Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,919 --> 00:01:24,919
OK, this is it.
2
00:01:24,919 --> 00:01:25,919
No. No, I can't do it.
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,919
I know, it's really hard.
4
00:01:27,919 --> 00:01:29,599
No.
5
00:01:29,599 --> 00:01:30,919
I'll do it.
6
00:01:32,119 --> 00:01:33,919
Come on.
7
00:01:41,919 --> 00:01:43,919
Med, can you take care of Jess?
Yeah, of course.
8
00:01:44,919 --> 00:01:45,919
All right, have a seat.
9
00:01:47,919 --> 00:01:48,919
Are you all right?
10
00:01:50,919 --> 00:01:51,919
Come on.
11
00:01:55,919 --> 00:01:56,919
OK?
12
00:02:06,599 --> 00:02:07,919
Yes.
13
00:02:07,919 --> 00:02:09,919
That's our Dylan.
14
00:02:10,919 --> 00:02:11,919
How did he die?
15
00:02:12,919 --> 00:02:14,919
It's the head injuries.
16
00:02:15,919 --> 00:02:17,919
It looks like there was a struggle.
17
00:02:18,919 --> 00:02:19,959
Jesus...
18
00:02:21,279 --> 00:02:22,759
I know.
19
00:02:23,919 --> 00:02:25,919
Jesus, though.
20
00:03:16,919 --> 00:03:18,919
Look, this is a waste of time.
21
00:03:19,919 --> 00:03:21,919
I had nothing to do with it.
I'm their dad.
22
00:03:23,919 --> 00:03:25,439
Stepdad.
23
00:03:25,439 --> 00:03:26,919
I'm their fucking dad, all right?
24
00:03:26,919 --> 00:03:30,439
Then tell us where you were.
I have told you.
25
00:03:30,439 --> 00:03:31,919
How many times
do I have to tell you?
26
00:03:31,919 --> 00:03:34,119
That's the thing, though.
You lied.
27
00:03:34,119 --> 00:03:37,919
You said you were out with your
mates. I was out with my mates!
28
00:03:37,919 --> 00:03:38,919
Only you weren't, were you?
29
00:03:38,919 --> 00:03:40,919
Not all night.
They left the pub without you.
30
00:03:42,919 --> 00:03:44,919
I was at the pub.
31
00:03:50,919 --> 00:03:53,919
I went out the back
to get some air...
32
00:03:54,919 --> 00:03:56,119
..and clear my head.
33
00:03:56,119 --> 00:03:58,919
And by the time I got back inside,
the lads had gone.
34
00:03:58,919 --> 00:04:01,919
You're saying you were out there
for, what, an hour?
35
00:04:01,919 --> 00:04:04,599
I don't know. I was pissed.
I don't know how long it was.
36
00:04:04,599 --> 00:04:06,919
See, the problem with that is
there's no witnesses.
37
00:04:06,919 --> 00:04:10,919
There's no-one to vouch for you,
no CCTV.
38
00:04:11,919 --> 00:04:15,919
Look, if you're so sure of yourself,
why don't you charge me?
39
00:04:18,919 --> 00:04:20,919
Exactly.
40
00:04:20,919 --> 00:04:23,919
Cos you haven't got nothing.
And this is a fucking waste of time!
41
00:04:25,919 --> 00:04:28,279
He's hostile, he's uncooperative.
42
00:04:28,279 --> 00:04:30,919
He's not doing himself any favours.
43
00:04:30,919 --> 00:04:33,279
But he's right, we don't have enough
to go to the CPS.
44
00:04:33,279 --> 00:04:34,919
Not yet, at any rate.
45
00:04:34,919 --> 00:04:36,919
So we can only hold him
for 24 hours. The clock's ticking.
46
00:04:36,919 --> 00:04:38,919
Lisa, how are things
with the family?
47
00:04:38,919 --> 00:04:40,919
They're very distressed,
as you can imagine.
48
00:04:40,919 --> 00:04:42,279
Especially Jess.
49
00:04:42,279 --> 00:04:44,919
We need to tread really carefully.
50
00:04:44,919 --> 00:04:47,919
Talk to his mates, see if
they can cast any light on things.
51
00:04:47,919 --> 00:04:51,279
Why didn't they tell us
that they lost him that night?
52
00:04:51,279 --> 00:04:54,439
Sean Meredith
remains our main suspect,
53
00:04:54,439 --> 00:04:56,919
but we need to keep
all lines of inquiry open.
54
00:04:56,919 --> 00:04:57,959
Stu, what about the youth club?
55
00:04:57,959 --> 00:04:59,919
Interviewed everyone
who was there, boss.
56
00:04:59,919 --> 00:05:02,919
No-one saw anything
out of the ordinary.
57
00:05:02,919 --> 00:05:03,959
We've got CCTV,
58
00:05:03,959 --> 00:05:06,919
and we're going through
social media, phones, selfies.
59
00:05:06,919 --> 00:05:08,919
We've also widened the search
60
00:05:08,919 --> 00:05:10,919
to take in the area
between the youth club
61
00:05:10,919 --> 00:05:12,439
and the place
Dylan's body was found.
62
00:05:12,439 --> 00:05:14,919
OK, thanks, Stu. Keep us posted.
63
00:05:16,919 --> 00:05:20,279
This is not just a MisPers case
any more.
64
00:05:20,279 --> 00:05:22,919
This is a category A murder.
65
00:05:23,919 --> 00:05:26,759
We have one child dead...
66
00:05:26,759 --> 00:05:27,959
..the other still missing.
67
00:05:29,919 --> 00:05:31,919
We have to find her.
68
00:06:06,919 --> 00:06:09,919
Are you all right? Have you got
enough crisps there, mate?
69
00:06:16,919 --> 00:06:18,919
All right, lads?
Can I have a word?
70
00:06:35,919 --> 00:06:36,919
Hey.
71
00:06:38,439 --> 00:06:39,919
You... You look nice.
72
00:06:41,919 --> 00:06:43,919
What do you want, Sam?
73
00:06:43,919 --> 00:06:44,919
Erm, it's...
74
00:06:44,919 --> 00:06:47,279
It's just I heard what happened...
75
00:06:47,279 --> 00:06:48,919
..at school.
76
00:06:48,919 --> 00:06:51,919
I thought I'd see how you're getting
on. If you needed anything or...
77
00:06:51,919 --> 00:06:52,919
Why?
78
00:06:52,919 --> 00:06:55,119
Were you worried about me?
