Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,800
Timing and Subtitles brought to you by Clouds of the World Team@Viki
2
00:00:20,550 --> 00:00:23,830
♫ I thought that your purposes were simple ♫
3
00:00:23,830 --> 00:00:27,200
♫ I thought that we would eventually lose each other ♫
4
00:00:27,200 --> 00:00:33,810
♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫
5
00:00:33,810 --> 00:00:37,110
♫ But every time I took a turn ♫
6
00:00:37,110 --> 00:00:40,480
♫ And every time something unexpected happens ♫
7
00:00:40,480 --> 00:00:47,810
♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫
8
00:00:47,810 --> 00:00:54,520
♫ It's like only you can understand my loneliness ♫
9
00:00:54,520 --> 00:01:00,040
♫ And only I can feel your love and hate ♫
10
00:01:00,040 --> 00:01:07,030
♫ Let's go through this craziness of the world together ♫
11
00:01:07,030 --> 00:01:13,820
♫ Let's fight the absurdness of the human heart together ♫
12
00:01:13,820 --> 00:01:17,170
♫ Even though we had different dreams to start with ♫
13
00:01:17,170 --> 00:01:20,870
♫ We are actually looking for the same heaven ♫
14
00:01:20,870 --> 00:01:26,790
♫ As this road gets harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫
15
00:01:26,790 --> 00:01:31,150
♫ We didn't lose each other ♫
16
00:01:35,690 --> 00:01:41,190
Chinese Paladin 5: Clouds of the World - Episode 3 -
17
00:01:50,830 --> 00:01:52,990
Caiwei, you shouldn't do this.
18
00:01:52,990 --> 00:01:55,220
How could you use hallucinating incense against her?
19
00:01:55,220 --> 00:01:57,190
Don't worry. I just want to investigate her. I won't hurt her.
20
00:01:57,190 --> 00:01:59,170
I still think this is not a good idea.
21
00:02:13,220 --> 00:02:15,150
I can't hold on anymore.
22
00:02:15,150 --> 00:02:19,880
This time, my power disappeared faster than it came.
23
00:02:20,890 --> 00:02:23,220
I can't let anybody see.
24
00:02:34,660 --> 00:02:37,140
We should go back.
25
00:02:37,140 --> 00:02:39,940
Caiwei...Caiwei!
26
00:02:45,430 --> 00:02:46,800
Hey!
27
00:02:46,800 --> 00:02:48,990
We'd better go now.
28
00:03:06,300 --> 00:03:08,920
Faster, I have to go.
29
00:03:35,120 --> 00:03:36,610
Caiwei!
30
00:03:53,440 --> 00:03:56,040
Are you human or a ghost?!
31
00:03:59,080 --> 00:04:01,760
Come! Someone come help!
32
00:04:01,760 --> 00:04:03,540
Don't you dare run away.
33
00:04:14,290 --> 00:04:17,770
Come hurry, help! There's a monster!
34
00:04:20,010 --> 00:04:21,270
What are you yelling for?
35
00:04:21,270 --> 00:04:23,350
What's with the yelling in the middle of the night?
36
00:04:23,350 --> 00:04:25,370
Where's the monster? Can't even see clearly.
37
00:04:25,370 --> 00:04:27,390
Of course, there is!
38
00:04:27,390 --> 00:04:30,120
That monster, it's the size of three fatties combined!
39
00:04:30,120 --> 00:04:32,530
Look at that shelf! The monster ran over it.
40
00:04:32,530 --> 00:04:35,520
-Are you serious? -Why aren't you even sleeping in the middle of the night?
41
00:04:35,520 --> 00:04:36,840
There are weird things going on at night.
42
00:04:36,840 --> 00:04:40,720
I-I-I-I... I couldn't sleep so I came out to practice my kung fu.
43
00:04:40,720 --> 00:04:42,990
What the heck are you practicing?
44
00:04:42,990 --> 00:04:45,960
Hey, isn't that Caiwei?
45
00:04:45,960 --> 00:04:48,350
You little rascal.
46
00:04:48,350 --> 00:04:49,560
Practicing kung fu? Teach us.
47
00:04:49,560 --> 00:04:52,450
Stop messing around. There's really a monster.
48
00:04:52,450 --> 00:04:55,660
Caiwei and I... we were just having a few drinks.
49
00:04:55,660 --> 00:04:57,280
She got drunk and fell asleep.
50
00:04:57,280 --> 00:04:59,110
Hurry up and go find the monster.
51
00:04:59,110 --> 00:05:02,880
-I'll watch her and you guys go. - Alright, find a monster.
52
00:05:02,880 --> 00:05:04,420
Let's go this way, you guys go that way.
53
00:05:04,420 --> 00:05:06,370
If big brother said there's a monster, it must be here.
54
00:05:06,370 --> 00:05:08,810
Caiwei.
55
00:05:08,810 --> 00:05:09,840
Do you guys see it?
56
00:05:09,840 --> 00:05:12,460
Caiwei! Caiwei!
57
00:05:12,460 --> 00:05:15,440
Look carefully, Yunfan said it's here.
58
00:05:16,380 --> 00:05:18,580
Let's go that way and search.
59
00:05:19,310 --> 00:05:20,570
This way, this way.
60
00:05:20,570 --> 00:05:22,140
Look carefully!
61
00:05:22,140 --> 00:05:25,190
Look carefully.
62
00:05:46,880 --> 00:05:48,620
Caiwei! Caiwei!
63
00:05:48,620 --> 00:05:51,470
What's with all the noise in the middle of the night not sleeping?
64
00:05:51,470 --> 00:05:53,470
Old Dad, look at Caiwei.
65
00:05:54,140 --> 00:05:55,860
Caiwei! What's wrong with her?
66
00:05:55,860 --> 00:05:58,390
I'm talking to you, speak!
67
00:05:58,390 --> 00:05:59,940
Did you get into another mess again?
68
00:05:59,940 --> 00:06:01,740
It's not me! Caiwei wanted to come here
69
00:06:01,740 --> 00:06:04,540
-and peek at Yurou. - Peek at Yurou?
70
00:06:04,540 --> 00:06:06,080
Why?
71
00:06:06,720 --> 00:06:08,410
I don't even know how to explain it.
72
00:06:08,410 --> 00:06:10,740
After she blew this incense and entered the room,
73
00:06:10,740 --> 00:06:13,230
a monster just came out when the doors opened.
74
00:06:13,230 --> 00:06:15,280
-And then? - And then?!
75
00:06:15,280 --> 00:06:17,240
And then there was nothing, she just fainted.
76
00:06:17,240 --> 00:06:18,930
What?
77
00:06:18,930 --> 00:06:21,290
-You're saying that she got scared by the monster and fainted? -Yeah.
78
00:06:21,290 --> 00:06:25,450
Number 2, please calm down. This has nothing to do with Fanfan.
79
00:06:27,020 --> 00:06:29,190
Don't let me find out you're lying!
80
00:06:29,190 --> 00:06:30,790
Uncle Fang, please don't get angry.
81
00:06:30,790 --> 00:06:33,880
Just wait until Caiwei wakes up and you can ask her.
82
00:06:34,450 --> 00:06:38,050
Alright, alright. Let's not talk about this anymore. Where's Yurou?
83
00:06:39,010 --> 00:06:41,610
That's right! Where is she?
84
00:06:46,110 --> 00:06:49,360
"Yunfan, I'm out to pick herbs and be back in a couple days."
85
00:06:49,360 --> 00:06:51,060
OId Dad, take a look.
