell. 143 00:11:17,370 --> 00:11:20,560 -Or perhaps...
-Perhaps?! 144 00:11:20,560 --> 00:11:25,080 Perhaps, maybe she's just caught a chill. 145 00:11:25,080 --> 00:11:28,000 You quack! Are you trying to cheat our money?! 146 00:11:28,000 --> 00:11:30,620 No, no! I told you I wouldn't be able to tell what it was! 147 00:11:30,620 --> 00:11:33,180 You still made me check! To slip into a coma for no reason 148 00:11:33,180 --> 00:11:35,270 is something I really can't diagnose! 149 00:11:35,270 --> 00:11:37,050 -You!
-Enough! 150 00:11:40,110 --> 00:11:41,720 Doctor, 151 00:11:42,450 --> 00:11:46,840 this young woman is like my own daughter. 152 00:11:48,130 --> 00:11:50,740 -Yes.
-You're a doctor, and yet you tell us 153 00:11:50,740 --> 00:11:53,140 you don't know? 154 00:11:54,770 --> 00:11:57,030 Then what are we supposed to do? 155 00:12:00,390 --> 00:12:02,800 -Go!
-Thank you, Chief! 156 00:12:02,800 --> 00:12:04,870 -Beat it!
-Screw off! 157 00:12:05,840 --> 00:12:08,600 Miss Yurou, you came back! 158 00:12:08,600 --> 00:12:10,720 Please, take a look at Caiwei. 159 00:12:15,220 --> 00:12:17,670 What's wrong with Miss Caiwei? 160 00:12:17,670 --> 00:12:21,710 Last night, she ran into a monster and got so scared and she passed out. 161 00:12:21,710 --> 00:12:22,630 A monster? 162 00:12:22,630 --> 00:12:26,980 Yeah! That monster is real ugly, and the earth quivers under her every step! 163 00:12:26,980 --> 00:12:28,800 Freak of nature? 164 00:12:28,800 --> 00:12:31,700 Yeah, it was so bloody ugly! 165 00:12:31,700 --> 00:12:34,450 -And so fat that—
-Did the doctor look at her? 166 00:12:34,450 --> 00:12:35,910 Yeah. 167 00:12:35,910 --> 00:12:37,950 Let me see the prescription he wrote. 168 00:12:43,170 --> 00:12:47,480 This is to cure a chill! Miss Caiwei is defintely not suffering from a chill. The prescription is wrong. 169 00:12:47,480 --> 00:12:50,200 Miss Yurou, we know it's a cure for the chill, 170 00:12:50,200 --> 00:12:52,780 but none of us can actually diagnose her. 171 00:12:52,780 --> 00:12:54,940 Let me try. 172 00:12:55,980 --> 00:12:58,680 Bring me my medicine box. 173 00:12:58,680 --> 00:13:00,620 -Go go!
-Hurry! 174 00:13:10,000 --> 00:13:13,100 -All of you, out.
-Oh yes, 175 00:13:13,100 --> 00:13:16,900 Miss Yurou prefers peace and quiet when she sees a patient. Step out, okay? 176 00:13:17,470 --> 00:13:20,020 -Ah, ok.
-Sure, let's go.
-Thank you so much, Miss Yurou. 177 00:13:20,020 --> 00:13:22,100 Don't worry, pops! 178 00:13:22,100 --> 00:13:23,850 This isn't over yet! 179 00:13:24,950 --> 00:13:26,200 Okay, they're gone. 180 00:13:26,200 --> 00:13:28,520 I meant you, too. 181 00:13:28,520 --> 00:13:30,460 Close the door behind you. 182 00:13:58,820 --> 00:14:02,810 I just realized something. Miss Yurou wanders around so much, 183 00:14:02,810 --> 00:14:04,560 doesn't that make any of you suspicious? 184 00:14:04,560 --> 00:14:07,640 Yeah! Look, she randomly shows up, 185 00:14:07,640 --> 00:14:10,230 -then randomly leaves! That's weird as it is!
-Yeah! 186 00:14:10,230 --> 00:14:11,370 Exactly! 187 00:14:11,370 --> 00:14:14,240 For a pretty girl like that to suddenly spend all her time with us 188 00:14:14,240 --> 00:14:16,660 -just proves that something is up!
-For sure!
-Absolutely! 189 00:14:16,660 --> 00:14:19,270 What if she just has a good heart? 190 00:14:19,270 --> 00:14:24,220 Yeah right. Hey, think about this: We just scared the crap out of that doctor. 191 00:14:24,220 --> 00:14:26,800 Now normally speaking, who sees more different types of people, a doctor 192 00:14:26,800 --> 00:14:30,470 or a girl? A doctor obviously! But Miss Yurou, 193 00:14:30,470 --> 00:14:32,960 she was more than happy to hang out with us! 194 00:14:32,960 --> 00:14:35,180 There's definitely something up with her. 195 00:14:36,520 --> 00:14:40,210 Why are you guys acting like this? Miss Yurou hasn't been here long, 196 00:14:40,210 --> 00:14:42,460 but all she's done is help us. 197 00:14:42,460 --> 00:14:44,310 Maybe she just values her freedom. 198 00:14:44,310 --> 00:14:48,350 You can't suspect people just because of that, you know. 199 00:14:48,940 --> 00:14:53,220 Yunfan, we won't talk about how crappy your martial arts is, 200 00:14:53,220 --> 00:14:57,720 but are you still sticking to your story that you killed that Devil Ape? 201 00:14:57,720 --> 00:15:00,010 Look, I still say the Miss Yurou is a good person. 202 00:15:00,010 --> 00:15:02,590 -There's something wrong with her!
-Definitely! Definitely something's up! 203 00:15:03,290 --> 00:15:06,330 Hold on. Caiwei's in trouble. Break the door down! 204 00:15:07,230 --> 00:15:09,920 -Hey! No, I won't let you in!
-Get out of the way! 205 00:15:09,920 --> 00:15:11,840 You can't enter! 206 00:15:12,780 --> 00:15:16,160 -Daugter
-Caiwei!
