All language subtitles for [TV]Princess.Sakura.Forbidden.Pleasures.2013.720p.WEB-DLx264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,545 --> 00:00:45,582 Diterjemahkan Oleh : ~~~tiyo46~~~ IDFL™ SubsCrew 2 00:01:16,710 --> 00:01:19,537 Apa artinya itu, Putri Sakura? 3 00:01:24,447 --> 00:01:26,401 Ini pasti saudaraku. 4 00:01:27,607 --> 00:01:29,687 Atau mungkin saudariku. 5 00:01:35,428 --> 00:01:39,835 Perempuan yang cantik, dialah Putri Sakura. 6 00:01:43,664 --> 00:01:47,614 Putri bangsawan Samon Yoshida. 7 00:01:50,029 --> 00:01:52,981 Dia merupakan reinkarnasi Putri Sakura. 8 00:01:53,980 --> 00:01:57,889 Setiap lelaki yang menginginkannya. 9 00:02:00,012 --> 00:02:02,132 Akan lengket padanya. 10 00:02:07,581 --> 00:02:08,745 Putri Sakura.. 11 00:03:14,467 --> 00:03:15,469 Tolong! 12 00:03:17,394 --> 00:03:20,403 Percuma saja kau teriak, takkan ada yang mendengarmu. 13 00:03:21,283 --> 00:03:25,461 Tubuhmu bilang, biarkan orang masuk! 14 00:03:27,468 --> 00:03:29,349 Tolong hentikan! 15 00:03:29,393 --> 00:03:30,478 Bukan begitu rencananya. 16 00:03:31,400 --> 00:03:35,408 Aku akan ambil keperawananmu. 17 00:03:38,298 --> 00:03:40,428 Jika benar kau reinkarnasi Putri Sakura. 18 00:05:11,692 --> 00:05:14,868 Kita dapat permintaan dari, keluarga Nakano. 19 00:05:15,832 --> 00:05:21,223 Pewaris mereka, sepertinya menyukaimu. 20 00:05:22,729 --> 00:05:24,902 Dia ingin kau jadi istrinya. 21 00:05:26,826 --> 00:05:28,748 Kau tampak tak senang? 22 00:05:29,837 --> 00:05:31,883 Iya, Ayah. 23 00:05:35,857 --> 00:05:41,237 Ada lelaki lain yang kau pikirkan? 24 00:05:42,796 --> 00:05:43,882 Tidak ada. 25 00:05:53,792 --> 00:05:55,797 Ini adalah harta keluarga Yoshida. 26 00:05:56,008 --> 00:06:00,855 Camar Gulir ini pemberian Shogun. 27 00:06:02,822 --> 00:06:07,001 Kebanggaan dan kehormatan, keluarga Yoshida harus di junjung tinggi. 28 00:06:08,842 --> 00:06:09,885 Kau mengerti? 29 00:06:11,810 --> 00:06:12,857 Ya, Ayah. 30 00:06:57,201 --> 00:06:59,254 Maafkan aku... 31 00:07:01,057 --> 00:07:03,236 Ada sesuatu yang mengganggumu? 32 00:07:07,218 --> 00:07:10,194 Permainanmu sangat aneh hari ini, 33 00:07:10,279 --> 00:07:14,092 ...dan berirama penasaran.. 34 00:07:21,218 --> 00:07:24,234 Kalau begitu, kita sudahi saja. 35 00:08:08,578 --> 00:08:09,583 Tn. Yoshida! 36 00:08:10,424 --> 00:08:12,518 Tuan Putri menghilang! 37 00:08:13,483 --> 00:08:16,541 Kemana dia? 38 00:08:19,643 --> 00:08:23,663 "Musim Panas di tahun yang sama" 39 00:08:27,649 --> 00:08:31,669 "Tempat hukuman Kozukahara" 40 00:08:34,524 --> 00:08:38,543 "Berada di luar kekuasaan Shogun" 41 00:08:42,654 --> 00:08:44,707 Mendekatlah semuanya! 42 00:08:44,751 --> 00:08:48,773 Kalian lihat kepala di penggal, karena kutukan! 43 00:08:49,570 --> 00:08:51,580 Bagaimana dengan kepala kita? 44 00:08:51,624 --> 00:08:54,724 Kembang neraka rumah bordil, 45 00:08:54,725 --> 00:08:57,700 ...akan mekar merasuk sanubarimu! 46 00:08:57,743 --> 00:09:00,676 Surga dunia dalam rumah neraka! 47 00:09:02,814 --> 00:09:04,656 Rumah Neraka... 48 00:09:04,701 --> 00:09:07,673 Hanya orang luar yang berpakaian seperti itu... 49 00:09:08,848 --> 00:09:11,780 Aku dari neraka sungguhan. 50 00:09:12,745 --> 00:09:14,838 Haha lucu, tolong minggirlah. 51 00:09:14,882 --> 00:09:20,350 Kabar tentang pelacur yang hebat, membawaku kemari. 52 00:09:22,842 --> 00:09:24,810 Putri lonceng angin. 53 00:09:24,811 --> 00:09:28,749 Apa benar dia hebat seperti namanya? 54 00:09:28,792 --> 00:09:32,772 Tapi sangat berisik saat terangsang. 55 00:09:32,899 --> 00:09:33,904 Apa itu benar? 56 00:09:33,905 --> 00:09:37,883 Ya, tapi kau harus sabar. 57 00:09:37,884 --> 00:09:40,942 Butuh 3 hari untuk bisa menemuinya. 58 00:09:44,237 --> 00:09:46,484 Para tamu akan pulang! 59 00:10:16,013 --> 00:10:17,101 Aku akan kembali. / Terima kasih. 60 00:10:17,983 --> 00:10:21,081 Silakan datang lagi, Kami akan buat kau laksana raja! 61 00:10:21,167 --> 00:10:25,103 Biar kuperkenalkan mereka padamu! 62 00:10:25,147 --> 00:10:29,158 Itu Onatsu, Osen..Osan...Oman, 63 00:10:31,055 --> 00:10:33,064 ...dan Oshichi. 64 00:10:33,150 --> 00:10:35,243 Kenalkan Si bidadari dari neraka. 65 00:10:37,655 --> 00:10:39,307 Yang itu... 66 00:10:41,091 --> 00:10:42,593 Berikan padaku. 67 00:11:14,334 --> 00:11:16,111 Luar biasa! 68 00:12:00,359 --> 00:12:01,383 Lonceng angin. 69 00:12:02,567 --> 00:12:04,344 Suara apa itu? Indah sekali. 70 00:12:05,872 --> 00:12:09,815 Aku janji akan kembali untukmu. 71 00:12:12,142 --> 00:12:13,446 Manis sekali. 72 00:12:15,238 --> 00:12:18,805 Bisakah aku minta tolong? 73 00:12:19,239 --> 00:12:24,631 Katakan saja. Akan kulakukan untukmu. 74 00:12:28,081 --> 00:12:29,734 Aku mencari sebuah tato. 75 00:12:30,372 --> 00:12:32,196 Tato? 76 00:12:32,325 --> 00:12:33,608 Ya. 77 00:12:36,643 --> 00:12:38,302 Seorang lelaki bertato. 78 00:12:39,631 --> 00:12:42,609 Dengan gambar lonceng seperti ini. 79 00:12:43,103 --> 00:12:45,490 Apa yang kau inginkan darinya? 80 00:12:46,804 --> 00:12:48,948 Kau mencintainya? 81 00:12:49,755 --> 00:12:53,646 Bukan, aku ingin balas dendam. 