86
00:06:55,440 --> 00:06:58,250
Gone up the mountain to pick herbs?
87
00:06:58,250 --> 00:07:00,850
She's a very brave girl for
88
00:07:00,850 --> 00:07:03,180
going up the mountain alone in the dark.
89
00:07:03,180 --> 00:07:07,940
Yeah. Picking herbs in the night, what if something happens?
90
00:07:09,140 --> 00:07:13,990
Fire danger is very high, be careful of fires.
91
00:07:43,820 --> 00:07:46,460
No need to be so scared.
92
00:07:57,990 --> 00:07:59,860
Poisonous Shadow.
93
00:08:04,000 --> 00:08:06,780
Don't worry, Mr Tang. He's not dead yet.
94
00:08:06,780 --> 00:08:09,340
I was just doing a test.
95
00:08:09,340 --> 00:08:11,970
We have to wait until your daughter comes back
96
00:08:11,970 --> 00:08:15,240
to abosorb their yin and yang energies.
97
00:08:15,240 --> 00:08:18,310
I mean...do we have to do this?
98
00:08:18,310 --> 00:08:21,990
If you want to save your daughter, then you must do this.
99
00:08:21,990 --> 00:08:26,170
I know. But it's too sinister to take away
100
00:08:26,170 --> 00:08:29,200
the lives of eight innocent people.
101
00:08:29,200 --> 00:08:32,380
From the moment you decided to find these eight young men,
102
00:08:32,380 --> 00:08:35,960
you have already decided to sacrifice them to cure your daughter's illness.
103
00:08:35,960 --> 00:08:39,200
You knew exactly what would happen to them.
104
00:08:39,200 --> 00:08:43,220
How come you haven't realized how sinister this is until now?
105
00:08:43,220 --> 00:08:45,700
If you can't do this, you may very well let them go.
106
00:08:45,700 --> 00:08:49,900
That way I could save some effort so I don't have to work for nothing.
107
00:08:50,390 --> 00:08:54,690
But I believe you won't do that.
108
00:08:54,690 --> 00:08:57,670
Yes. I won't do that.
109
00:08:57,670 --> 00:08:59,600
As long as my daughter can be cured,
110
00:08:59,600 --> 00:09:02,760
I'm willing to do anything no matter
111
00:09:02,760 --> 00:09:06,230
how sinister it is. Because I owe her.
112
00:09:06,230 --> 00:09:08,100
I have to pay her back.
113
00:09:08,100 --> 00:09:12,610
Then stop being hypocritical. I want to throw up when I see that face of yours.
114
00:09:14,460 --> 00:09:19,420
Poisonous Shadow, I'll leave everything to you when my daughter comes back.
115
00:09:19,420 --> 00:09:22,170
Please cure my daughter's illness.
116
00:09:23,370 --> 00:09:25,930
You've finally revealed your nature.
117
00:09:25,930 --> 00:09:28,770
Humans can be really scary sometimes.
118
00:09:29,820 --> 00:09:33,130
Must you gloat over another's misery?
119
00:09:33,130 --> 00:09:35,220
No man is a saint. Who doesn't have a few wrongdoings?
120
00:09:35,220 --> 00:09:39,300
Unless they really want something, or else who would go against their conscience?
121
00:09:39,300 --> 00:09:43,790
Having such a bad idea was all for saving my daughter's life.
122
00:09:44,460 --> 00:09:49,120
But Poisonous Shadow, what is your motive for helping me?
123
00:09:50,230 --> 00:09:53,620
Of course, it's to restore the glory of Clean Sky Sect!
124
00:09:55,520 --> 00:09:57,210
We can't leave you out, can we?
125
00:09:57,210 --> 00:10:01,360
You, an old friend of Clean Sky Sect!
126
00:10:02,860 --> 00:10:06,670
You haven't given up hopes of restoring your sect?
127
00:10:06,670 --> 00:10:08,880
Why must I give up?
128
00:10:10,220 --> 00:10:12,550
If the world tolerates human evildoers,
129
00:10:12,550 --> 00:10:14,920
why discriminate against us?
130
00:10:14,920 --> 00:10:18,210
You know as well as I do whether the Sect Leader indeed committed
131
00:10:18,210 --> 00:10:20,010
those crimes!
132
00:10:20,010 --> 00:10:22,980
As a consequence, he's separated from his wife and child,
133
00:10:22,980 --> 00:10:26,150
and sealed within the blood jade!
134
00:10:26,150 --> 00:10:27,890
As long as he's alive,
135
00:10:27,890 --> 00:10:31,410
the other members and I will never give up the hope of restoring our sect!
136
00:10:31,410 --> 00:10:33,700
But the 20 years' deadline of the seal is fast approaching,
137
00:10:33,700 --> 00:10:36,460
at that time, Sect Leader will disintegrate
138
00:10:36,460 --> 00:10:38,440
and fade into nothingness.
139
00:10:40,030 --> 00:10:42,840
Therefore, we must act fast; otherwise,
140
00:10:42,840 --> 00:10:47,620
I would've never offered my help to you, Mr Tang.
141
00:11:10,260 --> 00:11:13,000
Chief, here's a prescription I personally wrote.
142
00:11:13,000 --> 00:11:17,370
As to what she's sick with, I really can't tell.
143
00:11:17,370 --> 00:11:20,560
-Or perhaps... -Perhaps?!
144
00:11:20,560 --> 00:11:25,080
Perhaps, maybe she's just caught a chill.
145
00:11:25,080 --> 00:11:28,000
You quack! Are you trying to cheat our money?!
146
00:11:28,000 --> 00:11:30,620
No, no! I told you I wouldn't be able to tell what it was!
147
00:11:30,620 --> 00:11:33,180
You still made me check! To slip into a coma for no reason
148
00:11:33,180 --> 00:11:35,270
is something I really can't diagnose!
149
00:11:35,270 --> 00:11:37,050
-You! -Enough!
150
00:11:40,110 --> 00:11:41,720
Doctor,
151
00:11:42,450 --> 00:11:46,840
this young woman is like my own daughter.
152
00:11:48,130 --> 00:11:50,740
-Yes. -You're a doctor, and yet you tell us
153
00:11:50,740 --> 00:11:53,140
you don't know?
154
00:11:54,770 --> 00:11:57,030
Then what are we supposed to do?
155
00:12:00,390 --> 00:12:02,800
-Go! -Thank you, Chief!
156
00:12:02,800 --> 00:12:04,870
-Beat it! -Screw off!
157
00:12:05,840 --> 00:12:08,600
Miss Yurou, you came back!
158
00:12:08,600 --> 00:12:10,720
Please, take a look at Caiwei.
159
00:12:15,220 --> 00:12:17,670
What's wrong with Miss Caiwei?
160
00:12:17,670 --> 00:12:21,710
Last night, she ran into a monster and got so scared and she passed out.
161
00:12:21,710 --> 00:12:22,630
A monster?
162
00:12:22,630 --> 00:12:26,980
Yeah! That monster is real ugly, and the earth quivers under her every step!
163
00:12:26,980 --> 00:12:28,800
Freak of nature?
164
00:12:28,800 --> 00:12:31,700
Yeah, it was so bloody ugly!
165
00:12:31,700 --> 00:12:34,450
-And so fat that— -Did the doctor look at her?
166
00:12:34,450 --> 00:12:35,910
Yeah.
167
00:12:35,910 --> 00:12:37,950
Let me see the prescription he wrote.
168
00:12:43,170 --> 00:12:47,480
This is to cure a chill! Miss Caiwei is defintely not suffering from a chill. The prescription is wrong.
