All language subtitles for The.Bay.S01E02.1080P.x264.RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,919 --> 00:01:24,919 OK, this is it. 2 00:01:24,919 --> 00:01:25,919 No. No, I can't do it. 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,919 I know, it's really hard. 4 00:01:27,919 --> 00:01:29,599 No. 5 00:01:29,599 --> 00:01:30,919 I'll do it. 6 00:01:32,119 --> 00:01:33,919 Come on. 7 00:01:41,919 --> 00:01:43,919 Med, can you take care of Jess? Yeah, of course. 8 00:01:44,919 --> 00:01:45,919 All right, have a seat. 9 00:01:47,919 --> 00:01:48,919 Are you all right? 10 00:01:50,919 --> 00:01:51,919 Come on. 11 00:01:55,919 --> 00:01:56,919 OK? 12 00:02:06,599 --> 00:02:07,919 Yes. 13 00:02:07,919 --> 00:02:09,919 That's our Dylan. 14 00:02:10,919 --> 00:02:11,919 How did he die? 15 00:02:12,919 --> 00:02:14,919 It's the head injuries. 16 00:02:15,919 --> 00:02:17,919 It looks like there was a struggle. 17 00:02:18,919 --> 00:02:19,959 Jesus... 18 00:02:21,279 --> 00:02:22,759 I know. 19 00:02:23,919 --> 00:02:25,919 Jesus, though. 20 00:03:16,919 --> 00:03:18,919 Look, this is a waste of time. 21 00:03:19,919 --> 00:03:21,919 I had nothing to do with it. I'm their dad. 22 00:03:23,919 --> 00:03:25,439 Stepdad. 23 00:03:25,439 --> 00:03:26,919 I'm their fucking dad, all right? 24 00:03:26,919 --> 00:03:30,439 Then tell us where you were. I have told you. 25 00:03:30,439 --> 00:03:31,919 How many times do I have to tell you? 26 00:03:31,919 --> 00:03:34,119 That's the thing, though. You lied. 27 00:03:34,119 --> 00:03:37,919 You said you were out with your mates. I was out with my mates! 28 00:03:37,919 --> 00:03:38,919 Only you weren't, were you? 29 00:03:38,919 --> 00:03:40,919 Not all night. They left the pub without you. 30 00:03:42,919 --> 00:03:44,919 I was at the pub. 31 00:03:50,919 --> 00:03:53,919 I went out the back to get some air... 32 00:03:54,919 --> 00:03:56,119 ..and clear my head. 33 00:03:56,119 --> 00:03:58,919 And by the time I got back inside, the lads had gone. 34 00:03:58,919 --> 00:04:01,919 You're saying you were out there for, what, an hour? 35 00:04:01,919 --> 00:04:04,599 I don't know. I was pissed. I don't know how long it was. 36 00:04:04,599 --> 00:04:06,919 See, the problem with that is there's no witnesses. 37 00:04:06,919 --> 00:04:10,919 There's no-one to vouch for you, no CCTV. 38 00:04:11,919 --> 00:04:15,919 Look, if you're so sure of yourself, why don't you charge me? 39 00:04:18,919 --> 00:04:20,919 Exactly. 40 00:04:20,919 --> 00:04:23,919 Cos you haven't got nothing. And this is a fucking waste of time! 41 00:04:25,919 --> 00:04:28,279 He's hostile, he's uncooperative. 42 00:04:28,279 --> 00:04:30,919 He's not doing himself any favours. 43 00:04:30,919 --> 00:04:33,279 But he's right, we don't have enough to go to the CPS. 44 00:04:33,279 --> 00:04:34,919 Not yet, at any rate. 45 00:04:34,919 --> 00:04:36,919 So we can only hold him for 24 hours. The clock's ticking. 46 00:04:36,919 --> 00:04:38,919 Lisa, how are things with the family? 47 00:04:38,919 --> 00:04:40,919 They're very distressed, as you can imagine. 48 00:04:40,919 --> 00:04:42,279 Especially Jess. 49 00:04:42,279 --> 00:04:44,919 We need to tread really carefully. 50 00:04:44,919 --> 00:04:47,919 Talk to his mates, see if they can cast any light on things. 51 00:04:47,919 --> 00:04:51,279 Why didn't they tell us that they lost him that night? 52 00:04:51,279 --> 00:04:54,439 Sean Meredith remains our main suspect, 53 00:04:54,439 --> 00:04:56,919 but we need to keep all lines of inquiry open. 54 00:04:56,919 --> 00:04:57,959 Stu, what about the youth club? 55 00:04:57,959 --> 00:04:59,919 Interviewed everyone who was there, boss. 56 00:04:59,919 --> 00:05:02,919 No-one saw anything out of the ordinary. 57 00:05:02,919 --> 00:05:03,959 We've got CCTV, 58 00:05:03,959 --> 00:05:06,919 and we're going through social media, phones, selfies. 59 00:05:06,919 --> 00:05:08,919 We've also widened the search 60 00:05:08,919 --> 00:05:10,919 to take in the area between the youth club 61 00:05:10,919 --> 00:05:12,439 and the place Dylan's body was found. 62 00:05:12,439 --> 00:05:14,919 OK, thanks, Stu. Keep us posted. 63 00:05:16,919 --> 00:05:20,279 This is not just a MisPers case any more. 64 00:05:20,279 --> 00:05:22,919 This is a category A murder. 65 00:05:23,919 --> 00:05:26,759 We have one child dead... 66 00:05:26,759 --> 00:05:27,959 ..the other still missing. 67 00:05:29,919 --> 00:05:31,919 We have to find her. 68 00:06:06,919 --> 00:06:09,919 Are you all right? Have you got enough crisps there, mate? 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,919 All right, lads? Can I have a word? 70 00:06:35,919 --> 00:06:36,919 Hey. 71 00:06:38,439 --> 00:06:39,919 You... You look nice. 72 00:06:41,919 --> 00:06:43,919 What do you want, Sam? 73 00:06:43,919 --> 00:06:44,919 Erm, it's... 74 00:06:44,919 --> 00:06:47,279 It's just I heard what happened... 75 00:06:47,279 --> 00:06:48,919 ..at school. 