All language subtitles for Chinese Paladin 5 Ep09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,460 --> 00:00:23,890 ♫ I thought that your purposes were simple ♫ 2 00:00:23,890 --> 00:00:27,140 ♫ I thought that we'll eventually lose each other ♫ 3 00:00:27,140 --> 00:00:33,760 ♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫ 4 00:00:33,760 --> 00:00:37,160 ♫ But every time I took a turn ♫ 5 00:00:37,160 --> 00:00:40,620 ♫ And every time something unexpected happened ♫ 6 00:00:40,620 --> 00:00:47,860 ♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫ 7 00:00:47,860 --> 00:00:54,570 ♫ It's like only you can understand my loneliness ♫ 8 00:00:54,570 --> 00:01:00,160 ♫ And only I can feel your love and hate ♫ 9 00:01:00,160 --> 00:01:07,110 ♫ Let's go through this craziness of the world together ♫ 10 00:01:07,110 --> 00:01:13,820 ♫ Let's fight the absurdness of human heart together ♫ 11 00:01:13,820 --> 00:01:17,240 ♫ Even though we had different dreams to start with ♫ 12 00:01:17,240 --> 00:01:20,970 ♫ We are actually looking for the same heaven ♫ 13 00:01:20,970 --> 00:01:30,500 ♫ As this road got harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫
♫ We didn't lose each other ♫
14 00:01:35,820 --> 00:01:41,200 Chinese Paladin 5: Clouds of the World
- Episode 9 -
15 00:01:42,090 --> 00:01:43,030 Yunfan! 16 00:01:43,030 --> 00:01:45,290 -Big Brother.
-Big Brother! 17 00:02:03,780 --> 00:02:08,700 You bad person, you idiot, you dummy! Why did you do this to yourself? 18 00:02:13,180 --> 00:02:15,030 Dad. 19 00:02:15,030 --> 00:02:17,350 Tell me what the result was. 20 00:02:18,110 --> 00:02:19,990 I won. 21 00:02:34,690 --> 00:02:39,840 However, I won't marry Miss Tang. 22 00:02:39,840 --> 00:02:40,930 Why not? 23 00:02:40,930 --> 00:02:42,440 What happened? 24 00:02:42,440 --> 00:02:45,110 Did Miss Tang go back on her word? 25 00:02:49,950 --> 00:02:53,160 Dad, hear me out first. 26 00:02:53,160 --> 00:02:57,170 I just want to leave Miss Yurou with the right to choose. 27 00:02:57,170 --> 00:02:59,990 What does that mean? I don't understand. 28 00:02:59,990 --> 00:03:02,500 The Tang family held this open contest 29 00:03:02,500 --> 00:03:05,600 in order to marry Miss Tang to the winner. 30 00:03:05,600 --> 00:03:07,560 It's not that simple. 31 00:03:07,560 --> 00:03:09,390 It has all kinds of intricacies. 32 00:03:09,970 --> 00:03:11,810 I will explain to everyone slowly. 33 00:03:11,810 --> 00:03:15,680 Miss Yurou will announce the final decision tomorrow. 34 00:03:15,680 --> 00:03:17,400 Her decision is her own matter! 35 00:03:17,400 --> 00:03:21,710 Since you've decided not to marry her, you don't have to go listen to the result tomorrow! 36 00:03:21,710 --> 00:03:25,090 You are a man! How can a woman tell you what to do? 37 00:03:25,090 --> 00:03:27,330 Don't you all think so? 38 00:03:36,700 --> 00:03:41,120 What do we do? Is he going to have to wear a mask from now on? 39 00:03:41,830 --> 00:03:44,980 I think Long You pierced him quite well. There's an aura of mystery. 40 00:03:44,980 --> 00:03:48,270 Some girls like that. 41 00:03:48,270 --> 00:03:52,520 I don't. I like the old Yunfan better. 42 00:03:52,520 --> 00:03:54,160 Cut it out. 43 00:03:55,770 --> 00:03:59,760 Miss Tang is so talented in medicine. She will definitely have a way to help you restore your face. 44 00:03:59,760 --> 00:04:01,940 Looking for her again? I'm against it! 45 00:04:01,940 --> 00:04:04,660 Hey! How come you're always either not liking it or against it? 46 00:04:04,660 --> 00:04:06,550 Who are you to Jiang Yunfan? 47 00:04:06,550 --> 00:04:10,020 I—! I'm his good friend! A good friend who treats him way better than all of you do! 48 00:04:10,020 --> 00:04:16,270 Caiwei, if Miss Tang can help me, will you still be against it? 49 00:04:16,270 --> 00:04:20,480 But... ever since she came to Gale Fortress, the peace that we used to have is gone! 50 00:04:20,480 --> 00:04:23,620 I think she's a jinx! A jinx! 51 00:04:23,620 --> 00:04:27,060 -Jinx?
-Right! She's a jinx! 52 00:04:27,780 --> 00:04:31,390 Caiwei, we're all friends. Don''t say that. 53 00:04:31,390 --> 00:04:33,860 Are you not happy if I criticize her? 54 00:04:34,700 --> 00:04:38,920 It's not that. You just can't talk about your own friends that way. 55 00:04:38,920 --> 00:04:41,740 Anyway, if you want to be friends with her, then don't be friends with me! 56 00:04:41,740 --> 00:04:43,380 You—! 57 00:04:44,230 --> 00:04:46,580 You're so illogical! I can't deal with you! 58 00:04:46,580 --> 00:04:48,760 Jiang Yunfan, you're the illogical one! 59 00:04:48,760 --> 00:04:50,870 I can't be bothered to deal with you either! 60 00:05:06,440 --> 00:05:11,240 I say, Long You, can you stop twirling around me? Looking so gleeful at another's misery... 61 00:05:11,240 --> 00:05:15,250 It looks like our Yunfan doesn't understand a girl's heart. 62 00:05:16,070 --> 00:05:19,610 I grew up with Caiwei; we're so close we're like brothers. Gender doesn't matter between us. 63 00:05:19,610 --> 00:05:21,960 Then do you understand Miss Yurou's heart? 64 00:05:21,960 --> 00:05:23,810 Of course, I do! 65 00:05:23,810 --> 00:05:27,440 Although I just met Miss Yurou recently, we hit it off immediately. 66 00:05:27,440 --> 00:05:30,000 She tells me what's on her mind. Don't you think I understand her? 67 00:05:30,000 --> 00:05:32,140 -You don't.