169
00:12:47,480 --> 00:12:50,200
Miss Yurou, we know it's a cure for the chill,
170
00:12:50,200 --> 00:12:52,780
but none of us can actually diagnose her.
171
00:12:52,780 --> 00:12:54,940
Let me try.
172
00:12:55,980 --> 00:12:58,680
Bring me my medicine box.
173
00:12:58,680 --> 00:13:00,620
-Go go! -Hurry!
174
00:13:10,000 --> 00:13:13,100
-All of you, out. -Oh yes,
175
00:13:13,100 --> 00:13:16,900
Miss Yurou prefers peace and quiet when she sees a patient. Step out, okay?
176
00:13:17,470 --> 00:13:20,020
-Ah, ok. -Sure, let's go. -Thank you so much, Miss Yurou.
177
00:13:20,020 --> 00:13:22,100
Don't worry, pops!
178
00:13:22,100 --> 00:13:23,850
This isn't over yet!
179
00:13:24,950 --> 00:13:26,200
Okay, they're gone.
180
00:13:26,200 --> 00:13:28,520
I meant you, too.
181
00:13:28,520 --> 00:13:30,460
Close the door behind you.
182
00:13:58,820 --> 00:14:02,810
I just realized something. Miss Yurou wanders around so much,
183
00:14:02,810 --> 00:14:04,560
doesn't that make any of you suspicious?
184
00:14:04,560 --> 00:14:07,640
Yeah! Look, she randomly shows up,
185
00:14:07,640 --> 00:14:10,230
-then randomly leaves! That's weird as it is! -Yeah!
186
00:14:10,230 --> 00:14:11,370
Exactly!
187
00:14:11,370 --> 00:14:14,240
For a pretty girl like that to suddenly spend all her time with us
188
00:14:14,240 --> 00:14:16,660
-just proves that something is up! -For sure! -Absolutely!
189
00:14:16,660 --> 00:14:19,270
What if she just has a good heart?
190
00:14:19,270 --> 00:14:24,220
Yeah right. Hey, think about this: We just scared the crap out of that doctor.
191
00:14:24,220 --> 00:14:26,800
Now normally speaking, who sees more different types of people, a doctor
192
00:14:26,800 --> 00:14:30,470
or a girl? A doctor obviously! But Miss Yurou,
193
00:14:30,470 --> 00:14:32,960
she was more than happy to hang out with us!
194
00:14:32,960 --> 00:14:35,180
There's definitely something up with her.
195
00:14:36,520 --> 00:14:40,210
Why are you guys acting like this? Miss Yurou hasn't been here long,
196
00:14:40,210 --> 00:14:42,460
but all she's done is help us.
197
00:14:42,460 --> 00:14:44,310
Maybe she just values her freedom.
198
00:14:44,310 --> 00:14:48,350
You can't suspect people just because of that, you know.
199
00:14:48,940 --> 00:14:53,220
Yunfan, we won't talk about how crappy your martial arts is,
200
00:14:53,220 --> 00:14:57,720
but are you still sticking to your story that you killed that Devil Ape?
201
00:14:57,720 --> 00:15:00,010
Look, I still say the Miss Yurou is a good person.
202
00:15:00,010 --> 00:15:02,590
-There's something wrong with her! -Definitely! Definitely something's up!
203
00:15:03,290 --> 00:15:06,330
Hold on. Caiwei's in trouble. Break the door down!
204
00:15:07,230 --> 00:15:09,920
-Hey! No, I won't let you in! -Get out of the way!
205
00:15:09,920 --> 00:15:11,840
You can't enter!
206
00:15:12,780 --> 00:15:16,160
-Daugter -Caiwei! -Caiwei, are you okay?
207
00:15:16,160 --> 00:15:19,410
I'm fine. Sorry for making you worry.
208
00:15:19,410 --> 00:15:22,070
See! Now, what was I saying?!
209
00:15:22,070 --> 00:15:26,650
Caiwei, it's a good thing you woke up. They were about to bust in and tie up Miss Yurou.
210
00:15:26,650 --> 00:15:28,620
It's all my fault.
211
00:15:29,280 --> 00:15:31,020
Miss Yurou is a good person.
212
00:15:31,020 --> 00:15:33,750
I just suspected who she was,
213
00:15:33,750 --> 00:15:36,920
so I snuck into her room in the middle of the night, only to run into a monster,
214
00:15:36,920 --> 00:15:40,530
and got knocked out by my own sleeping powder.
215
00:15:40,530 --> 00:15:45,270
Don't blame Miss Yurou; it's thanks to her that I woke up.
216
00:15:45,270 --> 00:15:48,230
Well, what do you think now? What was it I said, again?
217
00:15:48,230 --> 00:15:50,520
Caiwei knocked herself out!
218
00:15:50,520 --> 00:15:52,120
Sheesh! You guys!
219
00:15:52,120 --> 00:15:54,510
If you are not busy suspecting me, then you are busy suspecting Miss Yurou.
220
00:15:54,510 --> 00:15:56,860
So what's wrong with Miss Yurou. Huh? HUH?
221
00:15:56,860 --> 00:16:01,460
She's just a beautiful, skilled doctor, who's kind and sensitive to others, and who definitely doesn't deserve all of your suspicions!
222
00:16:01,460 --> 00:16:05,900
Pops, that includes you! Why so impulsive?
223
00:16:05,900 --> 00:16:07,160
You idiot!
224
00:16:07,160 --> 00:16:09,220
Who's being an idiot, huh?
225
00:16:12,370 --> 00:16:15,460
Don't worry about it. I came and went as I wished,
226
00:16:15,460 --> 00:16:17,520
so it's only natural that I was suspected.
227
00:16:17,520 --> 00:16:18,710
-No, no. -No, that's not right.
228
00:16:18,710 --> 00:16:21,500
In any case, Miss Yurou, I believe you.
229
00:16:21,500 --> 00:16:23,300
Thank you.
230
00:16:23,300 --> 00:16:25,140
No problem.
231
00:16:29,980 --> 00:16:31,590
I get it now.
232
00:16:31,590 --> 00:16:34,250
The mysterious person who knocked me out that day and then took that eunuch away
233
00:16:34,250 --> 00:16:36,530
was definitely that fat, ugly freak of nature!
234
00:16:36,530 --> 00:16:38,910
WHAT?
235
00:16:39,880 --> 00:16:43,640
You stinking brat! So, now you're finally speaking the truth, huh?!
236
00:16:43,640 --> 00:16:46,300
You're the one who let them all escape!
237
00:16:46,300 --> 00:16:49,550
-You liar! -No dinner for you tonight!
238
00:16:51,210 --> 00:16:53,010
I'll eat your share!
239
00:16:58,240 --> 00:17:02,390
How can they expect me, the Fortress "Lieutenant," to take care of a menial chore like repairing the roof?!
240
00:17:02,390 --> 00:17:05,020
Making an example of me in such an outrageous way!
241
00:17:16,490 --> 00:17:19,760
Miss Yurou, we really got a lot of medicinal plants this time!
242
00:17:20,890 --> 00:17:24,950
-Yeah, we did. -What's this, it looks so weird?
243
00:17:24,950 --> 00:17:26,650
That's called "Buddha's Hand."
244
00:17:26,650 --> 00:17:30,590
Buddha's Hand? Wow, smells good!
245
00:17:31,670 --> 00:17:33,680
What about this? What's this?
246
00:17:33,680 --> 00:17:35,650
That's black nightshade. (literally "Dragon Sunflower")
247
00:17:35,650 --> 00:17:36,970
It has two colors?