No, I just...
79
00:06:56,919 --> 00:06:59,919
..wondered if you needed someone
to talk to.
80
00:07:00,919 --> 00:07:02,919
I'm fine.
Thanks for asking.
81
00:07:08,919 --> 00:07:10,919
Baba-cow-ski?
82
00:07:10,919 --> 00:07:13,919
Babakowski. You'll have to spell
that one for me, I'm afraid.
83
00:07:13,919 --> 00:07:16,919
This is bollocks.
When's Sean getting out?
84
00:07:16,919 --> 00:07:18,919
That's exactly what I wanted
to talk to you about.
85
00:07:18,919 --> 00:07:21,919
We've already talked to the police.
We've told them everything we know.
86
00:07:21,919 --> 00:07:23,919
Yeah, I've read your statements.
87
00:07:23,919 --> 00:07:26,959
You say you were with Sean
all night.
88
00:07:26,959 --> 00:07:29,919
Only, we know that's not true.
89
00:07:29,919 --> 00:07:33,919
We have CCTV of you two
leaving the Royal on your own.
90
00:07:35,919 --> 00:07:37,959
So, where was Sean?
91
00:07:37,959 --> 00:07:40,919
We lost him for a bit, that's all.
92
00:07:40,919 --> 00:07:42,919
And you didn't think to mention that
in your statements,
93
00:07:42,919 --> 00:07:43,919
that you'd lost him?
94
00:07:43,919 --> 00:07:46,759
We were out on the piss!
I hardly noticed he was gone.
95
00:07:46,759 --> 00:07:47,919
What does it matter?
96
00:07:47,919 --> 00:07:49,919
It matters
cos you can get in trouble
97
00:07:49,919 --> 00:07:51,919
if it turns out you're withholding
information from the police.
98
00:07:53,119 --> 00:07:55,919
Look,
whatever happened to the twins,
99
00:07:55,919 --> 00:07:57,919
Sean had nothing to do with it.
100
00:07:58,919 --> 00:08:00,919
He loves them kids.
He loves them.
101
00:08:14,919 --> 00:08:16,919
Well, how did it go?
102
00:08:16,919 --> 00:08:17,919
Nothing concrete.
103
00:08:17,919 --> 00:08:19,919
They admit they lost him
for a while,
104
00:08:19,919 --> 00:08:21,919
but didn't think
it was a big deal at the time.
105
00:08:21,919 --> 00:08:25,759
Stu's been going through
social media from the night.
106
00:08:25,759 --> 00:08:27,919
There's no sign of Sean.
107
00:08:27,919 --> 00:08:28,919
But...
108
00:08:30,919 --> 00:08:32,919
This was taken outside
the youth club.
109
00:08:32,919 --> 00:08:33,919
Do you know this guy with Dylan?
110
00:08:33,919 --> 00:08:36,919
He was there just now,
at the community centre.
111
00:08:36,919 --> 00:08:39,919
He's been ID'd as Nicholas Mooney.
He goes by Nick.
112
00:08:39,919 --> 00:08:42,919
Mild learning disability,
lives with his mum.
113
00:08:42,919 --> 00:08:44,919
She's in a wheelchair, diabetes.
114
00:08:44,919 --> 00:08:46,919
I'll send Stu over to the house
to follow up.
115
00:08:46,919 --> 00:08:48,959
Well, it doesn't look like
they're having a cosy chat.
116
00:08:48,959 --> 00:08:50,919
And he's got previous.
117
00:08:50,919 --> 00:08:52,919
He put a kid in hospital
with a broken nose,
118
00:08:52,919 --> 00:08:54,919
lucky to get away with a caution.
119
00:08:55,919 --> 00:08:58,439
Sorry, but there's something
you should see.
120
00:09:01,919 --> 00:09:03,919
Oh...
Christ!
121
00:09:06,959 --> 00:09:08,919
How can he say that?
122
00:09:08,919 --> 00:09:10,919
That I was an unfit mother?
123
00:09:12,119 --> 00:09:14,119
He was an unfit father, more like.
124
00:09:14,119 --> 00:09:15,919
So there's no truth in any of it?
125
00:09:17,919 --> 00:09:18,919
No.
126
00:09:18,919 --> 00:09:20,919
Even what he says about Sean?
127
00:09:20,919 --> 00:09:22,919
Cos the way Lee tells it,
128
00:09:22,919 --> 00:09:24,919
Sean was on the scene
before you two broke up.
129
00:09:24,919 --> 00:09:28,599
Sean was the one that saved
this family! If it wasn't for Sean,
130
00:09:28,599 --> 00:09:30,919
I don't know what would've happened
after Lee fucked off!
131
00:09:30,919 --> 00:09:34,279
But Lee says Sean never took
an interest in the twins.
132
00:09:34,279 --> 00:09:36,919
He said he wanted nothing to do
with them. Yeah, cos he's lying!
133
00:09:36,919 --> 00:09:39,439
Can't you see that? He said
the twins were taken off you,
134
00:09:39,439 --> 00:09:40,919
for a time, when they were little.
135
00:09:40,919 --> 00:09:42,919
That your mum
had to look after them.
136
00:09:42,919 --> 00:09:44,279
Is that bit true?
137
00:09:46,919 --> 00:09:48,919
Aye.
138
00:09:48,919 --> 00:09:49,919
It is.
139
00:09:51,919 --> 00:09:55,919
She went to pieces
after the twins were born.
140
00:09:57,919 --> 00:09:59,919
She just couldn't cope.
141
00:10:01,919 --> 00:10:03,919
And Lee was no help. God...
142
00:10:03,919 --> 00:10:05,919
Useless bastard!
143
00:10:09,759 --> 00:10:11,599
Sorry.
Oh, don't be daft.
144
00:10:14,919 --> 00:10:16,919
You just...
145
00:10:16,919 --> 00:10:18,919
..have to get on with it, don't you?
146
00:10:22,919 --> 00:10:24,919
When I was here before...
147
00:10:26,919 --> 00:10:29,439
..you said you wouldn't blame
the twins if they'd run away.
148
00:10:30,919 --> 00:10:32,919
What did you mean by that?
149
00:10:33,919 --> 00:10:34,919
Look around you.
150
00:10:36,919 --> 00:10:38,919
Not exactly a bed of roses, is it?
151
00:10:38,919 --> 00:10:41,279
I've seen worse.
Well...
152
00:10:43,919 --> 00:10:45,919
And then there's Sean.