-Caiwei, are you okay? 207 00:15:16,160 --> 00:15:19,410 I'm fine. Sorry for making you worry. 208 00:15:19,410 --> 00:15:22,070 See! Now, what was I saying?! 209 00:15:22,070 --> 00:15:26,650 Caiwei, it's a good thing you woke up. They were about to bust in and tie up Miss Yurou. 210 00:15:26,650 --> 00:15:28,620 It's all my fault. 211 00:15:29,280 --> 00:15:31,020 Miss Yurou is a good person. 212 00:15:31,020 --> 00:15:33,750 I just suspected who she was, 213 00:15:33,750 --> 00:15:36,920 so I snuck into her room in the middle of the night, only to run into a monster, 214 00:15:36,920 --> 00:15:40,530 and got knocked out by my own sleeping powder. 215 00:15:40,530 --> 00:15:45,270 Don't blame Miss Yurou; it's thanks to her that I woke up. 216 00:15:45,270 --> 00:15:48,230 Well, what do you think now? What was it I said, again? 217 00:15:48,230 --> 00:15:50,520 Caiwei knocked herself out! 218 00:15:50,520 --> 00:15:52,120 Sheesh! You guys! 219 00:15:52,120 --> 00:15:54,510 If you are not busy suspecting me, then you are busy suspecting Miss Yurou. 220 00:15:54,510 --> 00:15:56,860 So what's wrong with Miss Yurou. Huh? HUH? 221 00:15:56,860 --> 00:16:01,460 She's just a beautiful, skilled doctor, who's kind and sensitive to others, and who definitely doesn't deserve all of your suspicions! 222 00:16:01,460 --> 00:16:05,900 Pops, that includes you! Why so impulsive? 223 00:16:05,900 --> 00:16:07,160 You idiot! 224 00:16:07,160 --> 00:16:09,220 Who's being an idiot, huh? 225 00:16:12,370 --> 00:16:15,460 Don't worry about it. I came and went as I wished, 226 00:16:15,460 --> 00:16:17,520 so it's only natural that I was suspected. 227 00:16:17,520 --> 00:16:18,710 -No, no.
-No, that's not right. 228 00:16:18,710 --> 00:16:21,500 In any case, Miss Yurou, I believe you. 229 00:16:21,500 --> 00:16:23,300 Thank you. 230 00:16:23,300 --> 00:16:25,140 No problem. 231 00:16:29,980 --> 00:16:31,590 I get it now. 232 00:16:31,590 --> 00:16:34,250 The mysterious person who knocked me out that day and then took that eunuch away 233 00:16:34,250 --> 00:16:36,530 was definitely that fat, ugly freak of nature! 234 00:16:36,530 --> 00:16:38,910 WHAT? 235 00:16:39,880 --> 00:16:43,640 You stinking brat! So, now you're finally speaking the truth, huh?! 236 00:16:43,640 --> 00:16:46,300 You're the one who let them all escape! 237 00:16:46,300 --> 00:16:49,550 -You liar!
-No dinner for you tonight! 238 00:16:51,210 --> 00:16:53,010 I'll eat your share! 239 00:16:58,240 --> 00:17:02,390 How can they expect me, the Fortress "Lieutenant," to take care of a menial chore like repairing the roof?! 240 00:17:02,390 --> 00:17:05,020 Making an example of me in such an outrageous way! 241 00:17:16,490 --> 00:17:19,760 Miss Yurou, we really got a lot of medicinal plants this time! 242 00:17:20,890 --> 00:17:24,950 -Yeah, we did.
-What's this, it looks so weird? 243 00:17:24,950 --> 00:17:26,650 That's called "Buddha's Hand." 244 00:17:26,650 --> 00:17:30,590 Buddha's Hand? Wow, smells good! 245 00:17:31,670 --> 00:17:33,680 What about this? What's this? 246 00:17:33,680 --> 00:17:35,650 That's black nightshade.
(literally "Dragon Sunflower") 247 00:17:35,650 --> 00:17:36,970 It has two colors? 248 00:17:36,970 --> 00:17:40,700 That's right, it has two colors. One is poison, the other is its antidote. 249 00:17:40,700 --> 00:17:43,880 So its medicinal properties are both gentle and domineering. 250 00:17:43,880 --> 00:17:45,180 Which side has poison? 251 00:17:45,180 --> 00:17:46,800 Yeah, that part. 252 00:17:47,530 --> 00:17:49,520 Why didn't you say something earlier?! 253 00:17:49,520 --> 00:17:52,050 Don't worry, you won't get poisoned. 254 00:17:52,050 --> 00:17:55,290 However, just leave their preparations to me. 255 00:17:55,290 --> 00:17:57,770 Otherwise, if you were to become poisoned, 256 00:17:57,770 --> 00:18:01,630 they will suspect it's me again. 257 00:18:01,630 --> 00:18:04,280 Miss Yurou, it was my fault ealier. 258 00:18:04,280 --> 00:18:07,550 I shouldn't have suspected you. Please don't bring that up again. 259 00:18:07,550 --> 00:18:10,990 If anyone else suspects you ever again, I vouch that I will be the first to punish him! 260 00:18:10,990 --> 00:18:13,400 Alright, I was just teasing you! 261 00:18:13,400 --> 00:18:15,270 I am serious though. 262 00:18:15,270 --> 00:18:16,990 Got it. 263 00:18:19,250 --> 00:18:23,760 In all seriousness though, it was all thanks to this that the Devil Ape was subdued. 264 00:18:23,760 --> 00:18:26,810 If I hadn't been there, 265 00:18:26,810 --> 00:18:29,460 Yunfan would have landed in hot soup! 266 00:18:29,460 --> 00:18:32,830 I knew it! I'm aware of the limits of his ability. 267 00:18:32,830 --> 00:18:35,200 -I've been protecting him since young.