248
00:17:36,970 --> 00:17:40,700
That's right, it has two colors. One is poison, the other is its antidote.
249
00:17:40,700 --> 00:17:43,880
So its medicinal properties are both gentle and domineering.
250
00:17:43,880 --> 00:17:45,180
Which side has poison?
251
00:17:45,180 --> 00:17:46,800
Yeah, that part.
252
00:17:47,530 --> 00:17:49,520
Why didn't you say something earlier?!
253
00:17:49,520 --> 00:17:52,050
Don't worry, you won't get poisoned.
254
00:17:52,050 --> 00:17:55,290
However, just leave their preparations to me.
255
00:17:55,290 --> 00:17:57,770
Otherwise, if you were to become poisoned,
256
00:17:57,770 --> 00:18:01,630
they will suspect it's me again.
257
00:18:01,630 --> 00:18:04,280
Miss Yurou, it was my fault ealier.
258
00:18:04,280 --> 00:18:07,550
I shouldn't have suspected you. Please don't bring that up again.
259
00:18:07,550 --> 00:18:10,990
If anyone else suspects you ever again, I vouch that I will be the first to punish him!
260
00:18:10,990 --> 00:18:13,400
Alright, I was just teasing you!
261
00:18:13,400 --> 00:18:15,270
I am serious though.
262
00:18:15,270 --> 00:18:16,990
Got it.
263
00:18:19,250 --> 00:18:23,760
In all seriousness though, it was all thanks to this that the Devil Ape was subdued.
264
00:18:23,760 --> 00:18:26,810
If I hadn't been there,
265
00:18:26,810 --> 00:18:29,460
Yunfan would have landed in hot soup!
266
00:18:29,460 --> 00:18:32,830
I knew it! I'm aware of the limits of his ability.
267
00:18:32,830 --> 00:18:35,200
-I've been protecting him since young. -Really?
268
00:18:35,200 --> 00:18:37,930
Yeah! His rudimentary skills...
269
00:18:37,930 --> 00:18:40,500
Well, I won't say anymore. You have also seen his skills.
270
00:18:40,500 --> 00:18:42,810
His greatest ability is to grab them in a hold, shake them from left to right,
271
00:18:42,810 --> 00:18:45,940
-and make them dizzy! -Fang Caiwei!
272
00:18:45,940 --> 00:18:48,190
Badmouthing me behind my back?
273
00:18:48,190 --> 00:18:50,180
Am I not speaking the truth?
274
00:18:52,310 --> 00:18:53,650
You just wait!
275
00:18:53,650 --> 00:18:55,210
Come down!
276
00:18:56,100 --> 00:18:58,730
What were you saying about me just now?
277
00:18:58,730 --> 00:19:02,210
Talking about how lousy your kungfu is!
278
00:19:02,210 --> 00:19:06,760
That's not right, is it? Who was it that fainted upon seeing that fat and ugly monster the other day?
279
00:19:06,760 --> 00:19:09,130
I was the one who went after it with my sword!
280
00:19:09,130 --> 00:19:11,480
YOU?! You dare chase a monster?
281
00:19:11,480 --> 00:19:16,020
What about it? I chased it from the front to the back of the yard, and then to the front again!
282
00:19:16,590 --> 00:19:20,620
Miss Yurou, you don't know how ugly and fat that monster was.
283
00:19:20,620 --> 00:19:23,600
She was so fat, and her waist was this thick!
284
00:19:23,600 --> 00:19:26,260
-Yeah, yeah, yeah, and she was so disgusting! -That's enough!
285
00:19:27,970 --> 00:19:31,060
Jiang Yunfan, don't judge a book by its cover.
286
00:19:31,060 --> 00:19:33,600
But that monster was especially ugly.
287
00:19:33,600 --> 00:19:36,500
Yeah, yeah, yeah, Miss Yurou, you didn't see the monster,
288
00:19:36,500 --> 00:19:38,160
it looked especially disgusting.
289
00:19:38,160 --> 00:19:41,410
But, after saving that Devil Ape the other time,
290
00:19:41,410 --> 00:19:45,360
and he reverted back to his original human form, wasn't he an exceptionally handsome young man?
291
00:19:45,360 --> 00:19:47,990
A lot of monsters, they only turn ugly
292
00:19:47,990 --> 00:19:50,620
under the influence of Vent energy.
293
00:19:50,620 --> 00:19:54,840
Besides, t-that fat and ugly freak,
294
00:19:54,840 --> 00:19:57,760
what if she is really a kind person underneath?
295
00:19:57,760 --> 00:20:02,060
Yunfan! Yunfan! A group has gathered outside, and they look to be highly skilled.
296
00:20:02,060 --> 00:20:04,770
Chief and Vice-Chief have already gone out to meet them.
297
00:20:04,770 --> 00:20:06,680
You guys wait for me here.
298
00:20:06,680 --> 00:20:09,050
Yunfan! Yunfan!
299
00:20:16,140 --> 00:20:18,720
Do you guys know? Lord Tang
300
00:20:18,720 --> 00:20:22,790
and Gale Fortress, we are as close as kin!
301
00:20:22,790 --> 00:20:24,080
-Yes. -True.
302
00:20:24,080 --> 00:20:27,440
Lord Tang, what's the purpose of your visit today?
303
00:20:27,440 --> 00:20:29,420
Is there anything you would like us to do?
304
00:20:29,420 --> 00:20:31,950
Stop your pretence! Two thieving scoundrels
305
00:20:31,950 --> 00:20:36,620
have kidnapped a doctor! Their names are Macheng and Zhaoping!
306
00:20:36,620 --> 00:20:38,860
Speak, are they one of yours!
307
00:20:38,860 --> 00:20:42,660
Indeed! Macheng and Zhaoping
308
00:20:42,660 --> 00:20:45,550
are indeed one of us.
309
00:20:45,550 --> 00:20:49,310
But they don't seem to be the "thieving scoundrels" that you say they are.
310
00:20:49,310 --> 00:20:51,130
It isn't right to accuse others so easily.
311
00:20:51,130 --> 00:20:52,260
-Exactly. -You-!
312
00:20:52,260 --> 00:20:56,650
Besides, Lord Tang, someone among us has fallen ill,
313
00:20:56,650 --> 00:21:00,810
is there something wrong with leaving to seek a doctor?
314
00:21:00,810 --> 00:21:03,670
-Exactly! -It's normal behavior! -Who doesn't fall sick?
315
00:21:03,670 --> 00:21:06,210
Previously, you guys have kept to yourselves in your isolation,
316
00:21:06,210 --> 00:21:08,390
so I was also willing to overlook any misdemeanor;
317
00:21:08,390 --> 00:21:12,020
thus, ensuring your continued survival.
318
00:21:12,020 --> 00:21:15,610
But now, you have overstepped your boundaries, and have even crossed over into mine.
319
00:21:15,610 --> 00:21:18,500
Release my daughter! Or I will trample Gale Fortress to the ground!
320
00:21:18,500 --> 00:21:20,220
-Come, why don't you! -Come!
321
00:21:20,220 --> 00:21:21,850
Nobody move!
322
00:21:23,500 --> 00:21:28,390
Lord Tang, I think there's some misunderstanding between us. I can't promise anything,
323
00:21:28,390 --> 00:21:32,330
but this I can vouch—we, of Gale Fortress, have never, and will never stoop to such dastardly behavior as kidnapping a girl.
324
00:21:32,330 --> 00:21:34,930
-Yeah! -Of course!