-What does that mean? 68 00:05:32,140 --> 00:05:37,120 A girl did everything she could to refuse a marriage to a person she doesn't like. 69 00:05:37,120 --> 00:05:41,000 If she is willing to marry you in order to repay your efforts, 70 00:05:41,000 --> 00:05:43,010 do you think that makes sense? 71 00:05:43,980 --> 00:05:49,110 Of course, I understand. I was afraid I'd make Miss Tang suffer so I rejected her. 72 00:05:49,110 --> 00:05:51,060 Suffer? 73 00:05:51,060 --> 00:05:54,300 Your actions now are what's making her suffer. 74 00:05:54,300 --> 00:05:56,840 Long You, just what do you mean? 75 00:05:56,840 --> 00:05:58,550 My meaning? 76 00:05:58,550 --> 00:06:01,890 Forget it. I'm playing the zither to a cow.
(Essentially Long You means Yunfan isn't smart enough to get it.) 77 00:06:01,890 --> 00:06:04,570 I think the proper time hasn't yet come for you and Miss Yurou. 78 00:06:05,620 --> 00:06:09,130 Why are all of you being so confusing today? 79 00:06:09,130 --> 00:06:15,270 Yunfan, let me give you some advice. A woman's heart is as ungraspable as a piece of cloud. 80 00:06:15,270 --> 00:06:20,020 You always have to look between the lines to understand what they're really saying. 81 00:06:22,500 --> 00:06:24,220 Are all of you women like that? 82 00:06:24,220 --> 00:06:25,440 Who says? 83 00:06:25,440 --> 00:06:28,720 Don't listen to what that stupid Long You says! 84 00:06:28,720 --> 00:06:31,610 I'm telling you! I'm an expert in this stuff! 85 00:06:31,610 --> 00:06:33,880 Asking me is the right thing to do! 86 00:06:33,880 --> 00:06:39,000 I'll let you in on this... Actually I'm currently researching love spells and I'm just about to succeed. 87 00:06:39,000 --> 00:06:43,030 You know no one is going to want you in the future so you're planning ahead now. That's a good thing. 88 00:06:43,030 --> 00:06:44,440 What do you mean? 89 00:06:44,440 --> 00:06:46,240 Nothing, really. 90 00:06:46,240 --> 00:06:49,950 I'm not researching the love spells for myself, but for—! 91 00:06:49,950 --> 00:06:52,980 Forget it, I can't say! 92 00:06:52,980 --> 00:06:58,100 Okay. Let's pretend you're researching them for others. 93 00:06:58,100 --> 00:07:02,820 Hey! Stupid Long You, what do you mean by that?! 94 00:07:02,820 --> 00:07:06,620 Stupid Long You! Don't leave! Explain yourself! 95 00:07:22,350 --> 00:07:25,040 What are you doing? 96 00:07:25,040 --> 00:07:26,370 What are you doing? 97 00:07:26,370 --> 00:07:27,410 Don't push me! 98 00:07:27,410 --> 00:07:28,800 Why can't I push you? 99 00:07:28,800 --> 00:07:30,090 Didn't you say that you were not going to deal with me anymore? 100 00:07:30,090 --> 00:07:32,100 Did I say that? I forget. 101 00:07:32,100 --> 00:07:34,170 You did, I didn't forget! 102 00:07:34,170 --> 00:07:35,520 Go find your Miss Tang! 103 00:07:35,520 --> 00:07:37,370 Caiwei, I really don't get it! 104 00:07:37,370 --> 00:07:41,030 How does my friendship with Miss Yurou affect you? 105 00:07:41,030 --> 00:07:43,790 Aren't you two also friends? 106 00:07:43,790 --> 00:07:45,990 -It's not the same!
-What's not the same? 107 00:07:45,990 --> 00:07:48,120 It's not the same because I say it isn't! 108 00:07:48,120 --> 00:07:52,430 Since you won the competition, just go marry her! Don't come back! 109 00:07:52,430 --> 00:07:54,690 I'm not the type to take advantage of others! 110 00:07:54,690 --> 00:07:56,010 Then what type of person are you? 111 00:07:56,010 --> 00:08:00,990 We grew up together. Don't you already know what type of person I am? You're asking a question you already know the answer to. 112 00:08:00,990 --> 00:08:07,240 Then do you dare to say that your feelings for me are the same as those towards Miss Yurou? 113 00:08:07,240 --> 00:08:08,660 I can't put my finger on it. 114 00:08:08,660 --> 00:08:12,420 But, can you say you feel the same towards me as towards Macheng and Zhaoping? 115 00:08:12,420 --> 00:08:14,060 Of course, it's not the same! 116 00:08:14,060 --> 00:08:16,080 Then we're in trouble. 117 00:08:18,170 --> 00:08:22,630 Actually, Miss Tang told me the other day that she likes you a lot! 118 00:08:22,630 --> 00:08:23,800 Really? 119 00:08:23,800 --> 00:08:25,980 Look at you! 120 00:08:30,230 --> 00:08:33,570 What's there to look at? I'm still the same charming, handsome, well-built, 121 00:08:33,570 --> 00:08:35,100 earth-shatteringly, good looking, devil 122 00:08:35,100 --> 00:08:37,200 combination of brawn and brains, heroic and 123 00:08:37,200 --> 00:08:38,310 lovable— 124 00:08:38,310 --> 00:08:40,390 I lied to you! 125 00:08:41,130 --> 00:08:43,320 She never said that. 126 00:08:44,330 --> 00:08:46,570 I guessed as much. 127 00:08:50,480 --> 00:08:52,510 Are you unhappy? 128 00:08:52,510 --> 00:08:56,790 Me? I wouldn't be unhappy if only you'd stop bullying me. 129 00:09:00,980 --> 00:09:03,630 Then let's look at the sunset from right here; together, everyday. 130 00:09:03,630 --> 00:09:05,550 Okay. 131 00:09:06,750 --> 00:09:10,610 Then are you still going to go hear Miss Tang's decision tomorrow? 