-Really? 268 00:18:35,200 --> 00:18:37,930 Yeah! His rudimentary skills... 269 00:18:37,930 --> 00:18:40,500 Well, I won't say anymore. You have also seen his skills. 270 00:18:40,500 --> 00:18:42,810 His greatest ability is to grab them in a hold, shake them from left to right, 271 00:18:42,810 --> 00:18:45,940 -and make them dizzy!
-Fang Caiwei! 272 00:18:45,940 --> 00:18:48,190 Badmouthing me behind my back? 273 00:18:48,190 --> 00:18:50,180 Am I not speaking the truth? 274 00:18:52,310 --> 00:18:53,650 You just wait! 275 00:18:53,650 --> 00:18:55,210 Come down! 276 00:18:56,100 --> 00:18:58,730 What were you saying about me just now? 277 00:18:58,730 --> 00:19:02,210 Talking about how lousy your kungfu is! 278 00:19:02,210 --> 00:19:06,760 That's not right, is it? Who was it that fainted upon seeing
that fat and ugly monster the other day? 279 00:19:06,760 --> 00:19:09,130 I was the one who went after it with my sword! 280 00:19:09,130 --> 00:19:11,480 YOU?! You dare chase a monster? 281 00:19:11,480 --> 00:19:16,020 What about it? I chased it from the front to the back of the yard, and then to the front again! 282 00:19:16,590 --> 00:19:20,620 Miss Yurou, you don't know how ugly and fat that monster was. 283 00:19:20,620 --> 00:19:23,600 She was so fat, and her waist was this thick! 284 00:19:23,600 --> 00:19:26,260 -Yeah, yeah, yeah, and she was so disgusting!
-That's enough! 285 00:19:27,970 --> 00:19:31,060 Jiang Yunfan, don't judge a book by its cover. 286 00:19:31,060 --> 00:19:33,600 But that monster was especially ugly. 287 00:19:33,600 --> 00:19:36,500 Yeah, yeah, yeah, Miss Yurou, you didn't see the monster, 288 00:19:36,500 --> 00:19:38,160 it looked especially disgusting. 289 00:19:38,160 --> 00:19:41,410 But, after saving that Devil Ape the other time, 290 00:19:41,410 --> 00:19:45,360 and he reverted back to his original human form, wasn't he an exceptionally handsome young man? 291 00:19:45,360 --> 00:19:47,990 A lot of monsters, they only turn ugly 292 00:19:47,990 --> 00:19:50,620 under the influence of Vent energy. 293 00:19:50,620 --> 00:19:54,840 Besides, t-that fat and ugly freak, 294 00:19:54,840 --> 00:19:57,760 what if she is really a kind person underneath? 295 00:19:57,760 --> 00:20:02,060 Yunfan! Yunfan! A group has gathered outside,
and they look to be highly skilled. 296 00:20:02,060 --> 00:20:04,770 Chief and Vice-Chief have already gone out to meet them. 297 00:20:04,770 --> 00:20:06,680 You guys wait for me here. 298 00:20:06,680 --> 00:20:09,050 Yunfan! Yunfan! 299 00:20:16,140 --> 00:20:18,720 Do you guys know? Lord Tang 300 00:20:18,720 --> 00:20:22,790 and Gale Fortress, we are as close as kin! 301 00:20:22,790 --> 00:20:24,080 -Yes.
-True. 302 00:20:24,080 --> 00:20:27,440 Lord Tang, what's the purpose of your visit today? 303 00:20:27,440 --> 00:20:29,420 Is there anything you would like us to do? 304 00:20:29,420 --> 00:20:31,950 Stop your pretence! Two thieving scoundrels 305 00:20:31,950 --> 00:20:36,620 have kidnapped a doctor! Their names are
Macheng and Zhaoping! 306 00:20:36,620 --> 00:20:38,860 Speak, are they one of yours! 307 00:20:38,860 --> 00:20:42,660 Indeed! Macheng and Zhaoping 308 00:20:42,660 --> 00:20:45,550 are indeed one of us. 309 00:20:45,550 --> 00:20:49,310 But they don't seem to be the "thieving scoundrels"
that you say they are. 310 00:20:49,310 --> 00:20:51,130 It isn't right to accuse others so easily. 311 00:20:51,130 --> 00:20:52,260 -Exactly.
-You-! 312 00:20:52,260 --> 00:20:56,650 Besides, Lord Tang, someone among us has fallen ill, 313 00:20:56,650 --> 00:21:00,810 is there something wrong with leaving to seek a doctor? 314 00:21:00,810 --> 00:21:03,670 -Exactly!
-It's normal behavior!
-Who doesn't fall sick? 315 00:21:03,670 --> 00:21:06,210 Previously, you guys have kept to yourselves in your isolation, 316 00:21:06,210 --> 00:21:08,390 so I was also willing to overlook any misdemeanor; 317 00:21:08,390 --> 00:21:12,020 thus, ensuring your continued survival. 318 00:21:12,020 --> 00:21:15,610 But now, you have overstepped your boundaries,
and have even crossed over into mine. 319 00:21:15,610 --> 00:21:18,500 Release my daughter! Or I will trample Gale Fortress to the ground! 320 00:21:18,500 --> 00:21:20,220 -Come, why don't you!
-Come! 321 00:21:20,220 --> 00:21:21,850 Nobody move! 322 00:21:23,500 --> 00:21:28,390 Lord Tang, I think there's some misunderstanding between us.
I can't promise anything, 323 00:21:28,390 --> 00:21:32,330 but this I can vouch—we, of Gale Fortress, have never, and will never stoop to such dastardly behavior as kidnapping a girl. 324 00:21:32,330 --> 00:21:34,930 -Yeah!
-Of course! 325 00:21:34,930 --> 00:21:38,060 Lord Tang, perhaps you were speaking of...Miss Yurou? 326 00:21:38,060 --> 00:21:39,460 Yes! 327 00:21:39,460 --> 00:21:40,620 Then you must listen to my explanation! 328 00:21:40,620 --> 00:21:44,110 Enough! There's no need for explanations.