153
00:10:49,919 --> 00:10:50,919
What about him?
154
00:10:53,919 --> 00:10:56,919
Let's just say
he's not a great improvement on Lee.
155
00:10:57,959 --> 00:10:59,919
In what way?
156
00:10:59,919 --> 00:11:01,919
Husband, father...
157
00:11:01,919 --> 00:11:05,279
But he'd never do anything
to harm the twins.
158
00:11:05,279 --> 00:11:06,919
Nah.
159
00:11:06,919 --> 00:11:08,919
He loves those kids.
160
00:11:09,919 --> 00:11:11,919
What are you saying?
161
00:11:13,279 --> 00:11:14,919
He's no angel.
162
00:11:14,919 --> 00:11:16,919
That's all.
163
00:11:16,919 --> 00:11:17,919
You can't depend on him.
164
00:11:17,919 --> 00:11:20,919
He disappears off and you don't know
where he is half the time.
165
00:11:20,919 --> 00:11:22,919
He was supposed to pick the twins up
that night.
166
00:11:25,919 --> 00:11:27,919
But he didn't.
167
00:11:27,919 --> 00:11:29,919
Well, that's him all over.
168
00:11:31,919 --> 00:11:32,919
You just...
169
00:11:33,919 --> 00:11:35,919
You just can't trust him.
170
00:11:40,071 --> 00:11:41,231
Have you tried giving her
some Calpol?
171
00:11:42,591 --> 00:11:44,231
Look, I'll call you back.
172
00:11:44,231 --> 00:11:46,911
Sorry. It's just my baby's not well,
so... No, it's all right.
173
00:11:46,911 --> 00:11:48,231
Can you stay here, hold the fort?
174
00:11:48,231 --> 00:11:50,911
I'm going to go and see
the biological dad.
175
00:11:50,911 --> 00:11:52,231
Yeah. Yeah, sure, of course.
Cheers.
176
00:12:00,231 --> 00:12:03,231
All right, all right,
I'm coming!
177
00:12:06,231 --> 00:12:07,231
Mrs Mooney?
178
00:12:08,751 --> 00:12:10,231
Detective Sergeant Stewart.
179
00:12:11,231 --> 00:12:12,231
What is it? What's wrong?
180
00:12:12,231 --> 00:12:14,231
Is Nick in?
181
00:12:14,231 --> 00:12:17,231
No.
No, he's out looking for that girl.
182
00:12:17,231 --> 00:12:19,911
Can I come in, please?
183
00:12:27,591 --> 00:12:29,231
Mind if I play?
184
00:12:31,231 --> 00:12:32,231
Sorry.
185
00:12:36,231 --> 00:12:39,231
That's our Dylan's.
He'll kill you when he gets home.
186
00:12:41,231 --> 00:12:43,231
It's OK. Dylan wouldn't mind.
187
00:12:47,231 --> 00:12:48,431
Monday night?
188
00:12:49,231 --> 00:12:52,231
Nick was here with me all night.
189
00:12:56,071 --> 00:12:58,231
Only, there's evidence
he was at the youth club.
190
00:12:59,231 --> 00:13:02,231
But what would he be doing
at a youth club?
191
00:13:02,231 --> 00:13:04,231
He's a grown man.
192
00:13:05,231 --> 00:13:07,231
That's what I'd like to find out.
193
00:13:09,231 --> 00:13:12,231
And so you say
he doesn't have a phone.
194
00:13:13,231 --> 00:13:14,911
He never wanted one.
195
00:13:14,911 --> 00:13:16,231
Bad for the brain.
196
00:13:19,231 --> 00:13:21,231
There must be some mistake.
197
00:13:23,431 --> 00:13:27,231
As soon as you hear from him,
could you let us know?
198
00:13:27,231 --> 00:13:29,231
Of course.
Anything we can do to help.
199
00:13:30,231 --> 00:13:33,231
I'm...
I'm sure he'll be able to explain.
200
00:13:34,231 --> 00:13:36,431
I'm sure he'll be able
to clear it all up for you.
201
00:13:38,231 --> 00:13:40,231
I'll let myself out.
Thank you.
202
00:14:05,431 --> 00:14:08,231
I didn't know they were going
to spin it like that, did I?
203
00:14:08,231 --> 00:14:10,231
Of course they were going to spin it
like that.
204
00:14:10,231 --> 00:14:14,071
That's what they do, what they
always do. I thought it would help.
205
00:14:14,071 --> 00:14:15,231
How is that supposed to help?
206
00:14:15,231 --> 00:14:17,231
Well, they said it'd help
spread the word,
207
00:14:17,231 --> 00:14:19,231
so that if she's out there,
if she's...
208
00:14:21,231 --> 00:14:23,231
Look, this isn't the way, Lee.
209
00:14:25,231 --> 00:14:29,231
This isn't the way to help, mate.
Spreading lies and gossip.
210
00:14:29,231 --> 00:14:30,231
Oh, I get it.
211
00:14:31,231 --> 00:14:33,231
I get it. You're on their side.
No.
212
00:14:33,231 --> 00:14:35,231
I'm not on anybody's side,
I'm a police officer.
213
00:14:35,231 --> 00:14:37,231
You see, this is what they do.
214
00:14:37,231 --> 00:14:40,231
It's what she does. She did it with
the twins. Turned them against me.
215
00:14:40,231 --> 00:14:42,231
It's not about picking sides, right?
216
00:14:42,231 --> 00:14:44,431
It's about finding the truth
so we can find Holly.
217
00:14:44,431 --> 00:14:46,231
Look...
218
00:14:46,231 --> 00:14:49,231
I'm the Family Liaison Officer,
right? And you're family.
219
00:14:49,231 --> 00:14:53,231
So, I have a responsibility
towards you in all of this.
220
00:14:53,231 --> 00:14:56,231
I will keep you informed,
every step of the way. I promise.
221
00:14:56,231 --> 00:14:58,231
You will not be left out
in the cold. But...
222
00:14:58,231 --> 00:15:02,071
..do not talk to anyone
about this case.
223
00:15:02,071 --> 00:15:03,231
Starting now.
224
00:15:03,231 --> 00:15:06,231
You check out of here, you go home,
and you don't take another penny.
225
00:15:08,911 --> 00:15:10,231
Do you hear me?
226
00:15:18,911 --> 00:15:20,231
Is the boss in?
227
00:15:20,231 --> 00:15:23,231
I think he's still in with Sean
Meredith. It's about Sean Meredith.
