All language subtitles for Sinbad.s01e01.HD720p.WEB-DL.Rus-Eng.BaibaKo.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,024 --> 00:00:45,121 Is that the best you've got? 2 00:01:32,644 --> 00:01:34,679 I hate your kind. 3 00:01:42,025 --> 00:01:45,137 You're vermin infesting our city. 4 00:01:45,160 --> 00:01:46,769 You make me sick. 5 00:02:07,375 --> 00:02:09,289 - Taker! - Yeah? 6 00:02:09,313 --> 00:02:10,619 What are the odds? 7 00:02:12,254 --> 00:02:14,523 On Raies, getting lower every second. 8 00:02:16,133 --> 00:02:17,659 No, no, no, the other one. 9 00:02:17,660 --> 00:02:20,061 Sinbad? You're joking. Look at him. 10 00:02:20,062 --> 00:02:22,630 Raies! Raie Raies! 11 00:02:22,631 --> 00:02:25,566 - Raie Raies! - Put this money on Sinbad. 12 00:02:28,536 --> 00:02:30,180 Come on. 13 00:02:32,037 --> 00:02:34,239 Fight. 14 00:02:49,990 --> 00:02:53,426 Come on! Finish him! 15 00:04:10,465 --> 00:04:11,638 Raies. 16 00:04:17,005 --> 00:04:18,872 I see your future. 17 00:04:18,873 --> 00:04:23,456 Save it for tourists and travellers. I'm not interested. 18 00:04:23,479 --> 00:04:25,945 A gateway opened... 19 00:04:30,601 --> 00:04:32,949 Shadows are rising. 20 00:04:32,972 --> 00:04:38,791 The old ways are returning while our city burns. 21 00:04:38,792 --> 00:04:43,262 This... is... terrible. 22 00:04:44,291 --> 00:04:46,240 No. 23 00:04:47,533 --> 00:04:49,701 This is good. 24 00:04:49,702 --> 00:04:53,738 Sync by wilson0804 Corrected by icephoenix www.addic7ed.com 25 00:05:24,595 --> 00:05:25,980 I'm sure they were onto us. 26 00:05:26,004 --> 00:05:27,366 They knew we were trying to fix the books. 27 00:05:27,389 --> 00:05:30,008 So? I'll just fight somewhere else next time. 28 00:05:30,031 --> 00:05:32,374 No. It's too dangerous. 29 00:05:36,237 --> 00:05:38,913 Left-hand side. The bag. 30 00:05:43,462 --> 00:05:44,695 What? Me? 31 00:05:44,719 --> 00:05:46,687 Yes. You, big brother. 32 00:05:46,711 --> 00:05:49,418 It's your turn. I'll distract him. 33 00:05:49,430 --> 00:05:52,060 You go for it. And don't worry. 34 00:05:52,084 --> 00:05:55,129 Today's going to be a good day. 35 00:06:03,940 --> 00:06:05,772 You need to watch out for yourselves out here. 36 00:06:05,795 --> 00:06:07,697 And why would that be? 37 00:06:07,709 --> 00:06:11,956 Well, the market might seem like a friendly place 38 00:06:11,979 --> 00:06:14,185 but it attracts the worst kinds of people. 39 00:06:14,208 --> 00:06:17,800 - Really? - Hustlers, beggars, and pickpockets. 40 00:06:17,823 --> 00:06:20,186 Like this one right here. 41 00:06:22,689 --> 00:06:24,923 There's no need to involve the guards. 44 00:06:30,208 --> 00:06:32,147 They cut off their hands. 45 00:06:32,171 --> 00:06:34,036 Look at him. He's terrified. 46 00:06:34,060 --> 00:06:35,504 Is this man causing you trouble? 47 00:06:35,527 --> 00:06:37,054 He was attempting to steal from me. 48 00:06:37,077 --> 00:06:41,885 But he's been caught, he's been shamed, and we're willing to let it go. 49 00:06:41,909 --> 00:06:45,209 Father? 50 00:06:45,210 --> 00:06:48,977 If I catch you 'round here again... 51 00:06:50,880 --> 00:06:54,284 - Be more careful in future. - Thank you. We will. 52 00:06:58,007 --> 00:06:59,780 Father, your case. 53 00:06:59,803 --> 00:07:02,409 - Your case! - Hmm? 54 00:07:03,173 --> 00:07:06,262 Oh. They can't have. 55 00:07:08,822 --> 00:07:11,656 You were wonderful! So convincing! 