76 00:06:48,919 --> 00:06:51,919 I thought I'd see how you're getting on. If you needed anything or... 77 00:06:51,919 --> 00:06:52,919 Why? 78 00:06:52,919 --> 00:06:55,119 Were you worried about me? No, I just... 79 00:06:56,919 --> 00:06:59,919 ..wondered if you needed someone to talk to. 80 00:07:00,919 --> 00:07:02,919 I'm fine. Thanks for asking. 81 00:07:08,919 --> 00:07:10,919 Baba-cow-ski? 82 00:07:10,919 --> 00:07:13,919 Babakowski. You'll have to spell that one for me, I'm afraid. 83 00:07:13,919 --> 00:07:16,919 This is bollocks. When's Sean getting out? 84 00:07:16,919 --> 00:07:18,919 That's exactly what I wanted to talk to you about. 85 00:07:18,919 --> 00:07:21,919 We've already talked to the police. We've told them everything we know. 86 00:07:21,919 --> 00:07:23,919 Yeah, I've read your statements. 87 00:07:23,919 --> 00:07:26,959 You say you were with Sean all night. 88 00:07:26,959 --> 00:07:29,919 Only, we know that's not true. 89 00:07:29,919 --> 00:07:33,919 We have CCTV of you two leaving the Royal on your own. 90 00:07:35,919 --> 00:07:37,959 So, where was Sean? 91 00:07:37,959 --> 00:07:40,919 We lost him for a bit, that's all. 92 00:07:40,919 --> 00:07:42,919 And you didn't think to mention that in your statements, 93 00:07:42,919 --> 00:07:43,919 that you'd lost him? 94 00:07:43,919 --> 00:07:46,759 We were out on the piss! I hardly noticed he was gone. 95 00:07:46,759 --> 00:07:47,919 What does it matter? 96 00:07:47,919 --> 00:07:49,919 It matters cos you can get in trouble 97 00:07:49,919 --> 00:07:51,919 if it turns out you're withholding information from the police. 98 00:07:53,119 --> 00:07:55,919 Look, whatever happened to the twins, 99 00:07:55,919 --> 00:07:57,919 Sean had nothing to do with it. 100 00:07:58,919 --> 00:08:00,919 He loves them kids. He loves them. 101 00:08:14,919 --> 00:08:16,919 Well, how did it go? 102 00:08:16,919 --> 00:08:17,919 Nothing concrete. 103 00:08:17,919 --> 00:08:19,919 They admit they lost him for a while, 104 00:08:19,919 --> 00:08:21,919 but didn't think it was a big deal at the time. 105 00:08:21,919 --> 00:08:25,759 Stu's been going through social media from the night. 106 00:08:25,759 --> 00:08:27,919 There's no sign of Sean. 107 00:08:27,919 --> 00:08:28,919 But... 108 00:08:30,919 --> 00:08:32,919 This was taken outside the youth club. 109 00:08:32,919 --> 00:08:33,919 Do you know this guy with Dylan? 110 00:08:33,919 --> 00:08:36,919 He was there just now, at the community centre. 111 00:08:36,919 --> 00:08:39,919 He's been ID'd as Nicholas Mooney. He goes by Nick. 112 00:08:39,919 --> 00:08:42,919 Mild learning disability, lives with his mum. 113 00:08:42,919 --> 00:08:44,919 She's in a wheelchair, diabetes. 114 00:08:44,919 --> 00:08:46,919 I'll send Stu over to the house to follow up. 115 00:08:46,919 --> 00:08:48,959 Well, it doesn't look like they're having a cosy chat. 116 00:08:48,959 --> 00:08:50,919 And he's got previous. 117 00:08:50,919 --> 00:08:52,919 He put a kid in hospital with a broken nose, 118 00:08:52,919 --> 00:08:54,919 lucky to get away with a caution. 119 00:08:55,919 --> 00:08:58,439 Sorry, but there's something you should see. 120 00:09:01,919 --> 00:09:03,919 Oh... Christ! 121 00:09:06,959 --> 00:09:08,919 How can he say that? 122 00:09:08,919 --> 00:09:10,919 That I was an unfit mother? 123 00:09:12,119 --> 00:09:14,119 He was an unfit father, more like. 124 00:09:14,119 --> 00:09:15,919 So there's no truth in any of it? 125 00:09:17,919 --> 00:09:18,919 No. 126 00:09:18,919 --> 00:09:20,919 Even what he says about Sean? 127 00:09:20,919 --> 00:09:22,919 Cos the way Lee tells it, 128 00:09:22,919 --> 00:09:24,919 Sean was on the scene before you two broke up. 129 00:09:24,919 --> 00:09:28,599 Sean was the one that saved this family! If it wasn't for Sean, 130 00:09:28,599 --> 00:09:30,919 I don't know what would've happened after Lee fucked off! 131 00:09:30,919 --> 00:09:34,279 But Lee says Sean never took an interest in the twins. 132 00:09:34,279 --> 00:09:36,919 He said he wanted nothing to do with them. Yeah, cos he's lying! 133 00:09:36,919 --> 00:09:39,439 Can't you see that? He said the twins were taken off you, 134 00:09:39,439 --> 00:09:40,919 for a time, when they were little. 135 00:09:40,919 --> 00:09:42,919 That your mum had to look after them. 136 00:09:42,919 --> 00:09:44,279 Is that bit true? 137 00:09:46,919 --> 00:09:48,919 Aye. 138 00:09:48,919 --> 00:09:49,919 It is. 139 00:09:51,919 --> 00:09:55,919 She went to pieces after the twins were born. 140 00:09:57,919 --> 00:09:59,919 She just couldn't cope. 141 00:10:01,919 --> 00:10:03,919 And Lee was no help. God... 142 00:10:03,919 --> 00:10:05,919 Useless bastard! 143 00:10:09,759 --> 00:10:11,599 Sorry. Oh, don't be daft. 144 00:10:14,919 --> 00:10:16,919 You just... 145 00:10:16,919 --> 00:10:18,919 ..have to get on with it, don't you? 146 00:10:22,919 --> 00:10:24,919 When I was here before... 