82 00:12:57,847 --> 00:13:00,151 Dia telah mengambil semuanya dariku. 83 00:13:01,639 --> 00:13:03,568 Aku benci padanya. 84 00:13:55,815 --> 00:13:59,804 Oh, punggungku! Capek sekali! 85 00:14:01,805 --> 00:14:07,293 Tubuhku remuk tak henti, bekerja siang dan malam. 86 00:14:07,878 --> 00:14:10,788 Kapan terakhir kau dapat pelanggan? 87 00:14:10,831 --> 00:14:12,826 Kau tak dapatkan satupun kemarin! 88 00:14:12,827 --> 00:14:16,736 Berhentilah gila! Teruskan saja mengepel! 89 00:14:16,946 --> 00:14:20,934 Kenapa mereka tak mempekerjakan, seseorang untuk bersih-bersih? 90 00:14:21,896 --> 00:14:24,847 Bahkan tenda juga harus kita yang bersihkan! 91 00:14:25,765 --> 00:14:27,925 Tak masalah. Aku tak keberatan. 92 00:14:28,718 --> 00:14:30,920 Aku suka kerja keras. 93 00:14:33,750 --> 00:14:37,740 Kalian dengar itu? Dia benar-benar hebat! 94 00:14:39,741 --> 00:14:42,734 Kau sudah 2 bulan berada di sini, 95 00:14:43,775 --> 00:14:46,686 ...dan kau masih saja pura-pura. 96 00:14:46,770 --> 00:14:49,847 Dia tak lahir sebagai pelacur sepertimu! 97 00:14:52,718 --> 00:14:53,840 Sialan! 98 00:15:25,579 --> 00:15:26,622 Diamlah semua! 99 00:15:26,666 --> 00:15:27,666 Oshichi. 100 00:15:27,708 --> 00:15:30,670 Aku mencoba untuk tidur. 101 00:15:30,671 --> 00:15:36,532 Aku tak ambil kesempatan seperti, lazyass yang kerjanya tidur seharian! 102 00:15:37,557 --> 00:15:38,764 Maafkan aku, Oshichi. 103 00:15:39,560 --> 00:15:42,645 Aku bosan mendengar lonceng angin! 104 00:15:42,689 --> 00:15:45,608 Kau selalu ribut masalah tongkat-samping! 105 00:15:46,735 --> 00:15:47,778 Maksudmu, tendangan menyilang. 106 00:15:48,572 --> 00:15:48,780 Apa itu? 107 00:15:49,575 --> 00:15:51,576 Kau pikir dirimu seorang ratu! 108 00:15:55,624 --> 00:15:58,627 Cobalah dapatkan lebih banyak pelanggan! 109 00:15:58,671 --> 00:16:00,714 Kau yang memintanya! 110 00:16:00,715 --> 00:16:01,675 Hentikan! 111 00:16:01,676 --> 00:16:04,720 Menjauhlah dariku! 112 00:16:07,601 --> 00:16:10,687 Kau tak layak sebagai primadona! 113 00:16:12,608 --> 00:16:12,774 Ayo. 114 00:16:22,581 --> 00:16:24,666 Saatnya berpesta! 115 00:16:25,711 --> 00:16:27,755 Nikmatnya..! 116 00:16:28,716 --> 00:16:30,800 Oh, tapi aku tidak tahan lagi.. 117 00:16:33,639 --> 00:16:37,727 Mungkin kau suka gaya begini! 118 00:16:39,731 --> 00:16:42,735 Aku tak sanggup lagi! 119 00:16:51,666 --> 00:16:54,586 Jangan bergerak! Pura-puralah jadi orang mati. 120 00:17:06,118 --> 00:17:10,435 Tak perlu menunggu lalu lama untuk, putri lonceng angin. Silakan yang berikut.. 121 00:17:10,652 --> 00:17:10,820 Hei! 122 00:17:15,660 --> 00:17:18,789 Putri lonceng angin, kau di mana? 123 00:17:19,625 --> 00:17:21,835 Ternyata kau reinkarnasi Shiragiku-maru! 124 00:17:22,714 --> 00:17:25,716 Aku keluar masuk namun, tetap saja belum bisa bertemu kau! 125 00:17:27,678 --> 00:17:33,149 Aku bisa membawamu kembali, dengan lompatan tebing tinggi! 126 00:17:39,821 --> 00:17:41,740 Jangan ribut! 127 00:17:43,660 --> 00:17:45,746 Rupanya kau di sini, Putri lonceng angin! 128 00:17:48,751 --> 00:17:51,671 Kau sudah terlalu jauh, Biksu! 129 00:17:56,804 --> 00:18:01,716 Berani sekali kau masuk rumah, neraka tanpa uang! 130 00:18:01,855 --> 00:18:05,609 Jika aku melihatmu lagi, akan kuberikan kau untuk makanan kura-kura! 131 00:18:06,819 --> 00:18:10,783 Aku sudah menyentuh benda kotor! 132 00:18:11,662 --> 00:18:12,744 Kau kenal dengannya? 133 00:18:14,623 --> 00:18:18,625 Dialah Biksu yang coba bunuh diri, bersama kekasihnya. 134 00:18:19,757 --> 00:18:23,844 Biksu melakukan hal seperti itu? Siapa gadisnya? 135 00:18:24,681 --> 00:18:26,723 Masih anak-anak. 136 00:18:27,643 --> 00:18:29,811 Putri seorang budak bernama Shiragiku-maru. 137 00:18:29,855 --> 00:18:31,772 Tentu saja! 138 00:18:32,651 --> 00:18:34,694 Itulah yang dia katakan. 139 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 Sang anak akan dikorbankan di kuil, 140 00:18:38,868 --> 00:18:40,828 ...dia lalu bergegas menyelamatkannya. 141 00:18:40,871 --> 00:18:44,872 Akhirnya melompat melalui tebing, bersama sang Biksu. 142 00:18:45,878 --> 00:18:50,843 Sang Biksu berhasil diselamatkan, namun tidak bagi si anak. 143 00:18:52,722 --> 00:18:56,724 Mungkin dia pikir putri lonceng angin, adalah reinkarnasi anak itu. 144 00:19:00,692 --> 00:19:04,694 Kau membuatku terkesan dengan pengetahuanmu. 145 00:19:06,785 --> 00:19:09,662 Putri lonceng angin. 146 00:19:10,665 --> 00:19:12,792 Mungkinkah dia anaknya sang budak... 147 00:19:14,713 --> 00:19:17,799 ...yang menjelma menjadi, seorang putri di tempat tidur. 148 00:19:21,681 --> 00:19:22,891 Cukup menarik! 149 00:19:23,852 --> 00:19:25,895 Aku ingin tahu lebih banyak. 150 00:19:27,732 --> 00:19:30,777 Keluarlah, jika kau menginginkannya. 151 00:19:30,820 --> 00:19:32,780 Aku tak akan pergi sebelum, bisa bersamanya. 152 00:19:35,744 --> 00:19:37,829 Aku ingin hidup lebih lama. 153 00:19:46,843 --> 00:19:48,762 Baiklah.. 154 00:20:18,891 --> 00:20:22,813 Kapan bisa bertemu dengannya? 155 00:20:32,912 --> 00:20:36,876 Kapan itu? 156 00:20:41,925 --> 00:20:45,889 Kapan aku bisa bertemu dengannya? 