325
00:21:34,930 --> 00:21:38,060
Lord Tang, perhaps you were speaking of...Miss Yurou?
326
00:21:38,060 --> 00:21:39,460
Yes!
327
00:21:39,460 --> 00:21:40,620
Then you must listen to my explanation!
328
00:21:40,620 --> 00:21:44,110
Enough! There's no need for explanations. Release her immediately!
329
00:21:47,410 --> 00:21:50,500
-Guys, don't be rash, don't be rash! -Stop making a racket!
330
00:21:52,320 --> 00:21:54,110
What are you guys doing?
331
00:21:54,110 --> 00:21:55,830
Stop spouting rubbish!
332
00:21:55,830 --> 00:21:59,040
You! Where did this wild mountain kid come from? How dare you speak to me in such an impertinent tone!
333
00:21:59,040 --> 00:22:02,230
-And you? Is your tone any better? -Ah!
334
00:22:04,600 --> 00:22:08,600
"Wild mountain kid"? Shouldn't you guys be aware of where you are right now?!
335
00:22:08,600 --> 00:22:12,500
-Do you know where you are right now?! THIS HERE IS GALE FORTRESS! -Gale Fortress!
336
00:22:12,590 --> 00:22:15,730
Let me tell you, you guys are standing at the entrance to Gale Fortress;
337
00:22:15,730 --> 00:22:18,060
yet, dare show disrespect to my father.
338
00:22:18,060 --> 00:22:20,450
-What exactly do you want? -What exactly do you want?
339
00:22:20,450 --> 00:22:22,110
Gale Fortress is not a pushover!
340
00:22:22,110 --> 00:22:26,820
Fanfan, who told you to come? This here is none of your business. Quick, back to where you came from.
341
00:22:26,820 --> 00:22:31,310
Let me tell you. We, mountain folk, have our own code of hospitality.
342
00:22:31,310 --> 00:22:33,190
If you are polite to us,
343
00:22:33,190 --> 00:22:35,980
naturally we will be polite to you as well. However, if you are impolite,
344
00:22:35,980 --> 00:22:38,230
then don't blame us for giving you a hard time!
345
00:22:38,230 --> 00:22:41,010
-Yeah! -Do you think we're afraid of you?!
346
00:22:41,010 --> 00:22:44,260
I was intending to let you guys off easy, but now it seems that there's no point in talking further!
347
00:22:44,260 --> 00:22:47,050
Today, I must rid Green Lotus Town of you harmful varmints!
348
00:22:47,050 --> 00:22:49,360
Come at us!
349
00:22:49,360 --> 00:22:53,920
-Stop, stop, Miss Yurou, don't go over; it's dangerous! -Dad! Don't be like this.
350
00:22:54,830 --> 00:22:56,660
How are you?
351
00:22:56,660 --> 00:22:58,900
They didn't hurt you, did they?
352
00:22:58,900 --> 00:23:01,320
Dad, I've worried you.
353
00:23:01,320 --> 00:23:03,900
Your daughter was picking herbs in the mountain when I encountered wild beasts,
354
00:23:03,900 --> 00:23:06,590
and it was Mr. Jiang who saved me.
355
00:23:06,590 --> 00:23:10,930
Yurou, return home immediately. Dad will take care of matters here.
356
00:23:10,930 --> 00:23:12,470
-Take Miss home. -Yes, my Lord.
357
00:23:12,470 --> 00:23:16,100
But I like it here!
358
00:23:16,100 --> 00:23:17,580
Yurou...
359
00:23:29,670 --> 00:23:34,180
Lord Tang, I was a little impudent just now.
360
00:23:34,180 --> 00:23:37,180
Miss Yurou was very well looked after while here.
361
00:23:37,180 --> 00:23:39,990
Please rest assured, she's definitely safe and protected under our care.
362
00:23:39,990 --> 00:23:44,280
How can my daughter remain here in this rotten-looking place?
363
00:23:45,300 --> 00:23:46,930
What the hell do you mean?
364
00:23:46,930 --> 00:23:48,090
Are you referring to us?
365
00:23:48,090 --> 00:23:52,350
Even though this is a mountain fortress, it still doesn't mean that we will lose to your manor in terms of comfort.
366
00:23:52,350 --> 00:23:54,340
We have all manner of livestock here: chicken, duck, goose, and dog.
367
00:23:54,340 --> 00:23:58,700
If she doesn't feel like leaving, then she shouldn't. We even battled the Devil Ape together.
368
00:23:58,700 --> 00:24:01,230
W-What? Battled the Devil Ape?!
369
00:24:01,230 --> 00:24:03,380
Yurou, you used your martial arts abilities?
370
00:24:03,380 --> 00:24:07,370
-Dad, the situation back then was very pressing... -No,
371
00:24:07,370 --> 00:24:10,690
you know that you mustn't use your powers!
372
00:24:10,690 --> 00:24:15,440
No, you must not stay here; return home with me!
373
00:24:16,730 --> 00:24:21,430
Mr Jiang, Uncles, I must be off now.
374
00:24:21,430 --> 00:24:23,790
-Alright. -O-Okay!
375
00:24:23,790 --> 00:24:25,860
I shall let the matter rest here today.
376
00:24:25,860 --> 00:24:27,470
In the future, if anyone of Gale Fortress
377
00:24:27,470 --> 00:24:31,030
has any further designs on my daughter, I will definitely not spare you!
378
00:24:31,030 --> 00:24:32,690
-Dad! -What's the meaning of this, huh?!
379
00:24:32,690 --> 00:24:34,930
Yurou, follow me!
380
00:24:42,960 --> 00:24:44,830
What kind of people are these?
381
00:24:44,830 --> 00:24:47,200
We've treated her well...
382
00:24:47,200 --> 00:24:48,920
Hey!
383
00:24:48,920 --> 00:24:51,170
At the very least, I am your daughter's savior!
384
00:24:51,170 --> 00:24:53,450
And you don't even thank me!
385
00:24:54,040 --> 00:24:55,430
That's enough.
386
00:24:55,430 --> 00:24:58,060
No, Dad! If Miss Yurou doesn't want to leave,
387
00:24:58,060 --> 00:24:59,820
why must she be forced to go home?
388
00:24:59,820 --> 00:25:03,420
She should leave! She doesn't belong here in the first place...
389
00:25:03,420 --> 00:25:04,750
Why are you being so noisy?
390
00:25:04,750 --> 00:25:08,630
Alright, that's enough, both of you. Whether she leaves or not,
391
00:25:08,630 --> 00:25:11,360
we should return. Let's go.
392
00:25:11,360 --> 00:25:13,360
Come on.
393
00:25:13,360 --> 00:25:15,490
You go ahead.
394
00:25:15,490 --> 00:25:19,420
Can't bear to see her go? Then go after her, go!
395
00:25:32,830 --> 00:25:35,370
Hungry, aren't you? Have a bun.
396
00:25:35,370 --> 00:25:37,030
I don't want to.
397
00:25:42,760 --> 00:25:43,940
What do you want?
398
00:25:43,940 --> 00:25:47,960
Just continue sitting. Being unhappy and doing nothing about it, you'll just remain unhappy.
399
00:25:47,960 --> 00:25:50,650
T-T-T-Then what do you suggest?
400
00:25:53,140 --> 00:25:54,940
Caiwei, Caiwei, Caiwei, CAIWEI!!!
401
00:25:54,940 --> 00:25:56,550
Slow down, slow down, SLOW DOWN!!!