147 00:10:26,919 --> 00:10:29,439 ..you said you wouldn't blame the twins if they'd run away. 148 00:10:30,919 --> 00:10:32,919 What did you mean by that? 149 00:10:33,919 --> 00:10:34,919 Look around you. 150 00:10:36,919 --> 00:10:38,919 Not exactly a bed of roses, is it? 151 00:10:38,919 --> 00:10:41,279 I've seen worse. Well... 152 00:10:43,919 --> 00:10:45,919 And then there's Sean. 153 00:10:49,919 --> 00:10:50,919 What about him? 154 00:10:53,919 --> 00:10:56,919 Let's just say he's not a great improvement on Lee. 155 00:10:57,959 --> 00:10:59,919 In what way? 156 00:10:59,919 --> 00:11:01,919 Husband, father... 157 00:11:01,919 --> 00:11:05,279 But he'd never do anything to harm the twins. 158 00:11:05,279 --> 00:11:06,919 Nah. 159 00:11:06,919 --> 00:11:08,919 He loves those kids. 160 00:11:09,919 --> 00:11:11,919 What are you saying? 161 00:11:13,279 --> 00:11:14,919 He's no angel. 162 00:11:14,919 --> 00:11:16,919 That's all. 163 00:11:16,919 --> 00:11:17,919 You can't depend on him. 164 00:11:17,919 --> 00:11:20,919 He disappears off and you don't know where he is half the time. 165 00:11:20,919 --> 00:11:22,919 He was supposed to pick the twins up that night. 166 00:11:25,919 --> 00:11:27,919 But he didn't. 167 00:11:27,919 --> 00:11:29,919 Well, that's him all over. 168 00:11:31,919 --> 00:11:32,919 You just... 169 00:11:33,919 --> 00:11:35,919 You just can't trust him. 170 00:11:40,071 --> 00:11:41,231 Have you tried giving her some Calpol? 171 00:11:42,591 --> 00:11:44,231 Look, I'll call you back. 172 00:11:44,231 --> 00:11:46,911 Sorry. It's just my baby's not well, so... No, it's all right. 173 00:11:46,911 --> 00:11:48,231 Can you stay here, hold the fort? 174 00:11:48,231 --> 00:11:50,911 I'm going to go and see the biological dad. 175 00:11:50,911 --> 00:11:52,231 Yeah. Yeah, sure, of course. Cheers. 176 00:12:00,231 --> 00:12:03,231 All right, all right, I'm coming! 177 00:12:06,231 --> 00:12:07,231 Mrs Mooney? 178 00:12:08,751 --> 00:12:10,231 Detective Sergeant Stewart. 179 00:12:11,231 --> 00:12:12,231 What is it? What's wrong? 180 00:12:12,231 --> 00:12:14,231 Is Nick in? 181 00:12:14,231 --> 00:12:17,231 No. No, he's out looking for that girl. 182 00:12:17,231 --> 00:12:19,911 Can I come in, please? 183 00:12:27,591 --> 00:12:29,231 Mind if I play? 184 00:12:31,231 --> 00:12:32,231 Sorry. 185 00:12:36,231 --> 00:12:39,231 That's our Dylan's. He'll kill you when he gets home. 186 00:12:41,231 --> 00:12:43,231 It's OK. Dylan wouldn't mind. 187 00:12:47,231 --> 00:12:48,431 Monday night? 188 00:12:49,231 --> 00:12:52,231 Nick was here with me all night. 189 00:12:56,071 --> 00:12:58,231 Only, there's evidence he was at the youth club. 190 00:12:59,231 --> 00:13:02,231 But what would he be doing at a youth club? 191 00:13:02,231 --> 00:13:04,231 He's a grown man. 192 00:13:05,231 --> 00:13:07,231 That's what I'd like to find out. 193 00:13:09,231 --> 00:13:12,231 And so you say he doesn't have a phone. 194 00:13:13,231 --> 00:13:14,911 He never wanted one. 195 00:13:14,911 --> 00:13:16,231 Bad for the brain. 196 00:13:19,231 --> 00:13:21,231 There must be some mistake. 197 00:13:23,431 --> 00:13:27,231 As soon as you hear from him, could you let us know? 198 00:13:27,231 --> 00:13:29,231 Of course. Anything we can do to help. 199 00:13:30,231 --> 00:13:33,231 I'm... I'm sure he'll be able to explain. 200 00:13:34,231 --> 00:13:36,431 I'm sure he'll be able to clear it all up for you. 201 00:13:38,231 --> 00:13:40,231 I'll let myself out. Thank you. 202 00:14:05,431 --> 00:14:08,231 I didn't know they were going to spin it like that, did I? 203 00:14:08,231 --> 00:14:10,231 Of course they were going to spin it like that. 204 00:14:10,231 --> 00:14:14,071 That's what they do, what they always do. I thought it would help. 205 00:14:14,071 --> 00:14:15,231 How is that supposed to help? 206 00:14:15,231 --> 00:14:17,231 Well, they said it'd help spread the word, 207 00:14:17,231 --> 00:14:19,231 so that if she's out there, if she's... 208 00:14:21,231 --> 00:14:23,231 Look, this isn't the way, Lee. 209 00:14:25,231 --> 00:14:29,231 This isn't the way to help, mate. Spreading lies and gossip. 210 00:14:29,231 --> 00:14:30,231 Oh, I get it. 211 00:14:31,231 --> 00:14:33,231 I get it. You're on their side. No. 212 00:14:33,231 --> 00:14:35,231 I'm not on anybody's side, I'm a police officer. 213 00:14:35,231 --> 00:14:37,231 You see, this is what they do. 214 00:14:37,231 --> 00:14:40,231 It's what she does. She did it with the twins. Turned them against me. 215 00:14:40,231 --> 00:14:42,231 It's not about picking sides, right? 216 00:14:42,231 --> 00:14:44,431 It's about finding the truth so we can find Holly. 217 00:14:44,431 --> 00:14:46,231 Look... 218 00:14:46,231 --> 00:14:49,231 I'm the Family Liaison Officer, right? And you're family. 219 00:14:49,231 --> 00:14:53,231 So, I have a responsibility towards you in all of this. 220 00:14:53,231 --> 00:14:56,231 I will keep you informed, every step of the way. I promise. 221 00:14:56,231 --> 00:14:58,231 You will not be left out in the cold. But... 222 00:14:58,231 --> 00:15:02,071 ..do not talk to anyone about this case. 223 00:15:02,071 --> 00:15:03,231 Starting now. 224 00:15:03,231 --> 00:15:06,231 You check out of here, you go home, and you don't take another penny. 