Release her immediately! 329 00:21:47,410 --> 00:21:50,500 -Guys, don't be rash, don't be rash!
-Stop making a racket! 330 00:21:52,320 --> 00:21:54,110 What are you guys doing? 331 00:21:54,110 --> 00:21:55,830 Stop spouting rubbish! 332 00:21:55,830 --> 00:21:59,040 You! Where did this wild mountain kid come from?
How dare you speak to me in such an impertinent tone! 333 00:21:59,040 --> 00:22:02,230 -And you? Is your tone any better?
-Ah! 334 00:22:04,600 --> 00:22:08,600 "Wild mountain kid"? Shouldn't you guys be aware of where you are right now?! 335 00:22:08,600 --> 00:22:12,500 -Do you know where you are right now?! THIS HERE IS GALE FORTRESS!
-Gale Fortress! 336 00:22:12,590 --> 00:22:15,730 Let me tell you, you guys are standing at the entrance to Gale Fortress; 337 00:22:15,730 --> 00:22:18,060 yet, dare show disrespect to my father. 338 00:22:18,060 --> 00:22:20,450 -What exactly do you want?
-What exactly do you want? 339 00:22:20,450 --> 00:22:22,110 Gale Fortress is not a pushover! 340 00:22:22,110 --> 00:22:26,820 Fanfan, who told you to come? This here is none of your business. Quick, back to where you came from. 341 00:22:26,820 --> 00:22:31,310 Let me tell you. We, mountain folk, have our own code of hospitality. 342 00:22:31,310 --> 00:22:33,190 If you are polite to us, 343 00:22:33,190 --> 00:22:35,980 naturally we will be polite to you as well.
However, if you are impolite, 344 00:22:35,980 --> 00:22:38,230 then don't blame us for giving you a hard time! 345 00:22:38,230 --> 00:22:41,010 -Yeah!
-Do you think we're afraid of you?! 346 00:22:41,010 --> 00:22:44,260 I was intending to let you guys off easy, but now it seems that there's no point in talking further! 347 00:22:44,260 --> 00:22:47,050 Today, I must rid Green Lotus Town of you harmful varmints! 348 00:22:47,050 --> 00:22:49,360 Come at us! 349 00:22:49,360 --> 00:22:53,920 -Stop, stop, Miss Yurou, don't go over; it's dangerous!
-Dad! Don't be like this. 350 00:22:54,830 --> 00:22:56,660 How are you? 351 00:22:56,660 --> 00:22:58,900 They didn't hurt you, did they? 352 00:22:58,900 --> 00:23:01,320 Dad, I've worried you. 353 00:23:01,320 --> 00:23:03,900 Your daughter was picking herbs in the mountain when I encountered wild beasts, 354 00:23:03,900 --> 00:23:06,590 and it was Mr. Jiang who saved me. 355 00:23:06,590 --> 00:23:10,930 Yurou, return home immediately.
Dad will take care of matters here. 356 00:23:10,930 --> 00:23:12,470 -Take Miss home.
-Yes, my Lord. 357 00:23:12,470 --> 00:23:16,100 But I like it here! 358 00:23:16,100 --> 00:23:17,580 Yurou... 359 00:23:29,670 --> 00:23:34,180 Lord Tang, I was a little impudent just now. 360 00:23:34,180 --> 00:23:37,180 Miss Yurou was very well looked after while here. 361 00:23:37,180 --> 00:23:39,990 Please rest assured, she's definitely safe and protected under our care. 362 00:23:39,990 --> 00:23:44,280 How can my daughter remain here in this rotten-looking place? 363 00:23:45,300 --> 00:23:46,930 What the hell do you mean? 364 00:23:46,930 --> 00:23:48,090 Are you referring to us? 365 00:23:48,090 --> 00:23:52,350 Even though this is a mountain fortress, it still doesn't mean that we will lose to your manor in terms of comfort. 366 00:23:52,350 --> 00:23:54,340 We have all manner of livestock here:
chicken, duck, goose, and dog. 367 00:23:54,340 --> 00:23:58,700 If she doesn't feel like leaving, then she shouldn't.
We even battled the Devil Ape together. 368 00:23:58,700 --> 00:24:01,230 W-What? Battled the Devil Ape?! 369 00:24:01,230 --> 00:24:03,380 Yurou, you used your martial arts abilities? 370 00:24:03,380 --> 00:24:07,370 -Dad, the situation back then was very pressing...
-No, 371 00:24:07,370 --> 00:24:10,690 you know that you mustn't use your powers! 372 00:24:10,690 --> 00:24:15,440 No, you must not stay here; return home with me! 373 00:24:16,730 --> 00:24:21,430 Mr Jiang, Uncles, I must be off now. 374 00:24:21,430 --> 00:24:23,790 -Alright.
-O-Okay! 375 00:24:23,790 --> 00:24:25,860 I shall let the matter rest here today. 376 00:24:25,860 --> 00:24:27,470 In the future, if anyone of Gale Fortress 377 00:24:27,470 --> 00:24:31,030 has any further designs on my daughter,
I will definitely not spare you! 378 00:24:31,030 --> 00:24:32,690 -Dad!