56 00:07:11,680 --> 00:07:14,269 I was sure you were going to start crying. 57 00:07:14,270 --> 00:07:17,435 Another minute of him pointing and shouting "thief" at me 58 00:07:17,459 --> 00:07:19,466 - and I would have. - Oh, so sorry. 59 00:07:19,489 --> 00:07:21,861 It would have been nice if you had at least warned me. 60 00:07:21,885 --> 00:07:23,824 Yeah, but where's the fun in that? 61 00:07:23,836 --> 00:07:27,300 Sinbad, you should make life easy on yourself, be smart like me. 62 00:07:27,323 --> 00:07:30,290 - Sign up, join the guards. - Oh, yes, the guards! 63 00:07:30,314 --> 00:07:32,756 Join the guards and be a slave, Tazeem? 64 00:07:32,779 --> 00:07:35,492 - No, thank you. - Steady pay, a chance to see some action. 65 00:07:35,515 --> 00:07:38,618 Let's not forget how women feel about a man with a bit of power. 66 00:07:38,642 --> 00:07:41,517 - How is that girl you've been seeing? - Oh, she said those magical words to me. 67 00:07:41,541 --> 00:07:44,519 - "I think of you like a brother." - Ooh! 68 00:07:44,542 --> 00:07:46,397 And then she asked me about you, which was sickening. 69 00:07:46,421 --> 00:07:48,497 Try being related to him. 70 00:07:48,521 --> 00:07:50,768 - Peace be with you. - And with you. 71 00:07:50,792 --> 00:07:54,009 - Come on! - Ah! Will you be careful. Ow! 72 00:08:05,552 --> 00:08:09,188 I never get tired of this view. City as far as the eyes can see. 73 00:08:10,411 --> 00:08:13,636 So many people, so many possibilities. 74 00:08:14,348 --> 00:08:16,356 Did I tell you about my dream the other night? 75 00:08:16,379 --> 00:08:20,359 Was it one where you just stopped speaking, for a moment? 76 00:08:29,600 --> 00:08:33,510 - What is that? - I have no idea. 77 00:08:35,494 --> 00:08:39,150 Whatever it is, I don't like it. 78 00:08:39,151 --> 00:08:43,795 You hear of such things. Totems, charms. 79 00:08:45,239 --> 00:08:47,515 Don't! 80 00:08:47,539 --> 00:08:49,292 We bring bad luck to the unaware. 81 00:08:53,207 --> 00:08:55,665 Not now, it can't. 82 00:08:59,752 --> 00:09:01,114 Never mind. 83 00:09:01,137 --> 00:09:05,446 One day we'll get that big score. 84 00:09:05,463 --> 00:09:08,657 And we'll live in a big house 85 00:09:08,680 --> 00:09:12,079 and we'll never have to worry about anything again. 86 00:09:12,927 --> 00:09:17,853 Brother... I think you've taken one too many blows to the head. 87 00:09:43,894 --> 00:09:46,804 Mother. I had a great day. 88 00:09:48,507 --> 00:09:52,099 We're going to eat well tonight. 89 00:09:56,098 --> 00:09:58,375 Hurt. 90 00:09:58,399 --> 00:10:01,100 Who, me? 91 00:10:01,124 --> 00:10:04,834 No, Amah, no, no. I'm fine. 92 00:10:04,858 --> 00:10:09,431 I keep telling him he should go to a doctor. 93 00:10:10,418 --> 00:10:12,155 You didn't take him with you, did you? 94 00:10:12,179 --> 00:10:14,839 No! No, of course not. 95 00:10:14,840 --> 00:10:17,123 'Cause you promised me. 96 00:10:17,147 --> 00:10:22,416 Yes, I promised you, and Jamil is far too smart to follow me around all day. 97 00:10:22,439 --> 00:10:23,637 Aren't you, Jamil? 98 00:10:23,661 --> 00:10:26,302 That's right. I've been at the marketplace trading. 99 00:10:26,326 --> 00:10:28,636 Really? 100 00:10:28,659 --> 00:10:31,454 What were you trading? 101 00:10:31,477 --> 00:10:35,445 Things. Expensive things. 102 00:10:35,469 --> 00:10:38,780 - Expensive things? - You're both terrible liars. 