225 00:15:08,911 --> 00:15:10,231 Do you hear me? 226 00:15:18,911 --> 00:15:20,231 Is the boss in? 227 00:15:20,231 --> 00:15:23,231 I think he's still in with Sean Meredith. It's about Sean Meredith. 228 00:15:24,231 --> 00:15:27,231 We've had this HMO on Lime Street under surveillance. 229 00:15:27,231 --> 00:15:28,911 Suspected trafficking. 230 00:15:28,911 --> 00:15:31,231 He's been logged entering and leaving a number of times, 231 00:15:31,231 --> 00:15:33,231 most recently on Monday night. 232 00:15:33,231 --> 00:15:35,231 The night the twins went missing. 233 00:15:37,231 --> 00:15:39,231 He arrives 22:49. 234 00:15:40,231 --> 00:15:43,231 And leaves at 23:38. 235 00:15:49,231 --> 00:15:51,231 What's he doing in there? 236 00:15:52,231 --> 00:15:55,231 It's a right hotbed. Drugs, prostitution, you name it. 237 00:15:57,751 --> 00:16:00,231 Who lives there? Have you got a list of tenants? 238 00:16:24,231 --> 00:16:25,231 Ta. 239 00:16:28,231 --> 00:16:30,071 Are you all right there, pal? I'm sorry. 240 00:16:41,231 --> 00:16:44,231 Who is it? Oh, hi. Is Krzysztof in? 241 00:16:44,231 --> 00:16:46,231 No, he's not here. 242 00:16:46,231 --> 00:16:48,231 Oh, that's OK. Can I have a quick word? 243 00:16:49,231 --> 00:16:51,231 Who are you? I'm police. I'm a police officer. 244 00:16:51,231 --> 00:16:53,231 Can I come in, please? 245 00:16:54,431 --> 00:16:57,231 Or do you want me to go and get a search warrant? Up to you. 246 00:17:00,231 --> 00:17:02,271 Detective Sergeant Lisa Armstrong. 247 00:17:02,271 --> 00:17:05,231 Hanna. Can I come in, please, Hanna? 248 00:17:08,271 --> 00:17:10,231 Thanks. 249 00:17:10,231 --> 00:17:12,231 I'm investigating the murder of Dylan Meredith 250 00:17:12,231 --> 00:17:15,231 and the disappearance of his sister Holly. 251 00:17:15,231 --> 00:17:17,231 We're trying to reconstruct the events of that night, 252 00:17:17,231 --> 00:17:19,231 account for everyone's movements. 253 00:17:21,231 --> 00:17:23,231 This is about Sean, isn't it? 254 00:17:23,231 --> 00:17:25,231 You know Sean? 255 00:17:25,231 --> 00:17:27,231 He works with my husband. 256 00:17:27,231 --> 00:17:28,231 Krzysztof. 257 00:17:30,231 --> 00:17:31,231 Right, OK. 258 00:17:31,231 --> 00:17:33,231 The thing is... 259 00:17:33,231 --> 00:17:35,231 ..Sean came here that night. 260 00:17:35,231 --> 00:17:39,231 He arrived at 22:49 and left at 23:38. 261 00:17:40,231 --> 00:17:42,231 I need to know what he was doing. 262 00:17:42,231 --> 00:17:43,231 So, ask him. 263 00:17:43,231 --> 00:17:46,231 He won't tell me. So I'm asking you. 264 00:17:46,231 --> 00:17:47,431 I don't know. 265 00:17:49,071 --> 00:17:51,231 This is a murder investigation, Hanna. 266 00:17:51,231 --> 00:17:52,431 I need to know what he was doing, 267 00:17:52,431 --> 00:17:56,231 so we can eliminate him from our inquiries, if nothing else. 268 00:17:57,231 --> 00:17:59,231 He was with me. 269 00:18:02,231 --> 00:18:04,231 You mean, "with you" with you? 270 00:18:09,231 --> 00:18:10,231 OK. 271 00:18:12,231 --> 00:18:14,231 Was that a one-off, or...? No. 272 00:18:16,071 --> 00:18:17,591 Not a one-off. 273 00:18:21,231 --> 00:18:24,431 So he was shagging his mate's wife during that time. 274 00:18:24,431 --> 00:18:26,271 Cheating bastard. 275 00:18:26,271 --> 00:18:30,231 Well, it does mean the missing time is accounted for, though. 276 00:18:30,231 --> 00:18:31,751 So can we eliminate Sean? 277 00:18:48,231 --> 00:18:50,231 You're released on bail. 278 00:18:56,231 --> 00:18:57,231 So what now? 279 00:18:58,231 --> 00:19:00,231 Now we find Nick Mooney. 280 00:19:01,231 --> 00:19:05,231 Get an update from uniform. He's out there somewhere. 281 00:19:26,231 --> 00:19:27,911 Jess... 282 00:19:31,231 --> 00:19:32,231 What is it? 283 00:19:33,231 --> 00:19:35,231 Oh... 284 00:19:36,231 --> 00:19:37,231 Hi. 285 00:19:41,231 --> 00:19:43,071 Come here. 286 00:19:49,231 --> 00:19:51,271 I'm going to go and look for Holly, OK? 287 00:19:51,271 --> 00:19:53,231 Mm-hm. 288 00:19:53,231 --> 00:19:54,431 All right? OK. 289 00:20:03,231 --> 00:20:04,231 Hiya. 290 00:20:07,231 --> 00:20:09,231 All right? How are you getting on? 291 00:20:09,231 --> 00:20:11,231 Shouldn't you be at school? 292 00:20:11,231 --> 00:20:13,231 I got suspended, didn't I? 293 00:20:15,071 --> 00:20:16,231 Is that right? 294 00:20:17,231 --> 00:20:18,231 That's right. 295 00:20:23,231 --> 00:20:24,911 Are you hungry? 296 00:20:44,231 --> 00:20:45,231 Sean! 297 00:20:46,231 --> 00:20:48,231 Just one sec, yeah? 298 00:20:49,231 --> 00:20:51,271 Why didn't you tell us you went to Lime Street? 299 00:20:51,271 --> 00:20:53,231 Shut the fuck up, will you? 300 00:20:53,231 --> 00:20:55,231 You've wasted everyone's time. 301 00:20:55,231 --> 00:20:57,231 You've wasted police time. 302 00:20:57,231 --> 00:20:59,231 You've put your family through the wringer. 303 00:20:59,231 --> 00:21:02,071 As if they didn't have enough to contend with. 304 00:21:02,071 --> 00:21:03,231 Why didn't you just tell the truth? 