-What's the meaning of this, huh?! 379 00:24:32,690 --> 00:24:34,930 Yurou, follow me! 380 00:24:42,960 --> 00:24:44,830 What kind of people are these? 381 00:24:44,830 --> 00:24:47,200 We've treated her well... 382 00:24:47,200 --> 00:24:48,920 Hey! 383 00:24:48,920 --> 00:24:51,170 At the very least, I am your daughter's savior! 384 00:24:51,170 --> 00:24:53,450 And you don't even thank me! 385 00:24:54,040 --> 00:24:55,430 That's enough. 386 00:24:55,430 --> 00:24:58,060 No, Dad! If Miss Yurou doesn't want to leave, 387 00:24:58,060 --> 00:24:59,820 why must she be forced to go home? 388 00:24:59,820 --> 00:25:03,420 She should leave! She doesn't belong here in the first place... 389 00:25:03,420 --> 00:25:04,750 Why are you being so noisy? 390 00:25:04,750 --> 00:25:08,630 Alright, that's enough, both of you. Whether she leaves or not, 391 00:25:08,630 --> 00:25:11,360 we should return. Let's go. 392 00:25:11,360 --> 00:25:13,360 Come on. 393 00:25:13,360 --> 00:25:15,490 You go ahead. 394 00:25:15,490 --> 00:25:19,420 Can't bear to see her go? Then go after her, go! 395 00:25:32,830 --> 00:25:35,370 Hungry, aren't you? Have a bun. 396 00:25:35,370 --> 00:25:37,030 I don't want to. 397 00:25:42,760 --> 00:25:43,940 What do you want? 398 00:25:43,940 --> 00:25:47,960 Just continue sitting. Being unhappy and doing nothing about it, you'll just remain unhappy. 399 00:25:47,960 --> 00:25:50,650 T-T-T-Then what do you suggest? 400 00:25:53,140 --> 00:25:54,940 Caiwei, Caiwei, Caiwei, CAIWEI!!! 401 00:25:54,940 --> 00:25:56,550 Slow down, slow down, SLOW DOWN!!! 402 00:25:56,550 --> 00:25:57,760 This is how you taught me. 403 00:25:57,760 --> 00:26:01,010 If I go slow, it won't be as exciting, and it also won't distract you from your thoughts. 404 00:26:05,200 --> 00:26:06,880 How is it? Have you forgotten your unhappiness? 405 00:26:06,880 --> 00:26:09,720 S-S-Slow down! How about this? 406 00:26:12,040 --> 00:26:13,740 Be careful. 407 00:26:19,100 --> 00:26:21,580 Hey, slow down! Slow down, slow down! 408 00:26:24,140 --> 00:26:26,610 You, s-slow down!
-Okay. 409 00:26:27,620 --> 00:26:31,060 Why are you closing your eyes?! Open them, hurry, open them! 410 00:26:31,060 --> 00:26:34,630 Only then will I be able to concentrate, and forget all my unhappiness. 411 00:26:34,630 --> 00:26:37,070 Hey, stop talking and be careful; those are my fingers! 412 00:26:37,070 --> 00:26:39,230 Yunfan. 413 00:26:39,230 --> 00:26:41,660 -What are you doing?
-Playing. 414 00:26:43,640 --> 00:26:46,130 And here I am, worrying that you'll be unhappy
over today's incident. 415 00:26:46,130 --> 00:26:47,900 Looks like there's no need for me to worry. 416 00:26:47,900 --> 00:26:50,820 -Alright, then you guys continue playing.
-Uncle Fang. 417 00:26:54,270 --> 00:26:55,960 Do you think I was wrong to behave that way? 418 00:26:55,960 --> 00:26:58,430 Of course not! 419 00:26:59,730 --> 00:27:03,210 Seems to me that you still haven't understood. 420 00:27:03,210 --> 00:27:05,070 What's there to understand? 421 00:27:05,070 --> 00:27:07,660 I just got pushed around by others. 422 00:27:07,660 --> 00:27:11,600 Brothers in the Gale Fortress have all fought on the battlefield once. 423 00:27:11,600 --> 00:27:14,290 Chief's martial prowess... 424 00:27:14,290 --> 00:27:16,160 Well, you know... 425 00:27:16,160 --> 00:27:20,080 Do you think that Gale Fortress is afraid of the Tang family? 426 00:27:20,760 --> 00:27:25,830 Which is more important? A moment's pride,
or the safety and security of the fortress? 427 00:27:26,590 --> 00:27:29,270 Yunfan, you must remember, 428 00:27:29,270 --> 00:27:32,950 you are forever a darling son in your godfather's eye. 429 00:27:32,950 --> 00:27:36,280 But Uncle Fang, I don't feel that I'm in the wrong. 430 00:27:36,280 --> 00:27:37,870 I've never said that you were wrong. 431 00:27:37,870 --> 00:27:40,450 But even if you were to do the 'right' thing in a fit of impulse, 432 00:27:40,450 --> 00:27:43,360 that may not be the right solution. 433 00:27:43,360 --> 00:27:46,350 Yunfan, it's time for you to grow up. 434 00:27:46,350 --> 00:27:51,400 Reflect thoroughly before you act,
and think of the consequences. 435 00:27:52,370 --> 00:27:58,730 How about this? Tomorrow...I will go apologize to Dad. 436 00:27:58,730 --> 00:28:03,070 Though I don't know if he will give me a good beating in response. 437 00:28:03,070 --> 00:28:04,800 Silly child. 438 00:28:04,800 --> 00:28:08,890 Where do you think these buns came from? 439 00:28:10,010 --> 00:28:13,930 How about this? If you really feel bad, 440 00:28:13,930 --> 00:28:17,440 you should get your godfather some good liquor. 441 00:28:17,440 --> 00:28:19,060 I'm off. 442 00:28:20,470 --> 00:28:23,870 Good liquor...Dad's birthday is coming up. 443 00:28:23,870 --> 00:28:26,440 I shall go to town when I'm free from my duties. 444 00:28:26,440 --> 00:28:28,160 Good, I shall accompany you! 445 00:28:28,160 --> 00:28:29,660 You, too? 446 00:28:29,660 --> 00:28:33,050 We must stand together in the face of adversity. 447 00:28:33,050 --> 00:28:35,580 Alright. Let's make that 16th of the next month. 448 00:28:35,580 --> 00:28:39,060 Next month?! Chief's birthday will be over by then. 449 00:28:39,060 --> 00:28:42,010 Then what am I supposed to do? I'm on guard duty this month. 450 00:28:42,010 --> 00:28:44,540 I can't possibly ask Macheng and Zhaoping to go for me. 451 00:28:44,540 --> 00:28:47,710 They're such bigmouths; the surprise will leak out for sure! 452 00:28:47,710 --> 00:28:51,560 You mean for me to take over your duties, right? 453 00:28:51,560 --> 00:28:54,220 Caiwei, you sure know me best. 454 00:28:56,700 --> 00:28:59,290 Now, your appetite has finally returned, right? 455 00:29:01,570 --> 00:29:04,820 This is for this month, this is for last month, 456 00:29:04,820 --> 00:29:07,730 this is for the month before, this is for the month before that— 457 00:29:07,730 --> 00:29:11,430 You done yet? YOU DONE YET?