132 00:09:32,360 --> 00:09:36,350 ♫ Drifting alone among the crowd ♫ 133 00:09:36,350 --> 00:09:40,590 ♫ Used to this loneliness ♫ 134 00:09:40,590 --> 00:09:48,060 ♫ Your sudden appearance was a beautiful accident ♫ 135 00:09:48,910 --> 00:09:53,030 ♫ While I'm but a speck of dust ♫ 136 00:09:53,030 --> 00:09:57,080 ♫ How can I promise you a future? ♫ 137 00:09:57,080 --> 00:09:59,990 ♫ I'm afraid to get my hopes up ♫ 138 00:09:59,990 --> 00:10:03,330 ♫ Lest I become your burden ♫ 139 00:10:03,330 --> 00:10:07,480 ♫ Turning my back on you, I'm unable to express my love ♫ 140 00:10:07,480 --> 00:10:11,650 ♫ Pretending to be cold in order to push you away ♫ 141 00:10:11,650 --> 00:10:15,760 ♫ Just like the clouds which drift high away from the waves ♫ 142 00:10:15,760 --> 00:10:19,890 ♫ My unutterable love is killing me ♫ 143 00:10:19,890 --> 00:10:24,080 ♫ Turning my back on you, I'm unable to express my love ♫ 144 00:10:24,080 --> 00:10:28,130 ♫ To end it now is the right thing to do ♫ 145 00:10:28,130 --> 00:10:33,160 ♫ My memories with you are precious ♫ 146 00:10:33,160 --> 00:10:40,930 ♫ These memories will sustain me even as they hurt me ♫ 147 00:10:47,420 --> 00:10:51,420 Yunfan, you're the first person who's willing to fight for my sake. 148 00:10:51,420 --> 00:10:58,250 You won this contest. You won it for me. Do you wish to take me as your wife? 149 00:10:58,250 --> 00:10:59,360 I do. 150 00:10:59,360 --> 00:11:05,420 ♫ It will erase our longings for each other ♫ 151 00:11:05,420 --> 00:11:09,590 ♫ Turning my back on you ♫
♫ I'm unable to express my love ♫ 152 00:11:09,590 --> 00:11:13,770 ♫ You deserve someone better ♫ 153 00:11:13,770 --> 00:11:18,230 ♫ Fall in love with the distant mountains instead ♫ 154 00:11:18,230 --> 00:11:27,210 ♫ And thoroughly forget this wisp of cloud ♫ 155 00:11:33,140 --> 00:11:42,580 ♫ And thoroughly forget this wisp of cloud ♫ 156 00:11:49,980 --> 00:11:55,140 Boy, that sure was a good dream. So embarrassing. 157 00:12:01,050 --> 00:12:02,790 How embarrassing!! 158 00:12:16,180 --> 00:12:20,460 Yurou, tell everyone the result. 159 00:12:23,820 --> 00:12:28,490 Since the winner hasn't shown up, then it won't matter whether I announce it or not. 160 00:12:28,490 --> 00:12:32,070 Miss Tang, please pardon my rude advice. 161 00:12:32,070 --> 00:12:36,930 You are a high ranking noble lady. How can you ruin your future for a mountain bandit? 162 00:12:36,930 --> 00:12:38,500 Wait! 163 00:12:47,540 --> 00:12:50,340 I knew you wouldn't give up. 164 00:12:50,340 --> 00:12:54,090 And you were being so cocky yesterday, too. 165 00:12:55,370 --> 00:12:57,640 I'm sorry, I came late. 166 00:12:57,640 --> 00:13:01,650 I didn't know that someone was in more of a rush to know the result than me. 167 00:13:01,650 --> 00:13:05,830 Mr. Shangguan, you should have told me earlier that you were more anxious than I am! 168 00:13:05,830 --> 00:13:09,000 Or else, I thought I could come whenever I wanted. 169 00:13:09,000 --> 00:13:11,240 Enough. Since he came, 170 00:13:11,240 --> 00:13:15,450 Yurou, tell everyone your decision. 171 00:13:15,450 --> 00:13:24,100 Mr. Jiang, if you're not against it... let's continue to be friends. 172 00:13:31,760 --> 00:13:35,760 Okay. I respect Miss Tang's decision. 173 00:13:41,800 --> 00:13:48,370 Miss Tang is an intelligent person. In the end, she can tell the difference between a snake and a dragon. 174 00:13:48,370 --> 00:13:53,040 Mr. Shangguan, am I the dragon or the snake? 175 00:13:53,040 --> 00:13:57,000 Of course, you're not a snake... nor a dragon... 176 00:13:59,200 --> 00:14:01,400 but a worm! 177 00:14:01,400 --> 00:14:06,080 So I am. But what do you call something that's lower than a worm? 178 00:14:06,870 --> 00:14:11,290 The answer is this: Shangguan Ya! 179 00:14:19,880 --> 00:14:21,670 Yunfan! 180 00:14:42,900 --> 00:14:44,780 Father! 181 00:14:44,780 --> 00:14:48,750 Yurou, they're going to get into a fight either way. 182 00:14:48,750 --> 00:14:53,170 No matter here or secretly, behind your back. 183 00:14:53,170 --> 00:14:54,730 But—! 184 00:14:54,730 --> 00:14:59,060 All the seniors are here. What sort of a mess can they make? 185 00:15:02,150 --> 00:15:08,770 Miss Tang, there are some fights between men that cannot be avoided. 186 00:15:08,770 --> 00:15:11,190 So just let them vent. 187 00:15:15,910 --> 00:15:17,870 Madame Shangguan is strict with her upbringing. 188 00:15:17,870 --> 00:15:22,620 I'm sure she will not allow her son to bully those who're weaker than him. 189 00:16:14,290 --> 00:16:15,960 Yunfan! 190 00:16:34,220 --> 00:16:35,690 Where did you get this piece of jade?! 191 00:16:35,690 --> 00:16:37,750 It's a precious family heirloom. 192 00:16:41,560 --> 00:16:43,680 Doesn't it look like this one? 193 00:16:51,980 --> 00:16:53,400 They look the same! 194 00:16:53,400 --> 00:16:54,780 Do you know 'Ouyang Qian'?! 195 00:16:54,780 --> 00:16:57,820 She's my mom! You know her? 196 00:17:00,590 --> 00:17:03,760 Men! Capture him! 197 00:17:03,760 --> 00:17:06,030 -Yunfan!