103 00:10:38,804 --> 00:10:43,514 Well, the main thing is we had a good day. 104 00:10:47,284 --> 00:10:50,513 - Yeah. - You see? 105 00:11:03,093 --> 00:11:05,752 Blood money. 106 00:11:05,753 --> 00:11:09,523 What? 107 00:11:10,947 --> 00:11:12,802 Amah. 108 00:11:12,826 --> 00:11:14,428 No. 109 00:11:17,346 --> 00:11:20,764 You have brought blood money into this house. 110 00:11:23,123 --> 00:11:27,073 - Amah, I swear, no. - You stupid boy. 111 00:11:28,809 --> 00:11:31,417 What have you done? 112 00:11:35,129 --> 00:11:38,350 Go! Go! Run, Jamil, run. 113 00:11:44,290 --> 00:11:46,791 Sinbad, wait. 114 00:12:05,877 --> 00:12:07,778 Come on, come on. 115 00:12:10,547 --> 00:12:14,484 Sorry! 116 00:12:24,440 --> 00:12:25,827 Come on! 117 00:12:28,031 --> 00:12:29,931 Come, brother! 118 00:12:36,039 --> 00:12:38,407 - No. - Brother! 119 00:12:45,580 --> 00:12:47,848 Brother! 120 00:12:52,564 --> 00:12:55,815 I'm so sorry for your loss. 121 00:12:55,840 --> 00:12:59,430 But we must accept the path set out for us. 122 00:12:59,431 --> 00:13:03,653 Do not let this destroy you. You're a good man. 123 00:13:05,262 --> 00:13:08,105 Thank you, your highness. 124 00:13:19,418 --> 00:13:24,655 Once there would have been a way to bring back those who've passed on, 125 00:13:24,656 --> 00:13:28,024 to defeat death itself. 126 00:13:28,025 --> 00:13:32,617 My son... could live again? 127 00:13:32,641 --> 00:13:36,899 I wish it were so. But under the emir's regime, 128 00:13:36,900 --> 00:13:43,045 science is our master. Magic, it grows weak and fades. 129 00:13:43,069 --> 00:13:46,063 And so the dead must stay dead. 130 00:13:46,085 --> 00:13:48,710 Gone forever. 131 00:13:51,017 --> 00:13:54,886 He would have been emir one day and I would have guided his hand... 132 00:13:56,224 --> 00:13:58,920 Helped him rule. 133 00:14:02,336 --> 00:14:05,225 I used to feel sorry for those people that we'd see. 134 00:14:05,226 --> 00:14:10,311 Stumbling the streets, one hand missing, marked forever. 135 00:14:10,335 --> 00:14:13,674 - And now we're going to become one of them. - No. No we're not. 136 00:14:13,693 --> 00:14:16,727 We've been in far worse situations than this before. 137 00:14:16,750 --> 00:14:19,659 It's probably going to take some bribes 138 00:14:19,682 --> 00:14:22,655 and we might need Tazeem to put in a good word for us but 139 00:14:22,678 --> 00:14:26,045 we're to get out of this. 140 00:14:26,046 --> 00:14:30,392 Even now, behind bars, you think that you're right, 141 00:14:30,416 --> 00:14:35,387 - that everything will work out. - Yes, brother, because it will. 142 00:14:35,406 --> 00:14:37,622 So smile. 143 00:14:41,677 --> 00:14:45,118 Today is going to be a good day. 144 00:14:45,141 --> 00:14:47,431 Yeah. 145 00:15:04,819 --> 00:15:08,418 You are aware of who I am. 146 00:15:09,669 --> 00:15:13,210 Yes. Um, you're Lord Akbari. 147 00:15:13,233 --> 00:15:17,049 And I believe you know my son, Raies, personally. 148 00:15:17,072 --> 00:15:21,764 - No. - I assure you, you do. 149 00:15:30,157 --> 00:15:35,747 Like many his age, my son liked to prove himself a man. 150 00:15:37,485 --> 00:15:41,648 Drinking and gambling, fighting, 151 00:15:41,671 --> 00:15:46,147 which is where he met you this morning and where you left him lying 152 00:15:46,171 --> 00:15:50,809 in some sordid back street... dead. 153 00:15:57,261 --> 00:15:59,116 I didn't realize. 