228
00:15:24,231 --> 00:15:27,231
We've had this HMO on Lime Street
under surveillance.
229
00:15:27,231 --> 00:15:28,911
Suspected trafficking.
230
00:15:28,911 --> 00:15:31,231
He's been logged entering
and leaving a number of times,
231
00:15:31,231 --> 00:15:33,231
most recently on Monday night.
232
00:15:33,231 --> 00:15:35,231
The night the twins went missing.
233
00:15:37,231 --> 00:15:39,231
He arrives 22:49.
234
00:15:40,231 --> 00:15:43,231
And leaves at 23:38.
235
00:15:49,231 --> 00:15:51,231
What's he doing in there?
236
00:15:52,231 --> 00:15:55,231
It's a right hotbed.
Drugs, prostitution, you name it.
237
00:15:57,751 --> 00:16:00,231
Who lives there?
Have you got a list of tenants?
238
00:16:24,231 --> 00:16:25,231
Ta.
239
00:16:28,231 --> 00:16:30,071
Are you all right there, pal?
I'm sorry.
240
00:16:41,231 --> 00:16:44,231
Who is it?
Oh, hi. Is Krzysztof in?
241
00:16:44,231 --> 00:16:46,231
No, he's not here.
242
00:16:46,231 --> 00:16:48,231
Oh, that's OK.
Can I have a quick word?
243
00:16:49,231 --> 00:16:51,231
Who are you?
I'm police. I'm a police officer.
244
00:16:51,231 --> 00:16:53,231
Can I come in, please?
245
00:16:54,431 --> 00:16:57,231
Or do you want me to go
and get a search warrant? Up to you.
246
00:17:00,231 --> 00:17:02,271
Detective Sergeant Lisa Armstrong.
247
00:17:02,271 --> 00:17:05,231
Hanna.
Can I come in, please, Hanna?
248
00:17:08,271 --> 00:17:10,231
Thanks.
249
00:17:10,231 --> 00:17:12,231
I'm investigating
the murder of Dylan Meredith
250
00:17:12,231 --> 00:17:15,231
and the disappearance
of his sister Holly.
251
00:17:15,231 --> 00:17:17,231
We're trying to reconstruct
the events of that night,
252
00:17:17,231 --> 00:17:19,231
account for everyone's movements.
253
00:17:21,231 --> 00:17:23,231
This is about Sean, isn't it?
254
00:17:23,231 --> 00:17:25,231
You know Sean?
255
00:17:25,231 --> 00:17:27,231
He works with my husband.
256
00:17:27,231 --> 00:17:28,231
Krzysztof.
257
00:17:30,231 --> 00:17:31,231
Right, OK.
258
00:17:31,231 --> 00:17:33,231
The thing is...
259
00:17:33,231 --> 00:17:35,231
..Sean came here that night.
260
00:17:35,231 --> 00:17:39,231
He arrived at 22:49
and left at 23:38.
261
00:17:40,231 --> 00:17:42,231
I need to know what he was doing.
262
00:17:42,231 --> 00:17:43,231
So, ask him.
263
00:17:43,231 --> 00:17:46,231
He won't tell me.
So I'm asking you.
264
00:17:46,231 --> 00:17:47,431
I don't know.
265
00:17:49,071 --> 00:17:51,231
This is a murder investigation,
Hanna.
266
00:17:51,231 --> 00:17:52,431
I need to know what he was doing,
267
00:17:52,431 --> 00:17:56,231
so we can eliminate him from our
inquiries, if nothing else.
268
00:17:57,231 --> 00:17:59,231
He was with me.
269
00:18:02,231 --> 00:18:04,231
You mean, "with you" with you?
270
00:18:09,231 --> 00:18:10,231
OK.
271
00:18:12,231 --> 00:18:14,231
Was that a one-off, or...?
No.
272
00:18:16,071 --> 00:18:17,591
Not a one-off.
273
00:18:21,231 --> 00:18:24,431
So he was shagging
his mate's wife during that time.
274
00:18:24,431 --> 00:18:26,271
Cheating bastard.
275
00:18:26,271 --> 00:18:30,231
Well, it does mean the missing time
is accounted for, though.
276
00:18:30,231 --> 00:18:31,751
So can we eliminate Sean?
277
00:18:48,231 --> 00:18:50,231
You're released on bail.
278
00:18:56,231 --> 00:18:57,231
So what now?
279
00:18:58,231 --> 00:19:00,231
Now we find Nick Mooney.
280
00:19:01,231 --> 00:19:05,231
Get an update from uniform.
He's out there somewhere.
281
00:19:26,231 --> 00:19:27,911
Jess...
282
00:19:31,231 --> 00:19:32,231
What is it?
283
00:19:33,231 --> 00:19:35,231
Oh...
284
00:19:36,231 --> 00:19:37,231
Hi.
285
00:19:41,231 --> 00:19:43,071
Come here.
286
00:19:49,231 --> 00:19:51,271
I'm going to go and look for Holly,
OK?
287
00:19:51,271 --> 00:19:53,231
Mm-hm.
288
00:19:53,231 --> 00:19:54,431
All right?
OK.
289
00:20:03,231 --> 00:20:04,231
Hiya.
290
00:20:07,231 --> 00:20:09,231
All right?
How are you getting on?
291
00:20:09,231 --> 00:20:11,231
Shouldn't you be at school?
292
00:20:11,231 --> 00:20:13,231
I got suspended, didn't I?
293
00:20:15,071 --> 00:20:16,231
Is that right?
294
00:20:17,231 --> 00:20:18,231
That's right.
295
00:20:23,231 --> 00:20:24,911
Are you hungry?
296
00:20:44,231 --> 00:20:45,231
Sean!
297
00:20:46,231 --> 00:20:48,231
Just one sec, yeah?
298
00:20:49,231 --> 00:20:51,271
Why didn't you tell us
you went to Lime Street?
299
00:20:51,271 --> 00:20:53,231
Shut the fuck up, will you?
300
00:20:53,231 --> 00:20:55,231
You've wasted everyone's time.
301
00:20:55,231 --> 00:20:57,231
You've wasted police time.
302
00:20:57,231 --> 00:20:59,231
You've put your family through
the wringer.
303
00:20:59,231 --> 00:21:02,071
As if they didn't have enough
to contend with.
304
00:21:02,071 --> 00:21:03,231
Why didn't you just tell the truth?