-Yurou! 198 00:17:06,030 --> 00:17:09,460 Let go of him! Why are they capturing him? 199 00:17:09,460 --> 00:17:11,210 Let me tell you! 200 00:17:11,210 --> 00:17:14,910 He's the bastard son of Clean Sky Sect that we've been looking for these past 20 years! 201 00:17:14,910 --> 00:17:17,090 How lucky of us! 202 00:17:17,090 --> 00:17:20,390 I didn't think that he'd end up coming to us instead! 203 00:17:20,390 --> 00:17:23,130 Clean Sky Sect? I don't know what you're talking about! Let go of me! 204 00:17:23,130 --> 00:17:25,300 Who cares if you know or not. 205 00:17:25,300 --> 00:17:27,340 As long as you are Jiang Shili's son, 206 00:17:27,340 --> 00:17:28,990 we have every reason to kill you! 207 00:17:28,990 --> 00:17:31,880 And who's that? Let go of me! 208 00:17:31,880 --> 00:17:35,010 Has your mother never told you about who your father was? 209 00:17:35,010 --> 00:17:37,940 I've never asked my mother before! Why does she need to tell me about those things? 210 00:17:37,940 --> 00:17:39,710 Let go of me! 211 00:17:42,750 --> 00:17:44,290 Are you trying to protect your own?! 212 00:17:44,290 --> 00:17:46,310 I won't let him die in vain! 213 00:17:46,310 --> 00:17:49,590 Aren't you aware how Clean Sky Sect has been these 20 years?! 214 00:17:49,590 --> 00:17:51,180 There's no rush to kill him. 215 00:17:51,180 --> 00:17:56,190 I think we should first lock him up, then decide what to do with him! 216 00:18:28,380 --> 00:18:34,020 Yunfan, this jade pendant has been passed down for generations. 217 00:18:35,670 --> 00:18:42,540 If I were to leave your side one day, then let this be my replacement. 218 00:18:42,540 --> 00:18:47,760 It'll be as if Mom's there. Okay? 219 00:18:49,090 --> 00:18:53,710 No. I don't want you to ever leave my side. 220 00:18:54,830 --> 00:18:58,280 Mom doesn't ever want to leave your side either. 221 00:19:27,460 --> 00:19:31,920 Mom, I miss you so much. 222 00:19:33,730 --> 00:19:36,290 Just who is my father? 223 00:19:42,150 --> 00:19:44,160 Miss Yurou. 224 00:19:44,160 --> 00:19:48,140 Mr. Jiang, I'm sorry. It's my fault. 225 00:19:48,140 --> 00:19:52,660 If not for me, you wouldn't have come here, and gotten into this mess. 226 00:19:52,660 --> 00:19:56,830 It's fine. Although I'm not some great heroic figure, 227 00:19:56,830 --> 00:19:59,740 I definitely keep my promises. 228 00:20:06,670 --> 00:20:08,240 Come with me. 229 00:20:10,430 --> 00:20:14,190 This secret passage leads to Clear Jade Slope. Hurry and leave. 230 00:20:14,190 --> 00:20:15,420 I won't leave. 231 00:20:15,420 --> 00:20:16,460 Why? 232 00:20:16,460 --> 00:20:19,190 If I leave now, doesn't that prove that I'm guilty? 233 00:20:19,190 --> 00:20:21,830 I've never done anything wrong. Why should I leave? 234 00:20:21,830 --> 00:20:24,730 I'm staying to prove my innocence. 235 00:20:24,730 --> 00:20:27,310 But they're vehement that you're the son of Jiang Shili! 236 00:20:27,310 --> 00:20:28,480 It's impossible. 237 00:20:28,480 --> 00:20:31,010 I've never even heard of him till half a month ago, 238 00:20:31,010 --> 00:20:32,610 so how can I be his son? 239 00:20:32,610 --> 00:20:34,190 But... ! 240 00:20:34,950 --> 00:20:37,010 They're insistent that I'm his son. 241 00:20:37,010 --> 00:20:39,750 What did I ever do to offend them? 242 00:20:39,750 --> 00:20:43,160 It's true that I'm not some great hero. 243 00:20:43,160 --> 00:20:46,030 I even do a little bit of mischief here and there. 244 00:20:46,030 --> 00:20:50,460 But... I've never done anything against my conscience. 245 00:20:50,460 --> 00:20:52,640 I'll never do evil deeds, and will even 246 00:20:52,640 --> 00:20:54,440 stand up for the victimized. 247 00:20:54,440 --> 00:20:56,460 I know. 248 00:20:56,460 --> 00:20:59,420 But they're being really insistent that you're Jiang Shili's son. 249 00:20:59,420 --> 00:21:02,130 That still doesn't mean that Jiang Shili's son will be just like his dad! 250 00:21:02,130 --> 00:21:05,840 Well... this is what they assume. 251 00:21:07,130 --> 00:21:09,610 Just what kind of a person is Jiang Shili... 252 00:21:09,610 --> 00:21:13,260 Miss Tang, do you know him? 253 00:21:16,690 --> 00:21:19,530 Since I was a kid, I've heard my dad and various seniors say 254 00:21:19,530 --> 00:21:23,450 that Jiang Shili is the Chief of Clean Sky Sect and that he's a demon. 255 00:21:23,450 --> 00:21:27,060 He's ruthless, and the epitome of evil. 256 00:21:27,060 --> 00:21:30,560 Those upright sects hate him to the bone. 257 00:21:31,400 --> 00:21:33,450 Is he alive then? 258 00:21:34,270 --> 00:21:36,140 I don't know. 259 00:21:37,110 --> 00:21:41,570 Are you sure that... you're really not his son? 260 00:21:44,360 --> 00:21:45,780 I can't be sure. 261 00:21:45,780 --> 00:21:50,320 But... my mom's a gentle and kind-hearted person. 262 00:21:50,320 --> 00:21:55,250 If he's as evil and ruthless as you say, then she would never marry someone like that. 263 00:21:55,250 --> 00:21:57,850 Your mom must really love you. 264 00:21:57,850 --> 00:22:01,490 Yeah. She loves me loads. 265 00:22:01,490 --> 00:22:05,260 But... she has already passed away... 266 00:22:05,260 --> 00:22:09,760 If she was alive, then she would definitely help me to clear matters up with them. 267 00:22:14,720 --> 00:22:18,130 Miss Yurou, thanks for coming to see me. 268 00:22:18,130 --> 00:22:22,980 However, I refuse to just escape before redeeming my name. 269 00:22:26,180 --> 00:22:31,090 How can a mere jade pendant be the cause of so much trouble? 270 00:22:31,680 --> 00:22:33,750 This is all my fault. 271 00:22:34,590 --> 00:22:37,770 That's okay. I entered the contest willingly. 272 00:22:48,880 --> 00:22:51,050 I see that your wounds are not deep. 273 00:22:51,050 --> 00:22:53,880 Miracle Cure is a unique medicine with a recipe that has been passed down by my family for generations. 274 00:22:53,880 --> 00:22:56,220 It should be able to erase your scars completely. 275 00:22:56,220 --> 00:22:58,440 Really? That's awesome! 276 00:22:58,440 --> 00:23:00,450 I'll go bring it. 277 00:23:03,600 --> 00:23:08,730 Miss Yurou, since there's a 'Miracle Cure', then is there a 'Miracle Redemption' which will prove my innocence? 278 00:23:08,730 --> 00:23:12,120 If so, then bring some to me as well. 279 00:23:14,300 --> 00:23:17,840 You finally smiled. That's better. Don't worry. I'm alright. 