402
00:25:56,550 --> 00:25:57,760
This is how you taught me.
403
00:25:57,760 --> 00:26:01,010
If I go slow, it won't be as exciting, and it also won't distract you from your thoughts.
404
00:26:05,200 --> 00:26:06,880
How is it? Have you forgotten your unhappiness?
405
00:26:06,880 --> 00:26:09,720
S-S-Slow down! How about this?
406
00:26:12,040 --> 00:26:13,740
Be careful.
407
00:26:19,100 --> 00:26:21,580
Hey, slow down! Slow down, slow down!
408
00:26:24,140 --> 00:26:26,610
You, s-slow down! -Okay.
409
00:26:27,620 --> 00:26:31,060
Why are you closing your eyes?! Open them, hurry, open them!
410
00:26:31,060 --> 00:26:34,630
Only then will I be able to concentrate, and forget all my unhappiness.
411
00:26:34,630 --> 00:26:37,070
Hey, stop talking and be careful; those are my fingers!
412
00:26:37,070 --> 00:26:39,230
Yunfan.
413
00:26:39,230 --> 00:26:41,660
-What are you doing? -Playing.
414
00:26:43,640 --> 00:26:46,130
And here I am, worrying that you'll be unhappy over today's incident.
415
00:26:46,130 --> 00:26:47,900
Looks like there's no need for me to worry.
416
00:26:47,900 --> 00:26:50,820
-Alright, then you guys continue playing. -Uncle Fang.
417
00:26:54,270 --> 00:26:55,960
Do you think I was wrong to behave that way?
418
00:26:55,960 --> 00:26:58,430
Of course not!
419
00:26:59,730 --> 00:27:03,210
Seems to me that you still haven't understood.
420
00:27:03,210 --> 00:27:05,070
What's there to understand?
421
00:27:05,070 --> 00:27:07,660
I just got pushed around by others.
422
00:27:07,660 --> 00:27:11,600
Brothers in the Gale Fortress have all fought on the battlefield once.
423
00:27:11,600 --> 00:27:14,290
Chief's martial prowess...
424
00:27:14,290 --> 00:27:16,160
Well, you know...
425
00:27:16,160 --> 00:27:20,080
Do you think that Gale Fortress is afraid of the Tang family?
426
00:27:20,760 --> 00:27:25,830
Which is more important? A moment's pride, or the safety and security of the fortress?
427
00:27:26,590 --> 00:27:29,270
Yunfan, you must remember,
428
00:27:29,270 --> 00:27:32,950
you are forever a darling son in your godfather's eye.
429
00:27:32,950 --> 00:27:36,280
But Uncle Fang, I don't feel that I'm in the wrong.
430
00:27:36,280 --> 00:27:37,870
I've never said that you were wrong.
431
00:27:37,870 --> 00:27:40,450
But even if you were to do the 'right' thing in a fit of impulse,
432
00:27:40,450 --> 00:27:43,360
that may not be the right solution.
433
00:27:43,360 --> 00:27:46,350
Yunfan, it's time for you to grow up.
434
00:27:46,350 --> 00:27:51,400
Reflect thoroughly before you act, and think of the consequences.
435
00:27:52,370 --> 00:27:58,730
How about this? Tomorrow...I will go apologize to Dad.
436
00:27:58,730 --> 00:28:03,070
Though I don't know if he will give me a good beating in response.
437
00:28:03,070 --> 00:28:04,800
Silly child.
438
00:28:04,800 --> 00:28:08,890
Where do you think these buns came from?
439
00:28:10,010 --> 00:28:13,930
How about this? If you really feel bad,
440
00:28:13,930 --> 00:28:17,440
you should get your godfather some good liquor.
441
00:28:17,440 --> 00:28:19,060
I'm off.
442
00:28:20,470 --> 00:28:23,870
Good liquor...Dad's birthday is coming up.
443
00:28:23,870 --> 00:28:26,440
I shall go to town when I'm free from my duties.
444
00:28:26,440 --> 00:28:28,160
Good, I shall accompany you!
445
00:28:28,160 --> 00:28:29,660
You, too?
446
00:28:29,660 --> 00:28:33,050
We must stand together in the face of adversity.
447
00:28:33,050 --> 00:28:35,580
Alright. Let's make that 16th of the next month.
448
00:28:35,580 --> 00:28:39,060
Next month?! Chief's birthday will be over by then.
449
00:28:39,060 --> 00:28:42,010
Then what am I supposed to do? I'm on guard duty this month.
450
00:28:42,010 --> 00:28:44,540
I can't possibly ask Macheng and Zhaoping to go for me.
451
00:28:44,540 --> 00:28:47,710
They're such bigmouths; the surprise will leak out for sure!
452
00:28:47,710 --> 00:28:51,560
You mean for me to take over your duties, right?
453
00:28:51,560 --> 00:28:54,220
Caiwei, you sure know me best.
454
00:28:56,700 --> 00:28:59,290
Now, your appetite has finally returned, right?
455
00:29:01,570 --> 00:29:04,820
This is for this month, this is for last month,
456
00:29:04,820 --> 00:29:07,730
this is for the month before, this is for the month before that—
457
00:29:07,730 --> 00:29:11,430
You done yet? YOU DONE YET? Do we look like we won't repay them?
458
00:29:11,430 --> 00:29:12,810
-Move this liquor away! -Yes.
459
00:29:12,810 --> 00:29:14,480
I just don't believe you!
460
00:29:14,480 --> 00:29:17,080
-Hey, who allowed you to touch them? -Hey, don't carry them off, hey!
461
00:29:17,080 --> 00:29:18,610
-Put them back! -Return them!
462
00:29:18,610 --> 00:29:19,980
Zip it.
463
00:29:19,980 --> 00:29:23,370
-How much money have you made off us? -Stop it.
464
00:29:23,370 --> 00:29:26,210
-Chief! -Take the rice.
465
00:29:26,210 --> 00:29:28,290
Move the rice! Go on! Move it!
466
00:29:28,290 --> 00:29:29,860
Move it.
467
00:29:29,860 --> 00:29:32,420
To the kitchen, go!
468
00:29:41,170 --> 00:29:42,990
-Chief! -Is there something?
469
00:29:42,990 --> 00:29:45,180
The rice deliveries are coming later and later each time.
470
00:29:45,180 --> 00:29:47,790
Why did they take away our alcohol, too?
471
00:29:49,810 --> 00:29:52,940
-I let them take it. -Huh?
472
00:29:53,840 --> 00:29:55,870
Why must you drink so much?
473
00:29:55,870 --> 00:29:59,770
You should drink less, but thirst for knowledge. We're switching to tea now.
474
00:29:59,770 --> 00:30:01,130
B-But Chief!
475
00:30:01,130 --> 00:30:04,180
Your birthday's coming in a few days, how can there be no liquor at the celebration?
476
00:30:04,180 --> 00:30:06,990
-Exactly! -So what if there isn't any alcohol?
477
00:30:06,990 --> 00:30:11,210
We always end up in a racket when there's alcohol. It's meaningless to carry on celebrations in this way.
478
00:30:11,210 --> 00:30:12,570
We're changing methods this year.
479
00:30:12,570 --> 00:30:16,240
-But Chief—! -Why are you still standing around for?
480
00:30:16,240 --> 00:30:18,950
The kitchen has run out of firewood, go chop some. Go.
481
00:30:32,680 --> 00:30:36,960
Stupid Poisonous Shadow, no matter where you are, I'll find you!
482
00:30:48,150 --> 00:30:50,230
Magical lizard, I'll enhance your powers.