157 00:20:48,895 --> 00:20:52,775 Kapan aku bertemu dia? 158 00:20:54,737 --> 00:20:57,740 Celaka! 159 00:21:00,788 --> 00:21:06,429 Harapan satu-satunya cuma, bercinta dengannya. 160 00:21:07,839 --> 00:21:09,800 Kemungkinan dia akan ingat... 161 00:21:10,803 --> 00:21:14,805 Dia adalah reinkarnasi Shiragiku-maru. 162 00:21:21,777 --> 00:21:22,819 Aku ingin melihatnya. 163 00:21:24,906 --> 00:21:26,866 Aku ingin melakukan itu dengannya... 164 00:21:28,912 --> 00:21:30,789 Hei Biksu! 165 00:21:32,793 --> 00:21:35,964 Apakah putri lonceng angin itu, memang luar biasa? 166 00:21:41,807 --> 00:21:45,937 Ya. Dia tak berasal dari bumi. 167 00:21:47,733 --> 00:21:50,777 Apa dia hantu? 168 00:21:51,947 --> 00:21:55,910 Tidak, dia seorang bidadari. 169 00:22:10,767 --> 00:22:12,812 Siapa di sana? 170 00:22:13,941 --> 00:22:14,860 Siapa itu? 171 00:22:14,903 --> 00:22:17,784 Kamu lagi! 172 00:22:17,952 --> 00:22:19,955 Ouch, panas! 173 00:22:22,964 --> 00:22:24,801 Kita ada pelanggan! 174 00:22:24,970 --> 00:22:26,806 Masuklah. 175 00:22:29,981 --> 00:22:30,901 Lewat sini. 176 00:22:44,894 --> 00:22:45,895 Siapa sebenarnya yang kau mau? 177 00:22:45,940 --> 00:22:47,859 Aku mau putri lonceng angin. 178 00:22:49,823 --> 00:22:51,911 Uh...bagaimana ya? 179 00:22:51,955 --> 00:22:54,835 Aku ingin menyetubuhi si lonceng angin. 180 00:22:55,004 --> 00:22:56,923 Oh, tapi Tn..! 181 00:22:56,924 --> 00:23:00,975 Aku tahu semua harus menunggu, tiga hari untuk menyetubuhinya. 182 00:23:01,855 --> 00:23:04,943 Tapi dia sedang bersama pelanggan saat ini... 183 00:23:06,824 --> 00:23:07,910 Aku akan lihat apa yang bisa kulakukan. 184 00:23:07,953 --> 00:23:12,045 Tak masalah dengan itu! 185 00:23:12,840 --> 00:23:13,966 Benarkan, Oshichi? 186 00:23:15,012 --> 00:23:17,893 Katakan sesuatu! 187 00:23:31,010 --> 00:23:32,931 Dia adalah pelangganmu. 188 00:23:34,979 --> 00:23:36,106 Menjauhlah! 189 00:23:39,992 --> 00:23:42,079 Dia adalah putri lonceng angin. 190 00:23:53,025 --> 00:23:54,067 Rupanya kau! 191 00:23:59,958 --> 00:24:01,085 Kau lupa padaku? 192 00:24:17,963 --> 00:24:19,089 Kenapa kau ada di sini? 193 00:26:29,168 --> 00:26:31,172 Indah sekali! 194 00:27:51,501 --> 00:27:52,461 Cepatlah! 195 00:27:53,339 --> 00:27:54,382 Erangan itu... 196 00:27:56,388 --> 00:27:57,473 Itu dia! 197 00:28:07,374 --> 00:28:13,109 Erangan tak tertahankan! 198 00:28:14,391 --> 00:28:16,395 Seolah bukan dari bumi... 199 00:28:23,414 --> 00:28:25,376 Sungguh mempesona. 200 00:28:31,560 --> 00:28:35,527 Tapi dia masih bersama pria itu! 201 00:28:37,407 --> 00:28:38,451 Tidak! 202 00:28:40,374 --> 00:28:45,448 Apa orang itu akan menghabiskan, putri lonceng angin untuk dirinya sendiri? 203 00:29:25,613 --> 00:29:31,211 Kau jadi pelacur karena ingin menemukanku? 204 00:29:34,510 --> 00:29:38,645 Gila, bagaimana kalau aku, tak pernah kemari? 205 00:29:39,482 --> 00:29:40,608 Aku tahu kau akan kemari. 206 00:29:42,572 --> 00:29:47,969 Aku berdoa setiap hari. 207 00:29:50,551 --> 00:29:52,513 Aku tahu kita pasti bertemu lagi. 208 00:29:55,479 --> 00:29:59,614 Tapi di sini tak baik untukmu. 209 00:30:00,617 --> 00:30:02,538 Ini kenapa? 210 00:30:04,502 --> 00:30:05,629 Aku meniru dirimu. 211 00:30:07,594 --> 00:30:11,600 Aku ingin tato lonceng seperti milikmu. 212 00:30:15,697 --> 00:30:21,076 Tapi lenganku terlalu kecil, jadi terlihat bagai lonceng angin. 213 00:30:34,620 --> 00:30:35,704 Oh, kau...! 214 00:30:39,549 --> 00:30:40,592 Aku sangat senang! 215 00:30:48,655 --> 00:30:51,537 Jangan duduk seperti itu! 216 00:30:51,664 --> 00:30:53,667 Ramuan khusus rumah neraka. 217 00:30:53,711 --> 00:30:57,677 Pil ini akan membuat kalian awet muda. 218 00:30:57,760 --> 00:30:58,722 Pee-chan! 219 00:31:01,646 --> 00:31:04,652 Hai..Pee! Licin seperti biasa! 220 00:31:04,697 --> 00:31:06,783 Apa ini pil baru? 221 00:31:07,704 --> 00:31:11,709 Awas! Miwa pernah mencobanya, dan dia kehilangan rambutnya. 222 00:31:12,800 --> 00:31:15,805 Pil ini memberiku tenaga. 223 00:31:16,602 --> 00:31:18,730 Kau boleh mengambilnya. 224 00:31:18,774 --> 00:31:21,821 Apa Tn. Takuetsu benar-benar seorang tabib? 225 00:31:22,617 --> 00:31:27,691 Katanya dia pernah mengobati orang terkenal. 226 00:31:27,797 --> 00:31:28,798 Aku meragukannya. 227 00:31:38,698 --> 00:31:40,743 Apa itu, Osan? 228 00:31:40,787 --> 00:31:41,789 Bukan apa-apa. 229 00:32:08,732 --> 00:32:12,863 Aku tak akan biarkan kau, menyentuh putri loceng angin-ku! 230 00:32:13,784 --> 00:32:16,745 Tenang, dia hanya seorang pelacur. 231 00:32:16,914 --> 00:32:19,792 Tak seorangpun memilikinya, bukan kau dan bukan juga aku. 232 00:32:21,672 --> 00:32:24,842 Dia yakin dirinya seorang bidadari, seperti yang kau bilang. 233 00:32:25,805 --> 00:32:27,807 Jadi, kau sudah menidurinya! 234 00:32:31,731 --> 00:32:33,733 Aku yakinkan itu. 235 00:32:34,778 --> 00:32:35,904 Bangsat! 236 00:32:55,773 --> 00:32:57,817 Coba lebih keras. 237 00:33:02,910 --> 00:33:04,747 Bangsat! 238 00:33:04,874 --> 00:33:07,918 Kalau saja aku lebih kuat, 239 00:33:08,797 --> 00:33:14,374 ...aku akan mencabik-cabiknya. 