280 00:23:37,580 --> 00:23:39,790 I told you that he was special, 281 00:23:39,790 --> 00:23:43,820 but never would I have guessed that he's the Chief's son. 282 00:23:43,820 --> 00:23:46,420 This must be where they're holding Young Chief. 283 00:24:12,280 --> 00:24:14,240 Why're you guys here?! 284 00:24:22,860 --> 00:24:28,950 So Clean Sky Sect is here to save that bastard son. We must eliminate them! 285 00:24:36,700 --> 00:24:39,050 Yurou, are you alright? 286 00:24:39,050 --> 00:24:41,490 Dad, just what is going on? Mr. Jiang isn't—! 287 00:24:41,490 --> 00:24:43,850 That's none of your business. Stay down! 288 00:25:28,880 --> 00:25:30,630 Let's go! 289 00:25:30,630 --> 00:25:32,530 Sacred Land Pearl! 290 00:25:33,370 --> 00:25:35,080 Be careful! 291 00:25:47,610 --> 00:25:50,200 In order to prevent more troubles in the future, we should 292 00:25:50,200 --> 00:25:53,160 just kill that bastard demon child off! 293 00:25:53,160 --> 00:25:55,120 Please don't be hasty. 294 00:25:55,120 --> 00:25:59,050 This matter has not been thoroughly investigated. What if we got the wrong person? 295 00:25:59,050 --> 00:26:00,790 We would've taken an innocent life then. 296 00:26:00,790 --> 00:26:03,190 I agree with my son. 297 00:26:03,190 --> 00:26:06,490 "A tiger cub will only grow up to kill its owner." 298 00:26:06,490 --> 00:26:11,350 Ms Ouyang, that Clean Sky Sect has come for him is the best proof of his guilt. 299 00:26:11,350 --> 00:26:15,140 I'm afraid you're not being impartial, if you continue to side with him! 300 00:26:15,140 --> 00:26:17,880 We, the Ouyangs, are upright in our actions and have nothing to hide. 301 00:26:17,880 --> 00:26:19,930 We'll not let the words of others affect us! 302 00:26:19,930 --> 00:26:23,380 We all witnessed Jiang Yunfan's behavior during the contest. 303 00:26:23,380 --> 00:26:25,890 It's obvious that he isn't aware of his true identity! 304 00:26:25,890 --> 00:26:29,920 That may be true... but that still doesn't change his identity! 305 00:26:29,920 --> 00:26:32,620 Everyone knows that he's the son of a demon! 306 00:26:32,620 --> 00:26:35,370 If the Ouyangs can't find it in their hearts to kill him, 307 00:26:35,370 --> 00:26:37,090 then leave his execution to the Shangguans! 308 00:26:37,090 --> 00:26:39,470 Even if we find it necessary to cleanse our family of this blemish, 309 00:26:39,470 --> 00:26:42,250 it's our business, not yours! 310 00:26:43,060 --> 00:26:45,530 Your business? 311 00:26:45,530 --> 00:26:48,790 Although that abomination is your sister's child, 312 00:26:48,790 --> 00:26:51,330 his fate is not 313 00:26:51,330 --> 00:26:54,270 solely up for the Ouyangs to decide! 314 00:26:54,270 --> 00:26:55,790 You—!! 315 00:26:57,850 --> 00:27:00,090 Everyone, please calm down. 316 00:27:01,430 --> 00:27:04,310 Jiang Shili's son has made a sudden appearance. 317 00:27:04,310 --> 00:27:07,810 It's more crucial that we investigate this matter thoroughly, 318 00:27:07,810 --> 00:27:10,540 so that we can reach a clear decision. 319 00:27:10,540 --> 00:27:13,570 I... have a suggestion to make. 320 00:27:13,570 --> 00:27:16,950 Please hear me out. 321 00:27:25,840 --> 00:27:28,420 Jiang Shili's son has resurfaced. 322 00:27:28,420 --> 00:27:30,530 This is a matter of no small importance. 323 00:27:30,530 --> 00:27:35,450 I feel that we should escort him to Broken Swords Heights directly 324 00:27:35,450 --> 00:27:38,580 and seek guidance from the Great Chief as to what our next step should be. 325 00:27:38,580 --> 00:27:42,110 It is exactly as you say. I agree with Mr. Huangfu. 326 00:27:42,590 --> 00:27:46,610 But the Great Chief's his grandfather! 327 00:27:47,750 --> 00:27:51,980 Madame Shangguan, I've not finished. 328 00:27:51,980 --> 00:27:54,530 Although Great Chief is his grandfather, 329 00:27:54,530 --> 00:28:00,900 he's also known for his impartiality. 330 00:28:00,900 --> 00:28:06,970 Therefore there can be no question of his suitability. 331 00:28:06,970 --> 00:28:13,620 Rather we should be discussing how best to escort him to Broken Swords Heights without a hitch. 332 00:28:17,760 --> 00:28:20,260 Please allow me to throw in my two cents. 333 00:28:20,260 --> 00:28:25,780 I think Mr. Huangfu should take up the role of escort, 334 00:28:25,780 --> 00:28:29,610 while Ms Ouyang and Madame Shangguan go directly to Broken Swords Heights and report to Great Chief. 335 00:28:29,610 --> 00:28:32,570 What do you guys think? 336 00:28:36,440 --> 00:28:40,060 Mr. Huangfu will be doing the Ouyang family a huge favor if he agrees. 337 00:28:40,060 --> 00:28:42,330 I cannot express my gratitude! 338 00:28:42,710 --> 00:28:45,710 If Mr. Huangfu agrees to do so, 339 00:28:45,710 --> 00:28:48,960 then I have nothing more to say. 340 00:28:51,140 --> 00:28:56,300 Alright, then. I shall do as you've suggested! 341 00:29:04,900 --> 00:29:06,820 Yunfan has been captured by them! 342 00:29:06,820 --> 00:29:08,460 Who knows if he's still alive! 343 00:29:08,460 --> 00:29:10,100 We can't just sit around and do nothing!! 344 00:29:10,100 --> 00:29:12,690 Let's go save him! Let's go! 345 00:29:12,690 --> 00:29:13,420 Chief!!! 346 00:29:13,420 --> 00:29:15,090 That Tang bastard!! 347 00:29:15,090 --> 00:29:17,720 It's fine if he doesn't want Yunfan as his son-in-law, 348 00:29:17,720 --> 00:29:20,760 but how can he accuse Yunfan of being the bastard child of a demon?! 349 00:29:20,760 --> 00:29:22,310 Isn't he just disrespecting us?! 350 00:29:22,310 --> 00:29:24,730 EXACTLY!!! 351 00:29:24,730 --> 00:29:28,580 When Yunfan was growing up in the fortress, have we ever seen a demon?! 352 00:29:28,580 --> 00:29:29,700 No!!! 353 00:29:29,700 --> 00:29:33,850 Chief! Dad! We must think of a way to rescue Yunfan! 354 00:29:33,850 --> 00:29:37,220 Exactly! Let's save him! 355 00:29:37,220 --> 00:29:41,990 Chief, we mustn't be rash since the Four Families are involved. 356 00:29:41,990 --> 00:29:44,040 Chief! Give us your orders! 357 00:29:44,040 --> 00:29:45,090 Chief!!! 358 00:29:45,090 --> 00:29:48,680 Yunfan may be my adopted son, 359 00:29:49,410 --> 00:29:52,210 but he is everyone's brother as well! 360 00:29:52,210 --> 00:29:54,220 YEAH!! 361 00:29:54,220 --> 00:29:58,140 We mustn't let anyone harm 362 00:29:58,140 --> 00:30:01,930 even a strand of hair on his head! 363 00:30:04,610 --> 00:30:09,570 Brothers, what're you guys waiting for? 364 00:30:10,330 --> 00:30:13,040 -LET'S GO RESCUE HIM!