483
00:30:50,230 --> 00:30:52,760
You'll definitely be able to sniff her out!
484
00:30:58,660 --> 00:31:00,260
You can't be joking!
485
00:31:03,680 --> 00:31:05,950
Magical lizard, wake up! Magical lizard,
486
00:31:05,950 --> 00:31:07,950
are my powers too overwhelming?
487
00:31:07,950 --> 00:31:10,020
Are you alright?
488
00:31:11,010 --> 00:31:13,990
What shall I do? What shall I do?
489
00:31:23,040 --> 00:31:28,170
You pranked me! I knew it. How can my magical lizard let me down?
490
00:31:28,170 --> 00:31:30,830
Okay, okay, hurry and find that stupid Poisonous Shadow.
491
00:31:30,830 --> 00:31:32,490
Go!
492
00:32:17,760 --> 00:32:21,650
So she really is nearby. Let's see how you escape this time, Poisonous Shadow!
493
00:32:22,500 --> 00:32:25,020
[Tang's House]
494
00:32:25,020 --> 00:32:27,890
Dad, have some water.
495
00:32:27,890 --> 00:32:30,900
I won't run away from home again.
496
00:32:32,560 --> 00:32:34,840
Although they are not evildoers,
497
00:32:34,840 --> 00:32:37,100
they are still mountain peasants.
498
00:32:37,100 --> 00:32:40,040
-They are all good people. -Good people?
499
00:32:40,040 --> 00:32:42,210
They are still mountain peasants!
500
00:32:42,210 --> 00:32:44,430
They are simply forced by their circumstances.
501
00:32:44,430 --> 00:32:46,030
That is not an excuse.
502
00:32:47,780 --> 00:32:50,340
-Miss! -Yurou!
503
00:32:52,950 --> 00:32:54,540
Sit down.
504
00:32:57,710 --> 00:32:59,510
I'm fine.
505
00:33:01,040 --> 00:33:03,480
Xiaocui, you leave first.
506
00:33:03,480 --> 00:33:05,520
Yes, my lord.
507
00:33:08,930 --> 00:33:13,350
Yurou, show your blood jade to father.
508
00:33:14,860 --> 00:33:16,510
It's nothing special.
509
00:33:16,510 --> 00:33:19,030
Dad, don't you already know?
510
00:33:19,030 --> 00:33:21,470
My blood jade glows sometimes and fades sometimes,
511
00:33:21,470 --> 00:33:23,260
isn't this normal?
512
00:33:23,260 --> 00:33:25,240
It glows and fades...
513
00:33:25,240 --> 00:33:28,930
But recently, it fades more than it glows.
514
00:33:28,930 --> 00:33:33,320
Were that not the case, I would never have let you go pick herbs in the mountains. But the herbs you brought back,
515
00:33:33,320 --> 00:33:36,340
they don't help your ailment much.
516
00:33:36,340 --> 00:33:38,730
Dad, don't worry.
517
00:33:38,730 --> 00:33:42,690
If I'm in pain, my Master will be able to help me.
518
00:33:42,690 --> 00:33:46,780
Although your Master is reputed to be the modern Huatuo, *(the legendary physician of old)
519
00:33:46,780 --> 00:33:48,920
but even Huatuo is no immortal.
520
00:33:48,920 --> 00:33:51,200
Dad can't bear to see
521
00:33:51,200 --> 00:33:53,560
you in so much pain.
522
00:33:56,350 --> 00:33:58,900
I'm already used to it. We must be patient.
523
00:33:58,900 --> 00:34:01,660
I believe Master will definitely find a cure.
524
00:34:01,660 --> 00:34:03,870
But how much longer must we wait?
525
00:34:05,190 --> 00:34:06,960
Any amount of time is okay.
526
00:34:06,960 --> 00:34:12,930
Life and death are both predestined. It's more important to live a life free from guilt.
527
00:34:14,490 --> 00:34:18,180
Well, I have an idea for how to cure your ailment.
528
00:34:18,180 --> 00:34:20,130
What is it?
529
00:34:20,130 --> 00:34:22,090
You don't need to know.
530
00:34:22,090 --> 00:34:26,740
-Just follow my instructions. -No!
531
00:34:26,740 --> 00:34:30,650
Dad, tell me right now, what kind of method is it?
532
00:34:33,060 --> 00:34:36,980
Since Dad doesn't want to explain, I won't comply either.
533
00:34:39,310 --> 00:34:41,370
Do you still view me as your father?
534
00:34:41,370 --> 00:34:43,900
Then explain the method to me!
535
00:34:43,900 --> 00:34:46,390
Is it some nefarious deed?
536
00:34:47,490 --> 00:34:51,020
Since you've already guessed, then don't probe further.
537
00:34:51,020 --> 00:34:53,510
Follow my instructions and comply!
538
00:34:53,510 --> 00:34:55,490
Then please pardon your daughter for being unfilial.
539
00:35:05,290 --> 00:35:07,520
Since you're an unfilial daughter,
540
00:35:07,520 --> 00:35:10,470
then I shall restrain you on behalf of your father,
541
00:35:10,470 --> 00:35:14,600
and properly educate you on the ways of being filial.
542
00:35:16,640 --> 00:35:19,010
Who are you?
543
00:35:19,010 --> 00:35:25,300
Little Girl, remember your manners when you are asking the questions.
544
00:35:26,190 --> 00:35:29,430
Dad, who's she?
545
00:35:29,430 --> 00:35:31,680
Stop with your questions.
546
00:35:54,460 --> 00:35:59,060
Dad, if my future is gained from the sacrifice of the lives of others,
547
00:35:59,060 --> 00:36:01,800
how do you expect your daughter to live on?
548
00:36:03,100 --> 00:36:05,220
Look at your father's expression.
549
00:36:05,220 --> 00:36:08,640
Seeing your suffering, he's been pushed to the brink of tears.
550
00:36:08,640 --> 00:36:11,960
Yet you ask him how to carry on living?
551
00:36:11,960 --> 00:36:14,980
Yurou, this time, take it as your father begging you.
552
00:36:14,980 --> 00:36:16,950
As long as your ailment is cured,
553
00:36:16,950 --> 00:36:20,620
even if my life is sacrificed in atonement, I'm more than willing to do so.
554
00:36:20,620 --> 00:36:23,780
Dad, there are still other ways.
555
00:36:24,600 --> 00:36:25,890
Don't beg me any more.
556
00:36:25,890 --> 00:36:28,750
Dad, don't you see?
557
00:36:28,750 --> 00:36:31,120
They're all still young.
558
00:36:31,120 --> 00:36:34,390
Like me, they all have doting parents.
559
00:36:34,390 --> 00:36:37,120
Dad, I believe that you don't have the heart to harm them.
560
00:36:37,120 --> 00:36:39,040
You won't!
561
00:36:39,970 --> 00:36:42,650
Are both of you done?
562
00:36:44,730 --> 00:36:49,740
Your hemming and hawing is driving me up the wall.
563
00:36:49,740 --> 00:36:54,140
What's there to this? It's just taking some lives.
564
00:36:55,450 --> 00:36:58,990
Poisonous Shadow, if your kin were among these eight,
565
00:36:58,990 --> 00:37:01,680
how would you feel?
566
00:37:01,680 --> 00:37:03,860
Are you trying to call me cold-blooded?
567
00:37:03,860 --> 00:37:06,840
I love it when others call me that. You aren't cold-blooded,
568
00:37:06,840 --> 00:37:08,930
that's why you're suffering so much now.