Do we look like we won't repay them? 458 00:29:11,430 --> 00:29:12,810 -Move this liquor away!
-Yes. 459 00:29:12,810 --> 00:29:14,480 I just don't believe you! 460 00:29:14,480 --> 00:29:17,080 -Hey, who allowed you to touch them?
-Hey, don't carry them off, hey! 461 00:29:17,080 --> 00:29:18,610 -Put them back!
-Return them! 462 00:29:18,610 --> 00:29:19,980 Zip it. 463 00:29:19,980 --> 00:29:23,370 -How much money have you made off us?
-Stop it. 464 00:29:23,370 --> 00:29:26,210 -Chief!
-Take the rice. 465 00:29:26,210 --> 00:29:28,290 Move the rice! Go on! Move it! 466 00:29:28,290 --> 00:29:29,860 Move it. 467 00:29:29,860 --> 00:29:32,420 To the kitchen, go! 468 00:29:41,170 --> 00:29:42,990 -Chief!
-Is there something? 469 00:29:42,990 --> 00:29:45,180 The rice deliveries are coming later and later each time. 470 00:29:45,180 --> 00:29:47,790 Why did they take away our alcohol, too? 471 00:29:49,810 --> 00:29:52,940 -I let them take it.
-Huh? 472 00:29:53,840 --> 00:29:55,870 Why must you drink so much? 473 00:29:55,870 --> 00:29:59,770 You should drink less, but thirst for knowledge.
We're switching to tea now. 474 00:29:59,770 --> 00:30:01,130 B-But Chief! 475 00:30:01,130 --> 00:30:04,180 Your birthday's coming in a few days,
how can there be no liquor at the celebration? 476 00:30:04,180 --> 00:30:06,990 -Exactly!
-So what if there isn't any alcohol? 477 00:30:06,990 --> 00:30:11,210 We always end up in a racket when there's alcohol.
It's meaningless to carry on celebrations in this way. 478 00:30:11,210 --> 00:30:12,570 We're changing methods this year. 479 00:30:12,570 --> 00:30:16,240 -But Chief—!
-Why are you still standing around for? 480 00:30:16,240 --> 00:30:18,950 The kitchen has run out of firewood, go chop some. Go. 481 00:30:32,680 --> 00:30:36,960 Stupid Poisonous Shadow, no matter where you are, I'll find you! 482 00:30:48,150 --> 00:30:50,230 Magical lizard, I'll enhance your powers. 483 00:30:50,230 --> 00:30:52,760 You'll definitely be able to sniff her out! 484 00:30:58,660 --> 00:31:00,260 You can't be joking! 485 00:31:03,680 --> 00:31:05,950 Magical lizard, wake up! Magical lizard, 486 00:31:05,950 --> 00:31:07,950 are my powers too overwhelming? 487 00:31:07,950 --> 00:31:10,020 Are you alright? 488 00:31:11,010 --> 00:31:13,990 What shall I do? What shall I do? 489 00:31:23,040 --> 00:31:28,170 You pranked me! I knew it.
How can my magical lizard let me down? 490 00:31:28,170 --> 00:31:30,830 Okay, okay, hurry and
find that stupid Poisonous Shadow. 491 00:31:30,830 --> 00:31:32,490 Go! 492 00:32:17,760 --> 00:32:21,650 So she really is nearby. Let's see how you escape this time, Poisonous Shadow! 493 00:32:22,500 --> 00:32:25,020 [Tang's House] 494 00:32:25,020 --> 00:32:27,890 Dad, have some water. 495 00:32:27,890 --> 00:32:30,900 I won't run away from home again. 496 00:32:32,560 --> 00:32:34,840 Although they are not evildoers, 497 00:32:34,840 --> 00:32:37,100 they are still mountain peasants. 498 00:32:37,100 --> 00:32:40,040 -They are all good people.
-Good people? 499 00:32:40,040 --> 00:32:42,210 They are still mountain peasants! 500 00:32:42,210 --> 00:32:44,430 They are simply forced by their circumstances. 501 00:32:44,430 --> 00:32:46,030 That is not an excuse. 502 00:32:47,780 --> 00:32:50,340 -Miss!
-Yurou! 503 00:32:52,950 --> 00:32:54,540 Sit down. 504 00:32:57,710 --> 00:32:59,510 I'm fine. 505 00:33:01,040 --> 00:33:03,480 Xiaocui, you leave first. 506 00:33:03,480 --> 00:33:05,520 Yes, my lord. 507 00:33:08,930 --> 00:33:13,350 Yurou, show your blood jade to father. 508 00:33:14,860 --> 00:33:16,510 It's nothing special. 509 00:33:16,510 --> 00:33:19,030 Dad, don't you already know? 510 00:33:19,030 --> 00:33:21,470 My blood jade glows sometimes and fades sometimes, 511 00:33:21,470 --> 00:33:23,260 isn't this normal? 512 00:33:23,260 --> 00:33:25,240 It glows and fades... 513 00:33:25,240 --> 00:33:28,930 But recently, it fades more than it glows. 514 00:33:28,930 --> 00:33:33,320 Were that not the case, I would never have let you go pick herbs in the mountains. But the herbs you brought back, 515 00:33:33,320 --> 00:33:36,340 they don't help your ailment much. 516 00:33:36,340 --> 00:33:38,730 Dad, don't worry. 517 00:33:38,730 --> 00:33:42,690 If I'm in pain, my Master will be able to help me. 518 00:33:42,690 --> 00:33:46,780 Although your Master is reputed to be the modern Huatuo,
*(the legendary physician of old) 519 00:33:46,780 --> 00:33:48,920 but even Huatuo is no immortal. 520 00:33:48,920 --> 00:33:51,200 Dad can't bear to see 521 00:33:51,200 --> 00:33:53,560 you in so much pain. 522 00:33:56,350 --> 00:33:58,900 I'm already used to it.