154 00:15:59,140 --> 00:16:05,271 My brother, the emir, has given me permission to deal with the situation as I see fit. 155 00:16:06,784 --> 00:16:10,428 As I see fit. 156 00:16:10,452 --> 00:16:14,890 Just hours ago, my son... was alive. 157 00:16:14,914 --> 00:16:17,774 And now... 158 00:16:20,357 --> 00:16:22,520 Come here. 159 00:16:25,409 --> 00:16:29,554 What does mercy truly mean? 160 00:16:29,578 --> 00:16:33,634 Is it a sign of strength or one of weakness? 161 00:16:33,645 --> 00:16:35,489 And then I think of your kind 162 00:16:35,512 --> 00:16:39,253 breeding in the alleys like rats infesting our city 163 00:16:39,276 --> 00:16:42,787 and the question of mercy falls into nothing. 164 00:16:42,807 --> 00:16:46,956 I accept whatever punishment you have for me. 165 00:16:46,968 --> 00:16:50,560 But please... 166 00:16:50,584 --> 00:16:53,243 My brother has nothing to do with this. 167 00:16:53,254 --> 00:16:56,354 This was me and it was me alone. 168 00:16:58,679 --> 00:17:00,290 Get back. 169 00:17:09,846 --> 00:17:15,137 - Brother. Brother! - Just go. Just go, please. 170 00:17:22,780 --> 00:17:27,122 Now, if mercy means nothing, I have to ask myself 171 00:17:27,145 --> 00:17:30,488 what punishment would ever be enough? 172 00:17:33,862 --> 00:17:38,532 Jamil! Jamil! Jamil!!! 173 00:17:38,556 --> 00:17:41,161 No! 174 00:17:48,177 --> 00:17:51,069 No! No! 175 00:17:51,081 --> 00:17:53,899 Let me out! 176 00:17:53,923 --> 00:17:59,145 As you took someone from me, so I take someone from you. 177 00:17:59,146 --> 00:18:04,395 Is it enough? No, not even close. 178 00:18:05,757 --> 00:18:10,319 Let me out! Come back here! Let me out! 179 00:18:11,591 --> 00:18:14,225 Jamil. 180 00:18:15,231 --> 00:18:18,767 Jamil! Get off me! 181 00:18:22,646 --> 00:18:24,924 No! 182 00:19:26,706 --> 00:19:29,372 He was a good boy. 183 00:19:29,395 --> 00:19:33,238 He would have gone anywhere, done anything for you. 184 00:19:33,250 --> 00:19:36,248 I'm so sorry, Amah. 185 00:19:37,810 --> 00:19:40,807 It's your fault he's dead. 186 00:19:47,088 --> 00:19:51,080 You'll never learn. And now your brother is gone. 187 00:19:55,185 --> 00:19:57,603 What am I to do with you? 188 00:20:06,637 --> 00:20:08,810 What am I to do with you? 189 00:20:12,168 --> 00:20:14,231 What am I to do? 190 00:20:14,254 --> 00:20:18,709 It is your fault that he's dead. 191 00:20:21,829 --> 00:20:27,512 It breaks my heart... to do this. 192 00:20:28,534 --> 00:20:30,695 But I must. 193 00:20:32,374 --> 00:20:36,326 One day, you will understand. 194 00:20:39,578 --> 00:20:44,245 You will be cast out to drift, 195 00:20:44,268 --> 00:20:51,372 unable to set foot on land for more than one cycle of the sun. 196 00:20:51,396 --> 00:20:54,431 This is my gift to you. 197 00:20:54,454 --> 00:20:57,704 My curse so you can learn. 198 00:20:57,728 --> 00:21:05,152 Until you find atonement... you will never know peace. 199 00:21:17,298 --> 00:21:20,623 Sinbad. Sinbad. 200 00:21:25,551 --> 00:21:28,782 What have you done? 201 00:21:28,805 --> 00:21:33,946 - The guards, they're on their way. - I can't leave him. 202 00:21:33,969 --> 00:21:36,859 Sinbad, you've got to get out of the city. 203 00:22:17,110 --> 00:22:19,670 I've got to get back to the Garrison. 204 00:22:19,693 --> 00:22:22,089 Sinbad. 205 00:22:22,112 --> 00:22:24,133 Good luck, old friend. 