240 00:33:14,892 --> 00:33:16,726 Bangsat itu! 241 00:33:18,939 --> 00:33:20,900 Apa yang akan kau katakan sekarang.. 242 00:33:21,944 --> 00:33:23,780 Apa maksudmu? 243 00:33:27,829 --> 00:33:29,957 Aku mendengarnya, Biksu. 244 00:33:32,838 --> 00:33:36,841 Katamu akan mencabik-cabiknya, jika saja kau lebih kuat. 245 00:33:38,849 --> 00:33:40,935 Kau mau? / Ya. 246 00:33:42,856 --> 00:33:45,944 Sumpah, akan kulakukan. 247 00:34:22,969 --> 00:34:24,804 Ini adalah sesuatu. 248 00:34:25,891 --> 00:34:27,934 Aku akan mencobanya pada, putri lonceng angin. 249 00:34:27,978 --> 00:34:30,982 Jangan! Aku tak mau dia mati. 250 00:34:31,943 --> 00:34:33,987 Mungkin pada Oman... Bagaimana kalau Onatsu? 251 00:34:34,949 --> 00:34:37,827 Lelaki aneh itu sudah kembali. 252 00:34:37,869 --> 00:34:38,830 Apa? 253 00:34:38,873 --> 00:34:39,998 Si Biksu itu. 254 00:34:40,793 --> 00:34:44,006 Gila! 255 00:34:53,940 --> 00:34:59,202 Campuran belut salamander dan penyu berkulit lunak ini, 256 00:34:59,993 --> 00:35:01,994 ...akan memberimu kekuatan. 257 00:35:02,790 --> 00:35:03,915 Aku harap begitu 258 00:35:05,919 --> 00:35:09,967 Sekarang bawa pergi kotoran ini, sesuai janjimu. 259 00:35:10,804 --> 00:35:12,806 Baiklah. 260 00:35:13,808 --> 00:35:16,855 Boleh aku tanya, kenapa kau melakukan ini? 261 00:35:18,984 --> 00:35:22,987 Karena menurut mereka lonceng angin, lebih baik dariku. 262 00:35:23,952 --> 00:35:26,830 Dia akan dapat pelajaran untuk itu. 263 00:35:28,000 --> 00:35:32,003 Apa yang terjadi kalau dia, memperlakukanku dengan baik. 264 00:35:33,051 --> 00:35:37,933 Dengan kata lain, kau wanita pecemburu. 265 00:35:38,854 --> 00:35:41,063 Diam, minum saja pilnya! 266 00:35:42,902 --> 00:35:44,862 Baik, akan kulakukan! 267 00:35:59,932 --> 00:36:02,894 Bagaimana? Kau merasakan perubahan? 268 00:36:03,897 --> 00:36:04,897 Aku merasa panas. 269 00:36:06,860 --> 00:36:07,903 Sangat panas! 270 00:36:07,947 --> 00:36:10,908 Panas sekali! 271 00:36:16,962 --> 00:36:18,880 Biksu! 272 00:36:21,886 --> 00:36:24,056 Kau mau kemana? 273 00:36:34,951 --> 00:36:35,994 Hei, Biksu! 274 00:36:49,978 --> 00:36:51,062 Dia mati! 275 00:36:54,027 --> 00:36:55,069 Semoga tenang di alam sana. 276 00:37:17,985 --> 00:37:19,947 Oh, rupanya kau! 277 00:37:21,992 --> 00:37:24,914 Di sini kau rupanya, pencuri! 278 00:37:24,958 --> 00:37:29,004 Di mana kau sembunyi selama 3 bulan? 279 00:37:29,966 --> 00:37:32,093 Aku tak bersembunyi. 280 00:37:32,136 --> 00:37:34,931 Kau tak pernah menghubungiku. 281 00:37:35,976 --> 00:37:38,938 Setelah kau suruh aku melakukan, pekerjaan itu. 282 00:37:39,065 --> 00:37:40,984 Mana? 283 00:37:48,957 --> 00:37:51,168 Maaf, harganya sudah naik! 284 00:37:54,091 --> 00:37:56,928 Kau bilang apa? 285 00:37:56,972 --> 00:38:01,060 Kau harus bayar lebih jika, kau menginginkannya. 286 00:38:02,147 --> 00:38:04,984 Kau! 287 00:38:05,946 --> 00:38:07,030 Kau menipuku! 288 00:38:08,158 --> 00:38:09,993 Sabar! 289 00:38:10,035 --> 00:38:10,996 Jangan... 290 00:38:10,997 --> 00:38:14,000 Salah langkah akibatnya buruk. 291 00:38:15,045 --> 00:38:16,087 Sialan! 292 00:38:18,133 --> 00:38:21,012 Kau menyebalkan. 293 00:38:25,188 --> 00:38:29,026 Berapa lagi kau minta untuk itu? 294 00:38:30,989 --> 00:38:34,160 Mari kita lihat... Bagaimana kalau 500? 295 00:38:35,039 --> 00:38:36,040 500 koin emas! 296 00:38:37,043 --> 00:38:39,044 Tak perlu kaget begitu. 297 00:38:39,129 --> 00:38:41,173 Itu juga bukan uangmu. 298 00:38:42,009 --> 00:38:45,973 Itu tidaklah besar bagimu. 299 00:38:47,978 --> 00:38:51,065 Aku akan menemuimu kalau, kau sudah memiliki uangnya. 300 00:38:59,999 --> 00:39:01,041 Brengsek! 301 00:39:01,085 --> 00:39:03,003 Itu salahmu sendiri! 302 00:39:03,089 --> 00:39:06,134 Aku tahu kau sudah mencuri pil-ku! 303 00:39:07,054 --> 00:39:09,014 Apa yang kau bicarakan? 304 00:39:09,057 --> 00:39:10,182 Jangan pura-pura! 305 00:39:10,978 --> 00:39:13,187 Seseorang melihatmu mencuri pil-ku! 306 00:39:15,067 --> 00:39:16,151 Aku tak mencurinya! 307 00:39:16,195 --> 00:39:18,030 Diam! 308 00:39:18,073 --> 00:39:20,159 Aku punya bukti! 309 00:39:20,995 --> 00:39:23,998 Kau memasuki tenda kami. 310 00:39:24,043 --> 00:39:28,131 Dan sekarang kau akan bayar karena, sudah melanggar aturan. 311 00:39:55,179 --> 00:39:57,182 Menyerahlah. / Aku menyerah! 312 00:40:05,197 --> 00:40:07,199 Maaf, Oshichi. 313 00:40:08,120 --> 00:40:10,122 Begitulah aturannya. 314 00:40:11,166 --> 00:40:12,208 Tusuk! 315 00:40:14,255 --> 00:40:16,048 Tusuk! 316 00:40:42,262 --> 00:40:44,057 Ini dia. 317 00:40:46,269 --> 00:40:50,108 Kau sudah sampai. 318 00:40:50,152 --> 00:40:53,114 Selamat datang di neraka! 319 00:40:55,243 --> 00:40:57,163 Ada berapa orang? 320 00:40:57,207 --> 00:40:59,166 7 gadis terbaik. 321 00:41:02,130 --> 00:41:05,094 Kirim mereka semua ke kamar kami. 322 00:41:05,137 --> 00:41:06,262 Semuanya! 323 00:41:07,224 --> 00:41:09,101 Aku punya uang. 324 00:41:09,144 --> 00:41:12,272 Aku sudah melalui perjalanan, panjang untuk bisa kemari! 325 00:41:24,169 --> 00:41:27,174 Ini yang terburuk. 