305 00:21:03,231 --> 00:21:05,231 Why didn't you tell us you were with Hanna? 306 00:21:05,231 --> 00:21:08,231 I don't know where you get the energy, to be honest. 307 00:21:09,231 --> 00:21:11,231 You've got stamina, mate, I'll give you that. 308 00:21:13,231 --> 00:21:15,271 What gives you the right to judge me? Why didn't you tell us? 309 00:21:15,271 --> 00:21:17,591 You could have saved all of this. 310 00:21:17,591 --> 00:21:19,591 Because I was ashamed. 311 00:21:21,231 --> 00:21:24,231 They were out there somewhere, the twins, right? 312 00:21:24,231 --> 00:21:26,071 And they needed me. 313 00:21:26,071 --> 00:21:28,231 And where was I? What was I doing? 314 00:21:28,231 --> 00:21:30,231 Yeah? 315 00:21:30,231 --> 00:21:31,431 And I couldn't tell the truth, 316 00:21:31,431 --> 00:21:33,751 cos if Jess found out, then, that'd be it. 317 00:21:35,231 --> 00:21:40,231 Don't you think I wish I could... I could go back and change it? 318 00:21:43,231 --> 00:21:46,231 Go and meet them at the youth club, like I said I would. 319 00:21:47,911 --> 00:21:50,231 Because then maybe none of this would've happened. 320 00:21:50,231 --> 00:21:51,271 And Dylan, he would... 321 00:21:53,431 --> 00:21:55,271 Maybe Dylan, he would still be alive. 322 00:21:56,271 --> 00:21:58,231 I should have been there. 323 00:22:00,231 --> 00:22:02,231 Cos they needed me. 324 00:22:18,231 --> 00:22:20,231 Hello? How are you getting on? 325 00:22:20,231 --> 00:22:21,271 Yeah, it's all under control. 326 00:22:21,271 --> 00:22:22,911 Argh! 327 00:22:22,911 --> 00:22:25,071 You killed me! Med? 328 00:22:25,071 --> 00:22:27,231 Yeah, all's well this end. Can you hold the fort a bit longer? 329 00:22:27,231 --> 00:22:29,231 I need to check in with the boss. 330 00:22:29,231 --> 00:22:30,231 Yeah, sure. 331 00:22:30,231 --> 00:22:32,231 Bye! You can't... 332 00:22:32,231 --> 00:22:33,751 That's cheating, what you just did there. 333 00:22:33,751 --> 00:22:36,231 Right, this time, I'm going to win. 334 00:22:37,751 --> 00:22:40,231 I had a word with the youth worker - Martin. 335 00:22:40,231 --> 00:22:42,231 It turns out our friend Nick Mooney has a bit of a history 336 00:22:42,231 --> 00:22:44,231 of hanging round the youth club. 337 00:22:44,231 --> 00:22:46,071 Says he likes the music. 338 00:22:46,071 --> 00:22:48,431 Martin's had to warn him off for scaring the kids. 339 00:22:48,431 --> 00:22:51,231 I had Stu check out the CCTV from the night. 340 00:22:57,231 --> 00:23:00,231 Is he heading home? His house is in the opposite direction. 341 00:23:00,231 --> 00:23:02,231 He's heading for the prom, 342 00:23:02,231 --> 00:23:04,431 where Dylan's body was found. 343 00:23:12,231 --> 00:23:13,231 We need to find him. 344 00:23:18,514 --> 00:23:21,514 Right, so, don't say that I never take you anywhere nice. 345 00:23:23,514 --> 00:23:25,514 So, how come you got suspended? 346 00:23:29,194 --> 00:23:31,514 I decked somebody, didn't I? 347 00:23:34,514 --> 00:23:36,514 Full of surprises, you, aren't you? 348 00:23:39,514 --> 00:23:41,514 What can I tell you? 349 00:23:47,874 --> 00:23:50,514 Well... this has been fun. 350 00:23:51,514 --> 00:23:53,514 All right. 351 00:23:54,514 --> 00:23:56,514 It's just work. I've got to go and pick something up. 352 00:23:56,514 --> 00:23:58,514 No, yeah, sure, you're busy. 353 00:23:59,514 --> 00:24:02,514 Well, you can come with me, if you like. 354 00:24:03,514 --> 00:24:04,714 No, I wouldn't want to get in your way. 355 00:24:04,714 --> 00:24:06,514 No, you won't get in the way. Come on. 356 00:24:32,354 --> 00:24:33,514 Sam! 357 00:24:34,514 --> 00:24:36,514 Sam... All right? 358 00:24:36,514 --> 00:24:39,514 Are you coming round ours at the weekend? No, I can't. 359 00:24:39,514 --> 00:24:40,514 Why not? 360 00:24:41,714 --> 00:24:43,514 Ask your sister. 361 00:24:44,514 --> 00:24:46,514 Well, she doesn't have to have anything to do with it. 362 00:24:46,514 --> 00:24:48,514 Rob... Leave it. 363 00:24:54,514 --> 00:24:56,514 What was all that about? 364 00:25:50,514 --> 00:25:53,034 I can't quite reach it. Hang on, love. 365 00:26:26,514 --> 00:26:29,354 Whoa! Whoa! Where is he? Where is he? 366 00:26:29,354 --> 00:26:31,514 Right, I'll go to the left and you go right. 367 00:26:31,514 --> 00:26:33,514 When can we get Dylan back? Sorry... 368 00:26:36,514 --> 00:26:38,514 When can we have Dylan home? 369 00:26:38,514 --> 00:26:40,514 Cos he shouldn't be in that place. 370 00:26:40,514 --> 00:26:42,514 He should be here, with us. 371 00:26:43,514 --> 00:26:44,514 His family. 372 00:26:44,514 --> 00:26:46,514 Not yet, I'm afraid. 373 00:26:46,514 --> 00:26:49,514 Not with the investigation ongoing. 374 00:26:50,514 --> 00:26:53,194 Cos it's evidence, they're still searching for stuff... 375 00:26:53,194 --> 00:26:54,514 I'm sorry. 376 00:26:54,514 --> 00:26:55,874 I'm sorry, "it"? 377 00:26:57,514 --> 00:26:59,514 No. No, I mean the body. 378 00:26:59,514 --> 00:27:01,874 That's my son. I know, that's... 379 00:27:01,874 --> 00:27:03,874 That is my son! 380 00:27:03,874 --> 00:27:06,514 Jess, I am so sorry. Get out of my house! 