206 00:22:24,156 --> 00:22:26,364 Peace be with you. 207 00:22:26,387 --> 00:22:29,170 And with you. 208 00:23:14,904 --> 00:23:16,489 What have you got? 209 00:23:16,512 --> 00:23:19,959 These furs and leather heading for the market in Serindit. 210 00:23:19,980 --> 00:23:22,916 You must be a long way from home, Northerner. 211 00:23:22,939 --> 00:23:26,523 It must be a change from the snow and cold. 212 00:23:26,546 --> 00:23:28,531 It'll still be there when I get back. 213 00:24:08,031 --> 00:24:12,110 I'm sorry. I must have taken a wrong turn. 214 00:24:12,127 --> 00:24:15,392 I don't know how I ended up here. 215 00:24:19,759 --> 00:24:22,143 They are mine. 216 00:24:24,021 --> 00:24:25,794 Hey. 217 00:24:36,816 --> 00:24:42,796 Gang way. Come on. 218 00:24:45,597 --> 00:24:48,665 - What was that? - I think we've set sail. 219 00:24:48,688 --> 00:24:51,706 No. Not yet. 220 00:24:51,729 --> 00:24:55,267 Not yet. 221 00:25:29,353 --> 00:25:34,296 I haven't quite found my sea legs yet. 222 00:25:34,320 --> 00:25:37,072 It's exciting though, isn't it? The... 223 00:25:42,554 --> 00:25:44,258 Sorry. 224 00:25:47,992 --> 00:25:50,211 You're not too good either? 225 00:25:50,234 --> 00:25:54,101 I guess I haven't found my sea legs. 226 00:25:56,004 --> 00:25:59,690 It seems a little more serious... than that. 227 00:26:01,976 --> 00:26:05,478 Don't worry. I know what I'm doing. 228 00:26:05,479 --> 00:26:10,616 Well, at least, I hope I do, otherwise we're all in trouble. 229 00:26:12,051 --> 00:26:16,488 Sorry. I'm... Anwar Shabani, the ship's doctor. 230 00:26:18,649 --> 00:26:21,293 It's my first time at sea, so. 231 00:26:22,641 --> 00:26:27,669 Ew. That doesn't look good. 232 00:26:30,464 --> 00:26:34,588 Yes, it might sting a little bit. 233 00:26:34,611 --> 00:26:37,863 Didn't you mean to tell me that before you put it on, not after? 234 00:26:37,887 --> 00:26:40,660 Yes. That's a good point. 235 00:26:40,681 --> 00:26:45,509 I'm going to get you some water 236 00:26:45,532 --> 00:26:48,350 and something for your fever. 237 00:26:48,372 --> 00:26:52,155 Oh. 238 00:27:03,121 --> 00:27:05,844 Just to report, sir, there's an injured passenger in the hold. 239 00:27:05,868 --> 00:27:08,439 Hold's off limits to all but crew. 240 00:27:08,462 --> 00:27:10,092 Oh, of course. 241 00:27:10,116 --> 00:27:13,491 - Which passenger is it? - I didn't think to ask. 242 00:27:13,515 --> 00:27:15,945 All right, let's get back there. 243 00:27:17,948 --> 00:27:20,748 He's injured. 244 00:27:22,484 --> 00:27:24,185 Get up. 245 00:27:27,022 --> 00:27:31,326 Well, you're new? 246 00:27:31,327 --> 00:27:33,027 Do you have a name? 247 00:27:35,849 --> 00:27:36,763 Sinbad. 248 00:27:36,764 --> 00:27:42,734 Tell me then, Sinbad, are you running to or from something? 249 00:27:42,758 --> 00:27:44,289 From. 250 00:27:44,313 --> 00:27:46,532 The usual way. 251 00:27:46,556 --> 00:27:50,243 Let's see what the fates have to say about you. 252 00:28:04,769 --> 00:28:08,409 Somebody is looking after you after all. 253 00:28:08,432 --> 00:28:11,162 You're on crew until we reach the first port of call. 254 00:28:11,163 --> 00:28:13,498 Minimum rations, minimum comforts. 255 00:28:13,499 --> 00:28:18,086 I wouldn't do that if I were you unless you want a thief as part of your crew. 256 00:28:18,109 --> 00:28:21,783 - You're mistaken. - There is no mistake. 