305
00:21:03,231 --> 00:21:05,231
Why didn't you tell us
you were with Hanna?
306
00:21:05,231 --> 00:21:08,231
I don't know where you get
the energy, to be honest.
307
00:21:09,231 --> 00:21:11,231
You've got stamina, mate,
I'll give you that.
308
00:21:13,231 --> 00:21:15,271
What gives you the right
to judge me? Why didn't you tell us?
309
00:21:15,271 --> 00:21:17,591
You could have saved all of this.
310
00:21:17,591 --> 00:21:19,591
Because I was ashamed.
311
00:21:21,231 --> 00:21:24,231
They were out there somewhere,
the twins, right?
312
00:21:24,231 --> 00:21:26,071
And they needed me.
313
00:21:26,071 --> 00:21:28,231
And where was I?
What was I doing?
314
00:21:28,231 --> 00:21:30,231
Yeah?
315
00:21:30,231 --> 00:21:31,431
And I couldn't tell the truth,
316
00:21:31,431 --> 00:21:33,751
cos if Jess found out,
then, that'd be it.
317
00:21:35,231 --> 00:21:40,231
Don't you think I wish I could...
I could go back and change it?
318
00:21:43,231 --> 00:21:46,231
Go and meet them at the youth club,
like I said I would.
319
00:21:47,911 --> 00:21:50,231
Because then maybe
none of this would've happened.
320
00:21:50,231 --> 00:21:51,271
And Dylan, he would...
321
00:21:53,431 --> 00:21:55,271
Maybe Dylan,
he would still be alive.
322
00:21:56,271 --> 00:21:58,231
I should have been there.
323
00:22:00,231 --> 00:22:02,231
Cos they needed me.
324
00:22:18,231 --> 00:22:20,231
Hello?
How are you getting on?
325
00:22:20,231 --> 00:22:21,271
Yeah, it's all under control.
326
00:22:21,271 --> 00:22:22,911
Argh!
327
00:22:22,911 --> 00:22:25,071
You killed me!
Med?
328
00:22:25,071 --> 00:22:27,231
Yeah, all's well this end.
Can you hold the fort a bit longer?
329
00:22:27,231 --> 00:22:29,231
I need to check in with the boss.
330
00:22:29,231 --> 00:22:30,231
Yeah, sure.
331
00:22:30,231 --> 00:22:32,231
Bye!
You can't...
332
00:22:32,231 --> 00:22:33,751
That's cheating,
what you just did there.
333
00:22:33,751 --> 00:22:36,231
Right, this time, I'm going to win.
334
00:22:37,751 --> 00:22:40,231
I had a word with the youth worker -
Martin.
335
00:22:40,231 --> 00:22:42,231
It turns out our friend Nick Mooney
has a bit of a history
336
00:22:42,231 --> 00:22:44,231
of hanging round the youth club.
337
00:22:44,231 --> 00:22:46,071
Says he likes the music.
338
00:22:46,071 --> 00:22:48,431
Martin's had to warn him off
for scaring the kids.
339
00:22:48,431 --> 00:22:51,231
I had Stu check out the CCTV
from the night.
340
00:22:57,231 --> 00:23:00,231
Is he heading home? His house
is in the opposite direction.
341
00:23:00,231 --> 00:23:02,231
He's heading for the prom,
342
00:23:02,231 --> 00:23:04,431
where Dylan's body was found.
343
00:23:12,231 --> 00:23:13,231
We need to find him.
344
00:23:18,514 --> 00:23:21,514
Right, so, don't say that
I never take you anywhere nice.
345
00:23:23,514 --> 00:23:25,514
So, how come you got suspended?
346
00:23:29,194 --> 00:23:31,514
I decked somebody, didn't I?
347
00:23:34,514 --> 00:23:36,514
Full of surprises, you, aren't you?
348
00:23:39,514 --> 00:23:41,514
What can I tell you?
349
00:23:47,874 --> 00:23:50,514
Well... this has been fun.
350
00:23:51,514 --> 00:23:53,514
All right.
351
00:23:54,514 --> 00:23:56,514
It's just work. I've got to go
and pick something up.
352
00:23:56,514 --> 00:23:58,514
No, yeah, sure, you're busy.
353
00:23:59,514 --> 00:24:02,514
Well, you can come with me,
if you like.
354
00:24:03,514 --> 00:24:04,714
No, I wouldn't want
to get in your way.
355
00:24:04,714 --> 00:24:06,514
No, you won't get in the way.
Come on.
356
00:24:32,354 --> 00:24:33,514
Sam!
357
00:24:34,514 --> 00:24:36,514
Sam... All right?
358
00:24:36,514 --> 00:24:39,514
Are you coming round ours
at the weekend? No, I can't.
359
00:24:39,514 --> 00:24:40,514
Why not?
360
00:24:41,714 --> 00:24:43,514
Ask your sister.
361
00:24:44,514 --> 00:24:46,514
Well, she doesn't have to have
anything to do with it.
362
00:24:46,514 --> 00:24:48,514
Rob... Leave it.
363
00:24:54,514 --> 00:24:56,514
What was all that about?
364
00:25:50,514 --> 00:25:53,034
I can't quite reach it.
Hang on, love.
365
00:26:26,514 --> 00:26:29,354
Whoa! Whoa!
Where is he? Where is he?
366
00:26:29,354 --> 00:26:31,514
Right, I'll go to the left
and you go right.
367
00:26:31,514 --> 00:26:33,514
When can we get Dylan back?
Sorry...
368
00:26:36,514 --> 00:26:38,514
When can we have Dylan home?
369
00:26:38,514 --> 00:26:40,514
Cos he shouldn't be in that place.
370
00:26:40,514 --> 00:26:42,514
He should be here, with us.
371
00:26:43,514 --> 00:26:44,514
His family.
372
00:26:44,514 --> 00:26:46,514
Not yet, I'm afraid.
373
00:26:46,514 --> 00:26:49,514
Not with the investigation ongoing.
374
00:26:50,514 --> 00:26:53,194
Cos it's evidence,
they're still searching for stuff...
375
00:26:53,194 --> 00:26:54,514
I'm sorry.
376
00:26:54,514 --> 00:26:55,874
I'm sorry, "it"?
377
00:26:57,514 --> 00:26:59,514
No. No, I mean the body.
378
00:26:59,514 --> 00:27:01,874
That's my son.
I know, that's...
379
00:27:01,874 --> 00:27:03,874
That is my son!
380
00:27:03,874 --> 00:27:06,514
Jess, I am so sorry.