326 00:41:36,232 --> 00:41:39,112 Oshichi, kau baik-baik saja? 327 00:41:41,199 --> 00:41:42,284 Oh... 328 00:41:44,164 --> 00:41:46,124 Kau baik sekali. 329 00:41:47,252 --> 00:41:50,298 Kita akan kembali bersama. 330 00:42:07,245 --> 00:42:11,293 Maukah kau melepaskanku? 331 00:42:13,215 --> 00:42:15,342 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 332 00:42:17,263 --> 00:42:21,266 Semua terserah padamu. 333 00:42:22,000 --> 00:42:44,266 Diterjemahkan Oleh : ~~~tiyo46~~~ IDFL™ SubsCrew 334 00:42:45,271 --> 00:42:46,355 Kau baik-baik saja? 335 00:43:07,185 --> 00:43:10,272 Kau mau kemana? 336 00:43:14,405 --> 00:43:17,202 Tolol! 337 00:43:20,291 --> 00:43:24,294 Jangan menyalahkanku. 338 00:43:44,291 --> 00:43:48,339 Akan tunjukkan padamu seperti apa sebenarnya, 339 00:43:52,264 --> 00:43:54,350 ...berada dalam neraka. 340 00:43:56,271 --> 00:44:00,361 Semua kapal untuk tur neraka! 341 00:44:02,323 --> 00:44:04,243 Ini dia! 342 00:44:12,300 --> 00:44:16,389 Jalang! Kau tidak sadar aku akan menipumu! 343 00:44:26,365 --> 00:44:28,368 Jangan lari. 344 00:44:30,415 --> 00:44:34,295 Matilah kau jalang! 345 00:44:35,340 --> 00:44:38,303 Wanita macam apa kau, 346 00:44:38,304 --> 00:44:41,433 ...aku tak suka, sangat benci! 347 00:45:02,471 --> 00:45:06,474 Aku tak akan pergi meninggalkannya! 348 00:45:28,434 --> 00:45:31,271 Apa yang sudah kulakukan? 349 00:45:34,485 --> 00:45:35,486 Astaga! 350 00:45:45,339 --> 00:45:47,382 Kau jalang. 351 00:45:49,346 --> 00:45:50,472 Tunggulah pembalasanku. 352 00:45:53,394 --> 00:45:56,315 Aku akan segera membunuhnmu. 353 00:46:02,327 --> 00:46:04,496 Aku akan membunuhmu. 354 00:46:29,542 --> 00:46:33,422 Sakitnya Putri Sakura, kemungkinan cuma tipuan. 355 00:46:33,466 --> 00:46:37,430 Maksudmu putri Tn.Yoshida? 356 00:46:37,473 --> 00:46:41,475 Ya, yang menyebut dirinya, sebagai putri sakura. 357 00:46:42,523 --> 00:46:46,526 Tapi dia tak pernah terlihat, selama 3 bulan. 358 00:46:47,449 --> 00:46:49,367 Selama itu! 359 00:46:49,494 --> 00:46:53,458 Tak ada yang sakit demikian lama. 360 00:46:53,501 --> 00:46:56,421 Ya, agak mencurigakan. 361 00:46:56,506 --> 00:47:00,553 Aku sudah melakukan sedikit, pengintaian dan bertanya kesana-kemari. 362 00:47:01,432 --> 00:47:05,437 Sulit menentukan yang terjadi tapi, 363 00:47:06,358 --> 00:47:12,041 ...kudengar gulir camar mereka dicuri. 364 00:47:12,534 --> 00:47:15,372 Gulir camar? 365 00:47:15,457 --> 00:47:16,200 Minggirlah. 366 00:47:18,544 --> 00:47:20,522 Akan kuberitahu yang terjadi. 367 00:47:20,524 --> 00:47:26,128 Gulir camar itu pemberian, Shogun untuk keluarga Yoshida. 368 00:47:26,434 --> 00:47:29,437 Jika itu benar-benar di curi, 369 00:47:30,440 --> 00:47:35,849 ...keluarga Yoshida dalam masalah. 370 00:47:57,405 --> 00:48:00,576 Itu sepotong tangan! Tangan! 371 00:48:04,417 --> 00:48:07,425 Hujan berarti buruk. 372 00:48:07,510 --> 00:48:09,556 Takkan ada yang datang dalam hujan. 373 00:48:10,478 --> 00:48:14,446 Kenapa tak kau ajak Oshichi, untuk bersenang-senang? 374 00:48:32,501 --> 00:48:33,671 Suara apa itu? 375 00:48:42,657 --> 00:48:44,662 Ada apa denganmu? 376 00:48:45,499 --> 00:48:48,506 Ada monster di sini. 377 00:49:07,607 --> 00:49:08,734 Dia seorang Biksu! 378 00:49:13,708 --> 00:49:17,594 Apa yang terjadi? 379 00:49:22,652 --> 00:49:24,573 Apa yang kau inginkan? 380 00:49:54,706 --> 00:49:55,833 Pergilah! 381 00:50:17,817 --> 00:50:18,902 Kau si lonceng angin. 382 00:50:19,824 --> 00:50:23,834 Maksudku, Shiragiku-maru. 383 00:50:26,802 --> 00:50:28,724 Aku rindu padamu. 384 00:50:44,815 --> 00:50:45,942 Oh, tidak... 385 00:50:48,910 --> 00:50:50,915 Sungguh ironis... 386 00:50:53,925 --> 00:50:57,811 Anakku mendahuluiku. 387 00:50:58,857 --> 00:51:01,823 Tapi aku tak bisa menyentuhmu. 388 00:51:01,908 --> 00:51:03,912 Aku tak bisa menyentuhnya! 389 00:51:14,946 --> 00:51:18,958 Aku bukan Shiragiku-maru. 390 00:51:21,801 --> 00:51:25,809 Aku bukan seperti yang kau pikirkan. 391 00:51:28,905 --> 00:51:29,950 Tapi... 392 00:51:30,954 --> 00:51:34,962 Aku tahu perasaanmu. 393 00:51:37,975 --> 00:51:39,018 Lonceng angin... 394 00:51:41,902 --> 00:51:43,950 Kau sudah jadi sosok mengerikan. 395 00:51:45,831 --> 00:51:49,842 Untuk mendapatkan cintamu. 396 00:51:50,846 --> 00:51:52,057 Aku tahu perasaanmu. 397 00:52:00,041 --> 00:52:01,043 Lonceng angin. 398 00:52:02,966 --> 00:52:04,052 Lonceng angin. 399 00:52:05,015 --> 00:52:07,102 Lonceng angin! 400 00:52:30,006 --> 00:52:35,269 Sepertinya si bodoh Oshichi melarikan diri. 401 00:52:38,071 --> 00:52:40,035 Itulah kenyataannya. 402 00:52:41,164 --> 00:52:45,172 Dia akan ditemukan dan dihukum berat. 403 00:52:52,197 --> 00:52:54,160 Malam apa ini! 404 00:52:56,125 --> 00:52:59,133 Seperti mimpi buruk. 405 00:53:04,108 --> 00:53:05,151 Lonceng angin.. 406 00:53:06,197 --> 00:53:10,166 Terkadang aku mimpi aneh. 407 00:53:11,130 --> 00:53:12,132 Mimpi? 408 00:53:13,218 --> 00:53:16,143 Dalam mimpi itu aku berada, disebuah tempat yang jauh. 409 00:53:18,108 --> 00:53:21,158 Aku berada disebuah ruangan, yang belum pernah kulihat. 