569
00:37:08,930 --> 00:37:11,280
Don't you have even an ounce of guilt?
570
00:37:11,280 --> 00:37:16,930
Little Girl, guilt is sometimes rarer than treasure,
571
00:37:16,930 --> 00:37:19,940
not everyone has it.
572
00:37:19,940 --> 00:37:22,070
If you lack a kind heart,
573
00:37:22,070 --> 00:37:25,930
how can you call yourself a human? I don't want to be like you!
574
00:37:28,510 --> 00:37:30,610
Little Girl, I'm here to save you.
575
00:37:30,610 --> 00:37:33,890
How can you repay my kindness with criticism?
576
00:37:33,890 --> 00:37:37,670
I'm just stating facts. Even fauna
577
00:37:37,670 --> 00:37:39,650
provide shelter for the insects.
578
00:37:39,650 --> 00:37:42,480
Why don't you just come out and say that I'm lower than the beasts?
579
00:37:42,480 --> 00:37:46,750
Dad, you want me to carry on living with the guilt of having sacrificed eight lives for mine.
580
00:37:47,580 --> 00:37:49,340
-I can't do it! -Enough!
581
00:37:49,340 --> 00:37:51,540
You have to be alive to continue lecturing me.
582
00:37:51,540 --> 00:37:54,210
Stop hesitating, and let's begin.
583
00:38:40,650 --> 00:38:43,740
Dad! Ask her to stop!
584
00:38:43,740 --> 00:38:48,600
I once swore that my life's mission is to save others,
585
00:38:48,600 --> 00:38:51,910
but now, you are making me break my oath,
586
00:38:51,910 --> 00:38:53,580
and ruining my principles!
587
00:38:53,580 --> 00:38:58,210
Even if I were to live on, do you think that I will still be the same Tang Yurou,
588
00:38:58,210 --> 00:39:01,130
the daughter that you so painstakingly brought up?
589
00:39:14,240 --> 00:39:16,110
Where's she?
590
00:39:40,660 --> 00:39:42,670
DAD!
591
00:39:45,720 --> 00:39:47,490
Yurou!
592
00:39:48,110 --> 00:39:50,110
Yurou! Yurou!
593
00:39:50,110 --> 00:39:53,440
Tanghai, what do you think you're doing? Don't you know that your interference will injure me?
594
00:39:53,440 --> 00:39:56,600
Even so, this is something unforeseen by me, I had no choice. Please overlook this.
595
00:39:56,600 --> 00:40:00,250
Overlook this? Don't you want to preserve your daughter's life?
596
00:40:00,250 --> 00:40:04,010
I'm sorry. I've made you travel all the way here for nothing.
597
00:40:06,520 --> 00:40:11,280
I can't believe you'll stoop to your daughter's level. You ninny!
598
00:40:11,280 --> 00:40:16,220
Since we have different convictions, we will not get along. Poisonous Shadow, please leave.
599
00:40:16,900 --> 00:40:19,320
You don't even know the names of these people,
600
00:40:19,320 --> 00:40:22,760
yet you are willing to sacrifice your future for them! Do you think you are being benevolent by doing this?
601
00:40:22,760 --> 00:40:26,670
I only know that they are all innocent.
602
00:40:26,670 --> 00:40:30,580
Fine. You'll definitely regret your decision.
603
00:40:30,580 --> 00:40:32,840
Especially you!
604
00:40:32,840 --> 00:40:35,820
When you witness your daughter dying a painful death in front of you,
605
00:40:35,820 --> 00:40:38,550
that is the day where you'll come to regret the choice you made today!
606
00:40:38,550 --> 00:40:41,010
When that time comes, you'll finally know
607
00:40:41,010 --> 00:40:43,920
what it means to live in insufferable pain!
608
00:40:51,090 --> 00:40:53,790
Yurou! Yurou!
609
00:40:53,790 --> 00:40:57,790
Dad, thank you.
610
00:41:08,750 --> 00:41:11,580
Stupid Poisonous Shadow, I finally found you.
611
00:41:12,250 --> 00:41:15,910
Familiar spirit, familiar spirit, we mustn't let her get away this time.
612
00:41:39,850 --> 00:41:42,250
Little Girl, were you looking for me?
613
00:41:42,250 --> 00:41:43,360
So you really are here!
614
00:41:43,360 --> 00:41:47,480
Aren't you afraid that your parents will worry for you, all alone by yourself on this deserted mountain?
615
00:41:47,480 --> 00:41:51,430
This forest is swarming with lots of poisonous snakes and bugs.
616
00:41:51,430 --> 00:41:56,290
"Little Girl"?! I'm already 16, and not wet-behind-the-ears!
617
00:41:56,290 --> 00:41:58,020
At this age, my grandma
618
00:41:58,020 --> 00:42:00,830
has already led the assault against the Water Demon with her tribes mates!
619
00:42:00,830 --> 00:42:03,050
So you're Zhao Ling'er's granddaughter...
620
00:42:03,050 --> 00:42:05,690
Of course! Afraid of me now?
621
00:42:05,690 --> 00:42:09,040
If you are, return our sect's divine treasure, the Sacred Land Pearl!
622
00:42:10,400 --> 00:42:15,250
Little Girl, your sect, the Moon God Sect, has been pursuing me for 3 months to no avail,
623
00:42:15,250 --> 00:42:20,160
and now you alone... Even your "Big Sister', me, can't find it in her heart to bully you!
624
00:42:20,160 --> 00:42:24,650
Do you think I'm a saint? Don't dream of escaping my exploding technique!
625
00:42:24,650 --> 00:42:27,830
I will bomb you to death before you can escape!
626
00:43:11,090 --> 00:43:13,600
Using a lizard to take me down?
627
00:43:13,600 --> 00:43:17,990
Do you know that I was raised among these vermin, and am well-versed in their ways?
628
00:43:32,340 --> 00:43:35,600
Little Girl, you better return home.
629
00:43:35,600 --> 00:43:37,610
Why mire yourself in such difficulties here?
630
00:43:37,610 --> 00:43:40,880
It's in a cat's nature to hunt rodents. Return the Sacred Land Pearl now!
631
00:43:40,880 --> 00:43:45,290
But mice are afraid of cats, not small kittens.
632
00:43:49,950 --> 00:43:57,120
Timing and Subtitles brought to you by Clouds of the World Team@Viki
633
00:44:06,080 --> 00:44:12,870
♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫
634
00:44:12,870 --> 00:44:19,790
♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫
635
00:44:19,790 --> 00:44:24,890
♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫
636
00:44:24,890 --> 00:44:31,510
♫ But I still want to know where the line is between those two ♫
637
00:44:32,160 --> 00:44:38,950
♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫
638
00:44:38,950 --> 00:44:46,390
♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫
639
00:44:46,390 --> 00:44:52,600
♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫
640
00:44:52,600 --> 00:45:02,480
♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫
641
00:45:03,140 --> 00:45:09,700
♫ So much joy; so much sorrow ♫
642
00:45:09,700 --> 00:45:17,160
♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫
643
00:45:17,160 --> 00:45:23,460
♫ How many are awake; how many are drunk ♫
644
00:45:23,460 --> 00:45:30,310
♫ Does it matter whether our dreams are real or not ♫
645
00:45:30,310 --> 00:45:37,200
♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫
646
00:45:37,200 --> 00:45:44,570
♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫
647
00:45:44,570 --> 00:45:50,910
♫ I doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫
648
00:45:50,910 --> 00:46:04,030
♫ At least I've already let go of who I am ♫
54375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.