257 00:28:21,807 --> 00:28:24,237 No mistake at all. 258 00:28:24,261 --> 00:28:28,485 Young man, what you took from us, is it here? 259 00:28:28,509 --> 00:28:33,013 No. Um... I left it in Basera. 260 00:28:33,037 --> 00:28:35,623 - I can tell you where it is, if you want-- - It's too late. 261 00:28:35,647 --> 00:28:39,355 You have no idea what you have done, what that meant to us. 262 00:28:39,356 --> 00:28:43,484 - Father... - Maybe I was wrong. 263 00:28:43,507 --> 00:28:48,296 Maybe no one's looking out for you after all. 264 00:28:51,964 --> 00:28:56,203 - Lock him up in the cell. - Come on, dog. 265 00:29:13,091 --> 00:29:14,922 Ah, Sinbad. 266 00:30:17,848 --> 00:30:21,451 Hey, tie everything down. 267 00:30:38,632 --> 00:30:41,169 Hello. 268 00:30:51,188 --> 00:30:55,283 - I'm trying to help you. - I'm sorry. 269 00:31:05,360 --> 00:31:06,793 Come on. 270 00:31:09,789 --> 00:31:13,147 - I was trying to help you. - I said I was sorry. 271 00:31:13,170 --> 00:31:16,335 Please don't kill me. 272 00:31:32,017 --> 00:31:34,559 What is that? 273 00:31:35,821 --> 00:31:37,622 I have no idea. 274 00:31:58,628 --> 00:32:00,276 Not another step. 275 00:32:04,682 --> 00:32:06,382 It can't see us. 276 00:32:08,085 --> 00:32:10,587 It can't see us. 277 00:32:25,801 --> 00:32:28,270 Stop. Don't move. 278 00:32:28,271 --> 00:32:30,739 I'll get it to follow me. 279 00:32:40,916 --> 00:32:42,795 Storm demons! 280 00:32:50,358 --> 00:32:53,393 Father! 281 00:33:04,266 --> 00:33:09,508 - Pull! Secure the sail! - Can you hold it? 282 00:33:14,648 --> 00:33:16,697 Father! 283 00:33:16,720 --> 00:33:20,685 Come on, help me! 284 00:33:21,988 --> 00:33:26,357 We need to secure the sail! 285 00:33:43,480 --> 00:33:49,680 Man the tiller now! Man the tiller! Steer into the wave! 286 00:33:49,703 --> 00:33:56,591 Hurry, Sinbad, hurry! Into the wave! 287 00:34:44,017 --> 00:34:46,564 Gone. 288 00:35:22,083 --> 00:35:26,463 What you've stolen, you have no idea of its power. 289 00:35:26,486 --> 00:35:27,468 Look. 290 00:35:30,305 --> 00:35:35,776 The ship! It's listing to one side! 291 00:35:35,799 --> 00:35:37,654 We're sinking! 292 00:35:41,350 --> 00:35:44,349 The flooding must be coming from somewhere down here. 293 00:35:48,456 --> 00:35:50,259 I can't believe this is happening. 294 00:35:50,271 --> 00:35:52,205 The water level down here is staying the same. 295 00:35:52,220 --> 00:35:54,594 There are no gaps and no leaks. 296 00:35:54,595 --> 00:35:57,105 So then it must be coming from down below. 297 00:36:05,681 --> 00:36:09,363 We need to seal this up, stop the water level from rising in here. 298 00:36:09,386 --> 00:36:12,184 - With what? - I know where they store the tar. 299 00:36:12,207 --> 00:36:14,130 - Can you melt it down? - On the deck. 300 00:36:14,154 --> 00:36:17,031 Go then. We haven't got much time. 301 00:36:17,054 --> 00:36:20,820 We need to check the fore-hatch, see if there's flooding there too. 302 00:36:27,003 --> 00:36:28,759 You're not one of them. 303 00:36:28,760 --> 00:36:32,295 They wouldn't scream like a little girl. 304 00:36:36,820 --> 00:36:42,172 Help! Help! Help please here! My leg, I can't move it! It's trapped. 305 00:36:42,173 --> 00:36:46,376 - Alright. Hold on. We'll get you out. - Don't leave! 