Get out of my house!
381
00:27:06,514 --> 00:27:07,514
Get out!
382
00:27:14,514 --> 00:27:17,194
I was just about to call you.
We've got a high priority action
383
00:27:17,194 --> 00:27:19,514
to trace and interview
Nicholas Mooney.
384
00:27:19,514 --> 00:27:21,514
I'm going to bring him in
and do it under caution.
385
00:27:21,514 --> 00:27:22,514
I'm on my way to his house now.
386
00:27:22,514 --> 00:27:25,514
Yeah, that's great.
It's just...
387
00:27:25,514 --> 00:27:27,514
You don't say that, Mum!
How are you getting on?
388
00:27:27,514 --> 00:27:29,514
Is there any chance
you could get back here?
389
00:27:29,514 --> 00:27:31,874
I want him out of my house!
Only, it's all kicking off.
390
00:27:31,874 --> 00:27:34,554
You're upsetting yourself. No, Mum.
I do not want him in my house!
391
00:27:50,514 --> 00:27:52,194
Careful!
392
00:27:54,514 --> 00:27:55,554
Check out that view.
393
00:27:58,514 --> 00:27:59,514
What do you reckon?
394
00:28:03,514 --> 00:28:04,514
It's beautiful.
395
00:28:09,554 --> 00:28:11,514
Whoa... Hang on.
396
00:28:11,514 --> 00:28:13,514
What?
397
00:28:13,514 --> 00:28:14,514
Shit...
398
00:28:14,514 --> 00:28:17,354
I didn't mean
to give you the wrong...
399
00:28:17,354 --> 00:28:19,514
I thought you liked me.
Yeah, I do like you.
400
00:28:19,514 --> 00:28:20,514
Of course I do.
401
00:28:20,514 --> 00:28:23,514
But you're just a kid.
No, no, it's cool. I get it.
402
00:28:23,514 --> 00:28:24,714
Abbie...
403
00:28:28,514 --> 00:28:30,514
I want him gone! I want him out!
I know. I know.
404
00:28:30,514 --> 00:28:32,514
He's an idiot.
But he's new to this.
405
00:28:32,514 --> 00:28:34,514
It's my fault. I should never
have left him in charge.
406
00:28:34,514 --> 00:28:36,514
I'm sorry, Jess.
It won't happen again.
407
00:28:36,514 --> 00:28:37,554
I'm really sorry, all right?
408
00:28:37,554 --> 00:28:39,514
I'll have a word.
409
00:28:44,554 --> 00:28:46,514
Sorry.
410
00:28:46,514 --> 00:28:49,194
It's Jess you should be saying
sorry to. Jess and the kids.
411
00:28:49,194 --> 00:28:50,514
I know. I have.
412
00:28:50,514 --> 00:28:53,514
I'll get it.
413
00:28:56,194 --> 00:28:58,514
Nicholas Mooney,
I'm Detective Sergeant Armstrong...
414
00:28:58,514 --> 00:29:00,514
Med, stay here! Stay with them!
415
00:29:29,514 --> 00:29:30,514
Nick!
416
00:29:30,514 --> 00:29:33,514
Nick, come on, mate. You're making
this worse. Just calm down.
417
00:29:33,514 --> 00:29:35,514
I just want to talk to you.
418
00:29:35,514 --> 00:29:36,514
Nick... Nick!
419
00:29:37,514 --> 00:29:38,554
Urgh!
420
00:29:38,554 --> 00:29:39,714
Nick!
421
00:29:47,514 --> 00:29:49,514
Fuck off!
Nick Mooney...
422
00:29:49,514 --> 00:29:52,514
..you're under arrest
for assaulting a police officer.
423
00:29:52,514 --> 00:29:53,514
Stay still, mate.
424
00:29:55,460 --> 00:29:59,460
I now need to talk to you
about the murder of Dylan Meredith.
425
00:29:59,460 --> 00:30:02,460
I need to tell you that are not
under arrest for this offence,
426
00:30:02,460 --> 00:30:04,460
and because of your learning
disabilities,
427
00:30:04,460 --> 00:30:06,460
your appropriate adult is present,
as is your solicitor.
428
00:30:06,460 --> 00:30:09,460
Not the first time you've been here,
is it, Nick?
429
00:30:09,460 --> 00:30:11,460
September 2017,
430
00:30:11,460 --> 00:30:14,460
arrested for ABH, given a caution.
431
00:30:14,460 --> 00:30:16,460
That was...
Mrs Mooney...
432
00:30:16,460 --> 00:30:18,460
..if you could let Nick
speak for himself, please.
433
00:30:21,460 --> 00:30:23,460
You got into a fight
with a couple of teenagers.
434
00:30:24,460 --> 00:30:25,460
Put one of them in hospital.
435
00:30:27,460 --> 00:30:29,460
Do you often get into fights, Nick?
436
00:30:32,140 --> 00:30:33,460
No comment.
437
00:30:34,460 --> 00:30:37,460
The officer you assaulted today...
438
00:30:37,460 --> 00:30:39,460
..was trying to question you
about your whereabouts
439
00:30:39,460 --> 00:30:41,460
on the night the Meredith twins
disappeared.
440
00:30:41,460 --> 00:30:42,500
He had nothing to do with...
441
00:30:42,500 --> 00:30:44,460
Mrs Mooney, can I remind you
442
00:30:44,460 --> 00:30:46,460
that you're not here
to answer on Nick's behalf?
443
00:30:49,460 --> 00:30:52,460
If you have nothing to hide, Nick,
444
00:30:52,460 --> 00:30:54,300
why did you run?
445
00:30:56,460 --> 00:30:58,460
No comment.
446
00:31:00,460 --> 00:31:04,140
You left this card
at the Merediths' house.
447
00:31:07,460 --> 00:31:09,460
What are you "sorry" for, Nick?
448
00:31:13,460 --> 00:31:14,460
No comment.
449
00:31:19,460 --> 00:31:21,460
This photograph
was taken at the youth club
450
00:31:21,460 --> 00:31:22,500
the night the twins disappeared.
451
00:31:22,500 --> 00:31:25,660
It appears to show you
arguing with Dylan.
452
00:31:29,500 --> 00:31:31,460
He was having a go at me.
453
00:31:33,460 --> 00:31:35,140
What about?
454
00:31:37,460 --> 00:31:39,460
He said I was in the way...
455
00:31:40,460 --> 00:31:42,460
..and he called me names.