410 00:53:22,121 --> 00:53:25,045 Penuh dengan peralatan yang aneh. 411 00:53:26,090 --> 00:53:30,098 Diluar banyak gedung tinggi. 412 00:53:33,153 --> 00:53:37,122 Ada kereta besi yang sedang berjalan. 413 00:53:39,088 --> 00:53:42,096 Sebuah tempat yang menyenangkan. 414 00:53:43,266 --> 00:53:47,069 Kau bisa dapatkan yang kau mau. 415 00:53:48,115 --> 00:53:49,284 Mimpi yang indah. 416 00:53:51,249 --> 00:53:55,218 Namun, aku sendirian dalam mimpi itu. 417 00:53:56,222 --> 00:53:57,266 Sendirian? 418 00:53:59,189 --> 00:54:03,200 Tak seorangpun mengerti aku. 419 00:54:03,287 --> 00:54:06,294 Tak seorangpun bersamaku. 420 00:54:10,348 --> 00:54:13,147 Itu mimpi yang ber-ulang. 421 00:54:14,151 --> 00:54:18,246 Terkadang aku punya pikiran, yang menakutkan. 422 00:54:21,256 --> 00:54:24,264 Mungkin rumah neraka hanyalah mimpi. 423 00:54:26,229 --> 00:54:29,238 Dan aku sendiri didunia ini. 424 00:54:41,316 --> 00:54:44,241 Tak bagus kalau sendiri. 425 00:55:21,436 --> 00:55:25,281 Bagaimana rasanya jadi 3 meter lebih tinggi? 426 00:55:55,580 --> 00:55:59,591 Kalian semua berisik. Mengganggu kosentrasiku. 427 00:56:00,388 --> 00:56:01,472 Atau kubunuh kalian semua. 428 00:56:03,521 --> 00:56:04,539 Kuperingatkan kalian! 429 00:56:09,539 --> 00:56:12,422 Sesuatunya sudah berada di tempatnya? 430 00:56:12,590 --> 00:56:14,386 Belum. 431 00:56:15,515 --> 00:56:17,478 Ada satu lagi. 432 00:56:26,632 --> 00:56:30,640 Aku merusak sesuatu, tapi aku ingin melihatnya. 433 00:56:33,569 --> 00:56:37,538 Jika benar kau inkarnasi Putri Sakura. 434 00:56:54,228 --> 00:56:55,677 Apa yang kau pikirkan? 435 00:56:58,626 --> 00:56:59,948 Malam itu. 436 00:57:01,327 --> 00:57:03,659 Kenapa kau perkosa aku? 437 00:57:04,919 --> 00:57:07,503 Kau mau sekarang? 438 00:57:08,257 --> 00:57:10,597 Aku tidak tahu, 439 00:57:10,995 --> 00:57:14,567 Aku penasaran dengan Putri Sakura. 440 00:57:16,851 --> 00:57:18,704 Kau telah merusak sesuatu yang lain. 441 00:57:21,379 --> 00:57:22,758 Seperti yang kau bilang. 442 00:57:40,570 --> 00:57:41,731 Silakan saja. 443 00:57:42,777 --> 00:57:45,743 Aku mencuri gulir camar keluargamu. 444 00:57:47,093 --> 00:57:50,633 Di mana sekarang? / Aku tidak tahu. 445 00:57:51,804 --> 00:57:54,645 Kau tak datang untukku! 446 00:57:56,314 --> 00:57:58,657 Itu sudah lama. 447 00:57:59,325 --> 00:58:01,625 Aku sudah tak ingat. 448 01:00:35,911 --> 01:00:39,097 Cepatlah! Kau terlambat! 449 01:00:39,973 --> 01:00:41,636 Kau pikir, dirimu Musashi! 450 01:00:41,973 --> 01:00:44,023 Siapa dia? 451 01:00:44,796 --> 01:00:46,068 Uang! 452 01:00:47,606 --> 01:00:51,278 Tak gampang mendapatkan 500 koin emas. 453 01:00:51,848 --> 01:00:56,043 Selamat tinggal. / Tunggu! Aku belum selesai. 454 01:00:58,393 --> 01:01:02,972 Aku punya 200 uang muka. 455 01:01:03,179 --> 01:01:07,021 Aku akan bayar segera sisanya. 456 01:01:13,305 --> 01:01:14,187 Baik. 457 01:01:14,957 --> 01:01:19,082 Perlihatkan Camar gulirnya. Aku harus pastikan itu aman. 458 01:01:42,818 --> 01:01:44,125 Ini tak berguna. 459 01:01:44,169 --> 01:01:49,156 Makhluk airlah penyebabnya! 460 01:01:50,288 --> 01:01:52,559 Aku tak ingin kesepakatan, dengan kekerasan. 461 01:01:52,659 --> 01:01:55,979 Tanpa kekerasan. Aku suka. 462 01:01:56,065 --> 01:01:59,026 Sekarang berikan 500 lagi. 463 01:02:01,155 --> 01:02:03,951 Kau menaikkannya! 464 01:02:04,161 --> 01:02:06,998 Tanpa kekerasan. 465 01:02:07,083 --> 01:02:09,002 Ayolah. 466 01:02:11,089 --> 01:02:13,008 Bangsat! 467 01:02:20,981 --> 01:02:23,151 Gulirnya! Berikan padaku! 468 01:02:23,194 --> 01:02:25,154 Tidak ada padaku! 469 01:02:25,991 --> 01:02:27,992 Sialan! 470 01:02:30,950 --> 01:02:33,209 Tuan. 471 01:02:33,894 --> 01:02:38,134 Aku tahu kemana dia akan pergi. 472 01:02:38,829 --> 01:02:40,180 Benarkah? 473 01:02:43,591 --> 01:02:48,106 Ke rumah bordil neraka, tempat eksekusi. 474 01:03:03,134 --> 01:03:05,138 Kau menipuku! 475 01:03:05,276 --> 01:03:07,101 Aku punya uangnya. 476 01:03:11,052 --> 01:03:14,112 Oh, nikmatnya! Aku bisa bertemu lonceng angin. 477 01:03:14,682 --> 01:03:17,159 Aku akan menidurinya sekarang! 478 01:03:25,048 --> 01:03:27,093 Astaga! 479 01:03:27,178 --> 01:03:30,140 Sebaiknya aku tak terlalu semangat. 480 01:03:35,232 --> 01:03:38,111 Semoga Buddha menyertaimu. 481 01:03:38,505 --> 01:03:40,240 Aku akan tarik biaya untuk doa ku. 482 01:04:15,092 --> 01:04:18,097 Apa ini yang namanya rumah neraka? 483 01:04:19,058 --> 01:04:20,183 Mungkin. 484 01:04:21,269 --> 01:04:25,066 Di sini ada seorang gadis dengan, julukan lonceng angin? 485 01:04:25,110 --> 01:04:27,070 Kurasa begitu. 486 01:04:28,115 --> 01:04:31,202 Aku kemari untuk menemuinya. 487 01:04:31,246 --> 01:04:35,083 Tapi suster, ini adalah rumah bordil. 488 01:04:35,128 --> 01:04:39,090 Aku belum pernah dengar, seorang biarawati menyewa pelacur. 489 01:04:39,217 --> 01:04:42,221 Mungkin aku bisa membantumu, 490 01:04:42,265 --> 01:04:45,101 ...dan kita ke surga bersama-sama. 491 01:04:45,143 --> 01:04:46,061 jangan kurang ajar! 492 01:04:47,272 --> 01:04:50,151 Hati-hati, dia aneh! 493 01:04:54,284 --> 01:04:56,243 Putri Sakura. 