306 00:36:46,377 --> 00:36:48,614 We can't let the water level rise up here. 307 00:36:48,615 --> 00:36:52,579 Not if we're going to survive. We need to seal it up too. 308 00:36:52,603 --> 00:36:54,151 Help me! 309 00:36:54,152 --> 00:36:59,454 - The ship, the ship is sinking. - I know. She told me. 310 00:36:59,478 --> 00:37:03,808 - She has been through a lot today. - Look. We need to heat this tar. 311 00:37:03,832 --> 00:37:07,588 - We're running out of time! - Better get a move on then! 312 00:37:10,934 --> 00:37:13,142 What are you doing? 313 00:37:13,165 --> 00:37:14,702 Go seal the other hatch. 314 00:37:14,703 --> 00:37:17,222 Help me please. Please don't let me drown. 315 00:37:17,246 --> 00:37:20,087 It'll be fine. I'll get you out. 316 00:37:27,195 --> 00:37:31,818 There's one other survivor, the ship's cook. 317 00:37:32,923 --> 00:37:36,190 Help me please! 318 00:37:50,437 --> 00:37:52,808 - We're safe! - There are two hatches. 319 00:37:52,832 --> 00:37:54,173 Both need to be sealed. 320 00:37:54,174 --> 00:37:56,309 Where's Sinbad? 321 00:38:34,503 --> 00:38:39,009 Not your time. Not yet. So, open your eyes, brother. 322 00:38:39,033 --> 00:38:43,152 Don't give up. Open your eyes. 323 00:39:03,399 --> 00:39:04,973 She's there! 324 00:39:40,610 --> 00:39:45,472 I'm sorry. I cannot find Sinbad. 325 00:39:45,483 --> 00:39:48,939 Perhaps your powers are not as strong as you believe. 326 00:39:48,963 --> 00:39:52,110 And perhaps that is for the best. 327 00:39:52,133 --> 00:39:55,761 You took a life from him as he took one from you. 328 00:39:55,785 --> 00:39:57,958 The blood debt is paid. 329 00:39:57,981 --> 00:40:02,909 My brother, you are wise and I have always listened to you, 330 00:40:02,932 --> 00:40:10,928 but the life of some street rat is no equal to that of the boy who... 331 00:40:10,952 --> 00:40:13,906 The boy who one day would have ruled this city! 332 00:40:13,929 --> 00:40:18,021 - I understand... - How could you! 333 00:40:19,591 --> 00:40:22,390 True. 334 00:40:22,414 --> 00:40:27,174 True. I have no son, no daughter. 335 00:40:28,590 --> 00:40:32,351 But I loved Raies as if he was my own. 336 00:40:32,375 --> 00:40:36,496 The blood debt is not satisfied. 337 00:40:39,337 --> 00:40:43,147 Sinbad will pay for what he has done. 338 00:40:43,171 --> 00:40:47,528 For the death of my boy, he will pay! 339 00:40:59,252 --> 00:41:03,630 - Well, you should both be dead. - Thank you. 340 00:41:03,654 --> 00:41:05,121 No, I mean, 341 00:41:05,145 --> 00:41:07,727 after what we've been through, the storm, those things. 342 00:41:07,739 --> 00:41:08,972 We should all be dead. 343 00:41:08,994 --> 00:41:10,509 Be thankful we're not. 344 00:41:10,532 --> 00:41:14,666 I am, really. You saved our lives. 345 00:41:14,690 --> 00:41:18,039 Steering us through that wave and then diving below, 346 00:41:18,051 --> 00:41:19,378 magnificent really. 347 00:41:19,401 --> 00:41:22,796 If I knew you were going to talk so much, I wouldn't have bothered. 348 00:41:27,805 --> 00:41:29,672 Eat. 349 00:41:29,696 --> 00:41:32,208 Wasn't a request. 350 00:41:32,232 --> 00:41:36,041 These people deserve a proper burial. 351 00:41:51,892 --> 00:41:56,891 So, does anybody actually know where we are? 352 00:42:04,664 --> 00:42:09,303 Brother, relax. Take a deep breath and smile. 353 00:42:09,325 --> 00:42:13,774 There's a whole new world of adventure out there. 354 00:42:20,799 --> 00:42:25,799 Sync by wilson0804 Corrected by icephoenix www.addic7ed.com 25618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.