381 00:27:06,514 --> 00:27:07,514 Get out! 382 00:27:14,514 --> 00:27:17,194 I was just about to call you. We've got a high priority action 383 00:27:17,194 --> 00:27:19,514 to trace and interview Nicholas Mooney. 384 00:27:19,514 --> 00:27:21,514 I'm going to bring him in and do it under caution. 385 00:27:21,514 --> 00:27:22,514 I'm on my way to his house now. 386 00:27:22,514 --> 00:27:25,514 Yeah, that's great. It's just... 387 00:27:25,514 --> 00:27:27,514 You don't say that, Mum! How are you getting on? 388 00:27:27,514 --> 00:27:29,514 Is there any chance you could get back here? 389 00:27:29,514 --> 00:27:31,874 I want him out of my house! Only, it's all kicking off. 390 00:27:31,874 --> 00:27:34,554 You're upsetting yourself. No, Mum. I do not want him in my house! 391 00:27:50,514 --> 00:27:52,194 Careful! 392 00:27:54,514 --> 00:27:55,554 Check out that view. 393 00:27:58,514 --> 00:27:59,514 What do you reckon? 394 00:28:03,514 --> 00:28:04,514 It's beautiful. 395 00:28:09,554 --> 00:28:11,514 Whoa... Hang on. 396 00:28:11,514 --> 00:28:13,514 What? 397 00:28:13,514 --> 00:28:14,514 Shit... 398 00:28:14,514 --> 00:28:17,354 I didn't mean to give you the wrong... 399 00:28:17,354 --> 00:28:19,514 I thought you liked me. Yeah, I do like you. 400 00:28:19,514 --> 00:28:20,514 Of course I do. 401 00:28:20,514 --> 00:28:23,514 But you're just a kid. No, no, it's cool. I get it. 402 00:28:23,514 --> 00:28:24,714 Abbie... 403 00:28:28,514 --> 00:28:30,514 I want him gone! I want him out! I know. I know. 404 00:28:30,514 --> 00:28:32,514 He's an idiot. But he's new to this. 405 00:28:32,514 --> 00:28:34,514 It's my fault. I should never have left him in charge. 406 00:28:34,514 --> 00:28:36,514 I'm sorry, Jess. It won't happen again. 407 00:28:36,514 --> 00:28:37,554 I'm really sorry, all right? 408 00:28:37,554 --> 00:28:39,514 I'll have a word. 409 00:28:44,554 --> 00:28:46,514 Sorry. 410 00:28:46,514 --> 00:28:49,194 It's Jess you should be saying sorry to. Jess and the kids. 411 00:28:49,194 --> 00:28:50,514 I know. I have. 412 00:28:50,514 --> 00:28:53,514 I'll get it. 413 00:28:56,194 --> 00:28:58,514 Nicholas Mooney, I'm Detective Sergeant Armstrong... 414 00:28:58,514 --> 00:29:00,514 Med, stay here! Stay with them! 415 00:29:29,514 --> 00:29:30,514 Nick! 416 00:29:30,514 --> 00:29:33,514 Nick, come on, mate. You're making this worse. Just calm down. 417 00:29:33,514 --> 00:29:35,514 I just want to talk to you. 418 00:29:35,514 --> 00:29:36,514 Nick... Nick! 419 00:29:37,514 --> 00:29:38,554 Urgh! 420 00:29:38,554 --> 00:29:39,714 Nick! 421 00:29:47,514 --> 00:29:49,514 Fuck off! Nick Mooney... 422 00:29:49,514 --> 00:29:52,514 ..you're under arrest for assaulting a police officer. 423 00:29:52,514 --> 00:29:53,514 Stay still, mate. 424 00:29:55,460 --> 00:29:59,460 I now need to talk to you about the murder of Dylan Meredith. 425 00:29:59,460 --> 00:30:02,460 I need to tell you that are not under arrest for this offence, 426 00:30:02,460 --> 00:30:04,460 and because of your learning disabilities, 427 00:30:04,460 --> 00:30:06,460 your appropriate adult is present, as is your solicitor. 428 00:30:06,460 --> 00:30:09,460 Not the first time you've been here, is it, Nick? 429 00:30:09,460 --> 00:30:11,460 September 2017, 430 00:30:11,460 --> 00:30:14,460 arrested for ABH, given a caution. 431 00:30:14,460 --> 00:30:16,460 That was... Mrs Mooney... 432 00:30:16,460 --> 00:30:18,460 ..if you could let Nick speak for himself, please. 433 00:30:21,460 --> 00:30:23,460 You got into a fight with a couple of teenagers. 434 00:30:24,460 --> 00:30:25,460 Put one of them in hospital. 435 00:30:27,460 --> 00:30:29,460 Do you often get into fights, Nick? 436 00:30:32,140 --> 00:30:33,460 No comment. 437 00:30:34,460 --> 00:30:37,460 The officer you assaulted today... 438 00:30:37,460 --> 00:30:39,460 ..was trying to question you about your whereabouts 439 00:30:39,460 --> 00:30:41,460 on the night the Meredith twins disappeared. 440 00:30:41,460 --> 00:30:42,500 He had nothing to do with... 441 00:30:42,500 --> 00:30:44,460 Mrs Mooney, can I remind you 442 00:30:44,460 --> 00:30:46,460 that you're not here to answer on Nick's behalf? 443 00:30:49,460 --> 00:30:52,460 If you have nothing to hide, Nick, 444 00:30:52,460 --> 00:30:54,300 why did you run? 445 00:30:56,460 --> 00:30:58,460 No comment. 446 00:31:00,460 --> 00:31:04,140 You left this card at the Merediths' house. 447 00:31:07,460 --> 00:31:09,460 What are you "sorry" for, Nick? 448 00:31:13,460 --> 00:31:14,460 No comment. 449 00:31:19,460 --> 00:31:21,460 This photograph was taken at the youth club 450 00:31:21,460 --> 00:31:22,500 the night the twins disappeared. 451 00:31:22,500 --> 00:31:25,660 It appears to show you arguing with Dylan. 452 00:31:29,500 --> 00:31:31,460 He was having a go at me. 453 00:31:33,460 --> 00:31:35,140 What about? 454 00:31:37,460 --> 00:31:39,460 He said I was in the way... 455 00:31:40,460 --> 00:31:42,460 ..and he called me names. 