494 01:05:10,217 --> 01:05:11,265 Guru Koto! 495 01:05:13,304 --> 01:05:17,223 Camar gulir hilang. 496 01:05:18,101 --> 01:05:21,103 Bukan kau yang mengambil, kan? 497 01:05:21,230 --> 01:05:25,149 Bukan, sumpah bukan aku. 498 01:05:30,238 --> 01:05:32,114 Guru. 499 01:05:33,241 --> 01:05:37,242 Bagaimana kau tahu aku di sini? 500 01:05:40,249 --> 01:05:45,912 Orang bilang bahwa Lonceng angin, adalah reinkarnasi Putri Sakura. 501 01:05:46,899 --> 01:05:49,257 Kupikir itu pasti kau. 502 01:05:50,705 --> 01:05:55,181 Aku tak percaya ternyata benar. 503 01:05:59,754 --> 01:06:04,145 Ayahmu terbaring sakit di tempat, tidur sejak kau menghilang. 504 01:06:06,039 --> 01:06:10,236 Dia mencoba segala cara, untuk bisa menemukanmu. 505 01:06:14,327 --> 01:06:19,289 Bahkan dia meminta seorang wanita, buta untuk mencarimu. 506 01:06:20,209 --> 01:06:24,211 Aku bisa melacak keberadaanmu. 507 01:06:25,297 --> 01:06:27,298 Sama seperti anjing. 508 01:06:37,226 --> 01:06:38,309 Tuan Putri. 509 01:06:44,109 --> 01:06:48,109 Aku ingin kau menceritakan, apa yang terjadi. 510 01:06:50,198 --> 01:06:55,338 Aku menduga kau merasa kehilangan.. 511 01:06:59,474 --> 01:07:01,334 Apa ini menyangkut seorang pria? 512 01:07:03,528 --> 01:07:06,256 Aku benar, kan? 513 01:07:12,753 --> 01:07:17,310 Kupikir, aku sudah gila. 514 01:07:20,751 --> 01:07:22,231 Aku tak sanggup lagi... 515 01:07:25,013 --> 01:07:28,112 Aku tak bisa pergi tanpa Gonsuke. 516 01:07:30,240 --> 01:07:34,244 Namun sekarang resikonya, terhadap keluargaku. 517 01:07:36,289 --> 01:07:39,083 Aku tahu aku bersalah, sudah melarikan diri. 518 01:07:40,126 --> 01:07:42,336 Tapi aku juga tak akan, biarkan Ayahku mati seperti ini. 519 01:07:46,132 --> 01:07:48,259 Apa yang harus kulakukan? 520 01:07:51,138 --> 01:07:53,223 Siapa yang harus kupilih? 521 01:07:56,143 --> 01:07:57,310 Aku tak kuat! 522 01:08:02,149 --> 01:08:03,149 Siapa di sana! 523 01:08:10,200 --> 01:08:12,201 Begitu ceritanya, ya? 524 01:08:28,219 --> 01:08:29,302 Apa ini? 525 01:08:30,304 --> 01:08:32,139 Pusaka keluargamu. 526 01:08:37,187 --> 01:08:41,187 Tn, kau memang pelindung yang baik, namun kau tak tak bisa seenaknya! 527 01:08:44,278 --> 01:08:45,316 100 koin. 528 01:08:46,233 --> 01:08:49,267 Itu cukup untuk membebaskan, si lonceng angin. 529 01:08:50,142 --> 01:08:54,173 Ada masalah? / Tidak, terima kasih! 530 01:08:54,217 --> 01:08:58,165 Terserah! Cepatlah kau hitung! 531 01:08:58,209 --> 01:09:01,118 Kucing saja bisa lebih cepat! 532 01:09:02,076 --> 01:09:03,155 Terima kasih! 533 01:09:08,021 --> 01:09:09,185 Dan suster... 534 01:09:10,143 --> 01:09:14,050 Aku sangat menghargai jika saja kau bisa membawa kembali camar gulirnya, 535 01:09:15,008 --> 01:09:17,210 ...dan Tuan Putri kembali ke istana. 536 01:09:18,168 --> 01:09:19,206 Ini. 537 01:09:21,037 --> 01:09:22,117 Untuk bekal perjalananmu. 538 01:09:31,017 --> 01:09:34,010 Tunggu! Bukan ini yang kuinginkan! 539 01:09:54,012 --> 01:09:55,882 Semoga kau bahagia. 540 01:10:00,873 --> 01:10:02,078 Cukup sudah! 541 01:10:02,953 --> 01:10:03,950 Semuanya sudah selesai. 542 01:10:14,845 --> 01:10:15,964 Para bajingan itu! 543 01:10:17,001 --> 01:10:19,903 Hati-hatilah, Putri! 544 01:10:22,890 --> 01:10:25,793 Itu dia, tangkap! 545 01:10:35,913 --> 01:10:39,890 Putri, banyak pelanggan menunggu. 546 01:10:41,803 --> 01:10:45,700 Camar gulirnya di sini! Dia memilikinya! 547 01:10:49,641 --> 01:10:52,626 Berikan padaku. 548 01:10:52,710 --> 01:10:54,617 Kenapa, Osen? 549 01:10:55,820 --> 01:10:58,640 Oshichi tinggal kenangan, begitu juga denganmu. 550 01:10:58,724 --> 01:11:01,626 Aku adalah primadona sekarang. 551 01:11:08,511 --> 01:11:09,629 Tunggu sebentar... 552 01:11:17,593 --> 01:11:20,496 Aku tidak tahu tapi, 553 01:11:21,451 --> 01:11:22,487 ...dia menggangguku. 554 01:11:23,483 --> 01:11:26,592 Sekarang serahkan benda itu. 555 01:11:29,455 --> 01:11:33,560 Jangan takut, kemarilah. 556 01:11:33,561 --> 01:11:37,417 Ya begitu, santai saja. 557 01:11:37,461 --> 01:11:39,449 Ayolah, sayang! 558 01:11:52,431 --> 01:11:53,467 Tahan. 559 01:11:54,382 --> 01:11:57,324 Tahan! 560 01:11:58,362 --> 01:12:00,434 Biar Biksu yang mengurusnya. 561 01:12:04,417 --> 01:12:06,324 Kau setan dari neraka! 562 01:12:28,139 --> 01:12:30,253 Apa yang kau lakukan? 563 01:12:34,195 --> 01:12:36,019 Emas! 564 01:12:58,124 --> 01:12:59,949 Apa ini? 565 01:13:01,981 --> 01:13:03,100 Apa yang terjadi? 566 01:13:04,015 --> 01:13:06,045 Tenanglah! 567 01:13:06,959 --> 01:13:08,990 Aneh. 568 01:13:09,821 --> 01:13:12,018 Aku merasa aneh. 569 01:13:14,839 --> 01:13:15,780 Waspada, kawan! 570 01:13:15,786 --> 01:13:17,578 Ayo, bodoh! 571 01:13:23,836 --> 01:13:25,986 Bercintalah denganku. 572 01:13:29,866 --> 01:13:31,512 Oh, benar-benar bodoh... 573 01:13:50,091 --> 01:13:52,795 Aku bodoh.. 574 01:13:54,977 --> 01:13:58,038 Gulirnya! Camar gulirnya! 575 01:14:03,845 --> 01:14:04,741 Minggirlah! 576 01:14:13,221 --> 01:14:16,029 Permainan sudah selesai. 577 01:14:41,097 --> 01:14:42,116 Gonsuke... 578 01:14:44,808 --> 01:14:46,809 Musim semi sudah berakhir. 