-LET'S GO!! 365 00:30:13,040 --> 00:30:15,730 Follow me!!! 366 00:30:15,730 --> 00:30:20,000 Save him!! Let's go!! 367 00:30:22,580 --> 00:30:28,390 Hey, Long You! Do you think they'll succeed? 368 00:30:28,390 --> 00:30:30,500 They will. 369 00:30:30,500 --> 00:30:33,130 You really think so? 370 00:30:33,130 --> 00:30:34,760 No. 371 00:30:34,760 --> 00:30:40,390 But their interference will ensure that the Families won't dare to hurt Yunfan. 372 00:30:40,390 --> 00:30:45,560 You mean that... Gale Fortress is letting them know that they're behind Yunfan 373 00:30:45,560 --> 00:30:47,010 and that they won't back down without a fight? 374 00:30:47,010 --> 00:30:49,940 The Families won't dare to act carelessly then! 375 00:30:49,940 --> 00:30:55,240 If that's the case... the bigger this blows up, the safer Yunfan will be! 376 00:31:48,810 --> 00:31:54,150 What gale has blown all of you down from your fortress to Green Lotus Town? 377 00:31:54,150 --> 00:31:56,460 Sorry for not going to receive you! 378 00:31:56,930 --> 00:32:02,540 Lord Tang, aren't you courteous. 379 00:32:03,220 --> 00:32:06,690 We've known each other for a long time now. 380 00:32:06,690 --> 00:32:12,040 You know that I'm willing to let all matters slide. 381 00:32:12,040 --> 00:32:16,140 Except this one... ! 382 00:32:16,140 --> 00:32:24,450 THAT NO ONE SHALL BULLY MY SON! 383 00:32:25,210 --> 00:32:27,400 Release my son and 384 00:32:27,990 --> 00:32:31,130 I'll order everyone back to Gale Fortress! 385 00:32:33,530 --> 00:32:36,140 Who the hell do you think you are? 386 00:32:36,140 --> 00:32:38,010 What?! 387 00:32:38,010 --> 00:32:42,430 Brothers! Someone's looking down on us! 388 00:32:42,430 --> 00:32:46,740 Come! Show him what we're made of! 389 00:32:53,200 --> 00:32:56,230 It doesn't matter if you look down on us 390 00:32:56,230 --> 00:32:58,930 or look up to us. 391 00:32:58,930 --> 00:33:02,290 Our mission today's simple. 392 00:33:03,360 --> 00:33:06,390 And that's to bring Fanfan home! 393 00:33:06,390 --> 00:33:12,050 If you refuse, we shall trample Green Lotus Town to the ground! 394 00:33:12,050 --> 00:33:14,380 Trample them! 395 00:33:14,380 --> 00:33:16,000 Stop! 396 00:33:17,600 --> 00:33:20,240 How can you guys handcuff him like that? 397 00:33:22,330 --> 00:33:23,890 Let go! 398 00:33:25,240 --> 00:33:29,440 Dad. Everyone. I allowed them to handcuff me. 399 00:33:33,240 --> 00:33:34,380 It even makes a rather nice sound. 400 00:33:34,380 --> 00:33:38,260 Yunfan, are you out of your mind? 401 00:33:38,260 --> 00:33:41,200 Fanfan, come here and 402 00:33:41,200 --> 00:33:44,830 let Dad release you from those rotten handcuffs! 403 00:33:45,680 --> 00:33:47,400 I dare you to! 404 00:33:51,600 --> 00:33:52,520 Come at me. 405 00:33:52,520 --> 00:33:55,720 Shangguan Ya, put your weapon down. 406 00:33:55,720 --> 00:33:57,230 Put it down! 407 00:33:57,230 --> 00:33:59,000 See what I'll do to you if you hurt my dad!!! 408 00:34:12,140 --> 00:34:16,180 Don't tell me you're letting this bunch of mountain bandits 409 00:34:16,180 --> 00:34:19,570 rescue this demon boy? 410 00:34:20,160 --> 00:34:24,770 Dad, they didn't force me. 411 00:34:24,770 --> 00:34:28,820 I asked them to handcuff me. I don't want them to accuse me of trying to get away. 412 00:34:28,820 --> 00:34:31,960 Besides... that way you guys will also not be able to rescue me that easily. 413 00:34:31,960 --> 00:34:33,940 Yunfan, why did you do all that?! 414 00:34:33,940 --> 00:34:35,950 Yeah, Yunfan! Why? 415 00:34:35,950 --> 00:34:37,410 The reason is simple. 416 00:34:38,110 --> 00:34:40,940 Because my conscience is clear! 417 00:34:40,940 --> 00:34:44,760 They say I'm the son of Jiang Shili, and will wreak havoc. 418 00:34:45,430 --> 00:34:47,500 What a joke! 419 00:34:47,500 --> 00:34:53,060 Think about it. If I were to escape, wouldn't that confirm their accusations? 420 00:34:53,970 --> 00:34:55,990 Although I don't 421 00:34:55,990 --> 00:34:57,910 know who my biological father is 422 00:34:57,910 --> 00:35:03,950 but I have Dad and all of you. 423 00:35:03,950 --> 00:35:09,240 Dad has always taught me that we mustn't do evil 424 00:35:09,240 --> 00:35:11,720 or things against our conscience! 425 00:35:11,720 --> 00:35:15,520 You're all talk. 426 00:35:27,590 --> 00:35:31,250 Not only will I walk the talk, 427 00:35:31,250 --> 00:35:32,950 I will also follow you back 428 00:35:32,950 --> 00:35:35,000 and stand trial before all of you. 429 00:35:35,000 --> 00:35:37,910 I've not done anything bad, so what is there to be afraid of? 430 00:35:38,410 --> 00:35:40,510 -Yunfan!