456 00:31:46,460 --> 00:31:48,140 Bad names. 457 00:31:49,460 --> 00:31:50,460 Like what, Nick? 458 00:31:52,300 --> 00:31:53,460 Retard. 459 00:31:56,460 --> 00:31:58,460 And what did you do? He's, erm... 460 00:31:58,460 --> 00:32:02,300 He's calling you names like that? I didn't do anything. 461 00:32:03,140 --> 00:32:05,460 Did you lash out? I didn't do anything! 462 00:32:10,460 --> 00:32:12,460 This is later the same night. 463 00:32:12,460 --> 00:32:14,460 Can you tell us where you were going? 464 00:32:15,820 --> 00:32:17,460 Well, I... 465 00:32:17,460 --> 00:32:19,460 I was going home. 466 00:32:21,460 --> 00:32:24,460 But your house is in the opposite direction. 467 00:32:30,460 --> 00:32:31,980 I asked him to go to the shop. 468 00:32:31,980 --> 00:32:34,980 Mrs Mooney, if you continue to interrupt, I will have no choice... 469 00:32:34,980 --> 00:32:36,460 But it's true, though! 470 00:32:36,460 --> 00:32:39,460 ..but to have you removed and replaced by a social worker. 471 00:32:39,460 --> 00:32:43,460 Before he went out, I asked him to get me 20 Silk Cut 472 00:32:43,460 --> 00:32:45,460 from the late-night shop on the corner. 473 00:32:45,460 --> 00:32:47,460 It's the only place open at that time of night. 474 00:32:50,460 --> 00:32:51,460 Hey... 475 00:32:53,460 --> 00:32:54,460 Hey, yourself. 476 00:32:59,460 --> 00:33:01,460 Abbie... 477 00:33:03,460 --> 00:33:06,460 Hey, look, I'm sorry about earlier. 478 00:33:07,460 --> 00:33:10,140 I didn't mean to upset you. 479 00:33:11,300 --> 00:33:12,980 You didn't upset me. 480 00:33:12,980 --> 00:33:14,460 I do like you. 481 00:33:14,460 --> 00:33:17,460 Of course I like you. I think you're great. But... 482 00:33:19,460 --> 00:33:20,460 ..you're 15. 483 00:33:29,460 --> 00:33:31,460 I won't be 15 forever, though, will I? 484 00:33:33,460 --> 00:33:36,460 I've got a birthday coming up in a couple of weeks. 485 00:33:36,460 --> 00:33:37,460 Months. Whatever. 486 00:33:40,460 --> 00:33:42,460 We can still be mates, though, can't we? 487 00:33:45,460 --> 00:33:47,460 Why would you want to be mates? 488 00:33:48,460 --> 00:33:49,460 Hm, cos I like you. 489 00:33:52,460 --> 00:33:54,460 Where are you going? 490 00:33:55,460 --> 00:33:56,460 Do you want a lift? 491 00:34:03,460 --> 00:34:05,460 The brief's right. 492 00:34:05,460 --> 00:34:07,460 We've cautioned him for the assault... 493 00:34:08,460 --> 00:34:11,300 ..but we don't have enough to hold him on the Meredith case. 494 00:34:11,300 --> 00:34:12,460 We're going to have to let Nick go. 495 00:34:12,460 --> 00:34:15,300 Vulnerable adult. Full-time carer. 496 00:34:15,300 --> 00:34:17,460 Look, we'll check out the mum's story. 497 00:34:17,460 --> 00:34:19,460 We'll get him back in for questioning. 498 00:34:19,460 --> 00:34:21,460 But right now, there's nothing more we can do. 499 00:34:26,500 --> 00:34:29,820 Don't go anywhere without letting us know. 500 00:34:29,820 --> 00:34:31,460 Don't leave town. 501 00:34:32,460 --> 00:34:35,460 We'll be talking to you again, Nick. Just let us go, will you? 502 00:34:35,460 --> 00:34:37,460 Can I give you a lift home? 503 00:34:38,460 --> 00:34:40,460 No, we're fine. We can manage. 504 00:34:40,460 --> 00:34:43,460 Well, if you need anything, if you want to talk... 505 00:34:43,460 --> 00:34:45,460 ..you can give me a call. 506 00:34:45,460 --> 00:34:46,460 Hm... 507 00:34:59,460 --> 00:35:02,460 You go to Morecambe Park School, right? 508 00:35:03,460 --> 00:35:04,460 Yeah. 509 00:35:06,460 --> 00:35:08,460 Do you know a lad called Wilko? 510 00:35:08,460 --> 00:35:09,460 Yeah. 511 00:35:09,460 --> 00:35:11,460 He's a couple of years above me. 512 00:35:11,460 --> 00:35:13,460 Can you give him something for me, then? 513 00:35:16,460 --> 00:35:18,460 What is it? 514 00:35:18,460 --> 00:35:19,460 It's private. 515 00:35:23,460 --> 00:35:26,460 Well, I'm not supposed to enter school premises. 516 00:35:29,300 --> 00:35:30,460 OK. 517 00:35:31,460 --> 00:35:32,460 Maybe you don't want to. 518 00:35:34,460 --> 00:35:35,820 I didn't say that, did I? 519 00:35:38,460 --> 00:35:41,820 He came to our house, knocked on our door, 520 00:35:41,820 --> 00:35:44,460 and yet you stand there and can't say what happened. 521 00:35:44,460 --> 00:35:45,460 What's going on? Look... 522 00:35:45,460 --> 00:35:48,140 All I can say, officially, 523 00:35:48,140 --> 00:35:51,460 is that a local man has been helping us with our inquiries. 524 00:35:51,460 --> 00:35:53,460 A local man? You mean Nick Mooney. 525 00:35:53,460 --> 00:35:56,460 And that we have had to let him go, pending further investigations. 526 00:35:56,460 --> 00:35:58,460 What's Nick got to do with it? 527 00:35:58,460 --> 00:36:00,460 Look, I know it's frustrating, 528 00:36:00,460 --> 00:36:03,460 but there are rules about what I can and can't say. 529 00:36:03,460 --> 00:36:06,460 You say we have to be honest with you and tell you everything. 