456
00:31:46,460 --> 00:31:48,140
Bad names.
457
00:31:49,460 --> 00:31:50,460
Like what, Nick?
458
00:31:52,300 --> 00:31:53,460
Retard.
459
00:31:56,460 --> 00:31:58,460
And what did you do?
He's, erm...
460
00:31:58,460 --> 00:32:02,300
He's calling you names like that?
I didn't do anything.
461
00:32:03,140 --> 00:32:05,460
Did you lash out?
I didn't do anything!
462
00:32:10,460 --> 00:32:12,460
This is later the same night.
463
00:32:12,460 --> 00:32:14,460
Can you tell us
where you were going?
464
00:32:15,820 --> 00:32:17,460
Well, I...
465
00:32:17,460 --> 00:32:19,460
I was going home.
466
00:32:21,460 --> 00:32:24,460
But your house
is in the opposite direction.
467
00:32:30,460 --> 00:32:31,980
I asked him to go to the shop.
468
00:32:31,980 --> 00:32:34,980
Mrs Mooney, if you continue to
interrupt, I will have no choice...
469
00:32:34,980 --> 00:32:36,460
But it's true, though!
470
00:32:36,460 --> 00:32:39,460
..but to have you removed
and replaced by a social worker.
471
00:32:39,460 --> 00:32:43,460
Before he went out,
I asked him to get me 20 Silk Cut
472
00:32:43,460 --> 00:32:45,460
from the late-night shop
on the corner.
473
00:32:45,460 --> 00:32:47,460
It's the only place open
at that time of night.
474
00:32:50,460 --> 00:32:51,460
Hey...
475
00:32:53,460 --> 00:32:54,460
Hey, yourself.
476
00:32:59,460 --> 00:33:01,460
Abbie...
477
00:33:03,460 --> 00:33:06,460
Hey, look, I'm sorry about earlier.
478
00:33:07,460 --> 00:33:10,140
I didn't mean to upset you.
479
00:33:11,300 --> 00:33:12,980
You didn't upset me.
480
00:33:12,980 --> 00:33:14,460
I do like you.
481
00:33:14,460 --> 00:33:17,460
Of course I like you.
I think you're great. But...
482
00:33:19,460 --> 00:33:20,460
..you're 15.
483
00:33:29,460 --> 00:33:31,460
I won't be 15 forever,
though, will I?
484
00:33:33,460 --> 00:33:36,460
I've got a birthday coming up
in a couple of weeks.
485
00:33:36,460 --> 00:33:37,460
Months. Whatever.
486
00:33:40,460 --> 00:33:42,460
We can still be mates,
though, can't we?
487
00:33:45,460 --> 00:33:47,460
Why would you want to be mates?
488
00:33:48,460 --> 00:33:49,460
Hm, cos I like you.
489
00:33:52,460 --> 00:33:54,460
Where are you going?
490
00:33:55,460 --> 00:33:56,460
Do you want a lift?
491
00:34:03,460 --> 00:34:05,460
The brief's right.
492
00:34:05,460 --> 00:34:07,460
We've cautioned him
for the assault...
493
00:34:08,460 --> 00:34:11,300
..but we don't have enough
to hold him on the Meredith case.
494
00:34:11,300 --> 00:34:12,460
We're going to have to let Nick go.
495
00:34:12,460 --> 00:34:15,300
Vulnerable adult. Full-time carer.
496
00:34:15,300 --> 00:34:17,460
Look, we'll check out
the mum's story.
497
00:34:17,460 --> 00:34:19,460
We'll get him back in
for questioning.
498
00:34:19,460 --> 00:34:21,460
But right now,
there's nothing more we can do.
499
00:34:26,500 --> 00:34:29,820
Don't go anywhere
without letting us know.
500
00:34:29,820 --> 00:34:31,460
Don't leave town.
501
00:34:32,460 --> 00:34:35,460
We'll be talking to you again,
Nick. Just let us go, will you?
502
00:34:35,460 --> 00:34:37,460
Can I give you a lift home?
503
00:34:38,460 --> 00:34:40,460
No, we're fine. We can manage.
504
00:34:40,460 --> 00:34:43,460
Well, if you need anything,
if you want to talk...
505
00:34:43,460 --> 00:34:45,460
..you can give me a call.
506
00:34:45,460 --> 00:34:46,460
Hm...
507
00:34:59,460 --> 00:35:02,460
You go to Morecambe Park School,
right?
508
00:35:03,460 --> 00:35:04,460
Yeah.
509
00:35:06,460 --> 00:35:08,460
Do you know a lad called Wilko?
510
00:35:08,460 --> 00:35:09,460
Yeah.
511
00:35:09,460 --> 00:35:11,460
He's a couple of years above me.
512
00:35:11,460 --> 00:35:13,460
Can you give him something for me,
then?
513
00:35:16,460 --> 00:35:18,460
What is it?
514
00:35:18,460 --> 00:35:19,460
It's private.
515
00:35:23,460 --> 00:35:26,460
Well, I'm not supposed
to enter school premises.
516
00:35:29,300 --> 00:35:30,460
OK.
517
00:35:31,460 --> 00:35:32,460
Maybe you don't want to.
518
00:35:34,460 --> 00:35:35,820
I didn't say that, did I?
519
00:35:38,460 --> 00:35:41,820
He came to our house,
knocked on our door,
520
00:35:41,820 --> 00:35:44,460
and yet you stand there
and can't say what happened.
521
00:35:44,460 --> 00:35:45,460
What's going on?
Look...
522
00:35:45,460 --> 00:35:48,140
All I can say, officially,
523
00:35:48,140 --> 00:35:51,460
is that a local man has been
helping us with our inquiries.
524
00:35:51,460 --> 00:35:53,460
A local man? You mean Nick Mooney.
525
00:35:53,460 --> 00:35:56,460
And that we have had to let him go,
pending further investigations.
526
00:35:56,460 --> 00:35:58,460
What's Nick got to do with it?
527
00:35:58,460 --> 00:36:00,460
Look, I know it's frustrating,
528
00:36:00,460 --> 00:36:03,460
but there are rules
about what I can and can't say.
529
00:36:03,460 --> 00:36:06,460
You say we have to be honest
with you and tell you everything.
530
00:36:06,460 --> 00:36:08,300
And yet you stand there
and tell us fuck all!
531
00:36:08,300 --> 00:36:09,460
Jess, no need to...
Stay out of it!