We must be patient. 523 00:33:58,900 --> 00:34:01,660 I believe Master will definitely find a cure. 524 00:34:01,660 --> 00:34:03,870 But how much longer must we wait? 525 00:34:05,190 --> 00:34:06,960 Any amount of time is okay. 526 00:34:06,960 --> 00:34:12,930 Life and death are both predestined.
It's more important to live a life free from guilt. 527 00:34:14,490 --> 00:34:18,180 Well, I have an idea for how to cure your ailment. 528 00:34:18,180 --> 00:34:20,130 What is it? 529 00:34:20,130 --> 00:34:22,090 You don't need to know. 530 00:34:22,090 --> 00:34:26,740 -Just follow my instructions.
-No! 531 00:34:26,740 --> 00:34:30,650 Dad, tell me right now, what kind of method is it? 532 00:34:33,060 --> 00:34:36,980 Since Dad doesn't want to explain, I won't comply either. 533 00:34:39,310 --> 00:34:41,370 Do you still view me as your father? 534 00:34:41,370 --> 00:34:43,900 Then explain the method to me! 535 00:34:43,900 --> 00:34:46,390 Is it some nefarious deed? 536 00:34:47,490 --> 00:34:51,020 Since you've already guessed, then don't probe further. 537 00:34:51,020 --> 00:34:53,510 Follow my instructions and comply! 538 00:34:53,510 --> 00:34:55,490 Then please pardon your daughter for being unfilial. 539 00:35:05,290 --> 00:35:07,520 Since you're an unfilial daughter, 540 00:35:07,520 --> 00:35:10,470 then I shall restrain you on behalf of your father, 541 00:35:10,470 --> 00:35:14,600 and properly educate you on the ways of being filial. 542 00:35:16,640 --> 00:35:19,010 Who are you? 543 00:35:19,010 --> 00:35:25,300 Little Girl, remember your manners
when you are asking the questions. 544 00:35:26,190 --> 00:35:29,430 Dad, who's she? 545 00:35:29,430 --> 00:35:31,680 Stop with your questions. 546 00:35:54,460 --> 00:35:59,060 Dad, if my future is gained from
the sacrifice of the lives of others, 547 00:35:59,060 --> 00:36:01,800 how do you expect your daughter to live on? 548 00:36:03,100 --> 00:36:05,220 Look at your father's expression. 549 00:36:05,220 --> 00:36:08,640 Seeing your suffering, he's been pushed to the brink of tears. 550 00:36:08,640 --> 00:36:11,960 Yet you ask him how to carry on living? 551 00:36:11,960 --> 00:36:14,980 Yurou, this time, take it as your father begging you. 552 00:36:14,980 --> 00:36:16,950 As long as your ailment is cured, 553 00:36:16,950 --> 00:36:20,620 even if my life is sacrificed in atonement,
I'm more than willing to do so. 554 00:36:20,620 --> 00:36:23,780 Dad, there are still other ways. 555 00:36:24,600 --> 00:36:25,890 Don't beg me any more. 556 00:36:25,890 --> 00:36:28,750 Dad, don't you see? 557 00:36:28,750 --> 00:36:31,120 They're all still young. 558 00:36:31,120 --> 00:36:34,390 Like me, they all have doting parents. 559 00:36:34,390 --> 00:36:37,120 Dad, I believe that you don't have the heart to harm them. 560 00:36:37,120 --> 00:36:39,040 You won't! 561 00:36:39,970 --> 00:36:42,650 Are both of you done? 562 00:36:44,730 --> 00:36:49,740 Your hemming and hawing is driving me up the wall. 563 00:36:49,740 --> 00:36:54,140 What's there to this? It's just taking some lives. 564 00:36:55,450 --> 00:36:58,990 Poisonous Shadow, if your kin were among these eight, 565 00:36:58,990 --> 00:37:01,680 how would you feel? 566 00:37:01,680 --> 00:37:03,860 Are you trying to call me cold-blooded? 567 00:37:03,860 --> 00:37:06,840 I love it when others call me that.
You aren't cold-blooded, 568 00:37:06,840 --> 00:37:08,930 that's why you're suffering so much now. 569 00:37:08,930 --> 00:37:11,280 Don't you have even an ounce of guilt? 570 00:37:11,280 --> 00:37:16,930 Little Girl, guilt is sometimes rarer than treasure, 571 00:37:16,930 --> 00:37:19,940 not everyone has it. 572 00:37:19,940 --> 00:37:22,070 If you lack a kind heart, 573 00:37:22,070 --> 00:37:25,930 how can you call yourself a human?
I don't want to be like you! 574 00:37:28,510 --> 00:37:30,610 Little Girl, I'm here to save you. 575 00:37:30,610 --> 00:37:33,890 How can you repay my kindness with criticism? 576 00:37:33,890 --> 00:37:37,670 I'm just stating facts. Even fauna 577 00:37:37,670 --> 00:37:39,650 provide shelter for the insects. 578 00:37:39,650 --> 00:37:42,480 Why don't you just come out and say
that I'm lower than the beasts? 579 00:37:42,480 --> 00:37:46,750 Dad, you want me to carry on living with
the guilt of having sacrificed eight lives for mine. 580 00:37:47,580 --> 00:37:49,340 -I can't do it!