530 00:36:06,460 --> 00:36:08,300 And yet you stand there and tell us fuck all! 531 00:36:08,300 --> 00:36:09,460 Jess, no need to... Stay out of it! 532 00:36:09,460 --> 00:36:11,460 You've done enough damage as it is. 533 00:36:11,460 --> 00:36:13,820 Look, I'm not going to stand here and pretend to know how you feel. 534 00:36:13,820 --> 00:36:16,460 But I'm a mum, too. This is my worst nightmare. 535 00:36:16,460 --> 00:36:17,460 So, I do get it. 536 00:36:17,460 --> 00:36:19,460 It's not your nightmare, though, is it? 537 00:36:20,460 --> 00:36:21,460 It's ours. 538 00:36:21,460 --> 00:36:23,460 Here. Come here... 539 00:36:36,820 --> 00:36:38,460 You think it was him? 540 00:36:42,460 --> 00:36:44,460 Nick. 541 00:36:44,460 --> 00:36:47,460 You think he was involved? I'm not talking about it, Sean. 542 00:36:48,460 --> 00:36:50,500 What kind of a shit show is this? 543 00:36:50,500 --> 00:36:54,460 You waste your time dragging me in when I had nothing to do with it. 544 00:36:54,460 --> 00:36:56,460 So, where is he now? 545 00:36:56,460 --> 00:36:58,460 I'm not having this conversation. Go back inside, Sean. 546 00:36:58,460 --> 00:37:00,300 Go back to your wife. 547 00:38:06,140 --> 00:38:07,460 What do you want? 548 00:38:09,500 --> 00:38:11,460 I'll have some of that, for a kick-off. 549 00:38:14,460 --> 00:38:16,460 Unless you want me to tell Mum. 550 00:38:26,460 --> 00:38:27,460 Are you just gonna sit there? 551 00:38:29,460 --> 00:38:31,460 What do you want me to do? 552 00:38:32,820 --> 00:38:34,460 Something. Anything. 553 00:38:34,460 --> 00:38:36,460 I've been out looking, Jess. 554 00:38:36,460 --> 00:38:38,460 I have been out all the hours God sends. 555 00:38:38,460 --> 00:38:40,460 And you found fuck all. 556 00:38:45,140 --> 00:38:46,500 If you'd have just done what you said 557 00:38:46,500 --> 00:38:48,460 and picked them up that night... 558 00:38:48,460 --> 00:38:49,980 Shut up. 559 00:38:49,980 --> 00:38:52,460 Then Dylan'd still be alive and Holly'd be home and safe. 560 00:38:52,460 --> 00:38:53,460 I said, shut up! 561 00:38:54,820 --> 00:38:57,460 You never gave a shit about the twins. 562 00:38:59,460 --> 00:39:02,460 Fucking hell, Jess. It's true, though, isn't it? 563 00:39:02,460 --> 00:39:04,460 Cos they're not yours. 564 00:39:04,460 --> 00:39:06,460 So you didn't give a shit about them. 565 00:39:06,460 --> 00:39:08,460 Fucking... 566 00:39:14,460 --> 00:39:16,460 What's the story with Sam? 567 00:39:19,460 --> 00:39:21,460 There is no story. Why? 568 00:39:21,460 --> 00:39:23,300 I saw him at school. 569 00:39:24,460 --> 00:39:26,460 He seemed a bit... 570 00:39:27,460 --> 00:39:28,460 ..upset. 571 00:39:28,460 --> 00:39:30,460 Good. 572 00:39:39,460 --> 00:39:41,460 It's disgusting, isn't it? 573 00:39:42,460 --> 00:39:44,460 It's gross! 574 00:39:52,460 --> 00:39:54,460 Are you sure I'm not...? 575 00:39:54,460 --> 00:39:55,460 What? 576 00:39:58,300 --> 00:40:00,460 I don't know, intruding. 577 00:40:01,460 --> 00:40:02,460 Come here. 578 00:40:06,460 --> 00:40:08,660 Drink it! Drink it! Drink it! Drink it! 579 00:40:08,660 --> 00:40:10,460 Hang on a minute... 580 00:40:13,460 --> 00:40:15,460 Drink it! Drink it! Drink it! 581 00:40:18,140 --> 00:40:19,660 What the hell is going on? 582 00:40:22,460 --> 00:40:23,460 Where's your mum? 583 00:40:42,460 --> 00:40:45,460 Look, I'll talk to them, all right? I'll give them a bollocking. 584 00:40:45,460 --> 00:40:47,460 It's not about giving them a bollocking. 585 00:40:47,460 --> 00:40:49,460 You two obviously have stuff to talk about. 586 00:40:49,460 --> 00:40:50,660 Stay where you are! Sit down, Tom. 587 00:40:50,660 --> 00:40:53,460 Look, Mum, I don't have time for this. 588 00:40:53,460 --> 00:40:56,140 I'm not always going to be here to pick up the pieces, you know? 589 00:40:56,140 --> 00:40:59,460 Bloody hell, Mum, you're 58. I'm not talking about dying! 590 00:40:59,460 --> 00:41:01,140 What are talking about, then? 591 00:41:02,980 --> 00:41:05,460 Tom's asked me to move in with him. 592 00:41:08,460 --> 00:41:10,460 That's brilliant. 593 00:41:11,460 --> 00:41:14,460 That's brilliant. They need their mum, Lisa. 594 00:41:49,460 --> 00:41:51,460 Guys... 595 00:41:51,460 --> 00:41:52,500 Guys! 596 00:41:52,500 --> 00:41:55,460 Get down here now, please. 597 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 Goodnight, Mum. 598 00:42:54,460 --> 00:42:55,820 Don't let them get to you, love. 599 00:42:57,460 --> 00:42:59,460 They don't know us. 600 00:42:59,460 --> 00:43:01,500 They don't know anything about us. 601 00:43:40,460 --> 00:43:43,460 I'm not gonna ask you again! Get down here! 602 00:43:57,460 --> 00:43:58,500 Shit. Stay there. 603 00:44:00,460 --> 00:44:01,460 Hello? 604 00:44:01,460 --> 00:44:02,460 Lisa... 605 00:44:02,460 --> 00:44:03,660 The divers have found something. 606 00:44:06,460 --> 00:44:08,460 I'll be right there. 607 00:44:09,460 --> 00:44:11,460 Stay here. We'll talk later. 608 00:44:33,460 --> 00:44:36,300 Excuse me, mate. Sorry. Thank you. 609 00:44:50,460 --> 00:44:51,500 It's Holly's. 43681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.