532
00:36:09,460 --> 00:36:11,460
You've done enough damage as it is.
533
00:36:11,460 --> 00:36:13,820
Look, I'm not going to stand here
and pretend to know how you feel.
534
00:36:13,820 --> 00:36:16,460
But I'm a mum, too.
This is my worst nightmare.
535
00:36:16,460 --> 00:36:17,460
So, I do get it.
536
00:36:17,460 --> 00:36:19,460
It's not your nightmare, though,
is it?
537
00:36:20,460 --> 00:36:21,460
It's ours.
538
00:36:21,460 --> 00:36:23,460
Here. Come here...
539
00:36:36,820 --> 00:36:38,460
You think it was him?
540
00:36:42,460 --> 00:36:44,460
Nick.
541
00:36:44,460 --> 00:36:47,460
You think he was involved?
I'm not talking about it, Sean.
542
00:36:48,460 --> 00:36:50,500
What kind of a shit show is this?
543
00:36:50,500 --> 00:36:54,460
You waste your time dragging me in
when I had nothing to do with it.
544
00:36:54,460 --> 00:36:56,460
So, where is he now?
545
00:36:56,460 --> 00:36:58,460
I'm not having this conversation.
Go back inside, Sean.
546
00:36:58,460 --> 00:37:00,300
Go back to your wife.
547
00:38:06,140 --> 00:38:07,460
What do you want?
548
00:38:09,500 --> 00:38:11,460
I'll have some of that,
for a kick-off.
549
00:38:14,460 --> 00:38:16,460
Unless you want me to tell Mum.
550
00:38:26,460 --> 00:38:27,460
Are you just gonna sit there?
551
00:38:29,460 --> 00:38:31,460
What do you want me to do?
552
00:38:32,820 --> 00:38:34,460
Something. Anything.
553
00:38:34,460 --> 00:38:36,460
I've been out looking, Jess.
554
00:38:36,460 --> 00:38:38,460
I have been out
all the hours God sends.
555
00:38:38,460 --> 00:38:40,460
And you found fuck all.
556
00:38:45,140 --> 00:38:46,500
If you'd have just done
what you said
557
00:38:46,500 --> 00:38:48,460
and picked them up that night...
558
00:38:48,460 --> 00:38:49,980
Shut up.
559
00:38:49,980 --> 00:38:52,460
Then Dylan'd still be alive
and Holly'd be home and safe.
560
00:38:52,460 --> 00:38:53,460
I said, shut up!
561
00:38:54,820 --> 00:38:57,460
You never gave a shit
about the twins.
562
00:38:59,460 --> 00:39:02,460
Fucking hell, Jess.
It's true, though, isn't it?
563
00:39:02,460 --> 00:39:04,460
Cos they're not yours.
564
00:39:04,460 --> 00:39:06,460
So you didn't give a shit
about them.
565
00:39:06,460 --> 00:39:08,460
Fucking...
566
00:39:14,460 --> 00:39:16,460
What's the story with Sam?
567
00:39:19,460 --> 00:39:21,460
There is no story. Why?
568
00:39:21,460 --> 00:39:23,300
I saw him at school.
569
00:39:24,460 --> 00:39:26,460
He seemed a bit...
570
00:39:27,460 --> 00:39:28,460
..upset.
571
00:39:28,460 --> 00:39:30,460
Good.
572
00:39:39,460 --> 00:39:41,460
It's disgusting, isn't it?
573
00:39:42,460 --> 00:39:44,460
It's gross!
574
00:39:52,460 --> 00:39:54,460
Are you sure I'm not...?
575
00:39:54,460 --> 00:39:55,460
What?
576
00:39:58,300 --> 00:40:00,460
I don't know, intruding.
577
00:40:01,460 --> 00:40:02,460
Come here.
578
00:40:06,460 --> 00:40:08,660
Drink it! Drink it! Drink it!
Drink it!
579
00:40:08,660 --> 00:40:10,460
Hang on a minute...
580
00:40:13,460 --> 00:40:15,460
Drink it! Drink it! Drink it!
581
00:40:18,140 --> 00:40:19,660
What the hell is going on?
582
00:40:22,460 --> 00:40:23,460
Where's your mum?
583
00:40:42,460 --> 00:40:45,460
Look, I'll talk to them, all right?
I'll give them a bollocking.
584
00:40:45,460 --> 00:40:47,460
It's not about
giving them a bollocking.
585
00:40:47,460 --> 00:40:49,460
You two obviously have stuff
to talk about.
586
00:40:49,460 --> 00:40:50,660
Stay where you are!
Sit down, Tom.
587
00:40:50,660 --> 00:40:53,460
Look, Mum,
I don't have time for this.
588
00:40:53,460 --> 00:40:56,140
I'm not always going to be here
to pick up the pieces, you know?
589
00:40:56,140 --> 00:40:59,460
Bloody hell, Mum, you're 58.
I'm not talking about dying!
590
00:40:59,460 --> 00:41:01,140
What are talking about, then?
591
00:41:02,980 --> 00:41:05,460
Tom's asked me to move in with him.
592
00:41:08,460 --> 00:41:10,460
That's brilliant.
593
00:41:11,460 --> 00:41:14,460
That's brilliant.
They need their mum, Lisa.
594
00:41:49,460 --> 00:41:51,460
Guys...
595
00:41:51,460 --> 00:41:52,500
Guys!
596
00:41:52,500 --> 00:41:55,460
Get down here now, please.
597
00:42:51,460 --> 00:42:52,460
Goodnight, Mum.
598
00:42:54,460 --> 00:42:55,820
Don't let them get to you, love.
599
00:42:57,460 --> 00:42:59,460
They don't know us.
600
00:42:59,460 --> 00:43:01,500
They don't know anything about us.
601
00:43:40,460 --> 00:43:43,460
I'm not gonna ask you again!
Get down here!
602
00:43:57,460 --> 00:43:58,500
Shit.
Stay there.
603
00:44:00,460 --> 00:44:01,460
Hello?
604
00:44:01,460 --> 00:44:02,460
Lisa...
605
00:44:02,460 --> 00:44:03,660
The divers have found something.
606
00:44:06,460 --> 00:44:08,460
I'll be right there.
607
00:44:09,460 --> 00:44:11,460
Stay here. We'll talk later.
608
00:44:33,460 --> 00:44:36,300
Excuse me, mate. Sorry.
Thank you.
609
00:44:50,460 --> 00:44:51,500
It's Holly's.
43681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.