-Yunfan, you mustn't follow them back! 431 00:35:40,510 --> 00:35:41,690 What if they frame you? No one 432 00:35:41,690 --> 00:35:44,990 -will know then!
-Yeah, you mustn't! 433 00:35:44,990 --> 00:35:46,700 That's alright. 434 00:35:46,700 --> 00:35:48,890 They claim to be the four greatest families, 435 00:35:48,890 --> 00:35:52,310 and to be upright people; they won't dare to do anything to me. 436 00:35:54,560 --> 00:35:55,800 Besides you, that is. 437 00:35:55,800 --> 00:35:57,560 Yunfan, you mustn't go! 438 00:35:57,560 --> 00:36:00,410 Yunfan! You mustn't! 439 00:36:00,410 --> 00:36:01,700 Yunfan, don't leave with them! 440 00:36:01,700 --> 00:36:03,320 Come with us! 441 00:36:03,320 --> 00:36:05,730 Everyone, please set your hearts at ease. 442 00:36:05,730 --> 00:36:08,220 I, Huangfu Zhuo, guarantee that 443 00:36:08,220 --> 00:36:12,630 as long as Mr. Jiang can be proven to bear no relation to Jiang Shili 444 00:36:12,630 --> 00:36:14,790 and has no bad intentions, 445 00:36:14,790 --> 00:36:18,080 we will definitely not harm him. 446 00:36:18,080 --> 00:36:23,090 No need for that! Nor do we need your investigation. 447 00:36:23,770 --> 00:36:27,150 This child has been by my side since young. 448 00:36:27,150 --> 00:36:29,090 I can testify! 449 00:36:29,090 --> 00:36:33,080 He has ZERO relation with Clean Sky Sect! 450 00:36:33,080 --> 00:36:35,420 Please return my son to me. 451 00:36:35,420 --> 00:36:37,240 Please. 452 00:36:37,240 --> 00:36:39,160 -Dad.
-Please release him! 453 00:36:39,160 --> 00:36:40,140 Dad!! 454 00:36:40,140 --> 00:36:41,960 Release my son!! 455 00:36:41,960 --> 00:36:44,660 -I'm begging you, alright!!?
-DAD!! 456 00:36:47,570 --> 00:36:49,480 Why are you begging them for? 457 00:36:50,620 --> 00:36:52,870 Will that work, huh? 458 00:36:52,870 --> 00:36:55,440 Will they believe us because of that, huh?! 459 00:36:58,000 --> 00:37:04,400 Dad, I've also been trying to understand why they refuse to believe us. 460 00:37:04,400 --> 00:37:06,090 But I get it now. 461 00:37:06,090 --> 00:37:08,400 It's because we're honest people 462 00:37:08,400 --> 00:37:10,680 who speak the truth! 463 00:37:12,160 --> 00:37:16,740 Unlike them, busy with their petty squabbles and lies in their quest for more power. 464 00:37:16,740 --> 00:37:20,160 Jiang Yunfan, don't go overboard! 465 00:37:24,710 --> 00:37:29,090 Why? Wanna fight? 466 00:37:29,090 --> 00:37:32,700 Then release me if you dare!! 467 00:37:40,020 --> 00:37:44,850 Everyone, I would like to have a few words with Dad in private. 468 00:37:45,890 --> 00:37:50,090 I'll leave as soon as we're done. You guys don't mind, do you? 469 00:37:53,060 --> 00:37:54,790 Alright. 470 00:37:54,790 --> 00:37:56,320 Thanks. 471 00:38:00,210 --> 00:38:04,610 Dad, let's go over there. 472 00:38:13,190 --> 00:38:14,980 What exactly are you planning? 473 00:38:14,980 --> 00:38:16,400 Speak! 474 00:38:16,960 --> 00:38:19,290 I don't care what you're planning. 475 00:38:20,400 --> 00:38:22,950 I'm determined to get you out today! 476 00:38:28,540 --> 00:38:32,160 Dad, I'm not leaving. 477 00:38:33,020 --> 00:38:37,100 They won't dare do anything to me for fear of tarnishing their reputations. 478 00:38:37,100 --> 00:38:41,240 Besides... my grandfather's the Great Chief! 479 00:38:41,240 --> 00:38:43,080 So don't worry, I've a strong backer. 480 00:38:43,080 --> 00:38:46,700 This is no time for jokes! 481 00:38:49,500 --> 00:38:53,480 Dad, I'm being serious. 482 00:38:53,480 --> 00:38:57,130 I have nothing to hide so why should I be afraid of them? 483 00:38:57,130 --> 00:38:59,050 They won't have much of a case against me. 484 00:38:59,050 --> 00:39:01,160 Are you an idiot? 485 00:39:01,160 --> 00:39:03,800 You're naive because you're young! 486 00:39:03,800 --> 00:39:05,750 Do you know what their plans are? 487 00:39:05,750 --> 00:39:09,150 Humans can be cruel, and the outside world a ruthless place! 488 00:39:09,150 --> 00:39:12,180 Dad, I had my fair share of experiences. 489 00:39:12,180 --> 00:39:15,290 I know that. Don't worry. 490 00:39:15,900 --> 00:39:20,160 It's just that... I've always wanted to ask you... 491 00:39:21,840 --> 00:39:24,740 They say my father's Jiang Shili 492 00:39:24,740 --> 00:39:27,490 and my mom ran away from home to be with him 493 00:39:27,490 --> 00:39:29,180 and had me. 494 00:39:29,180 --> 00:39:30,560 Are they speaking the truth? 495 00:39:30,560 --> 00:39:32,330 Am I his child or not? 496 00:39:32,330 --> 00:39:34,740 Did my mom really elope with him? 497 00:39:37,090 --> 00:39:40,560 Alright. I'll tell you the truth. 498 00:39:42,130 --> 00:39:46,410 Remember my words. 499 00:39:46,410 --> 00:39:48,720 You're Jiang Yunfan, my adopted son. 500 00:39:48,720 --> 00:39:51,370 You grew up in Gale Fortress. 