579 01:14:55,243 --> 01:14:55,984 Bunuh dia! 580 01:15:19,301 --> 01:15:20,378 Minggir! 581 01:15:30,444 --> 01:15:31,405 Serahkan padaku. 582 01:17:22,733 --> 01:17:23,852 Jalang! 583 01:18:05,341 --> 01:18:06,391 Minggir! 584 01:18:08,730 --> 01:18:09,936 Minggir! 585 01:18:25,286 --> 01:18:27,290 Kau sudah kerja berat! 586 01:18:50,035 --> 01:18:50,656 Ayolah! 587 01:18:50,704 --> 01:18:52,704 Di kananmu! 588 01:18:53,727 --> 01:18:54,767 Kau meleset! 589 01:18:58,732 --> 01:18:59,429 Ayo! 590 01:19:13,446 --> 01:19:14,160 Kurang ajar! 591 01:19:41,760 --> 01:19:42,677 Tuan Putri! 592 01:19:44,395 --> 01:19:45,696 Tunggu sebentar. 593 01:19:57,417 --> 01:19:58,623 Oshichi! 594 01:20:00,024 --> 01:20:03,349 Aku adalah pelacur nomor satu! 595 01:20:04,260 --> 01:20:07,543 Aku peringatkan kau! 596 01:20:59,973 --> 01:21:01,247 Jangan! 597 01:21:02,577 --> 01:21:05,070 Lepaskan aku, makhluk jelek! 598 01:21:05,956 --> 01:21:09,589 Aku tidak mengganggu lonceng angin! Dia ada di sana! 599 01:21:10,152 --> 01:21:11,337 Kau bisa melihatnya? 600 01:22:23,767 --> 01:22:25,203 Katakan sesuatu. 601 01:22:26,370 --> 01:22:27,470 Apa kau sekarat? 602 01:22:30,321 --> 01:22:31,728 Ya, kurasa. 603 01:22:32,722 --> 01:22:33,868 Baguslah. 604 01:22:34,995 --> 01:22:37,715 Pertama serahkan gulirnya. 605 01:22:39,511 --> 01:22:40,371 Setelah itu kau boleh mati. 606 01:22:40,824 --> 01:22:44,138 Kau pikir sesederhana itu, tolol. 607 01:22:47,575 --> 01:22:50,422 Aku ingin istirahat! 608 01:22:53,496 --> 01:22:55,213 Kau sungguh berani! 609 01:22:56,321 --> 01:22:59,635 Kenapa semua orang rela mati, demi gulir itu? 610 01:23:00,184 --> 01:23:04,645 Berhentilah menangis! Seorang samurai tak boleh cengeng. 611 01:23:05,225 --> 01:23:08,752 Jika aku tak membawa gulirnya, aku akan di penggal. 612 01:23:08,907 --> 01:23:10,633 Itu tak terlalu buruk. 613 01:23:13,980 --> 01:23:19,224 Yang bisa kupikirkan hanya, aku dan gadis itu. 614 01:23:22,389 --> 01:23:24,206 Gadis seperti apa? 615 01:23:26,848 --> 01:23:30,918 Dialah yang paling hebat, luar dan dalam. 616 01:23:34,915 --> 01:23:36,945 Oh, erangannya... 617 01:23:41,528 --> 01:23:44,197 Itu tak ada hubungannya denganku! 618 01:23:44,489 --> 01:23:46,146 Itu berarti segalanya! 619 01:23:49,961 --> 01:23:53,497 Kau tak setuju? 620 01:23:58,296 --> 01:24:02,273 Ya, aku punya waktu yang baik sekarang. 621 01:24:12,314 --> 01:24:16,253 Mengurusi belas kasih Buddha juga? 622 01:24:16,254 --> 01:24:20,231 Bukan, masih ada yang harus kulakukan. 623 01:24:24,217 --> 01:24:26,165 Aku tahu! 624 01:24:28,032 --> 01:24:32,036 Dialah reikarnasinya Shiragiku-maru! 625 01:24:34,212 --> 01:24:37,009 Satu-satunya! 626 01:24:49,202 --> 01:24:52,207 Apapun itu, aku bahagia untukmu. 627 01:24:54,046 --> 01:24:57,135 Baik, sudah waktunya aku pergi. 628 01:24:57,179 --> 01:24:59,222 Jangan mati dulu! 629 01:25:00,143 --> 01:25:04,191 Pertama beritahu aku bagaimana caranya, menemukan gadis dan gulirnya! 630 01:25:06,197 --> 01:25:07,198 Ouch! 631 01:25:10,121 --> 01:25:13,085 Oh, sial! 632 01:25:17,220 --> 01:25:19,264 Keadilan. 633 01:25:20,143 --> 01:25:21,227 Kau layak untuk itu. 634 01:25:25,153 --> 01:25:27,281 Aku merasakan kebaikan. 635 01:25:31,166 --> 01:25:33,169 Sampai jumpa di neraka. 636 01:25:33,213 --> 01:25:36,134 Semoga perjalannmu menyenangkan. 637 01:26:35,343 --> 01:26:38,140 Sungguh lucu. 638 01:27:36,305 --> 01:27:38,268 Gonsuke... 639 01:28:11,296 --> 01:28:13,342 Gonsuke! 640 01:28:29,293 --> 01:28:30,254 Apa ini mimpi? 641 01:28:31,297 --> 01:28:34,344 Selamat tinggal, Tuan Putri. 642 01:28:39,314 --> 01:28:41,442 Sungai-sungai bermuara kelaut, 643 01:28:42,405 --> 01:28:46,409 ...laut mengarah ke tanah abadi, 644 01:28:48,500 --> 01:28:53,426 ...yang tiada batas. 645 01:29:07,332 --> 01:29:09,306 Gonsuke! 646 01:29:18,235 --> 01:29:20,198 Gonsuke! 647 01:29:32,186 --> 01:29:36,192 Musim semi berikutnya. 648 01:29:44,298 --> 01:29:46,302 Masih ada. 649 01:29:55,242 --> 01:29:57,288 Itu bisa lebih buruk. 650 01:29:57,415 --> 01:30:00,211 Bersyukurlah kepalamu masih ada. 651 01:30:00,422 --> 01:30:04,388 Oh, kau si tukang perahu. 652 01:30:04,432 --> 01:30:07,228 Jangan memanggilku seperti itu. 653 01:30:07,272 --> 01:30:12,885 Aku punya nama, Nanboku Tsuruya. 654 01:30:13,329 --> 01:30:14,455 "Putri Sakura" 655 01:30:16,251 --> 01:30:17,420 "Putri Tn. Yoshida" 656 01:30:18,299 --> 01:30:22,349 "Putri Sakura akan menikah, dengan seorang samurai terkenal. 657 01:30:23,393 --> 01:30:29,401 "Kecantikannya bak buah, cheri yang sedang mekar." 658 01:30:37,428 --> 01:30:41,433 Dia sungguh hebat luar dalam, 659 01:30:46,324 --> 01:30:49,373 ...dan erangannya.. 660 01:30:57,310 --> 01:30:58,478 Oh, sial! 661 01:34:31,747 --> 01:34:33,835 Biarkan aku makan! 662 01:34:37,762 --> 01:34:39,683 Ya? 663 01:34:40,686 --> 01:34:41,771 Kau mau? 664 01:34:48,789 --> 01:34:50,752 Bagaimana rasanya? 665 01:34:53,718 --> 01:34:54,762 Lezat sekali! 666 01:34:55,000 --> 01:35:13,353 Diterjemahkan Oleh : ~~~tiyo46~~~ IDFL™ SubsCrew43912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.