-Enough! 581 00:37:49,340 --> 00:37:51,540 You have to be alive to continue lecturing me. 582 00:37:51,540 --> 00:37:54,210 Stop hesitating, and let's begin. 583 00:38:40,650 --> 00:38:43,740 Dad! Ask her to stop! 584 00:38:43,740 --> 00:38:48,600 I once swore that my life's mission is to save others, 585 00:38:48,600 --> 00:38:51,910 but now, you are making me break my oath, 586 00:38:51,910 --> 00:38:53,580 and ruining my principles! 587 00:38:53,580 --> 00:38:58,210 Even if I were to live on, do you think that
I will still be the same Tang Yurou, 588 00:38:58,210 --> 00:39:01,130 the daughter that you so painstakingly brought up? 589 00:39:14,240 --> 00:39:16,110 Where's she? 590 00:39:40,660 --> 00:39:42,670 DAD! 591 00:39:45,720 --> 00:39:47,490 Yurou! 592 00:39:48,110 --> 00:39:50,110 Yurou! Yurou! 593 00:39:50,110 --> 00:39:53,440 Tanghai, what do you think you're doing?
Don't you know that your interference will injure me? 594 00:39:53,440 --> 00:39:56,600 Even so, this is something unforeseen by me,
I had no choice. Please overlook this. 595 00:39:56,600 --> 00:40:00,250 Overlook this? Don't you want to preserve your daughter's life? 596 00:40:00,250 --> 00:40:04,010 I'm sorry. I've made you travel all the way here for nothing. 597 00:40:06,520 --> 00:40:11,280 I can't believe you'll stoop to your daughter's level. You ninny! 598 00:40:11,280 --> 00:40:16,220 Since we have different convictions, we will not get along. Poisonous Shadow, please leave. 599 00:40:16,900 --> 00:40:19,320 You don't even know the names of these people, 600 00:40:19,320 --> 00:40:22,760 yet you are willing to sacrifice your future for them!
Do you think you are being benevolent by doing this? 601 00:40:22,760 --> 00:40:26,670 I only know that they are all innocent. 602 00:40:26,670 --> 00:40:30,580 Fine. You'll definitely regret your decision. 603 00:40:30,580 --> 00:40:32,840 Especially you! 604 00:40:32,840 --> 00:40:35,820 When you witness your daughter
dying a painful death in front of you, 605 00:40:35,820 --> 00:40:38,550 that is the day where you'll come to regret
the choice you made today! 606 00:40:38,550 --> 00:40:41,010 When that time comes, you'll finally know 607 00:40:41,010 --> 00:40:43,920 what it means to live in insufferable pain! 608 00:40:51,090 --> 00:40:53,790 Yurou! Yurou! 609 00:40:53,790 --> 00:40:57,790 Dad, thank you. 610 00:41:08,750 --> 00:41:11,580 Stupid Poisonous Shadow, I finally found you. 611 00:41:12,250 --> 00:41:15,910 Familiar spirit, familiar spirit, we mustn't let her get away this time. 612 00:41:39,850 --> 00:41:42,250 Little Girl, were you looking for me? 613 00:41:42,250 --> 00:41:43,360 So you really are here! 614 00:41:43,360 --> 00:41:47,480 Aren't you afraid that your parents will worry for you,
all alone by yourself on this deserted mountain? 615 00:41:47,480 --> 00:41:51,430 This forest is swarming with lots of poisonous snakes and bugs. 616 00:41:51,430 --> 00:41:56,290 "Little Girl"?! I'm already 16, and not wet-behind-the-ears! 617 00:41:56,290 --> 00:41:58,020 At this age, my grandma 618 00:41:58,020 --> 00:42:00,830 has already led the assault against
the Water Demon with her tribes mates! 619 00:42:00,830 --> 00:42:03,050 So you're Zhao Ling'er's granddaughter... 620 00:42:03,050 --> 00:42:05,690 Of course! Afraid of me now? 621 00:42:05,690 --> 00:42:09,040 If you are, return our sect's divine treasure, the Sacred Land Pearl! 622 00:42:10,400 --> 00:42:15,250 Little Girl, your sect, the Moon God Sect,
has been pursuing me for 3 months to no avail, 623 00:42:15,250 --> 00:42:20,160 and now you alone... Even your "Big Sister', me, can't find it in her heart to bully you! 624 00:42:20,160 --> 00:42:24,650 Do you think I'm a saint? Don't dream of escaping my exploding technique! 625 00:42:24,650 --> 00:42:27,830 I will bomb you to death before you can escape! 626 00:43:11,090 --> 00:43:13,600 Using a lizard to take me down? 627 00:43:13,600 --> 00:43:17,990 Do you know that I was raised among these vermin,
and am well-versed in their ways? 628 00:43:32,340 --> 00:43:35,600 Little Girl, you better return home. 629 00:43:35,600 --> 00:43:37,610 Why mire yourself in such difficulties here? 630 00:43:37,610 --> 00:43:40,880 It's in a cat's nature to hunt rodents.
Return the Sacred Land Pearl now! 631 00:43:40,880 --> 00:43:45,290 But mice are afraid of cats, not small kittens. 632 00:43:49,950 --> 00:43:57,120 Timing and Subtitles brought to you by
Clouds of the World Team@Viki
633 00:44:06,080 --> 00:44:12,870 ♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫ 634 00:44:12,870 --> 00:44:19,790 ♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫ 635 00:44:19,790 --> 00:44:24,890 ♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫ 636 00:44:24,890 --> 00:44:31,510 ♫ But I still want to know where the line is between those two ♫ 637 00:44:32,160 --> 00:44:38,950 ♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫ 638 00:44:38,950 --> 00:44:46,390 ♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫ 639 00:44:46,390 --> 00:44:52,600 ♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫ 640 00:44:52,600 --> 00:45:02,480 ♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫ 641 00:45:03,140 --> 00:45:09,700 ♫ So much joy; so much sorrow ♫ 642 00:45:09,700 --> 00:45:17,160 ♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫ 643 00:45:17,160 --> 00:45:23,460 ♫ How many are awake; how many are drunk ♫ 644 00:45:23,460 --> 00:45:30,310 ♫ Does it matter whether our dreams are real or not ♫ 645 00:45:30,310 --> 00:45:37,200 ♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫ 646 00:45:37,200 --> 00:45:44,570 ♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫ 647 00:45:44,570 --> 00:45:50,910 ♫ I doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫ 648 00:45:50,910 --> 00:46:04,030 ♫ At least I've already let go of who I am ♫ 54375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.