501 00:39:51,370 --> 00:39:55,680 You're a reputable, upright and honest man. 502 00:39:55,680 --> 00:39:57,810 That is true; 503 00:39:57,810 --> 00:40:00,730 and will forever be true! 504 00:40:01,460 --> 00:40:03,960 Can anything else be more important than that? 505 00:40:10,420 --> 00:40:13,680 Dad, I understand. 506 00:40:14,110 --> 00:40:16,140 My name's Jiang Yunfan. 507 00:40:17,210 --> 00:40:20,920 It's not important to me who Jiang Shili is. 508 00:40:21,960 --> 00:40:24,790 My only home is Gale Fortress. 509 00:40:24,790 --> 00:40:28,010 My only kin is Dad— 510 00:40:32,900 --> 00:40:36,780 Come. My precious son. 511 00:40:40,470 --> 00:40:44,660 Dad... don't worry. 512 00:40:44,660 --> 00:40:46,910 I won't come to any harm. 513 00:40:49,680 --> 00:40:52,380 I'll be waiting for your return. 514 00:40:52,380 --> 00:40:54,640 I'll return and drink with you! 515 00:40:54,640 --> 00:40:56,720 Let's not stop until we're wasted! 516 00:41:00,450 --> 00:41:01,830 Stop! 517 00:41:04,060 --> 00:41:07,260 Lord Tang, you don't have to go any further. 518 00:41:07,260 --> 00:41:10,120 Alright. Let's bade each other farewell here. 519 00:41:10,120 --> 00:41:14,930 The road there is dangerous so please be careful, Mr. Huangfu. 520 00:41:14,930 --> 00:41:17,300 Thanks for your concern, Lord Tang. 521 00:41:17,300 --> 00:41:18,850 Mr. Huangfu, I assure you that 522 00:41:18,850 --> 00:41:22,730 Madame Shangguan and I'll make haste to Broken Swords Heights and report to Great Chief. 523 00:41:22,730 --> 00:41:24,620 Great Chief will send additional help to you. 524 00:41:24,620 --> 00:41:29,920 If that's the case, the journey will definitely go smoothly. 525 00:41:31,050 --> 00:41:32,820 I sure hope so. 526 00:41:32,820 --> 00:41:38,320 Mr. Huangfu, I was, too, rude just now. 527 00:41:39,020 --> 00:41:41,270 Please forgive my actions. 528 00:41:41,270 --> 00:41:46,000 Please take good care of my unworthy son. 529 00:41:46,880 --> 00:41:48,530 No problem. 530 00:41:49,330 --> 00:41:51,070 Caiwei. 531 00:41:51,890 --> 00:41:53,790 Yunfan. 532 00:41:55,600 --> 00:41:57,330 Promise me something. 533 00:41:58,480 --> 00:42:00,690 What is it? 534 00:42:03,200 --> 00:42:05,760 Help me look after Dad and the rest. 535 00:42:08,510 --> 00:42:12,170 Aw, quit sniffling! 536 00:42:12,170 --> 00:42:14,460 I hate you! 537 00:42:18,360 --> 00:42:22,570 Dad, I wish to go with them. 538 00:42:22,570 --> 00:42:27,150 Yurou, I really don't wish for you to do so. 539 00:42:27,150 --> 00:42:31,260 I started this mess so I can't just stand by and watch. 540 00:42:31,900 --> 00:42:33,720 Alright then. 541 00:42:35,070 --> 00:42:37,350 Then be careful and look after yourself 542 00:42:37,350 --> 00:42:39,410 on this journey. 543 00:42:49,290 --> 00:42:51,760 Hey! Where're you heading off to? 544 00:42:51,760 --> 00:42:55,620 This is a large world; I shall roam where I please. 545 00:42:55,620 --> 00:43:00,000 Broken Swords Heights... I've yet to visit there... 546 00:43:00,000 --> 00:43:01,850 I heard the scenery from the heights is good. 547 00:43:01,850 --> 00:43:04,080 Heard? From who? 548 00:43:04,080 --> 00:43:05,490 Rumors! 549 00:43:05,490 --> 00:43:08,720 Alright. Let's set off now! 550 00:43:08,720 --> 00:43:10,160 I'm off! 551 00:43:42,400 --> 00:43:46,940 Yunfan, Yunfan, you are the best! 552 00:43:46,940 --> 00:43:50,970 Yunfan, Yunfan, you are the best! 553 00:43:50,970 --> 00:43:55,160 Yunfan, Yunfan, you are the best! 554 00:43:55,160 --> 00:44:05,980 Yunfan Yunfan Yunfan Yunfan—! 555 00:44:38,380 --> 00:44:44,150 ♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫ 556 00:44:45,140 --> 00:44:51,990 ♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫ 557 00:44:51,990 --> 00:44:57,210 ♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫ 558 00:44:57,210 --> 00:45:03,220 ♫ But I still want to know where the line is between those two ♫ 559 00:45:04,400 --> 00:45:11,400 ♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫ 560 00:45:11,400 --> 00:45:18,640 ♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫ 561 00:45:18,640 --> 00:45:24,900 ♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫ 562 00:45:24,900 --> 00:45:35,450 ♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫ 563 00:45:35,450 --> 00:45:41,970 ♫ So much joy; so much sorrow ♫ 564 00:45:41,970 --> 00:45:49,460 ♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫ 565 00:45:49,460 --> 00:45:55,790 ♫ How many are awake; how many are drunk ♫ 566 00:45:55,790 --> 00:46:02,640 ♫ Does it matter whether or not our dreams are real ♫ 567 00:46:02,640 --> 00:46:09,510 ♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫ 568 00:46:09,510 --> 00:46:16,810 ♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫ 569 00:46:16,810 --> 00:46:23,180 ♫ It doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫ 570 00:46:23,180 --> 00:46:35,930 ♫ At least I've already let go of who I am ♫ 46214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.